1
00:00:22,480 --> 00:00:24,960
Tôi thường xuyên cầu nguyện cho anh Moore.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,640
Cầu nguyện cho cả gia đình anh ta nữa.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,960
Tôi nhận ra mình đã làm một điều kinh tởm.
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,880
KỂ TỪ KHI MỸ THAY ĐỔI ÁN TỬ HÌNH NĂM 1976
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,880
ĐÃ CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI
BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH VÌ TỘI SÁT NHÂN
6
00:00:54,960 --> 00:01:01,440
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TỬ TÙ #00631555
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,080
Giờ tôi đang chìm trong biển tội lỗi.
8
00:01:05,320 --> 00:01:06,840
Với tôi, đời đã kết thúc.
9
00:01:10,400 --> 00:01:11,960
Tôi chỉ muốn kết thúc cuộc đời.
10
00:01:14,440 --> 00:01:16,680
Và câu hỏi luôn xuất hiện trong đầu:
11
00:01:16,760 --> 00:01:18,600
"Vì sao tôi ở đây?"
12
00:01:19,720 --> 00:01:22,040
"Vì sao tôi ở đây? Vì sao tôi tồn tại?"
13
00:01:23,480 --> 00:01:24,840
"Vì sao tôi tồn tại?"
14
00:01:31,160 --> 00:01:32,720
Tôi là Toby Lynn Williams.
15
00:01:32,800 --> 00:01:36,520
Tôi bị buộc tội giết người
và bị kết án tử hình.
16
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,280
Đây là chuyện có thật.
18
00:01:54,560 --> 00:01:56,040
Tôi đã bắt đầu như thế.
19
00:01:56,880 --> 00:01:59,400
Tôi chỉ muốn nổi loạn, muốn gây hỗn loạn.
20
00:01:59,480 --> 00:02:02,240
Tôi nhìn hắn. Để xem ai giết ai?
21
00:02:02,320 --> 00:02:03,520
Tôi đã lựa chọn.
22
00:02:04,480 --> 00:02:05,680
Tôi đã lấy mạng hắn.
23
00:02:05,760 --> 00:02:09,840
Đó là điều
tôi không bao giờ có ý định làm,
24
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
ước gì tôi đã không làm.
25
00:02:15,320 --> 00:02:18,480
Tôi biết tôi sẽ ra khỏi chiếc xe đó
và giết hai gã đó.
26
00:02:19,240 --> 00:02:21,000
Khi hắn quỳ xuống trước tôi,
27
00:02:21,520 --> 00:02:23,600
tất cả điều tôi nhớ là bóp cò súng.
28
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
Tôi đã giết cả hai.
29
00:02:28,320 --> 00:02:29,720
Tôi đã đâm họ đến chết.
30
00:02:40,080 --> 00:02:44,240
MỘT ĐIỀU KINH TỞM
31
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
VÀO NGÀY 20 THÁNG 12 NĂM 1984,
32
00:02:47,880 --> 00:02:54,600
TOBY WILLIAMS CƯỚP, BẮT CÓC
VÀ BẮN JOHNNY VÀ DEBORAH MOORE
33
00:03:05,840 --> 00:03:08,040
Khi còn trẻ, ta không thực sự rực rỡ.
34
00:03:10,040 --> 00:03:12,360
Và làm vài việc không thực sự rực rỡ.
35
00:03:16,080 --> 00:03:18,640
Ta có nên bị phán xét
vì chúng cả đời không?
36
00:03:19,520 --> 00:03:22,120
Hay ta nên được trao cơ hội
để cho thấy rằng:
37
00:03:22,200 --> 00:03:24,520
"Này, ta đã học từ đó, lớn lên từ đó"?
38
00:03:28,680 --> 00:03:30,040
36 năm.
39
00:03:30,320 --> 00:03:32,720
Đó là khoảng thời gian dài quá mức.
40
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
Nói đến hình phạt, thế nào là đủ?
41
00:03:56,120 --> 00:04:00,120
ĐƠN VỊ BETO, TEXAS
42
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
Tôi dành hầu hết thời gian
ở Shreveport, Louisiana.
43
00:04:09,920 --> 00:04:11,600
Tôi cảm thấy mọi thứ sẽ khác
44
00:04:11,680 --> 00:04:14,440
nếu tôi được nuôi dạy
bởi cha và mẹ thương yêu.
45
00:04:17,400 --> 00:04:20,360
Khi lên bảy tuổi, tôi phát hiện ra rằng
46
00:04:20,440 --> 00:04:23,160
người phụ nữ tôi gọi là mẹ
lại là bà của tôi.
47
00:04:27,440 --> 00:04:29,400
Khi tôi sáu tuần tuổi,
48
00:04:29,480 --> 00:04:34,400
mẹ tôi quyết định đem tôi
cho một gia đình nhận nuôi.
49
00:04:36,920 --> 00:04:38,920
Nên phản ứng của bà tôi là:
50
00:04:39,000 --> 00:04:42,320
"Nếu con không muốn nó, mẹ sẽ nhận,
mẹ sẽ nuôi thằng bé."
51
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Bố tôi thì…
52
00:04:50,960 --> 00:04:52,360
Ông ấy không tồn tại.
53
00:04:53,160 --> 00:04:55,760
Ông ấy vào tù vì tội giết người
54
00:04:55,840 --> 00:04:58,360
và chúng tôi chưa từng thân thiết.
55
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Khi bố tôi ra tù, ông ấy đến Louisiana
56
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
và... và tôi đã rất vui.
57
00:05:08,400 --> 00:05:10,880
Tôi vô cùng vui mừng khi gặp ông ấy.
58
00:05:11,000 --> 00:05:14,480
Khi tôi đến sống với ông ấy, cuối cùng,
59
00:05:14,560 --> 00:05:18,120
tôi bắt đầu cãi nhau
với các anh em cùng cha khác mẹ
60
00:05:18,480 --> 00:05:21,600
và họ lúc nào cũng nổi giận với tôi.
61
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
Giữa chúng tôi lúc nào cũng là bạo lực.
62
00:05:29,920 --> 00:05:31,880
Lúc tôi chín tuổi là lần đầu tiên
63
00:05:31,960 --> 00:05:33,520
mà tôi từng bỏ nhà đi.
64
00:05:36,840 --> 00:05:38,800
Tôi sống trên phố, ngủ trên phố.
65
00:05:42,720 --> 00:05:46,800
Sự phạm tội của tôi cơ bản là về sống sót.
66
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
Tôi phải trộm và cướp,
67
00:05:55,120 --> 00:05:59,720
vào cửa hàng và lén lút ăn trộm đồ
ra khỏi đó, vì tôi đói.
68
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
Tôi bắt đầu uống rượu và chơi ma túy,
ít nhất là hút cần sa,
69
00:06:08,920 --> 00:06:11,840
khi tôi khoảng 10, 11 tuổi.
70
00:06:13,840 --> 00:06:18,480
Ở tuổi 15 là khi tôi phạm tội
cướp có vũ trang, âm mưu giết người.
71
00:06:22,840 --> 00:06:24,200
Tôi tới và cướp một nơi
72
00:06:24,280 --> 00:06:27,320
bởi vì, bạn biết đấy,
tôi cố kiếm một chút tiền
73
00:06:27,400 --> 00:06:32,160
để mua thêm rượu và cần sa cho mình.
74
00:06:32,720 --> 00:06:34,880
Và tôi nhận án tù chung thân vị thành niên
75
00:06:34,960 --> 00:06:38,240
và vào viện đào tạo ở Louisiana
cho các cậu bé.
76
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
TOBY WILLIAMS ĐƯỢC RA KHỎI VIỆN ĐÀO TẠO
77
00:06:49,480 --> 00:06:52,800
NGAY TRƯỚC SINH NHẬT LẦN THỨ 20
78
00:06:55,040 --> 00:06:57,040
Khi ra khỏi trại của các cậu bé,
79
00:06:57,120 --> 00:06:59,200
tôi cảm thấy cuộc sống đã trôi qua.
80
00:06:59,440 --> 00:07:01,400
Để có thể bắt kịp cuộc sống,
81
00:07:01,480 --> 00:07:05,520
tôi sẽ phải tìm cho mình
một kiểu cướp bóc, một kiểu trộm cắp,
82
00:07:05,600 --> 00:07:08,840
một kiểu phạm tội
mà tôi có thể kiếm được về tài chính.
83
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
Bằng mồ hôi nước mắt của người khác.
84
00:07:13,600 --> 00:07:17,320
Và, bạn biết đấy, đó là thái độ của tôi
vào thời điểm cụ thể ấy.
85
00:07:23,880 --> 00:07:28,320
Johnny Moore là người
mà tôi có cơ hội làm việc.
86
00:07:30,240 --> 00:07:36,000
Anh ta và bố chịu trách nhiệm
mở kinh doanh xe dã ngoại
87
00:07:36,080 --> 00:07:37,960
và họ cần giúp đỡ
88
00:07:38,040 --> 00:07:42,400
và đã cho phép tôi làm việc cho họ
khoảng một tuần.
89
00:07:47,640 --> 00:07:50,320
Một đêm nọ,
tôi nghe hai thanh niên nói chuyện
90
00:07:50,400 --> 00:07:54,360
về việc họ bị sa thải bởi bố của Moore,
91
00:07:54,560 --> 00:07:57,120
và tôi thấy đó là một cơ hội
92
00:07:57,640 --> 00:08:00,280
để thực hiện một vụ cướp từ Moore.
93
00:08:02,840 --> 00:08:07,240
Tôi tin rằng cơ quan hành pháp
sẽ bắt họ chịu trách nhiệm
94
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
vì họ có động cơ để thực hiện tội ác
95
00:08:10,720 --> 00:08:13,480
do bị sa thải bởi Moore.
96
00:08:15,440 --> 00:08:18,880
Nhưng vấn đề là Moore biết tôi
97
00:08:18,960 --> 00:08:24,440
và giải pháp cho điều đó
là Moore sẽ phải bị trừ khử.
98
00:08:25,760 --> 00:08:28,400
Tôi thấy mình phải giết anh ta
để ngăn anh ta
99
00:08:28,480 --> 00:08:30,480
nhận dạng tôi trong phòng xử án.
100
00:08:37,920 --> 00:08:39,760
Tôi biết anh Moore có con.
101
00:08:40,480 --> 00:08:43,880
Nên tôi muốn có người ở đó
để canh chừng
102
00:08:43,960 --> 00:08:46,640
để đảm bảo
không có chuyện xảy ra với đứa bé.
103
00:08:50,320 --> 00:08:52,920
Trên đường tôi đến nhà họ,
104
00:08:53,000 --> 00:08:56,360
tôi thấy Wilma và Victoria đi về phía tôi.
105
00:08:58,360 --> 00:09:01,800
Wilma và Victoria là hai cô gái trẻ
sống trong khu này.
106
00:09:04,320 --> 00:09:08,960
Tôi nói chúng ta có thể kiếm được
ít nhất 500.000 đô
107
00:09:09,040 --> 00:09:12,320
từ vụ cướp này,
108
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
và về cơ bản họ đã đồng ý.
109
00:09:19,960 --> 00:09:22,200
Vậy nên chúng tôi đến nhà anh Moore.
110
00:09:23,960 --> 00:09:25,120
Tôi đã gõ cửa.
111
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Anh ta ra ngoài và tôi lấy khẩu súng .357
112
00:09:31,000 --> 00:09:33,440
và tôi yêu cầu anh ta quay vào trong nhà
113
00:09:33,520 --> 00:09:34,880
và anh ta quay vào.
114
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Khi chúng tôi vào phòng,
vợ và con trai anh ta nằm trên giường.
115
00:09:43,800 --> 00:09:48,320
Cuối cùng, chúng tôi bắt đầu
chuyển tài sản từ nhà anh ta lên xe tải.
116
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
Các cô gái chỉ canh chừng
gia đình Moore và đứa bé.
117
00:09:55,640 --> 00:09:58,600
Và sau đó tôi chỉ chĩa súng vào anh ta
118
00:09:58,680 --> 00:10:02,560
và bảo anh ta chúng tôi sẽ đi đâu đó,
cơ bản là vậy.
119
00:10:05,920 --> 00:10:09,960
Tất cả chúng tôi vào xe và đi đến Texas
120
00:10:10,640 --> 00:10:14,040
để đánh lạc hướng cơ quan hành pháp,
để thuyết phục họ
121
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
rằng ai đó ở Texas đã thực hiện tội ác
122
00:10:16,760 --> 00:10:19,000
thay vì một người ở Louisiana.
123
00:10:29,040 --> 00:10:34,480
Khi chúng tôi tới Texas,
đó là lúc tôi bắt vợ chồng Moore
124
00:10:34,560 --> 00:10:36,080
ra khỏi xe.
125
00:10:44,680 --> 00:10:48,000
Tôi không quan tâm đến cuộc đời của mình
126
00:10:48,080 --> 00:10:51,320
và tôi cố gắng lấy hết can đảm
127
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
từ việc không quan tâm
đến cuộc đời của mình
128
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
để có thể làm một việc như thế này,
129
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
điều tôi chưa từng làm trước kia.
130
00:11:04,280 --> 00:11:06,320
Và một khi đã thu được can đảm...
131
00:11:09,200 --> 00:11:11,080
tôi đã hạ súng và bắn.
132
00:11:24,720 --> 00:11:26,800
Lưng cô Moore quay về phía tôi
133
00:11:26,880 --> 00:11:29,920
và viên đạn xuyên qua cô ấy
đâm vào anh ta.
134
00:11:38,080 --> 00:11:42,000
Ngay lập tức sau khi tôi bắn họ,
135
00:11:42,080 --> 00:11:45,560
tôi muốn bắn Moore
để đảm bảo anh ta đã chết
136
00:11:45,640 --> 00:11:47,960
nhưng Victoria, cô ấy tiếp cận tôi
137
00:11:48,040 --> 00:11:50,800
và nói rằng anh ta sẽ chết,
138
00:11:50,880 --> 00:11:52,000
cứ để mặc anh ta.
139
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
Nên chúng tôi vào xe với đứa bé.
140
00:11:59,080 --> 00:12:01,240
Và tôi để lại hai xác chết ở đó.
141
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
TOBY WILLIAMS BỊ BẮT
142
00:12:12,120 --> 00:12:17,320
BỐN TIẾNG SAU KHI BẮN
JOHNNY VÀ DEBORAH MOORE
143
00:12:25,040 --> 00:12:32,040
WILLIAMS BỊ BUỘC TỘI BẮT CÓC VÀ GIẾT NGƯỜI
144
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
Tháng 11 và tháng 12 luôn lạnh ở khu này.
145
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
Tôi đã ở đây khoảng hơn 40 năm.
146
00:12:59,000 --> 00:13:00,360
Đây là đất gia đình.
147
00:13:00,440 --> 00:13:02,680
Nên tôi đã xây một ngôi nhà nhỏ ở đây.
148
00:13:08,840 --> 00:13:12,920
Hồi những năm đầu thập niên 80,
tôi đang ngủ trên giường.
149
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Không biết lúc đó
chính xác là mấy giờ sáng,
150
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
nhưng tôi biết là sau nửa đêm khá lâu.
151
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
Chúng tôi nghe tiếng gõ cửa
152
00:13:25,320 --> 00:13:26,880
và tiếng người kêu cứu.
153
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Tôi đã nghĩ
154
00:13:30,280 --> 00:13:32,840
họ sẽ cướp của tôi,
đó là suy nghĩ đầu tiên.
155
00:13:34,400 --> 00:13:35,880
Đó là cảm giác đáng sợ,
156
00:13:35,960 --> 00:13:38,520
vì nơi này
chưa từng xảy ra chuyện như thế.
157
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
Chúng tôi nhìn qua cửa sổ
158
00:13:42,000 --> 00:13:45,120
và anh ấy đứng ngay trước cửa,
tại cửa chính này.
159
00:13:46,520 --> 00:13:49,840
Anh ấy nói: "Vợ tôi đã bị bắn.
Họ đã bắn tôi và vợ tôi."
160
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
Anh ấy giữ chặt hai tay ở chỗ này.
161
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
Đó là điều tôi sẽ không bao giờ quên.
162
00:13:57,240 --> 00:13:58,640
Nhìn được cả cái lỗ.
163
00:13:58,720 --> 00:14:02,400
Không thấy máu nhưng tôi cho là
anh ấy bị chảy máu trong.
164
00:14:07,600 --> 00:14:10,240
Anh ấy nói: "Tôi biết ai đã làm.
165
00:14:10,320 --> 00:14:12,080
Họ lấy xe của tôi
166
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
và bắt con tôi rồi."
167
00:14:16,120 --> 00:14:17,560
Tôi nói: "Vợ anh đâu?"
168
00:14:18,240 --> 00:14:19,760
Anh ấy nói: "Cô ấy ngoài đường."
169
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Chúng tôi cách nhà tôi khoảng 400 mét.
170
00:14:37,280 --> 00:14:40,720
Đây là nơi mọi chuyện xảy ra,
ngay bên lề đường này.
171
00:14:47,560 --> 00:14:50,400
Anh ấy nhảy lên sau xe tải
và được chở đến đây.
172
00:14:51,840 --> 00:14:54,640
Và đó là lúc chúng tôi thấy
cô gái nằm trên đất.
173
00:14:57,720 --> 00:14:59,200
Đây là nơi cô ấy nằm.
174
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Hơi về phía bên này.
175
00:15:01,640 --> 00:15:04,240
Chân cô ấy ở đằng này,
đầu ngả về bên này,
176
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
và cô ấy chỉ nằm đó, không cử động.
177
00:15:11,240 --> 00:15:13,240
Tôi không thấy quá nhiều máu.
178
00:15:16,800 --> 00:15:18,240
Anh ấy ra khỏi xe tải.
179
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Anh ấy nhìn vợ mình.
180
00:15:20,360 --> 00:15:23,840
Tôi không biết, tôi đoán
anh ấy cho rằng cô ấy cũng sẽ ổn.
181
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
Và lúc đó, cảnh sát đã đến.
182
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
Họ đưa anh ấy vào xe cứu thương,
và đưa anh ấy đi.
183
00:15:37,640 --> 00:15:39,720
Sau đó tôi phát hiện cô ấy đã chết.
184
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Đây là ảnh của Debbie.
185
00:16:14,720 --> 00:16:17,440
Tôi không nghĩ cô ấy vui
khi tôi chụp ảnh đó.
186
00:16:17,840 --> 00:16:19,160
Nhưng cô ấy đã bỏ qua.
187
00:16:22,360 --> 00:16:24,320
Đây là ảnh của cô ấy và Cuddles.
188
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Cuddles là chó Teacup Chihuahua.
189
00:16:29,120 --> 00:16:30,320
Một chú cún nhỏ xíu.
190
00:16:32,840 --> 00:16:34,440
Cuddles và Debbie đang ngủ.
191
00:16:35,360 --> 00:16:37,160
Đó có vẻ là cảnh hay diễn ra.
192
00:16:43,280 --> 00:16:44,640
Tôi là Johnny Moore.
193
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
Debbie là mối tình đầu của tôi.
194
00:16:52,840 --> 00:16:54,200
Cô ấy là vợ tôi,
195
00:16:54,280 --> 00:16:55,480
bạn tôi,
196
00:16:55,600 --> 00:16:57,280
bạn tâm tình của tôi.
197
00:17:00,040 --> 00:17:01,200
Chúng tôi...
198
00:17:02,440 --> 00:17:05,360
thiếu 19 ngày nữa
là kỷ niệm ba năm kết hôn,
199
00:17:05,440 --> 00:17:06,760
cái đêm cô ấy qua đời.
200
00:17:10,440 --> 00:17:15,080
Tôi đã gặp Deborah ở nhà thờ.
201
00:17:15,680 --> 00:17:18,440
Một người bạn
giới thiệu tôi và Debbie với nhau
202
00:17:18,560 --> 00:17:22,800
và chúng tôi hẹn hò
khoảng một hay hai tuần sau đó.
203
00:17:23,760 --> 00:17:27,560
Và chuyện tình lãng mạn nảy nở từ đó.
204
00:17:31,600 --> 00:17:34,440
Chúng tôi hẹn hò khoảng một năm, 16 tháng,
205
00:17:34,520 --> 00:17:35,800
trước khi kết hôn.
206
00:17:36,920 --> 00:17:39,280
Chúng tôi thích làm mọi việc cùng nhau.
207
00:17:40,080 --> 00:17:41,280
Hòa hợp với nhau.
208
00:17:45,880 --> 00:17:49,120
Con trai chúng tôi sinh năm 1984.
209
00:17:50,920 --> 00:17:52,880
Chúng mang lại những kỷ niệm đẹp.
210
00:17:53,600 --> 00:17:56,840
Thay vì ký ức xấu,
chúng mang lại những kỷ niệm đẹp.
211
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
Chúng tôi, tất nhiên,
vẫn là cặp vợ chồng trẻ,
212
00:18:04,280 --> 00:18:07,560
và cuộc đời không phải thảm hoa hồng,
213
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
nhưng chúng tôi vẫn gắng được.
214
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
Cô ấy yêu con
215
00:18:13,040 --> 00:18:16,240
và thằng bé sẽ chẳng phải đi chơi
216
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
mà không có quần áo mới để mặc.
217
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
Nó là niềm vui và tự hào của cô ấy.
218
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Chăm sóc thằng bé là cuộc đời cô ấy.
219
00:18:32,240 --> 00:18:33,600
Cô ấy là người mẹ tốt.
220
00:18:34,520 --> 00:18:36,840
Cô ấy là người bạn tốt. Một người tốt.
221
00:18:40,920 --> 00:18:43,920
Nghe không giống lắm, phải không?
Nhưng đúng là thế.
222
00:18:49,960 --> 00:18:53,280
Debbie qua đời ngày 20 tháng 12 năm 1984.
223
00:18:57,400 --> 00:18:59,680
Tôi mất 12 năm cuộc đời để...
224
00:19:00,640 --> 00:19:02,640
tới lúc tôi có thể gánh chịu được.
225
00:19:02,960 --> 00:19:04,160
Giờ tôi vượt qua chưa ư?
226
00:19:04,240 --> 00:19:06,480
Chưa hoàn toàn. Sẽ không bao giờ đâu.
227
00:19:08,000 --> 00:19:10,560
Phải, nó vẫn đem đến
những điều tệ, nhưng...
228
00:19:10,840 --> 00:19:12,320
giờ tôi có thể nói về nó.
229
00:19:34,840 --> 00:19:38,640
Có một câu Kinh Thánh nói rằng:
"Đời bạn là gì? Chỉ là hơi nước."
230
00:19:41,000 --> 00:19:43,240
"Nó hiện ra một lát rồi lại tan ngay."
231
00:19:43,320 --> 00:19:47,320
VĂN PHÒNG LUẬT SƯ, JOHN S. WALKER
232
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
Tên tôi là John S. Walker.
233
00:19:52,880 --> 00:19:55,760
và tôi đã hành nghề luật sư
được khoảng 50 năm.
234
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
Năm 1984, tôi là công tố viên
ở quận Panola.
235
00:20:05,800 --> 00:20:08,440
Tôi truy tố tất cả các loại vụ án.
236
00:20:09,160 --> 00:20:10,480
Giết người, cưỡng hiếp, cướp.
237
00:20:10,560 --> 00:20:12,080
Gì cũng có, tôi đã làm tất cả.
238
00:20:12,640 --> 00:20:15,560
Một trong các vụ án
là của bang với Toby Williams.
239
00:20:16,000 --> 00:20:20,440
GIA ĐÌNH Ở GREENWOOD BỊ BẮT CÓC,
NGƯỜI MẸ BỊ SÁT HẠI; BA KẺ THỦ ÁC BỊ BẮT
240
00:20:20,560 --> 00:20:23,040
Vụ án nói chung khá nổi tiếng
241
00:20:23,120 --> 00:20:26,160
về bản chất kinh khủng
của sự thật về vụ án.
242
00:20:32,920 --> 00:20:38,400
Toby Williams về cơ bản đã cướp
hoặc bắt cóc các nạn nhân.
243
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
Và đưa họ về miền quê,
244
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
xuống con đường vắng vẻ này.
245
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Và hắn đã bắt họ cởi đồ.
246
00:20:55,520 --> 00:20:57,760
Ở ngay giữa đường, vào mùa đông.
247
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
Họ đã khóc và ôm nhau...
248
00:21:03,520 --> 00:21:05,120
trong không khí giá lạnh...
249
00:21:06,040 --> 00:21:07,600
ở giữa đường.
250
00:21:10,320 --> 00:21:14,280
Và rồi hắn quyết định muốn thấy
hai người da trắng quan hệ.
251
00:21:19,920 --> 00:21:22,280
Tôi không dùng thứ ngôn ngữ đó, nhưng...
252
00:21:22,680 --> 00:21:27,200
hắn đã nói: "Tôi muốn thấy
người da trắng chịch nhau."
253
00:21:36,040 --> 00:21:40,440
TOBY WILLIAMS BỊ KẾT ÁN VỚI TỘI GIẾT NGƯỜI
254
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
VÌ ĐÃ GIẾT DEBORAH MOORE
255
00:21:44,080 --> 00:21:51,080
HẮN BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH
VÀO NGÀY 27 THÁNG 9 NĂM 1985
256
00:21:56,280 --> 00:21:59,880
Tôi đã mong bản án là như thế,
tôi thực sự đã làm vậy.
257
00:22:02,600 --> 00:22:03,720
Và...
258
00:22:05,160 --> 00:22:07,080
Tôi nghĩ hắn cũng mong thế.
259
00:22:11,080 --> 00:22:15,760
Tôi nhớ Williams
tự nói thầm với mình một câu.
260
00:22:17,320 --> 00:22:20,600
"Mình chỉ muốn họ kết thúc nhanh lên."
261
00:22:21,960 --> 00:22:23,880
WILLIAMS BỊ KẾT ÁN TỬ BẰNG TIÊM THUỐC ĐỘC
262
00:22:23,960 --> 00:22:26,760
"Tôi biết đời mình đã kết thúc"
263
00:22:26,840 --> 00:22:29,120
"Tôi thà chết ở đây tại phòng xử án."
264
00:22:29,200 --> 00:22:32,600
Tôi nghĩ hành vi tàn bạo của Williams
265
00:22:32,720 --> 00:22:35,760
là điều mà xã hội không thể dung thứ.
266
00:22:56,560 --> 00:22:57,960
Ra trả lời tiếng gõ cửa
267
00:22:58,040 --> 00:23:01,760
và tôi bị khẩu súng lục .357 dí vào mặt.
268
00:23:03,320 --> 00:23:07,520
CHÀO MỪNG
269
00:23:07,600 --> 00:23:09,720
Chuyện đó kéo dài hàng giờ liền.
270
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
Toby nói chúng tôi sẽ lên xe.
271
00:23:16,160 --> 00:23:17,680
Debbie đang bế George.
272
00:23:18,320 --> 00:23:20,760
Và... tôi thì ôm cô ấy.
273
00:23:24,240 --> 00:23:27,200
Chúng tôi không có cơ hội để nói,
chỉ có nhìn nhau.
274
00:23:27,280 --> 00:23:29,120
Vì đó là cách tốt nhất để nói.
275
00:23:29,200 --> 00:23:31,320
Và cô ấy đã rất sợ hãi.
276
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
Cô ấy ôm con trai chúng tôi,
ôm George thật chặt.
277
00:23:41,320 --> 00:23:44,040
Trong thâm tâm tôi biết
đó là chuyện không hay.
278
00:23:46,040 --> 00:23:47,920
Và Debbie cũng biết điều đó.
279
00:23:48,240 --> 00:23:50,480
Tôi không còn gì nghi ngờ việc đó nữa.
280
00:23:51,240 --> 00:23:53,000
Nó sẽ không kết thúc tốt đẹp.
281
00:24:01,840 --> 00:24:05,280
Khi các cô gái
yêu cầu chúng tôi đưa George cho họ…
282
00:24:08,680 --> 00:24:11,200
Toby rất bình tĩnh…
283
00:24:12,240 --> 00:24:14,760
và thoải mái,
anh ta biết mình đang làm gì.
284
00:24:18,640 --> 00:24:21,880
Chúng tôi đã cởi quần áo,
nhưng đó là tất cả...
285
00:24:21,960 --> 00:24:24,280
bạn biết đấy, chỉ vậy thôi.
286
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
Tôi chỉ còn mặc quần sịp.
287
00:24:28,080 --> 00:24:30,800
Cô ấy chỉ còn mặc áo ngực và quần lót.
288
00:24:45,000 --> 00:24:46,720
Tôi không hề nghe tiếng súng.
289
00:24:48,520 --> 00:24:51,120
Đến hôm nay,
tôi chưa từng nghe tiếng súng.
290
00:24:51,200 --> 00:24:53,160
Tiếp theo là tôi đã nằm dưới đất.
291
00:24:57,600 --> 00:25:00,080
Tôi nghe thấy
tiếng thở của Debbie yếu dần.
292
00:25:04,520 --> 00:25:06,160
Tôi nhìn sang và tôi...
293
00:25:08,200 --> 00:25:09,520
Tôi biết cô ấy đi rồi.
294
00:25:22,720 --> 00:25:26,280
Sau khi tôi đến bệnh viện,
bác sĩ khám cho tôi
295
00:25:26,360 --> 00:25:28,960
và họ quyết định
tôi cần phẫu thuật khẩn cấp.
296
00:25:30,800 --> 00:25:32,680
Tôi lo cho con trai mình hơn.
297
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
Tôi không biết thằng bé ở đâu.
298
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
Tôi có thể nhớ, tôi đã ở phòng cấp cứu,
299
00:25:41,520 --> 00:25:44,080
rời phòng cấp cứu,
tiến về phòng phẫu thuật.
300
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
Và có người nói với tôi
họ nhận được cuộc gọi
301
00:25:49,080 --> 00:25:53,360
của một người phụ nữ
tìm được đứa bé trước hiên nhà.
302
00:25:55,840 --> 00:25:58,600
Họ đã tìm thấy con trai tôi
303
00:25:58,680 --> 00:26:00,760
và tôi phải thấy nó trước khi...
304
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
Xin lỗi.
305
00:26:08,040 --> 00:26:10,200
Tôi phải thấy nó trước phẫu thuật.
306
00:26:28,360 --> 00:26:30,880
Vâng, tôi thấy tội lỗi khi mình còn sống,
307
00:26:30,960 --> 00:26:32,320
còn cô ấy thì không.
308
00:26:37,360 --> 00:26:40,840
Nhưng tôi cũng thấy, bạn biết đấy,
309
00:26:41,560 --> 00:26:44,160
thấy mừng vì cô ấy đã đi rất nhanh.
310
00:26:46,240 --> 00:26:47,840
Cô ấy không phải chịu đựng.
311
00:26:52,000 --> 00:26:54,560
Tôi mừng vì thế,
cô ấy không phải chịu đựng.
312
00:27:00,920 --> 00:27:04,720
Không đời nào
Toby Williams có thể trả đủ...
313
00:27:06,000 --> 00:27:07,600
cho những gì xảy ra đêm đó.
314
00:27:08,400 --> 00:27:10,640
Bạn không thể thay thế cuộc đời ai đó.
315
00:27:15,280 --> 00:27:17,840
Ngày nay anh thấy thế nào
với Toby Williams?
316
00:27:20,280 --> 00:27:22,560
Tôi không thích nói đến Toby Williams.
317
00:27:25,960 --> 00:27:29,640
Có phải như vậy là để
anh ta không ảnh hưởng đến anh nữa?
318
00:27:32,600 --> 00:27:34,840
Tôi không thích nói đến Toby Williams.
319
00:27:44,960 --> 00:27:48,120
TANG LỄ
320
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
NHÀ TANG LỄ BLACK & CLARK
321
00:27:57,040 --> 00:28:01,200
Bạn không thể cứ tự nhiên
phán xét người ta về quá khứ của họ.
322
00:28:04,520 --> 00:28:05,920
Những kẻ sát nhân
323
00:28:06,000 --> 00:28:08,320
không phải là người họ đã từng lúc đó.
324
00:28:11,520 --> 00:28:14,760
Có một khả năng cứu chuộc.
325
00:28:22,680 --> 00:28:24,520
Tên tôi là Thomas Wattley.
326
00:28:25,720 --> 00:28:28,280
Và tôi biết Toby Williams đã mười năm.
327
00:28:32,680 --> 00:28:36,080
Tôi đứng đầu đoàn mục sư nhà tù
ở Đơn vị George Beto,
328
00:28:36,160 --> 00:28:38,280
thuộc Tennessee Colony, Texas.
329
00:28:41,120 --> 00:28:43,200
Khi vào tù, anh ta là kẻ du côn.
330
00:28:44,160 --> 00:28:48,320
Anh ta sẽ đánh nhau. Chơi các loại ma túy.
331
00:28:51,680 --> 00:28:53,960
Anh ta trộm cắp, dối trá, giết người.
332
00:28:55,520 --> 00:28:58,720
Anh ta chỉ là một kẻ làm những điều xấu.
333
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
NĂM 1992, PHIÊN TÒA KHÁNG CÁO PHÁT HIỆN
334
00:29:10,800 --> 00:29:15,040
NHỮNG CHỨNG CỨ ĐỀ XUẤT
WILLIAMS BỊ THIỂU NĂNG TRÍ TUỆ
335
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
ĐÃ BỊ LOẠI TRỪ KHỎI PHIÊN TÒA XỬ Y
336
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
BẢN ÁN TỬ HÌNH CỦA Y BỊ BÃI BỎ
VÀ Y BỊ TUYÊN ÁN LẠI TÙ CHUNG THÂN
337
00:29:25,240 --> 00:29:26,880
NHÀ TANG LỄ BLACK & CLARK
338
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
TẠI PHIÊN KHÁNG CÁO CỦA WILLIAMS,
339
00:29:37,080 --> 00:29:40,520
ĐỘI PHÁP LÝ CỦA Y MÔ TẢ CHI TIẾT
340
00:29:40,600 --> 00:29:42,960
VỀ TUỔI THƠ ĐẦY NHỌC NHẰN CỦA Y
341
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
"các vấn đề nghiêm trọng ở trường"
342
00:29:45,320 --> 00:29:46,960
"khuyết tật học vấn"
343
00:29:47,040 --> 00:29:48,960
"cảm giác bị cô lập và hắt hủi"
344
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
"các chấn động liên tiếp"
345
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
"nỗi đau cảm xúc"
346
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
"không ai muốn anh ta"
347
00:29:55,080 --> 00:29:56,840
"cảm giác bị hắt hủi"
348
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
"chấn thương tâm lý"
349
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
"hiểu biết thấp"
350
00:30:00,280 --> 00:30:02,080
"tăng động biểu kiến"
351
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
"thiếu sự chăm sóc"
352
00:30:03,720 --> 00:30:05,080
"kiểm tra IQ 53 và 69"
353
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
Khi tôi gặp Toby,
354
00:30:13,600 --> 00:30:18,080
anh ta đang cố tự định nghĩa mình,
355
00:30:18,160 --> 00:30:21,800
hiểu mình là ai ở trong tù.
356
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Ban đầu trong lớp,
357
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
anh ta chỉ chìm đắm
358
00:30:31,080 --> 00:30:32,880
trong những gì chúng tôi nói.
359
00:30:36,240 --> 00:30:38,360
Và rồi anh ta bắt đầu chia sẻ...
360
00:30:39,440 --> 00:30:43,880
về những chấn thương
mình trải qua trong thời thơ ấu.
361
00:30:53,720 --> 00:30:56,560
Mẹ tôi, tôi không biết về bà ấy.
362
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
Tôi đã trải qua hành trình cuộc sống
với cảm giác đó.
363
00:31:02,680 --> 00:31:06,000
Nếu mẹ bạn không yêu bạn,
chẳng ai trong đời sẽ yêu bạn.
364
00:31:10,440 --> 00:31:12,560
Toby đang đau khổ bên trong.
365
00:31:12,680 --> 00:31:14,480
HÃY TRAO MỌI QUAN TÂM CHO NGÀI
366
00:31:14,560 --> 00:31:16,080
Bạn nghe thấy trong lời anh ta.
367
00:31:17,560 --> 00:31:20,280
Chúng ta đều muốn biết mẹ mình.
368
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
Chúng ta đều muốn biết bố mình.
369
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
Chúng ta đều muốn biết mình là ai.
370
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Tôi luôn được yêu thương,
371
00:31:30,560 --> 00:31:34,200
nhưng tôi nghĩ không có tình yêu,
cuộc sống phải rất khó khăn.
372
00:31:34,920 --> 00:31:38,080
Không có ý thức gì về giá trị.
373
00:31:39,720 --> 00:31:40,880
Ý thức về bản thân.
374
00:31:41,920 --> 00:31:48,480
Được yêu thương nghĩa là giá trị của bạn
như một cá nhân phát triển.
375
00:31:52,320 --> 00:31:54,080
Khi tôi mười tuổi,
376
00:31:54,160 --> 00:31:55,760
tôi kết bạn với một cậu
377
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
trong cộng đồng.
378
00:31:57,120 --> 00:32:00,280
Và chúng tôi đi chơi, đi đạp xe,
379
00:32:00,360 --> 00:32:03,600
thỉnh thoảng, chúng tôi trộm xe đạp.
380
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
Và có người trong gia đình cậu ta,
381
00:32:05,960 --> 00:32:09,680
tôi không biết là anh trai
hay chú của cậu ta, mà tôi đã gặp.
382
00:32:09,760 --> 00:32:13,760
Và tôi ao ước trông cậy anh ta
như hình tượng người cha hay anh trai.
383
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
Và như thế,
384
00:32:16,240 --> 00:32:20,120
chúng tôi đến mương thoát nước Dallas
để câu tôm.
385
00:32:22,200 --> 00:32:24,800
Điều tiếp theo tôi biết
là anh ta nhìn phần dưới của tôi
386
00:32:24,880 --> 00:32:25,880
trong thèm khát,
387
00:32:25,960 --> 00:32:28,880
và vào lúc đó, anh ta...
388
00:32:28,960 --> 00:32:30,560
anh ta cưỡng bức tôi.
389
00:32:30,640 --> 00:32:33,120
Và tôi muốn hét lên cầu cứu,
390
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
tôi muốn có ai đó đến cứu tôi.
391
00:32:35,960 --> 00:32:40,600
Nhưng tôi quyết định rằng
tôi không muốn ai đến cứu tôi sau đó,
392
00:32:40,680 --> 00:32:41,520
bởi vì,
393
00:32:41,640 --> 00:32:42,960
như tôi đã nghĩ,
394
00:32:43,040 --> 00:32:47,320
có lẽ ai đó có thể đến cứu
và nhạo báng tôi.
395
00:32:48,800 --> 00:32:50,000
Nên tôi chỉ nằm đó,
396
00:32:50,080 --> 00:32:52,440
hy vọng chuyện đó sẽ sớm kết thúc.
397
00:32:55,760 --> 00:32:57,400
Sau đó, anh ta đứng dậy,
398
00:32:57,520 --> 00:32:59,440
và kéo quần lên.
399
00:32:59,520 --> 00:33:02,480
Anh ta nói: "Mày đừng có nói với ai đấy."
400
00:33:03,160 --> 00:33:05,440
Tôi lấy đó làm tín hiệu để có thể đứng dậy
401
00:33:05,520 --> 00:33:07,400
nên tôi đứng dậy và kéo quần
402
00:33:07,480 --> 00:33:10,680
và tôi đã thành công
rời khỏi mương thoát nước.
403
00:33:13,040 --> 00:33:14,640
Tôi chưa từng nói với ai...
404
00:33:15,160 --> 00:33:17,480
cách tôi thành công đi từ thời khắc đó
405
00:33:17,560 --> 00:33:20,200
tới phía sau ngôi nhà nơi bà và tôi sống,
406
00:33:20,280 --> 00:33:22,920
tôi vứt chiếc quần lót dính đầy tinh dịch,
407
00:33:23,000 --> 00:33:26,080
và đã khóa phần tốt đẹp
trong sâu thẳm linh hồn mình.
408
00:33:31,800 --> 00:33:33,480
"Tôi chưa từng...
409
00:33:33,560 --> 00:33:35,680
Tôi chưa từng nói với ai."
410
00:33:37,360 --> 00:33:39,040
Sao bạn có thể bị tổn thương
411
00:33:39,840 --> 00:33:41,680
mà lại không nói với ai đó?
412
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Làm sao?
413
00:33:45,840 --> 00:33:47,920
Anh ta vẫn kêu khóc cầu cứu
414
00:33:48,000 --> 00:33:50,120
suốt đời mình.
415
00:33:55,040 --> 00:33:58,400
Thật khó để vượt qua cú sốc tinh thần đó,
416
00:33:58,480 --> 00:34:02,400
rằng đó là điều
khiến anh ta phạm tội giết người.
417
00:34:03,360 --> 00:34:06,440
Nhưng ta biết
một loạt các sự kiện trong đời anh ta,
418
00:34:06,560 --> 00:34:09,800
chúng càng ngày càng khó khăn,
càng khắc nghiệt hơn,
419
00:34:09,880 --> 00:34:11,560
dẫn anh ta đến con đường đó.
420
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
TOBY WILLIAMS - TUỔI THƠ
421
00:34:14,840 --> 00:34:18,040
Toby xứng đáng với sự cảm thông.
422
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Anh ta đã phạm một tội ác khủng khiếp.
423
00:34:21,720 --> 00:34:23,320
Ta không thể quên được.
424
00:34:23,400 --> 00:34:25,760
Và khi chúng ta làm gì sai,
425
00:34:25,840 --> 00:34:27,800
phải, chúng ta bị trừng phạt.
426
00:34:28,720 --> 00:34:30,680
Nhưng cùng lúc đó,
427
00:34:30,760 --> 00:34:32,600
chúng ta phải được tha thứ.
428
00:34:33,440 --> 00:34:39,840
Và cầu nguyện rằng Toby,
qua thời gian, sẽ học được từ việc này
429
00:34:39,920 --> 00:34:42,440
thay đổi cách của mình.
430
00:34:42,520 --> 00:34:44,320
Đó là điều ta đang nói.
431
00:34:49,880 --> 00:34:56,600
TOBY WILLIAMS ĐỦ TƯ CÁCH ĐƯỢC ÂN XÁ
TỪ THÁNG 12 NĂM 2004
432
00:35:09,000 --> 00:35:11,120
Tôi câu cá thường xuyên nhất có thể.
433
00:35:15,000 --> 00:35:16,840
Tôi câu cá ở sân sau.
434
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Tôi câu cá trên thuyền.
435
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
Tôi sẽ đến khu câu cá địa phương.
436
00:35:28,960 --> 00:35:35,200
Bị tống giam, bạn phải ở trong trại
437
00:35:35,320 --> 00:35:38,560
và không được làm
những thú vui đơn thuần trong đời.
438
00:35:41,920 --> 00:35:45,840
Và 20 năm không thể làm được điều đó...
439
00:35:45,920 --> 00:35:47,600
là mất mát quá nhiều.
440
00:35:51,240 --> 00:35:56,560
Toby Williams là
bạn tù thực sự đầu tiên của tôi
441
00:35:56,640 --> 00:35:59,720
khi tôi bị tống giam,
trong khoảng tám tháng.
442
00:36:01,520 --> 00:36:04,720
Chúng tôi bị nhốt trong xà lim
24 giờ một ngày, bảy ngày một tuần
443
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
và thực sự không có nhiều việc để làm
444
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
ngoại trừ việc biết về người ở cùng mình,
445
00:36:10,880 --> 00:36:12,040
tức là một người.
446
00:36:12,600 --> 00:36:15,080
Và Toby và tôi làm bạn kể từ đó.
447
00:36:19,640 --> 00:36:24,520
Mọi người sẽ cho rằng
Toby là một con quái vật hung dữ.
448
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
Rằng nếu anh ta ở bên cạnh bất kỳ ai,
449
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
anh ta sẽ cố lập mưu và thủ đoạn
để làm hại họ,
450
00:36:32,320 --> 00:36:35,520
lợi dụng họ, chiếm đoạt tài sản của họ.
451
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
Bất cứ điều gì xấu xa.
452
00:36:38,640 --> 00:36:40,320
Và Toby không phải như thế.
453
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Tôi không biết rằng...
454
00:36:47,320 --> 00:36:50,720
một ngày, tuần, tháng
hoặc năm nào trôi qua
455
00:36:50,800 --> 00:36:52,840
mà anh ta không thấy nặng lòng
456
00:36:52,920 --> 00:36:54,480
vì thiệt hại mình gây ra.
457
00:36:57,320 --> 00:37:01,080
Ở trại tử tù, trong xà lim đó một mình,
ngày này qua ngày khác,
458
00:37:01,320 --> 00:37:03,200
bạn nhận ra có gì đó không ổn.
459
00:37:04,920 --> 00:37:08,480
Con đường mà Toby chọn
là cố sửa chữa bản thân,
460
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
và anh ta đã làm.
461
00:37:12,120 --> 00:37:14,560
Anh ta bắt đầu tự học.
462
00:37:14,640 --> 00:37:18,800
Anh ấy bắt đầu nghe
ý kiến của người khác về mọi việc.
463
00:37:21,360 --> 00:37:23,240
Anh ta có thành tích gương mẫu.
464
00:37:23,320 --> 00:37:25,480
Anh ta tham gia mọi thứ.
465
00:37:25,560 --> 00:37:27,840
Nếu bạn cần gì, có anh ta ở đó.
466
00:37:29,440 --> 00:37:32,440
Anh ta không cố gắng lấy,
mà là cố gắng cho đi.
467
00:37:33,680 --> 00:37:35,120
Vì những gì mình đã lấy.
468
00:37:40,400 --> 00:37:41,720
Toby giờ đã già rồi.
469
00:37:43,200 --> 00:37:47,160
Và tôi nghĩ khoảng thời gian
anh ta ở trong đó
470
00:37:47,240 --> 00:37:49,080
đã trả cho những gì anh ta làm.
471
00:37:49,160 --> 00:37:50,440
Thật đấy.
472
00:37:54,440 --> 00:37:56,560
Anh ta sẽ không làm bất cứ điều gì
473
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
ngăn cản mình được ân xá.
474
00:37:58,880 --> 00:38:00,960
Vậy sao anh ta không được ân xá?
475
00:38:04,560 --> 00:38:07,880
Nếu giam anh ta trong tù suốt,
thì đó là án tử hình.
476
00:38:08,520 --> 00:38:11,920
Đó là án tử hình sống,
nhưng dù sao cũng là án tử hình.
477
00:38:12,640 --> 00:38:14,880
Vậy một lần nữa, thế nào là đủ?
478
00:38:35,720 --> 00:38:37,760
Nhân sinh quan của tôi thay đổi rất nhiều.
479
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Tôi vui vì điều tôi làm.
480
00:38:44,280 --> 00:38:47,320
Tôi đã tái hôn gần 13 năm rồi.
481
00:38:49,840 --> 00:38:52,360
Đây rồi, khi tôi nhảy xuống Địa Trung Hải.
482
00:38:52,680 --> 00:38:55,240
- Vụ đó vui thật.
- Phải, và trời thì lạnh.
483
00:38:56,120 --> 00:38:58,080
Đúng, nhưng dù sao ta cũng xuống.
484
00:38:59,520 --> 00:39:01,400
Vợ tôi là Belinda.
485
00:39:03,720 --> 00:39:06,720
Cô ấy đã trải qua nhiều chuyện
mà tôi đã trải qua.
486
00:39:09,120 --> 00:39:11,280
Chúng tôi cố gắng tận hưởng mọi thứ,
487
00:39:11,400 --> 00:39:14,240
làm việc, du lịch khi có thể.
488
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
Vì ngày mai không hứa chắc được.
489
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
Bạn biết đấy, nên…
490
00:39:24,520 --> 00:39:26,320
Bạn không bao giờ ngừng bỏ lỡ.
491
00:39:29,640 --> 00:39:31,440
Nó chỉ khá hơn theo thời gian.
492
00:39:33,080 --> 00:39:36,880
Belinda hiểu rằng
Debbie là một phần cuộc đời tôi
493
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
và nó tiếp tục từ đó.
494
00:39:43,480 --> 00:39:47,480
Tôi nghĩ một người bị...
người nhận án tử hình,
495
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
xứng đáng được kháng cáo.
496
00:39:50,640 --> 00:39:54,000
Tôi nghĩ thế là... công bằng.
497
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
Nhưng nếu họ phạm tội,
498
00:39:58,880 --> 00:40:01,760
bạn biết đấy, họ phải trả giá.
499
00:40:03,600 --> 00:40:09,120
Vì những người đã... đã chết, như Debbie,
500
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
họ không được kháng cáo,
501
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
họ không có cơ hội thứ hai.
502
00:40:15,520 --> 00:40:19,960
Bạn biết đấy, tất cả bị lấy đi
chỉ trong chớp mắt.
503
00:40:26,240 --> 00:40:28,720
Tôi rất may mắn vì tôi có
504
00:40:28,800 --> 00:40:30,840
em gái và mẹ tôi
505
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
giúp tôi chăm George.
506
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
Nhưng thằng bé thiếu việc có mẹ.
507
00:40:39,440 --> 00:40:41,040
Cô ấy đã bỏ lỡ…
508
00:40:41,120 --> 00:40:42,600
nhìn thằng bé biết đi.
509
00:40:43,920 --> 00:40:46,880
Đi học, tốt nghiệp, kết hôn.
510
00:40:48,840 --> 00:40:50,760
Hôm nay tôi vẫn nghĩ về điều đó,
511
00:40:50,840 --> 00:40:52,720
rằng cô ấy không được thấy
512
00:40:52,800 --> 00:40:54,760
cuộc sống của thằng bé ra sao.
513
00:40:56,600 --> 00:40:58,120
Thằng bé đã bỏ lỡ tất cả.
514
00:40:58,200 --> 00:41:00,760
Cô ấy bỏ lỡ tất cả.
Chúng tôi bỏ lỡ tất cả.
515
00:41:05,560 --> 00:41:12,000
GEORGE MOORE BÂY GIỜ ĐÃ 35 TUỔI
VÀ VẪN GẦN GŨI VỚI CHA MÌNH
516
00:41:12,080 --> 00:41:18,680
ANH TA TỪ CHỐI THAM GIA
BỘ PHIM TÀI LIỆU NÀY
517
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
SAU KỲ NGHỈ 90 NGÀY BẮT BUỘC,
BỘ TƯ PHÁP HÌNH SỰ BANG TEXAS
518
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
CHO PHÉP PHỎNG VẤN LẦN HAI
VỚI TOBY WILLIAMS
519
00:41:48,120 --> 00:41:49,680
Tôi thường cầu được chết.
520
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Tôi thường cầu Chúa hãy lấy mạng tôi.
521
00:41:58,600 --> 00:42:00,040
Giờ điều đó đã thay đổi.
522
00:42:01,560 --> 00:42:03,880
Vinh danh Chúa, giờ tất cả đã thay đổi.
523
00:42:06,400 --> 00:42:08,360
Tôi đã chấp nhận Chúa
524
00:42:08,440 --> 00:42:11,040
và tôi nhìn mọi việc từ quan điểm khác hẳn
525
00:42:11,120 --> 00:42:13,920
vì giờ tôi cảm kích cuộc sống.
526
00:42:18,000 --> 00:42:19,480
Debbie là...
527
00:42:19,560 --> 00:42:20,880
vợ tôi.
528
00:42:20,960 --> 00:42:22,360
bạn tôi.
529
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
bạn tâm tình của tôi.
530
00:42:27,160 --> 00:42:30,920
Không đời nào
Toby Williams có thể trả đủ...
531
00:42:32,240 --> 00:42:33,840
cho những gì xảy ra đêm đó.
532
00:42:34,640 --> 00:42:36,880
Bạn không thể thay thế cuộc đời ai đó.
533
00:42:40,520 --> 00:42:45,880
Đầu tiên, tôi muốn xin anh Johnny
và cả gia đình tha thứ cho tôi
534
00:42:45,960 --> 00:42:48,800
vì đã can thiệp vào cuộc sống của họ,
535
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
vì tôi không có quyền làm vậy.
536
00:42:52,000 --> 00:42:53,760
Tôi hiểu rõ và thừa nhận
537
00:42:53,840 --> 00:42:57,760
rằng... tôi đã làm một điều kinh tởm
538
00:42:57,840 --> 00:43:00,560
và nếu tôi có thể lấy lại nó,
tôi sẽ làm.
539
00:43:05,080 --> 00:43:07,560
Tôi thường xuyên cầu nguyện cho anh Moore.
540
00:43:09,040 --> 00:43:11,280
Cầu nguyện cho cả gia đình anh ta nữa.
541
00:43:13,560 --> 00:43:17,760
Tôi đã nghĩ rằng thật khó
để anh ấy có thể xây dựng lại cuộc đời.
542
00:43:19,680 --> 00:43:21,520
Tôi sẽ cố gắng sửa sai.
543
00:43:21,640 --> 00:43:23,000
Tôi viết một cuốn sách
544
00:43:23,120 --> 00:43:26,120
có tên A Date With Death: Redemption.
545
00:43:26,240 --> 00:43:28,320
Nó nói về sự biến đổi của tôi.
546
00:43:29,240 --> 00:43:32,440
Tôi muốn dùng thu nhập từ cuốn sách đó
547
00:43:32,520 --> 00:43:36,360
để thành lập tổ chức phi lợi nhuận
nhân danh Debbie Gail Moore
548
00:43:36,440 --> 00:43:40,320
vì mục đích tiếp cận
những người phải chịu đựng
549
00:43:40,400 --> 00:43:43,080
tội ác như tôi đã làm với cô ấy.
550
00:43:48,800 --> 00:43:52,640
Toby Williams đã bắt họ cởi đồ.
551
00:43:53,840 --> 00:43:56,080
Ở ngay giữa đường, vào mùa đông.
552
00:43:57,520 --> 00:44:01,920
Hắn đã nói: "Tôi muốn thấy
người da trắng chịch nhau."
553
00:44:04,880 --> 00:44:05,720
Có thật không?
554
00:44:05,840 --> 00:44:07,000
Không, thưa ngài.
555
00:44:08,400 --> 00:44:10,080
Nhưng anh muốn họ khỏa thân?
556
00:44:10,160 --> 00:44:11,520
Vâng, thưa ngài.
557
00:44:12,640 --> 00:44:14,840
Sao anh không nói điều này với chúng tôi?
558
00:44:15,440 --> 00:44:17,360
Tôi đã quên mất.
559
00:44:17,440 --> 00:44:19,800
Nhưng tôi không ngại nói về nó.
560
00:44:19,880 --> 00:44:22,920
Mục đích là để họ đứng thẳng hàng.
561
00:44:23,400 --> 00:44:25,240
Để họ thẳng hàng là mục đích.
562
00:44:25,320 --> 00:44:28,080
Đứng thẳng hàng để bắn một phát.
563
00:44:28,800 --> 00:44:32,440
Tôi muốn có thể thoát càng nhanh càng tốt
564
00:44:32,560 --> 00:44:35,680
mà không gây chú ý đến chuyện đang xảy ra.
565
00:44:40,200 --> 00:44:47,000
TOBY WILLIAMS ĐÃ NGỒI TÙ 34 NĂM
VÌ TỘI GIẾT DEBORAH MOORE
566
00:44:47,080 --> 00:44:53,200
ANH TA BỊ TỪ CHỐI ÂN XÁ NĂM LẦN
KỂ TỪ NĂM 2004
567
00:44:53,320 --> 00:44:54,640
Thật là đau lòng
568
00:44:54,760 --> 00:44:57,160
khi phải tiếp tục ở trong nhà tù này.
569
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Tôi mong một ngày được ra khỏi đây.
570
00:45:06,040 --> 00:45:09,280
Anh nghĩ Johnny Moore sẽ thấy thế nào
nếu anh được thả?
571
00:45:10,720 --> 00:45:13,120
Đó là điều tôi chưa từng nghĩ đến.
572
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
Đó là điều tôi chưa từng nghĩ đến.
573
00:45:19,240 --> 00:45:21,480
Tôi còn không biết trả lời thế nào.
574
00:45:24,720 --> 00:45:27,520
Có thể nói tôi tin rằng anh ta sẽ nổi giận
575
00:45:27,600 --> 00:45:30,240
nếu tôi được ra khỏi nhà tù này.
576
00:45:35,600 --> 00:45:40,320
Biên dịch: Lien Nguyen