1
00:00:22,480 --> 00:00:24,920
Bay Moore için sık sık dua ediyorum.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
Ailesi için de dua ediyorum.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,960
Korkunç bir şey yaptığımın farkındayım.
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,880
1976 YILINDA ABD'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,880
8000'DEN FAZLA KİŞİ CİNAYET SUÇUYLA
İDAMA MAHKUM EDİLDİ
6
00:00:54,960 --> 00:01:01,440
BU, 00631555 NUMARALI
İDAM MAHKUMUNUN HİKÂYESİ
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,080
Günah denizinde boğuluyordum.
8
00:01:05,320 --> 00:01:06,840
Benim için hayat bitmişti.
9
00:01:10,360 --> 00:01:11,680
Sonlandırmak istiyordum.
10
00:01:14,440 --> 00:01:16,680
Ve hep şu soru aklıma geldi,
11
00:01:16,760 --> 00:01:18,600
"Neden buradayım?"
12
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
"Neden buradayım? Neden varım?"
13
00:01:23,480 --> 00:01:24,840
"Neden varım?"
14
00:01:31,160 --> 00:01:32,720
Adım Toby Lynn Williams.
15
00:01:32,800 --> 00:01:36,520
Kasıtlı adam öldürme suçundan
idam cezasına çarptırıldım.
16
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,280
Bu gerçek bir hikâye.
18
00:01:54,560 --> 00:01:56,040
Böyle başlayayım.
19
00:01:56,880 --> 00:01:59,360
Sadece isyan etmek, kaos yaratmak istedim.
20
00:01:59,480 --> 00:02:02,240
Ona baktım.
Kimin kimi öldürdüğünü göreceğiz.
21
00:02:02,320 --> 00:02:03,520
Kararı ben verdim.
22
00:02:04,480 --> 00:02:05,640
Onun canını aldım.
23
00:02:05,720 --> 00:02:09,840
Asla niyetimin olmadığı
ve keşke yapmasaydım
24
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
dediğim bir şey.
25
00:02:15,320 --> 00:02:18,480
Arabadan inip, o iki adamı
öldüreceğimi biliyordum.
26
00:02:19,240 --> 00:02:21,000
O önümde diz çökerken,
27
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
hatırladığım tek şey tetiği çekmem.
28
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
İkisini de öldürürdüm.
29
00:02:28,320 --> 00:02:29,720
Bıçaklayarak öldürdüm.
30
00:02:32,440 --> 00:02:39,080
I AM A KILLER
31
00:02:40,080 --> 00:02:44,240
KORKUNÇ BİR ŞEY
32
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
20 ARALIK 1894'TE
33
00:02:47,880 --> 00:02:54,600
TOBY WILLIAMS, JOHNNY VE DEBORAH MOORE'U
SOYDU, KAÇIRDI VE VURDU
34
00:03:01,760 --> 00:03:05,760
GRANBURY, TEKSAS
35
00:03:05,840 --> 00:03:07,960
Gençken çok akıllı değilizdir.
36
00:03:10,040 --> 00:03:12,360
Ve pek akıllı olmayan şeyler yaparız.
37
00:03:16,080 --> 00:03:18,640
Bunlar için hayatımız boyunca
yargılanmalı mıyız?
38
00:03:19,520 --> 00:03:22,040
Yoksa bir fırsat verilmeli
ve "Hatalarımdan
39
00:03:22,120 --> 00:03:24,520
ders aldım, büyüdüm." diyebilmeli miyiz?
40
00:03:28,680 --> 00:03:30,040
36 yıl.
41
00:03:30,120 --> 00:03:32,720
Çok insafsız bir süre.
42
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
Konu ceza olunca, ne kadarı yeterli?
43
00:03:56,120 --> 00:04:00,120
BETO ÜNİTESİ, TEKSAS
44
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
Zamanımın çoğunu Shreveport,
Louisiana'da geçirdim.
45
00:04:09,320 --> 00:04:11,520
Sevgi dolu bir anne ve babayla
46
00:04:11,600 --> 00:04:14,440
büyüseydim her şey farklı olurdu
diye düşünüyorum.
47
00:04:17,400 --> 00:04:20,360
Yedi yaşındayken anne dediğim kadının
48
00:04:20,440 --> 00:04:23,120
aslında büyükannem olduğunu öğrendim.
49
00:04:27,280 --> 00:04:29,400
Ben altı haftalıkken
50
00:04:29,480 --> 00:04:34,400
annem, beni evlat edinecek bir
aileye vermeye karar vermiş.
51
00:04:36,920 --> 00:04:38,920
Büyükannem demiş ki
52
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
"İstemiyorsan ben alırım,
ona bakarım, onu yetiştiririm."
53
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Babam...
54
00:04:50,960 --> 00:04:52,360
Ortada yoktu.
55
00:04:53,160 --> 00:04:55,720
Bir cinayet davası için hapse girdi
56
00:04:55,840 --> 00:04:58,360
ve hiç tam olarak yakınlaşmadık.
57
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Babam hapisten çıktığında
Louisiana'ya geldi
58
00:05:06,080 --> 00:05:08,320
ve çok mutlu oldum.
59
00:05:08,400 --> 00:05:10,880
Onu gördüğüme çok sevindim.
60
00:05:11,000 --> 00:05:14,480
Onunla yaşamaya başladıktan bir süre sonra
61
00:05:14,560 --> 00:05:18,120
üvey kardeşlerimle kavga etmeye başladık,
62
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
sürekli bana saldırırlardı.
63
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
Aramızda hep şiddet vardı.
64
00:05:29,640 --> 00:05:31,880
Dokuz yaşındayken
65
00:05:31,960 --> 00:05:33,520
ilk defa evden kaçtım.
66
00:05:36,640 --> 00:05:38,800
Sokakta yaşadım, sokakta uyudum.
67
00:05:42,720 --> 00:05:46,800
Suç işlememin nedeni
hayatta kalmaya çalışmaktı.
68
00:05:51,400 --> 00:05:55,000
Aç olduğum için
69
00:05:55,120 --> 00:05:59,720
çalmak, soymak, bir dükkâna gidip
hırsızlık yapmak zorunda kaldım.
70
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
İçmeye ve uyuşturucu kullanmaya,
en azından esrar içmeye
71
00:06:08,920 --> 00:06:11,080
on, 11 yaşlarında başladım.
72
00:06:13,840 --> 00:06:18,480
15 yaşındayken silahlı soygun
gerçekleştirdim, cinayete teşebbüs vakası.
73
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
Gidip bir yeri soydum
74
00:06:24,200 --> 00:06:27,320
çünkü alkol ve esrar almak için
75
00:06:27,400 --> 00:06:32,160
para bulmaya çalışıyordum.
76
00:06:32,280 --> 00:06:34,720
Çocukken müebbet hapis cezası aldım
77
00:06:34,800 --> 00:06:38,240
ve Louisiana'daki ıslahevine gönderildim.
78
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
TOBY WILLIAMS, 20. YAŞ GÜNÜNDEN
KISA BİR SÜRE ÖNCE
79
00:06:49,480 --> 00:06:52,800
ISLAHEVİNDEN SERBEST BIRAKILDI
80
00:06:55,040 --> 00:06:57,040
Islahevinden çıktığımda,
81
00:06:57,120 --> 00:06:58,960
hayat beni es geçmiş gibiydi.
82
00:06:59,120 --> 00:07:01,400
Hayata yetişebilmem için
83
00:07:01,480 --> 00:07:05,520
bir tür soygun, bir tür gasp,
84
00:07:05,600 --> 00:07:08,840
para elde edebileceğim bir tür suç
bulmam gerekecekti.
85
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
Başkasına zarar vermek pahasına olsa bile.
86
00:07:13,600 --> 00:07:17,040
O zamanlar tavrım böyleydi.
87
00:07:23,880 --> 00:07:28,320
Johnny Moore,
çalışma fırsatı bulduğum bir adamdı.
88
00:07:30,240 --> 00:07:36,000
O ve babası,
karavan şirketi işletiyorlardı
89
00:07:36,080 --> 00:07:37,960
ve yardıma ihtiyaçları vardı,
90
00:07:38,040 --> 00:07:42,400
yaklaşık bir hafta
onlar için çalışmama izin verdiler.
91
00:07:47,640 --> 00:07:50,280
Bir gece iki genç adamın konuşmalarını
92
00:07:50,400 --> 00:07:54,360
duydum, Bay Moore'un babası tarafından
kovulduklarını konuşuyorlardı
93
00:07:54,440 --> 00:07:57,120
ve bunu Bay Moore'u soymak için
94
00:07:57,240 --> 00:08:00,280
bir fırsat olarak gördüm.
95
00:08:02,840 --> 00:08:07,240
Bay Moore tarafından kovulduklarından
96
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
suç işlemeleri için bir neden vardı
ve emniyet güçlerinin
97
00:08:10,720 --> 00:08:13,480
onları sorumlu tutacağını düşündüm.
98
00:08:15,440 --> 00:08:18,880
Ama bir sorun vardı,
Bay Moore beni tanıyordu
99
00:08:18,960 --> 00:08:24,440
ve bunun çözümü Bay Moore'un
ortadan kaldırılmasıydı.
100
00:08:25,600 --> 00:08:28,360
Beni mahkeme salonunda teşhis etmesini
önlemek için
101
00:08:28,480 --> 00:08:30,480
onu öldürmem gerektiğini düşündüm.
102
00:08:37,920 --> 00:08:39,760
Bir bebeği olduğunu biliyordum.
103
00:08:40,480 --> 00:08:43,840
Çocuğun güvenliğini sağlamak için
104
00:08:43,960 --> 00:08:46,520
orada ona bakacak biri olsun istedim.
105
00:08:50,320 --> 00:08:52,920
Eve giderken
106
00:08:53,000 --> 00:08:56,360
Wilma ve Victoria'nın
bana doğru geldiğini gördüm.
107
00:08:58,360 --> 00:09:01,800
Wilma ve Victoria, o mahallede
yaşayan iki genç kızdı.
108
00:09:04,320 --> 00:09:08,960
Bu soygundan en az 500.000 dolar
109
00:09:09,040 --> 00:09:12,320
alabileceğimizi söyledim,
110
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
onlar da kabul ettiler.
111
00:09:19,480 --> 00:09:22,200
Bay Moore'un evine gittik.
112
00:09:23,960 --> 00:09:25,120
Kapıyı çaldım.
113
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Kapıyı açtı ve silahımı ona doğrulttum,
114
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
eve girmesini söyledim,
115
00:09:33,520 --> 00:09:34,880
içeri girdi.
116
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Odasına girdiğimizde,
karısı ve oğlu yatakta yatıyordu.
117
00:09:43,800 --> 00:09:48,320
Bir süre sonra eşyaları evden kamyonetine
taşımaya başladık.
118
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
Kızların gözleri
Moore çifti ve bebeğin üzerindeydi.
119
00:09:55,640 --> 00:09:58,600
Sonra onu silah zoruyla tuttum
120
00:09:58,680 --> 00:10:02,560
ve bir yere gideceğimizi söyledim.
121
00:10:05,920 --> 00:10:10,280
Hepimiz arabaya doluştuk
ve Teksas'a doğru yola çıktık.
122
00:10:10,360 --> 00:10:14,040
Amacım emniyet güçlerinin
kafasını karıştırmak,
123
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
suçu Louisianalı birinin değil de
Teksas'tan
124
00:10:16,760 --> 00:10:19,000
birinin işlediğine ikna etmekti.
125
00:10:29,040 --> 00:10:34,480
Teksas'a vardığımızda,
Bay ve Bayan Moore'a arabadan
126
00:10:34,560 --> 00:10:36,080
çıkmalarını söyledim.
127
00:10:44,680 --> 00:10:48,000
Kendi hayatım umurumda değildi
128
00:10:48,080 --> 00:10:51,320
ve hayatımda daha önce
129
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
yapmadığım bir şey yapabilmek için
130
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
bu umursamazlıktan
131
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
cesaret almaya çalışıyordum.
132
00:11:04,280 --> 00:11:06,160
Cesaretimi toplayınca...
133
00:11:09,200 --> 00:11:11,080
Tetiği çektim.
134
00:11:24,720 --> 00:11:26,800
Bayan Moore'un arkası bana dönüktü,
135
00:11:26,880 --> 00:11:29,920
kurşun onu delip, Bay Moore'u vurdu.
136
00:11:38,080 --> 00:11:42,000
Onları vurduktan hemen sonra
137
00:11:42,080 --> 00:11:45,560
öldüğünden emin olmak için
Bay Moore'u vurmak istedim
138
00:11:45,640 --> 00:11:47,960
ama Victoria yanıma geldi
139
00:11:48,040 --> 00:11:50,800
ve zaten öleceğini söyledi,
140
00:11:50,880 --> 00:11:52,000
bırakalım, dedi.
141
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
Bebekle arabaya bindik.
142
00:11:59,080 --> 00:12:01,240
Ve cesetleri orada bıraktım.
143
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
TOBY WILLIAMS, JOHNNY VE DEBORAH MOORE'U
144
00:12:12,120 --> 00:12:17,320
VURDUKTAN DÖRT SAAT SONRA TUTUKLANDI
145
00:12:25,040 --> 00:12:32,040
WILLIAMS, ADAM KAÇIRMA VE
KASITLI ADAM ÖLDÜRME İLE SUÇLANDI
146
00:12:38,120 --> 00:12:41,800
DE BERRY, TEKSAS
147
00:12:49,200 --> 00:12:51,800
Bu bölgede kasım ve aralık hep soğuktur.
148
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
40 küsur yıldır buradayım.
149
00:12:59,000 --> 00:13:00,360
Burası aile arazisi.
150
00:13:00,440 --> 00:13:02,680
O yüzden buraya küçük bir ev inşa ettim.
151
00:13:08,840 --> 00:13:12,920
80'lerin başıydı, yatakta uyuyordum.
152
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Sabah tam olarak kaçtı bilmiyorum ama
153
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
gece yarısından sonraydı, bunu biliyorum.
154
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
Kapının çaldığını duyduk,
155
00:13:25,320 --> 00:13:26,880
biri yardım istiyordu.
156
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
İlk düşüncem
157
00:13:30,280 --> 00:13:32,720
içeri girip beni soyacaklar oldu.
158
00:13:34,400 --> 00:13:35,880
Korkutucu bir histi
159
00:13:35,960 --> 00:13:38,520
çünkü bu bölgede böyle şeyler hiç olmaz.
160
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
Önce pencereden baktık,
161
00:13:42,000 --> 00:13:45,120
tam burada, ön kapının önünde duruyordu.
162
00:13:46,520 --> 00:13:49,800
"Karım vuruldu.
Beni ve karımı vurdular." dedi.
163
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
İki elini burada tutuyordu.
164
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
Bunu asla unutmayacağım.
165
00:13:57,240 --> 00:13:58,640
Delik görünüyordu.
166
00:13:58,720 --> 00:14:02,360
Kan yoktu
ama galiba iç kanama geçiriyordu.
167
00:14:07,200 --> 00:14:10,240
"Kimin yaptığını biliyorum." dedi.
168
00:14:10,320 --> 00:14:12,080
"Arabamı çaldılar, bebeğim de
169
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
yanlarında." dedi.
170
00:14:16,120 --> 00:14:17,560
"Karın nerede?" dedim.
171
00:14:18,240 --> 00:14:19,760
"Yolda." dedi.
172
00:14:30,640 --> 00:14:33,040
Evimden yaklaşık
yarım kilometre uzaktayız.
173
00:14:37,280 --> 00:14:40,720
Her şey burada yaşandı,
tam bu yolun kenarında.
174
00:14:47,560 --> 00:14:50,360
Kamyonetin arkasına atladı ve
buraya geldik.
175
00:14:51,840 --> 00:14:54,520
O zaman kadının yerde yattığını gördük.
176
00:14:57,720 --> 00:14:59,200
Burada yatıyordu.
177
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Yan tarafta.
178
00:15:01,640 --> 00:15:04,240
Ayakları şuradaydı, başı bu taraftaydı
179
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
ve kıpırdamadan, öylece yatıyordu.
180
00:15:11,240 --> 00:15:13,240
Çok kan görmedim.
181
00:15:16,800 --> 00:15:18,240
Adam kamyonetten indi.
182
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Karısına bakıyordu.
183
00:15:20,360 --> 00:15:23,800
Bilmiyorum, galiba
onun da iyi olacağını sanıyordu.
184
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
Sonra polis geldi.
185
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
Onu ambulansa bindirip götürdüler.
186
00:15:37,640 --> 00:15:39,440
Sonra kadının öldüğünü öğrendim.
187
00:15:55,400 --> 00:16:01,720
SHREVEPORT, LOUISIANA
188
00:16:10,720 --> 00:16:12,320
Debbie'nin fotoğrafı.
189
00:16:14,720 --> 00:16:17,440
Bu fotoğrafı pek sevmezdi.
190
00:16:17,840 --> 00:16:19,080
Ama sonra aştı.
191
00:16:22,360 --> 00:16:24,320
Onun ve Cuddles'ın bir fotoğrafı.
192
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Cuddles'ın cinsi Teacup Chihuahua.
193
00:16:29,120 --> 00:16:30,240
Ufak tefek bir şey.
194
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
Cuddles ve Debbie uyuyor.
195
00:16:35,360 --> 00:16:37,160
Konsept bu gibi.
196
00:16:43,120 --> 00:16:44,480
Adım Johnny Moore.
197
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
Debbie ilk aşkımdı.
198
00:16:52,840 --> 00:16:54,200
O benim eşim,
199
00:16:54,280 --> 00:16:55,480
arkadaşım,
200
00:16:55,600 --> 00:16:57,280
sırdaşımdı.
201
00:17:00,040 --> 00:17:01,200
Biz...
202
00:17:02,440 --> 00:17:05,360
Öldüğü gece üçüncü evlilik
yıl dönümümüze sadece
203
00:17:05,440 --> 00:17:06,600
19 gün kalmıştı.
204
00:17:10,440 --> 00:17:15,080
Deborah ile kilisede tanıştım.
205
00:17:15,680 --> 00:17:18,440
Bir arkadaşım,
beni ve Debbie'yi tanıştırdı
206
00:17:18,560 --> 00:17:22,800
ve sanıyorum bir iki hafta sonra
çıkmaya başladık.
207
00:17:23,760 --> 00:17:27,560
O noktadan sonra ilişkimiz ilerledi.
208
00:17:31,600 --> 00:17:34,440
Evlenmeden önceki flört dönemimiz
209
00:17:34,520 --> 00:17:35,880
bir yıl, 16 ay kadardı.
210
00:17:36,920 --> 00:17:39,000
Birlikte bir şeyler yapmayı seviyorduk.
211
00:17:40,080 --> 00:17:41,280
İyi anlaşıyorduk.
212
00:17:45,880 --> 00:17:49,120
Oğlumuz 1984'te doğdu.
213
00:17:50,920 --> 00:17:52,720
Güzel anılar aklıma geldi.
214
00:17:53,600 --> 00:17:56,840
Kötü anılar yerine,
güzel anılar aklıma geldi.
215
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
Tabii ki hâlâ genç bir çifttik
216
00:18:04,280 --> 00:18:07,560
ve hayat kolay değildi
217
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
ama iyi gidiyorduk.
218
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
Oğlumuza tapıyordu
219
00:18:13,040 --> 00:18:16,240
ve ona her gün
220
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
yeni bir kıyafet giydiriyordu.
221
00:18:21,520 --> 00:18:23,280
Gurur ve neşe kaynağıydı.
222
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Hayatını onunla ilgilenmeye adamıştı.
223
00:18:32,240 --> 00:18:33,600
İyi bir anneydi.
224
00:18:34,520 --> 00:18:36,840
İyi bir arkadaştı. İyi bir insandı.
225
00:18:40,440 --> 00:18:43,440
Çok önemli değil gibi, değil mi?
Ama önemliydi.
226
00:18:49,960 --> 00:18:53,280
Debbie, 20 Aralık 1984'te öldü.
227
00:18:57,400 --> 00:18:59,680
Ancak 12 yılda başa çıkabileceğim...
228
00:19:00,640 --> 00:19:02,200
...bir noktaya geldim.
229
00:19:02,840 --> 00:19:04,040
Tamamen aştım mı?
230
00:19:04,120 --> 00:19:06,360
Yüzde yüz değil. Asla tam olarak aşamam.
231
00:19:08,040 --> 00:19:09,920
Hâlâ kötü anılar beni etkiliyor
232
00:19:10,000 --> 00:19:12,240
ama artık bu konuda konuşabiliyorum.
233
00:19:29,280 --> 00:19:33,240
CENTER, TEKSAS
234
00:19:34,840 --> 00:19:38,560
Evet, kutsal kitap der ki
"Hayat nedir? Bir buhardır.
235
00:19:40,520 --> 00:19:43,200
Bir süre görünür ve sonra yok olur."
236
00:19:43,280 --> 00:19:47,320
HUKUK BÜROSU, JOHN S. WALKER
237
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
Adım John S. Walker
238
00:19:52,880 --> 00:19:55,760
ve yaklaşık 50 yıldır avukatlık yapıyorum.
239
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
1984'te Panola County'de savcıydım.
240
00:20:05,640 --> 00:20:08,400
Her türlü davaya baktım.
241
00:20:09,160 --> 00:20:10,480
Cinayet, tecavüz, soygun.
242
00:20:10,560 --> 00:20:12,080
Aklınıza gelen her şey.
243
00:20:12,640 --> 00:20:15,400
Biri, eyaletin Toby Williams'a
açtığı davaydı.
244
00:20:16,000 --> 00:20:20,440
GREENWOODLU AİLE KAÇIRILDI,
ANNE ÖLDÜRÜLDÜ, ÜÇLÜ YAKALANDI
245
00:20:20,520 --> 00:20:23,000
Davanın korkunç ayrıntıları
246
00:20:23,120 --> 00:20:26,160
genel olarak çok iyi biliniyordu.
247
00:20:32,920 --> 00:20:38,400
Toby Williams kurbanları kaçırdı.
248
00:20:41,240 --> 00:20:45,040
Onları kırsal kesime götürdü,
249
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
bu ıssız yola.
250
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Soyunmalarını istedi.
251
00:20:55,520 --> 00:20:57,760
Yolun ortasında, kış zamanı.
252
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
Ağlayıp, kendilerine sarılıyorlardı.
253
00:21:03,520 --> 00:21:05,040
Buz gibi havada.
254
00:21:06,040 --> 00:21:07,600
Yolun ortasında.
255
00:21:10,320 --> 00:21:14,280
Sonra iki beyaz insanın sevişmesini
izlemek istediğine karar verdi.
256
00:21:19,920 --> 00:21:22,560
Ben küfür etmem ama
257
00:21:22,680 --> 00:21:27,200
"Beyazların sikişmesini
görmek istiyorum." dedi.
258
00:21:36,040 --> 00:21:40,440
TOBY WILLIAMS, DEBORAH MOORE CİNAYETİ İÇİN
259
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
KASITLI ADAM ÖLDÜRME SUÇUNDAN
MAHKUM EDİLDİ
260
00:21:44,080 --> 00:21:51,080
27 EYLÜL 1985'TE İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI
261
00:21:55,920 --> 00:22:00,200
Bu kararın çıkmasını bekliyordum.
262
00:22:05,000 --> 00:22:07,080
Bence o da bekliyordu.
263
00:22:10,840 --> 00:22:15,760
Bay Williams'ın sessizce yaptığı
bir yorumu hatırlıyorum.
264
00:22:17,320 --> 00:22:20,600
"Bir an önce yapsalar da bitse."
265
00:22:21,960 --> 00:22:23,880
WILLIAMS ZEHİRLİ İĞNEYLE İDAM EDİLECEK
266
00:22:23,960 --> 00:22:26,760
"Hayatımın sona erdiğini biliyorum."
267
00:22:26,840 --> 00:22:29,120
"Mahkeme salonunda ölmeyi tercih ederim."
268
00:22:29,200 --> 00:22:32,600
Bence Bay Williams'ın korkunç davranışı
269
00:22:32,720 --> 00:22:35,760
toplumun hoş göremeyeceği bir şey.
270
00:22:45,160 --> 00:22:49,080
SHREVEPORT, LOUISIANA
271
00:22:56,560 --> 00:22:57,960
Kapı çaldı
272
00:22:58,040 --> 00:23:01,760
ve bir anda suratıma
.357'lik tabanca doğrultuldu.
273
00:23:03,320 --> 00:23:07,520
HOŞ GELDİNİZ
274
00:23:07,600 --> 00:23:09,680
Saatler sürdü.
275
00:23:12,240 --> 00:23:14,320
Toby, gezintiye çıkacağımızı söyledi.
276
00:23:16,160 --> 00:23:17,680
Debbie, George'a sarılmıştı.
277
00:23:18,320 --> 00:23:20,760
Ben de ona sarılmıştım.
278
00:23:24,240 --> 00:23:27,120
Konuşma fırsatımız olmadı,
sadece birbirimize baktık.
279
00:23:27,200 --> 00:23:29,120
En iyi bu şekilde anlatabilirim.
280
00:23:29,200 --> 00:23:31,320
Ve korkuyordu.
281
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
George'a sıkı sıkıya sarılmıştı.
282
00:23:41,240 --> 00:23:43,800
İçten içe kötü bir şey
olacağını biliyordum.
283
00:23:46,040 --> 00:23:47,920
Debbie de bunu biliyordu.
284
00:23:48,000 --> 00:23:50,160
Aklımda buna dair bir kuşku yok.
285
00:23:51,240 --> 00:23:53,000
Bunun sonu iyi olmayacaktı.
286
00:24:01,840 --> 00:24:05,280
Kızlar, George'u onlara
vermemizi istediğinde...
287
00:24:08,680 --> 00:24:11,200
Toby sakindi.
288
00:24:12,240 --> 00:24:14,760
Aklı başındaydı ve ne yaptığını biliyordu.
289
00:24:18,640 --> 00:24:21,880
Gerçekten soyunduk
ama istedikleri tek şey...
290
00:24:21,960 --> 00:24:24,280
Yani bu kadardı.
291
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
İç çamaşırımlaydım.
292
00:24:28,080 --> 00:24:30,800
Debbie de sütyen ve külotlaydı.
293
00:24:45,120 --> 00:24:46,600
Silah sesini duymadım.
294
00:24:48,520 --> 00:24:51,160
Silah sesini hiç duymadım.
295
00:24:51,240 --> 00:24:53,120
Bir baktım, yerdeydim.
296
00:24:57,600 --> 00:25:00,080
Debbie'nin nefesinin yavaşladığını duydum.
297
00:25:04,520 --> 00:25:06,160
Ona baktım ve..
298
00:25:08,200 --> 00:25:09,520
Öldüğünü biliyordum.
299
00:25:22,720 --> 00:25:26,280
Hastaneye gittikten sonra
doktor beni muayene etti.
300
00:25:26,360 --> 00:25:28,680
Ameliyatın gerekli
olduğuna karar verdiler.
301
00:25:30,800 --> 00:25:32,680
Oğlum için endişeleniyordum.
302
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
Nerede olduğunu bilmiyordum.
303
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
Hatırlıyorum, acil servisteydim,
304
00:25:41,720 --> 00:25:44,000
oradan çıkıp, ameliyathaneye gidiyorduk.
305
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
Biri, bir kadının aradığını
ve evinin verandasında
306
00:25:49,080 --> 00:25:53,360
bir bebek bulduğunu söyledi.
307
00:25:55,840 --> 00:25:58,600
Oğlumu bulmuşlardı
308
00:25:58,680 --> 00:26:00,760
ve ameliyata girmeden...
309
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
Kusura bakmayın.
310
00:26:08,040 --> 00:26:10,200
Ameliyata girmeden onu görebildim.
311
00:26:28,360 --> 00:26:30,880
Hayatta kalan o değil de ben olduğum için
312
00:26:30,960 --> 00:26:32,320
suçluluk hissediyorum.
313
00:26:37,320 --> 00:26:40,480
Ama aynı zamanda
314
00:26:40,560 --> 00:26:44,160
çabuk ölmesine sevindim.
315
00:26:46,240 --> 00:26:47,840
Acı çekmedi.
316
00:26:52,000 --> 00:26:54,520
Acı çekmediğine sevindim.
317
00:27:00,920 --> 00:27:04,720
Toby Williams o gece olanların
318
00:27:06,080 --> 00:27:07,600
bedelini asla ödeyemez.
319
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
Birinin hayatını geri veremezsin.
320
00:27:15,280 --> 00:27:17,560
Toby Williams'a karşı ne hissediyorsunuz?
321
00:27:20,280 --> 00:27:22,560
Onun hakkında konuşmak istemiyorum.
322
00:27:25,960 --> 00:27:29,640
Sizi bir daha etkilemesine
izin vermemek için mi?
323
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Onun hakkında konuşmak istemiyorum.
324
00:27:44,960 --> 00:27:48,120
CENAZE
325
00:27:52,280 --> 00:27:54,800
DALLAS, TEKSAS
326
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
BLACK & CLARK CENAZE EVİ
327
00:27:57,040 --> 00:28:01,200
İnsanları geçmişleriyle yargılayamazsınız.
328
00:28:04,520 --> 00:28:05,920
Bu katiller,
329
00:28:06,000 --> 00:28:08,320
artık bambaşka insanlar.
330
00:28:11,520 --> 00:28:14,760
Günahlarından arınabilirler.
331
00:28:22,680 --> 00:28:24,520
Adım Thomas Wattley.
332
00:28:25,720 --> 00:28:28,280
Ve Toby Williams'ı on yıldır tanıyorum.
333
00:28:32,640 --> 00:28:36,040
Tennessee Colony, Teksas'taki
George Beto Ünitesi'nde
334
00:28:36,160 --> 00:28:38,280
hapishane kilisesinin başındayım.
335
00:28:41,120 --> 00:28:43,200
Hapse girdiğinde tam bir hayduttu.
336
00:28:44,160 --> 00:28:48,320
Kavga ederdi.
Tüm uyuşturucuları kullanırdı.
337
00:28:49,320 --> 00:28:50,680
Ee...
338
00:28:51,640 --> 00:28:54,120
Hırsızlık yapardı,
yalan söylerdi, adam öldürdü.
339
00:28:55,520 --> 00:28:58,720
Genel olarak kötü biriydi.
340
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
1992 YILINDA TEMYİZ MAHKEMESİ
341
00:29:10,800 --> 00:29:15,040
WILLIAMS'IN ZİHİNSEL ENGELLİ OLDUĞUNA
DAİR KANITLARIN DAVAYA
342
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
DÂHİL EDİLMEDİĞİNİ ÖĞRENDİ
343
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
CEZASI FESHEDİLDİ
VE MÜEBBET HAPİS CEZASINA ÇEVRİLDİ
344
00:29:25,240 --> 00:29:26,880
BLACK & CLARK CENAZE EVİ
345
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
WILLIAMS'IN TEMYİZ DAVASINDA
346
00:29:37,080 --> 00:29:40,520
AVUKATLARI, ZORLU GEÇEN ÇOCUKLUĞUNU
347
00:29:40,600 --> 00:29:42,960
AYRINTILI OLARAK ANLATTI
348
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
"okulda ciddi sorunlar"
349
00:29:45,320 --> 00:29:46,960
"öğrenme güçlüğü"
350
00:29:47,040 --> 00:29:48,960
"yalnızlık ve reddedilme hissi"
351
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
"sürekli ani değişimler"
352
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
"duygusal acı"
353
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
"kimse onu istemedi"
354
00:29:55,080 --> 00:29:56,840
"reddedilme hissi"
355
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
"duygusal travmalar"
356
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
"düşük zekâ"
357
00:30:00,280 --> 00:30:02,080
"görünür hiperaktivite"
358
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
"dikkat eksikliği"
359
00:30:03,720 --> 00:30:05,000
"IQ testinde 53 ve 69"
360
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
Toby ile tanıştığımda
361
00:30:13,600 --> 00:30:18,080
kendini tanımlamaya,
362
00:30:18,160 --> 00:30:21,800
hapiste kim olduğunu anlamaya çalışıyordu.
363
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Derslerimizin
364
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
başlangıcında konuştuğumuz
365
00:30:31,080 --> 00:30:32,880
konuları iyice özümsedi.
366
00:30:36,240 --> 00:30:38,360
Sonra çocukluğunda yaşadığı
367
00:30:39,440 --> 00:30:43,880
travmaları paylaşmaya başladı.
368
00:30:53,720 --> 00:30:56,560
Annemi tanımıyordum.
369
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
Hayat yolculuğunu bu şekilde geçirdim.
370
00:31:02,680 --> 00:31:06,000
Anneniz sizi sevmezse
hayatta başka kimse sizi sevmez.
371
00:31:10,440 --> 00:31:12,560
Toby içten içe acı çekiyor.
372
00:31:12,680 --> 00:31:14,360
SORUNLARINIZI TANRI'YA SÖYLEYİN
373
00:31:14,440 --> 00:31:15,960
Sesinden anlayabilirsiniz.
374
00:31:17,560 --> 00:31:20,280
Hepimiz annemizi tanımak isteriz.
375
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
Babamızı tanımak isteriz.
376
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
Kim olduğumuzu bilmek isteriz.
377
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Ben hep sevildim
378
00:31:30,560 --> 00:31:34,200
ama sevgi olmadan hayatın
zor olacağını tahmin ediyorum.
379
00:31:34,920 --> 00:31:38,080
Değersiz hissedersin.
380
00:31:39,720 --> 00:31:40,880
Benlik hissin olmaz.
381
00:31:41,920 --> 00:31:48,480
Sevilmek, bir birey olarak
değerinizin gelişmesi demektir.
382
00:31:52,320 --> 00:31:54,080
On yaşındayken
383
00:31:54,160 --> 00:31:55,720
mahallede bir gençle
384
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
arkadaş oldum.
385
00:31:57,120 --> 00:32:00,280
Etrafta dolaşırdık, bisiklete binerdik,
386
00:32:00,360 --> 00:32:03,600
bazen de bisiklet çalardık.
387
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
Ve ailesinden biriyle tanıştım,
388
00:32:05,960 --> 00:32:09,640
kardeşi mi yoksa amcası mıydı bilmiyorum.
389
00:32:09,760 --> 00:32:13,560
Onu bir baba figürü ya da
ağabey gibi görmek istedim.
390
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
Bu yüzden
391
00:32:16,240 --> 00:32:20,120
kerevit tutmak için Dallas'taki
bir drenaj hendeğine gittik.
392
00:32:22,200 --> 00:32:24,760
Sonra bir baktım ki şehvetle
393
00:32:24,880 --> 00:32:25,880
bana bakıyordu.
394
00:32:25,960 --> 00:32:28,880
Ve o anda...
395
00:32:28,960 --> 00:32:30,560
Bana tecavüz etti.
396
00:32:30,640 --> 00:32:33,120
Yardım çığlıkları atmak istedim,
397
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
biri beni kurtarsın istedim.
398
00:32:35,960 --> 00:32:40,600
Ama daha sonra kimsenin beni kurtarmasını
istemediğime karar verdim
399
00:32:40,680 --> 00:32:41,520
çünkü
400
00:32:41,640 --> 00:32:42,960
düşündüm ki
401
00:32:43,040 --> 00:32:47,320
kurtarmaya gelen kişi
benimle alay edebilirdi.
402
00:32:48,800 --> 00:32:50,000
O yüzden meselenin
403
00:32:50,080 --> 00:32:52,440
bir an önce bitmesini
umarak orada yattım.
404
00:32:55,760 --> 00:32:57,400
Daha sonra ayağa kalktı
405
00:32:57,520 --> 00:32:59,440
ve pantolonunu yukarı çekti.
406
00:32:59,520 --> 00:33:02,480
"Kimseye söyleme." dedi.
407
00:33:03,160 --> 00:33:05,440
Ben de artık kalkabileceğimi düşündüm,
408
00:33:05,520 --> 00:33:07,360
kalktım ve pantolonumu çektim
409
00:33:07,480 --> 00:33:10,680
sonra drenaj hendeğinden
çıkmak için yola koyuldum.
410
00:33:13,040 --> 00:33:14,360
Kimseye söylemedim...
411
00:33:15,160 --> 00:33:17,480
O yerden çıkıp da büyükannemle birlikte
412
00:33:17,560 --> 00:33:20,520
yaşadığımız evin arkasına nasıl gittiğimi,
413
00:33:20,600 --> 00:33:22,920
o meni lekeli
iç çamaşırını nasıl attığımı.
414
00:33:23,000 --> 00:33:25,880
Ve o iyi çocuğu,
ruhumun zindanına kilitledim.
415
00:33:31,800 --> 00:33:33,480
"Kimseye...
416
00:33:33,560 --> 00:33:35,680
"Kimseye söylemedim. "
417
00:33:37,360 --> 00:33:38,880
Canın yanar da nasıl...
418
00:33:39,840 --> 00:33:41,680
...birine anlatmazsın?
419
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Nasıl?
420
00:33:45,840 --> 00:33:47,920
Hayatı boyunca
421
00:33:48,000 --> 00:33:50,120
yardım çığlıkları atıyordu.
422
00:33:55,040 --> 00:33:58,400
Cinayet işlemesine neden olan şeyin
bu olduğu
423
00:33:58,480 --> 00:34:02,400
sonucuna atlamak zor.
424
00:34:03,360 --> 00:34:06,440
Ama hayatında bir dizi
olay olduğunu biliyoruz
425
00:34:06,560 --> 00:34:09,720
ve gittikçe daha da zorlaşarak
426
00:34:09,800 --> 00:34:11,560
onu bu noktaya taşıyor.
427
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
TOBY WILLIAMS - ÇOCUKLUK
428
00:34:14,840 --> 00:34:18,040
Toby sempati duymaya değer.
429
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Korkunç bir suç işledi.
430
00:34:21,720 --> 00:34:23,320
Bunu unutamayız.
431
00:34:23,400 --> 00:34:25,760
Ve yanlış bir şey yaptığımızda
432
00:34:25,840 --> 00:34:27,800
evet, cezalandırılırız.
433
00:34:28,720 --> 00:34:30,680
Ama aynı zamanda
434
00:34:30,760 --> 00:34:32,600
bağışlayıcı olmalıyız.
435
00:34:33,440 --> 00:34:39,840
Ve Toby'nin zamanla yaptıklarından
ders alıp farklı biri olması için
436
00:34:39,920 --> 00:34:42,440
dua etmeliyiz.
437
00:34:42,520 --> 00:34:44,320
Bahsettiğimiz konu bu.
438
00:34:49,880 --> 00:34:56,600
TOBY WILLIAMS, ARALIK 2004'TEN BERİ
ŞARTLI TAHLİYE KOŞULLARINA UYGUN
439
00:35:02,160 --> 00:35:05,840
GRANBURY, TEKSAS
440
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
Sık sık balık tutuyorum.
441
00:35:15,000 --> 00:35:16,840
Arka bahçede tutuyorum.
442
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Teknemde tutuyorum.
443
00:35:21,520 --> 00:35:24,400
Buradaki balıkçı iskelelerine gidiyorum.
444
00:35:28,960 --> 00:35:35,200
Hapse girdiğinde, bir kafesin içindesin
445
00:35:35,320 --> 00:35:38,560
ve hayatın
bu küçük zevklerini tadamıyorsun.
446
00:35:41,920 --> 00:35:45,840
20 yıl boyunca bunu yapamayınca
447
00:35:45,920 --> 00:35:47,600
çok şeyden mahrum kalıyorsun.
448
00:35:51,240 --> 00:35:56,560
Toby Williams hapse girdiğimde
ilk gerçek hücre arkadaşımdı,
449
00:35:56,640 --> 00:35:59,720
yaklaşık sekiz ay boyunca.
450
00:36:01,520 --> 00:36:04,720
Haftanın 7 günü 24 saat boyunca
hücrenin içindeydik,
451
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
o yüzden birlikte olduğun insanı
452
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
tanımaktan başka yapacak bir şey yoktu,
453
00:36:10,880 --> 00:36:12,040
zaten bir kişi var.
454
00:36:12,600 --> 00:36:15,080
Toby ve ben o zamandan beri arkadaşız.
455
00:36:19,640 --> 00:36:24,520
İnsanlar, Toby'nin kuduz bir canavar
olduğunu farz ediyor.
456
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
Birine yaklaşırsa onlara nasıl
457
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
zarar vereceğini,
onlardan nasıl faydalanacağını
458
00:36:32,320 --> 00:36:35,520
mallarını nasıl alacağını planlar
diye düşünüyorlar.
459
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
Herhangi kötü bir şey.
460
00:36:38,640 --> 00:36:40,320
Toby böyle biri değil.
461
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Verdiği zarardan dolayı
462
00:36:47,320 --> 00:36:50,720
suçluluk hissetmediği
463
00:36:50,800 --> 00:36:52,840
bir gün bile geçmediğini
464
00:36:52,920 --> 00:36:54,480
biliyorum.
465
00:36:57,320 --> 00:37:00,600
O hücrede tek başına idam cezanı beklerken
466
00:37:00,680 --> 00:37:03,160
bir şeyin ters gittiğini fark ediyorsun.
467
00:37:04,920 --> 00:37:08,480
Toby'nin seçtiği yol,
kendini düzeltmeye çalışmaktı
468
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
ve düzeltti de.
469
00:37:12,120 --> 00:37:14,560
Kendini eğitmeye başladı.
470
00:37:14,640 --> 00:37:18,800
Başkalarının fikirlerini
dinlemeye başladı.
471
00:37:21,320 --> 00:37:23,200
Örnek bir kaydı var.
472
00:37:23,320 --> 00:37:25,480
Her şeye katılıyor.
473
00:37:25,560 --> 00:37:27,840
Bir ihtiyacınız olursa yanınızda.
474
00:37:29,440 --> 00:37:32,440
Almaya değil, vermeye çalışıyor.
475
00:37:33,720 --> 00:37:35,080
Tüm aldıkları yüzünden.
476
00:37:40,400 --> 00:37:41,720
Toby artık yaşlandı.
477
00:37:43,200 --> 00:37:47,160
Ve bence orada geçirdiği süre,
478
00:37:47,240 --> 00:37:48,880
yaptıklarının bedelini ödedi.
479
00:37:49,000 --> 00:37:50,280
Gerçekten.
480
00:37:54,440 --> 00:37:56,560
Şartlı tahliye olmasına engel olacak
481
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
hiçbir şey yapmadı.
482
00:37:58,880 --> 00:38:00,920
Peki neden şartlı tahliye edilmiyor?
483
00:38:04,560 --> 00:38:07,880
Onu sürekli hapiste tutarsan
bu idam cezası demektir.
484
00:38:08,520 --> 00:38:11,920
Hayatta ama yine de bir idam cezası.
485
00:38:12,640 --> 00:38:14,880
Tekrar soruyorum, ne kadarı yeter?
486
00:38:22,880 --> 00:38:27,120
SHREVEPORT, LOUISIANA
487
00:38:35,720 --> 00:38:37,720
Hayata bakış açım çok değişti.
488
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Yaptıklarımdan memnunum.
489
00:38:44,280 --> 00:38:47,320
Tekrar evlendim, neredeyse 13 yıl oldu.
490
00:38:49,440 --> 00:38:51,960
Burada Akdeniz sularına atlıyorum.
491
00:38:52,680 --> 00:38:55,240
- Eğlenceliydi.
- Evet ve soğuktu.
492
00:38:56,120 --> 00:38:57,960
Öyleydi ama yine de girdik.
493
00:38:59,520 --> 00:39:01,400
Karım Belinda.
494
00:39:03,720 --> 00:39:06,720
Benim yaşadığım şeyleri o da yaşadı.
495
00:39:09,120 --> 00:39:11,280
Hayattan keyif almaya çalışıyoruz,
496
00:39:11,400 --> 00:39:14,240
dışarı çıkıyoruz, seyahat ediyoruz.
497
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
Çünkü yarının garantisi yok.
498
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
Yani işte...
499
00:39:24,520 --> 00:39:26,240
Özlem asla bitmiyor.
500
00:39:29,640 --> 00:39:31,360
Zamanla kolaylaşıyor.
501
00:39:33,080 --> 00:39:36,880
Belinda, Debbie'nin hayatımın
bir parçası olduğunu anlıyor,
502
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
gerisi de zamanla oturuyor.
503
00:39:43,480 --> 00:39:47,480
Bence idam cezası alan biri
504
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
temyize gitmeyi hak ediyor.
505
00:39:50,640 --> 00:39:54,000
Bence bu makul.
506
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
Ama suç işledilerse
507
00:39:58,880 --> 00:40:01,760
bedelini ödemeleri gerekir.
508
00:40:03,600 --> 00:40:09,120
Çünkü Debbie gibi
hayatını kaybeden insanlar
509
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
temyize gidemezler,
510
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
ikinci bir şansları olmaz.
511
00:40:15,520 --> 00:40:19,960
Bunların hepsi göz açıp kapayıncaya
kadar ellerinden alındı.
512
00:40:26,240 --> 00:40:28,720
Kız kardeşim ve annem
513
00:40:28,800 --> 00:40:30,840
George konusunda
514
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
yardım ettiği için çok şanslıydım.
515
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
Ama bir annesi olmadı.
516
00:40:39,440 --> 00:40:41,040
Debbie ise
517
00:40:41,120 --> 00:40:42,600
onun yürüdüğünü göremedi.
518
00:40:43,920 --> 00:40:46,880
Okula gittiğini, mezun olduğunu,
evlendiğini göremedi.
519
00:40:48,840 --> 00:40:50,560
Hâlâ düşünüyorum,
520
00:40:50,640 --> 00:40:52,720
George'un nasıl bir hayata
521
00:40:52,800 --> 00:40:54,760
sahip olduğunu göremiyor.
522
00:40:56,600 --> 00:40:58,120
George bunları yaşayamadı.
523
00:40:58,200 --> 00:41:00,680
Debbie hiçbirini yaşayamadı.
Biz yaşayamadık.
524
00:41:05,560 --> 00:41:12,000
GEORGE MOORE ŞU AN 35 YAŞINDA
VE BABASIYLA YAKIN BİR İLİŞKİSİ VAR
525
00:41:12,080 --> 00:41:18,680
BU BELGESELE DÂHİL OLMAYI KABUL ETMEDİ
526
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
ZORUNLU 90 GÜNLÜK ARA SONRASINDA,
TEKSAS CEZA ADALETİ KURUMU
527
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
TOBY WILLIAMS İLE
İKİNCİ GÖRÜŞMEYE İZİN VERDİ
528
00:41:48,120 --> 00:41:49,680
Ölmek için dua ederdim.
529
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Tanrı'ya hayatımı alması için
sık sık dua ederdim.
530
00:41:58,600 --> 00:41:59,760
Artık durum değişti.
531
00:42:01,560 --> 00:42:03,640
Tanrı'ya şükür, artık hepsi değişti.
532
00:42:06,000 --> 00:42:08,360
İsa'yı kabul ettim
533
00:42:08,440 --> 00:42:11,000
ve farklı bir bakış açısına sahibim
534
00:42:11,120 --> 00:42:13,920
çünkü artık yaşamın değerini biliyorum.
535
00:42:18,000 --> 00:42:19,480
Debbie
536
00:42:19,560 --> 00:42:20,880
eşim,
537
00:42:20,960 --> 00:42:22,360
arkadaşım,
538
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
sırdaşımdı.
539
00:42:27,160 --> 00:42:30,920
Toby Williams o gece olanların
540
00:42:32,240 --> 00:42:33,840
bedelini asla ödeyemez.
541
00:42:34,680 --> 00:42:36,880
Birinin hayatını geri veremezsin.
542
00:42:40,520 --> 00:42:45,880
Öncelikle hayatlarına müdahale ettiğim
için Bay Johnny ve tüm ailesinden
543
00:42:45,960 --> 00:42:48,800
beni affetmelerini isterdim
544
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
çünkü böyle bir şeye hakkım yoktu.
545
00:42:52,000 --> 00:42:53,760
Korkunç bir şey
546
00:42:53,840 --> 00:42:57,760
yaptığımın farkındayım
ve bunu kabul ediyorum,
547
00:42:57,840 --> 00:43:00,520
yaptıklarımı geri alabilseydim alırdım.
548
00:43:05,080 --> 00:43:07,560
Bay Moore için sık sık dua ediyorum.
549
00:43:09,040 --> 00:43:10,960
Ailesi için de dua ediyorum.
550
00:43:13,560 --> 00:43:17,760
Hayatını yeniden inşa etmesinin
çok zor olduğunu anlıyorum.
551
00:43:19,680 --> 00:43:21,520
Kendimi affettirmeye çalışacağım.
552
00:43:21,640 --> 00:43:23,000
Bir kitap yazdım,
553
00:43:23,120 --> 00:43:26,120
adı Ölümle Randevu: Günahlardan Arınma.
554
00:43:26,240 --> 00:43:28,320
Dönüşümümü anlatıyor.
555
00:43:29,240 --> 00:43:32,440
O kitabın gelirlerini alıp,
556
00:43:32,520 --> 00:43:36,360
Debbie Gail Moore adına
kâr amacı gütmeyen bir dernek kurmak
557
00:43:36,440 --> 00:43:40,320
ve ona karşı işlediğim suç gibi suçlardan
558
00:43:40,400 --> 00:43:43,080
acı çeken insanlara
yardım etmek istiyorum.
559
00:43:48,800 --> 00:43:52,640
Toby Williams soyunmalarını istedi.
560
00:43:53,840 --> 00:43:56,080
Yolun ortasında, kış zamanı.
561
00:43:57,520 --> 00:44:01,920
"Beyazların sikişmesini
görmek istiyorum." dedi.
562
00:44:04,880 --> 00:44:05,720
Bu doğru mu?
563
00:44:05,840 --> 00:44:07,000
Hayır, efendim.
564
00:44:08,600 --> 00:44:10,080
Soyunmalarını istedin mi?
565
00:44:10,160 --> 00:44:11,520
Evet, efendim.
566
00:44:12,720 --> 00:44:14,800
Neden daha önce bize söylemedin?
567
00:44:15,440 --> 00:44:17,360
Aklımdan çıkmış.
568
00:44:17,440 --> 00:44:19,800
Ama bunları konuşmaktan
hiç çekinmiyorum.
569
00:44:19,880 --> 00:44:22,920
Amaç onları hizaya sokmaktı.
570
00:44:23,000 --> 00:44:25,120
Onları hizaya sokmak amacımdı.
571
00:44:25,200 --> 00:44:27,960
Tek kurşunla vurmak için hizaya sokmak.
572
00:44:28,800 --> 00:44:32,440
Olanlara dikkat çekmeden
573
00:44:32,560 --> 00:44:35,680
olabildiğince hızlı kaçmak istedim.
574
00:44:40,200 --> 00:44:47,000
TOBY WILLIAMS, 34 YILDIR
DEBORAH MOORE CİNAYETİNDEN HAPİSTE
575
00:44:47,080 --> 00:44:53,200
ŞARTI TAHLİYE TALEBİ 2004'TEN BERİ
BEŞ DEFA REDDEDİLDİ
576
00:44:53,320 --> 00:44:54,640
Hayatımı bu hapishanede
577
00:44:54,760 --> 00:44:57,160
devam ettirmek çok üzücü olur.
578
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Bir gün buradan çıkmayı
dört gözle bekliyorum.
579
00:45:06,040 --> 00:45:09,280
Serbest bırakılırsan Johnny Moore
nasıl hisseder sence?
580
00:45:10,720 --> 00:45:13,120
Vay canına, bunu hiç düşünmedim.
581
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
Bunu hiç düşünmedim.
582
00:45:19,240 --> 00:45:21,480
Nasıl cevap vereceğimi bile bilmiyorum.
583
00:45:21,760 --> 00:45:22,760
Ee...
584
00:45:24,720 --> 00:45:27,520
Serbest bırakılırsam
585
00:45:27,600 --> 00:45:30,240
sinirleneceğini düşünüyorum.
586
00:45:35,600 --> 00:45:40,320
Çevirmen: İrem Özarslan