1 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 Jag ber ofta för mr Moore. 2 00:00:26,400 --> 00:00:28,240 Jag ber för hans familj med. 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,960 Jag inser att jag gjorde nåt ohyggligt. 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 SEDAN ÅTERINFÖRANDET AV DÖDSSTRAFFET I USA 1976 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 HAR MER ÄN 8 000 MÄNNISKOR DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,480 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM INTERN #00631555 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 Jag sjönk ner i ett hav av synd. 8 00:01:05,320 --> 00:01:06,840 Livet var slut för mig. 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,280 Jag ville göra slut på mitt liv. 10 00:01:14,440 --> 00:01:16,680 Frågan dök alltid upp i mitt huvud: 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,600 "Varför är jag här? 12 00:01:19,720 --> 00:01:22,280 Varför är jag här? Varför existerar jag ens? 13 00:01:23,480 --> 00:01:25,040 Varför existerar jag ens?" 14 00:01:31,160 --> 00:01:36,520 Jag heter Toby Lynn Williams. Jag åtalades för överlagt mord och dömdes till döden. 15 00:01:46,120 --> 00:01:49,120 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 16 00:01:50,920 --> 00:01:52,600 Detta är en sann berättelse. 17 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 Jag börjar så. 18 00:01:56,840 --> 00:01:59,400 Jag ville göra uppror, ställa till med kaos. 19 00:01:59,480 --> 00:02:02,320 Jag såg på honom: "Låt se vem som dödar vem, va?" 20 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 Jag gjorde mitt val. 21 00:02:04,480 --> 00:02:05,640 Jag tog hans liv. 22 00:02:05,720 --> 00:02:09,840 Det var nåt jag aldrig hade för avsikt att göra, 23 00:02:09,920 --> 00:02:11,520 eller hade önskat att göra. 24 00:02:15,320 --> 00:02:19,160 Jag visste att jag skulle stiga ur bilen och mörda de två männen. 25 00:02:19,240 --> 00:02:23,720 När han låg på knä framför mig minns jag bara att jag tryckte på avtryckaren. 26 00:02:24,920 --> 00:02:27,280 Jag hade dödat dem båda. 27 00:02:28,320 --> 00:02:29,760 Jag högg ihjäl dem. 28 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 DEN 20:E DECEMBER 1984 29 00:02:47,880 --> 00:02:54,640 BEGICK TOBY WILLAMS DÅDET ATT RÅNA, RÖVA BORT OCH SKJUTA JOHNNY OCH DEBORAH MOORE 30 00:03:05,960 --> 00:03:08,280 När man är ung är man inte så smart. 31 00:03:10,040 --> 00:03:12,440 Och man gör saker som inte är så smarta. 32 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 Ska vi dömas för dem resten av livet? 33 00:03:19,520 --> 00:03:22,040 Eller ska vi ges en möjlighet att bevisa: 34 00:03:22,120 --> 00:03:24,800 "Vi lärde nåt av det, vi växte tack vare det." 35 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 Trettiosex år. 36 00:03:30,120 --> 00:03:32,760 Det är en orimligt lång tid. 37 00:03:36,280 --> 00:03:38,600 Vad är nog när det gäller bestraffning? 38 00:03:56,280 --> 00:04:00,400 BETO-FÄNGELSET, TEXAS 39 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 Jag hade bott mest i Shreveport, Louisiana. 40 00:04:09,320 --> 00:04:14,440 Jag tror att det hade varit annorlunda om jag hade haft kärleksfulla föräldrar. 41 00:04:17,400 --> 00:04:20,280 När jag var sju år gammal upptäckte jag 42 00:04:20,360 --> 00:04:23,160 att kvinnan som jag kallat mamma var min mormor. 43 00:04:27,320 --> 00:04:29,440 När jag var sex veckor gammal 44 00:04:29,520 --> 00:04:34,440 bestämde sig min mor att ge bort mig till en familj som skulle adoptera mig. 45 00:04:36,920 --> 00:04:38,680 Min mormors svar var: 46 00:04:38,760 --> 00:04:42,440 "Vill ni inte ha honom så tar jag honom. Jag uppfostrar honom." 47 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 Min pappa var... 48 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 Han fanns inte där. 49 00:04:53,160 --> 00:04:55,760 Han åkte i fängelse för mord, 50 00:04:55,840 --> 00:04:58,360 och vi kom aldrig nära varandra. 51 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 När min far släpptes kom han till Louisiana, 52 00:05:06,080 --> 00:05:08,320 och jag var överlycklig. 53 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 Jag var så glad för att få träffa honom. 54 00:05:11,000 --> 00:05:14,480 Sen, när jag bodde tillsammans med honom 55 00:05:14,560 --> 00:05:18,120 blev det alltid slagsmål mellan mig och mina styvbröder, 56 00:05:18,200 --> 00:05:21,640 och de var på mig hela tiden. 57 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 Det var alltid våldsamt oss emellan. 58 00:05:30,040 --> 00:05:33,560 Jag var nio år första gången jag rymde hemifrån. 59 00:05:36,840 --> 00:05:39,040 Jag levde på gatan, jag sov på gatan. 60 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 Min kriminalitet handlade egentligen bara om att överleva. 61 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 Jag stal och rånade. 62 00:05:55,120 --> 00:05:59,760 Jag gick in i nån affär och snodde saker där för jag var hungrig. 63 00:06:05,200 --> 00:06:11,120 Jag började dricka och knarka. Jag började med marijuana när jag var 10-11. 64 00:06:13,840 --> 00:06:18,480 När jag var 15 handlade det om väpnat rån, med mordförsök. 65 00:06:22,840 --> 00:06:24,160 Jag rånade ett ställe. 66 00:06:24,240 --> 00:06:27,320 Jag försökte få tag på pengar 67 00:06:27,400 --> 00:06:32,200 för att köpa mer alkohol och marijuana. 68 00:06:32,280 --> 00:06:34,720 Jag dömdes till livstids ungdomsvård. 69 00:06:34,800 --> 00:06:38,280 Jag hamnade på en anstalt i Louisiana för pojkar. 70 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 TOBY WILLIAMS SLÄPPTES FRÅN ANSTALTEN 71 00:06:49,480 --> 00:06:52,960 PRECIS INNAN SIN 20:E FÖDELSEDAG 72 00:06:55,040 --> 00:06:58,960 När jag blev fri kändes det som om livet hade gått mig förbi. 73 00:06:59,480 --> 00:07:01,400 Så för att komma ifatt livet 74 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 behövde jag hitta nån sorts rån, nån sorts kupp, 75 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 nån sorts brott där jag kunde tjäna pengar. 76 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 På bekostnad av nån annan. 77 00:07:13,600 --> 00:07:17,040 Det var min inställning då. 78 00:07:23,880 --> 00:07:28,320 Johnny Moore var en man som jag jobbade åt då. 79 00:07:30,240 --> 00:07:36,000 Han och hans pappa hyrde ut husbilar, 80 00:07:36,080 --> 00:07:38,120 och de behövde hjälp. 81 00:07:38,520 --> 00:07:42,400 Jag jobbade åt dem i cirka en vecka. 82 00:07:47,680 --> 00:07:50,320 En kväll hörde jag två unga män prata om 83 00:07:50,400 --> 00:07:54,360 att de hade fått sparken av mr Moores pappa, 84 00:07:54,440 --> 00:08:00,280 och jag såg det som ett tillfälle att råna mr Moore. 85 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 Jag tänkte att polisen skulle tro att de var skyldiga 86 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 för att de hade motiv till att begå brottet, 87 00:08:10,720 --> 00:08:13,520 eftersom de hade fått sparken av mr Moore. 88 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 Problemet var att mr Moore kände mig. 89 00:08:19,400 --> 00:08:24,440 Lösningen på det var att mr Moore måste elimineras. 90 00:08:25,800 --> 00:08:30,480 Jag behövde mörda honom så att han inte identifierade mig i rätten. 91 00:08:37,960 --> 00:08:39,800 Mr Moore hade en bebis. 92 00:08:40,480 --> 00:08:46,520 Jag ville ha nån där som såg till att inget hände med barnet. 93 00:08:50,320 --> 00:08:52,920 När jag var på väg mot huset 94 00:08:53,000 --> 00:08:56,360 såg jag Wilma och Victoria gå åt mitt håll. 95 00:08:58,360 --> 00:09:01,840 Wilma och Victoria var två unga kvinnor som bodde i området. 96 00:09:04,320 --> 00:09:08,960 Jag sa att vi borde nog kunna få ut åtminstone 500 000 dollar 97 00:09:09,040 --> 00:09:12,320 från det här rånet, 98 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 och de gick med på det. 99 00:09:19,480 --> 00:09:22,200 Sen gick vi till Moores hus. 100 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 Jag knackade på. 101 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Han öppnar och jag drar fram min 357:a. 102 00:09:31,000 --> 00:09:34,880 Jag bad honom gå tillbaka in i huset, och det gjorde han. 103 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 Vi kom in i ett rum där hans fru och son låg på sängen. 104 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 Sen började vi flytta ut ägodelar från hans hus till en bil. 105 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 Tjejerna vaktade paret Moore och deras bebis. 106 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 Sen riktade jag vapnet mot honom 107 00:09:58,680 --> 00:10:02,440 och sa att vi skulle sticka iväg. 108 00:10:05,920 --> 00:10:10,600 Vi hoppade in i bilen och körde till Texas 109 00:10:10,680 --> 00:10:14,040 för att lura polisen, och för att få dem att tro 110 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 att nån i Texas hade begått brottet, 111 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 och inte nån från Louisiana. 112 00:10:29,160 --> 00:10:35,720 När vi kom till Texas tog jag ut mr och mrs Moore ur bilen. 113 00:10:44,680 --> 00:10:48,000 Jag brydde mig inte om mitt eget liv. 114 00:10:48,080 --> 00:10:54,480 Jag försökte få mod genom att inte bry mig om mitt eget liv, 115 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 så att jag kunde göra det här, 116 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 som jag aldrig gjort förut. 117 00:11:04,280 --> 00:11:06,320 Och när jag väl fick mod nog... 118 00:11:09,680 --> 00:11:11,320 Då tog jag vapnet och sköt. 119 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 Mrs Moore hade ryggen mot mig. 120 00:11:26,880 --> 00:11:29,960 Skottet gick igenom henne och träffade honom. 121 00:11:38,080 --> 00:11:42,000 Omedelbart efter att jag skjutit dem 122 00:11:42,080 --> 00:11:47,960 ville jag skjuta mr Moore för att veta att han var död, men Victoria kom fram 123 00:11:48,040 --> 00:11:52,000 och sa att han skulle dö ändå, så vi borde bara låta honom vara. 124 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 Vi hoppade in i bilen med bebisen. 125 00:11:59,080 --> 00:12:01,240 Jag lät kropparna ligga kvar. 126 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 TOBY WILLIAMS GREPS 127 00:12:12,120 --> 00:12:17,480 FYRA TIMMAR EFTER ATT HA SKJUTIT JOHNNY OCH DEBORAH MOORE 128 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 WILLIAMS ÅTALADES FÖR KIDNAPPNING OCH ÖVERLAGT MORD 129 00:12:49,200 --> 00:12:51,800 November och december är alltid kalla här. 130 00:12:55,920 --> 00:12:58,200 Jag har varit här i lite mer än 40 år. 131 00:12:59,000 --> 00:13:00,360 Det är familjemark. 132 00:13:00,440 --> 00:13:02,680 Så jag byggde mig ett litet hus här. 133 00:13:08,840 --> 00:13:12,920 En gång på 80-talet låg jag i min säng och sov. 134 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Jag vet inte när på morgonen det var, 135 00:13:16,280 --> 00:13:18,600 men det var efter midnatt, det vet jag. 136 00:13:23,640 --> 00:13:26,880 Det knackade på dörren och nån bad om hjälp. 137 00:13:29,160 --> 00:13:32,720 Det första jag tänkte var att nån skulle råna mig. 138 00:13:34,440 --> 00:13:35,880 Det var en hemsk känsla. 139 00:13:35,960 --> 00:13:38,560 Såna saker brukar inte hända här. 140 00:13:40,400 --> 00:13:45,120 Vi tittade ut genom fönstret först och han stod precis här vid ytterdörren. 141 00:13:46,480 --> 00:13:49,840 Han sa: "Min fru är skjuten. De sköt mig och sen min fru." 142 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 Han höll båda händerna här. 143 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 Det glömmer jag aldrig. 144 00:13:57,240 --> 00:13:58,640 Man kunde se hålet. 145 00:13:58,720 --> 00:14:02,400 Man såg inget blod men jag antog att han blödde invärtes. 146 00:14:07,720 --> 00:14:10,240 Han sa: "Jag vet vem som gjorde det. 147 00:14:10,320 --> 00:14:13,600 De tog min bil, och de tog min bebis." 148 00:14:16,120 --> 00:14:17,600 Jag sa: "Var är din fru?" 149 00:14:18,240 --> 00:14:20,240 Han sa: "En bit bort längs vägen." 150 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 Vi är ungefär 400 meter från mitt hus. 151 00:14:37,280 --> 00:14:40,720 Här hände alltihop, på den här sidan av vägen. 152 00:14:47,560 --> 00:14:50,400 Han hoppade in där bak i bilen och vi åkte hit. 153 00:14:51,840 --> 00:14:54,520 Då såg vi kvinnan ligga på marken. 154 00:14:57,840 --> 00:14:59,320 Där låg hon. 155 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Lite grann på sidan. 156 00:15:01,640 --> 00:15:06,440 Fötterna låg där, huvudet ditåt. Hon bara låg där utan att röra sig. 157 00:15:11,240 --> 00:15:13,280 Jag såg inte så mycket blod. 158 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 Mannen steg ut ur bilen. 159 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 Han såg på sin fru. 160 00:15:20,360 --> 00:15:23,840 Han trodde väl att hon skulle klara sig, tror jag. 161 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 Just då anlände polisen. 162 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 De tog honom i en ambulans och körde iväg. 163 00:15:37,640 --> 00:15:39,600 Senare hörde jag att hon var död. 164 00:16:10,720 --> 00:16:12,320 Här är ett foto på Debbie. 165 00:16:14,720 --> 00:16:17,440 Hon gillade inte att jag tog det fotot. 166 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 Men hon kom över det. 167 00:16:22,360 --> 00:16:24,840 Här är en bild på henne och Cuddles. 168 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Cuddles var en teacup-chihuahua. 169 00:16:29,120 --> 00:16:30,240 Pytteliten. 170 00:16:32,840 --> 00:16:34,600 Cuddles och Debbie som sover. 171 00:16:35,360 --> 00:16:37,160 Ett återkommande tema. 172 00:16:43,360 --> 00:16:44,720 Jag heter Johnny Moore. 173 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 Debbie var min första kärlek. 174 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 Hon var min fru, 175 00:16:54,280 --> 00:16:55,520 min vän, 176 00:16:56,360 --> 00:16:57,600 min förtrogna. 177 00:17:00,040 --> 00:17:01,120 Det var... 178 00:17:02,440 --> 00:17:06,600 ...19 dagar kvar tills vi hade varit gifta i tre år, kvällen hon dog. 179 00:17:10,440 --> 00:17:15,080 Jag träffade Deborah i kyrkan. 180 00:17:15,960 --> 00:17:18,480 En vän presenterade oss för varandra, 181 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 och vi gick ut en eller två veckor senare. 182 00:17:23,760 --> 00:17:27,560 Romansen växte ut ur det. 183 00:17:31,600 --> 00:17:35,800 Vi dejtade i mellan ett år och 16 månader, innan vi gifte oss. 184 00:17:36,920 --> 00:17:38,840 Vi gillade att göra saker ihop. 185 00:17:40,120 --> 00:17:41,320 Vi kom bra överens. 186 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 Vår son föddes 1984. 187 00:17:50,920 --> 00:17:53,240 Fotona här får en att minnas bra saker. 188 00:17:53,600 --> 00:17:56,840 Istället för dåliga minnen tar de här fram bra minnen. 189 00:17:57,240 --> 00:17:58,400 Ni vet... 190 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 Vi var ju fortfarande ett ungt par, 191 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 och det är inte alltid enkelt, 192 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 men vi klarade det. 193 00:18:11,640 --> 00:18:12,960 Hon avgudade vår son, 194 00:18:13,040 --> 00:18:18,480 och han fick på sig rena kläder varje dag. 195 00:18:21,520 --> 00:18:23,600 Han var hennes stolthet och glädje. 196 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 Hennes liv bestod av att ta hand om honom. 197 00:18:32,240 --> 00:18:33,600 Hon var en god mor. 198 00:18:34,520 --> 00:18:37,080 Hon var en god vän. Hon var en god människa. 199 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Det låter inte som så mycket, va? Men det var det. 200 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 Debbie dog den 20:e december 1984. 201 00:18:57,400 --> 00:18:59,760 Det tog mig 12 år... 202 00:19:00,640 --> 00:19:03,000 ...att komma dit där jag orkade med det. 203 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 Har jag kommit över det? Inte 100%. Det gör jag aldrig. 204 00:19:08,040 --> 00:19:09,920 Ja, det tar fram dåliga saker, 205 00:19:10,000 --> 00:19:12,240 men nu kan jag prata om det. 206 00:19:34,840 --> 00:19:38,560 Ja, bibeln säger: "Vad är ert liv? Det är en rök, 207 00:19:40,520 --> 00:19:43,200 som syns en liten stund och sedan försvinner." 208 00:19:43,280 --> 00:19:47,360 ADVOKATKONTOR, JOHN S. WALKER 209 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 Jag heter John S. Walker. 210 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 Jag har sysslat med juridik i cirka 50 år. 211 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 Jag var åklagare i Panola County 1984. 212 00:20:05,840 --> 00:20:08,440 Jag hade hand om alla sorters fall. 213 00:20:09,160 --> 00:20:12,360 Mord, våldtäkt, rån. Fanns det så hade jag hand om det. 214 00:20:12,600 --> 00:20:15,360 Ett fall var staten mot Toby Williams. 215 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 GRENNWOODFAMILJ KIDNAPPAD, MOR DÖDAD, TRIO GRIPEN 216 00:20:20,520 --> 00:20:26,160 De hemska detaljerna angående det här fallet var allmänt kända. 217 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 Toby Williams kidnappade sina offer. 218 00:20:41,240 --> 00:20:45,040 Han tog med dem ut på landet, 219 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 ut på den här ensliga vägen. 220 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 Han tvingade dem att klä av sig. 221 00:20:55,720 --> 00:20:57,760 Mitt på vägen, mitt i vintern. 222 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 De grät och försökte värma upp sig... 223 00:21:03,520 --> 00:21:05,040 ...i den kalla luften... 224 00:21:06,040 --> 00:21:07,600 ...mitt på vägen. 225 00:21:10,320 --> 00:21:14,280 Sen kom han på att han ville se två vita ha sex. 226 00:21:19,920 --> 00:21:22,600 Jag använder inte sånt språk, men... 227 00:21:22,680 --> 00:21:27,200 ...han sa: "Jag vill se vita knulla." 228 00:21:36,080 --> 00:21:40,440 TOBY WILLIAMS DÖMDES FÖR ÖVERLAGT MORD 229 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 FÖR MORDET PÅ DEBORAH MOORE 230 00:21:44,080 --> 00:21:50,920 HAN DÖMDES TILL DÖDEN DEN 27:E SEPTEMBER 1985 231 00:21:55,920 --> 00:22:00,200 Jag hade verkligen förväntat mig att domen skulle bli som den blev. 232 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Han väntade sig nog det med. 233 00:22:11,120 --> 00:22:15,760 Mr Williams pratade med sig själv. 234 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 "Jag vill att de får det överstökat snabbt." 235 00:22:21,960 --> 00:22:24,040 WILLIAMS SKA AVRÄTTAS MED INJEKTION 236 00:22:24,120 --> 00:22:26,760 "Jag vet att mitt liv är slut." 237 00:22:26,840 --> 00:22:29,120 "Jag dör hellre här i rättssalen." 238 00:22:29,200 --> 00:22:32,640 Jag anser att mr Williams skandalösa uppförande 239 00:22:32,720 --> 00:22:35,760 inte bör tolereras av samhället. 240 00:22:56,560 --> 00:23:01,760 Nån knackar på dörren och jag möts av en 357:a rakt upp i ansiktet. 241 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 VÄLKOMMEN 242 00:23:07,600 --> 00:23:09,720 Det höll på i flera timmar. 243 00:23:12,240 --> 00:23:14,360 Toby sa att vi skulle köra en sväng. 244 00:23:16,160 --> 00:23:17,680 Debbie höll George. 245 00:23:18,320 --> 00:23:20,760 Och...jag höll henne. 246 00:23:24,240 --> 00:23:27,120 Vi kunde inte prata, vi bara utbytte blickar. 247 00:23:27,200 --> 00:23:31,320 Det är väl det bästa sättet att förklara det. Och hon var rädd. 248 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 Hon höll vår son George tätt inpå sig själv. 249 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Jag visste innerst inne att det här inte var bra. 250 00:23:46,040 --> 00:23:47,920 Det visste Debbie med. 251 00:23:48,360 --> 00:23:50,160 Jag är övertygad om det. 252 00:23:51,240 --> 00:23:53,040 Det här skulle inte sluta bra. 253 00:24:01,840 --> 00:24:05,280 När flickorna ville att vi skulle ge dem George... 254 00:24:08,680 --> 00:24:11,200 Toby var lugn... 255 00:24:12,240 --> 00:24:14,920 ...och samlad, han visste vad han höll på med. 256 00:24:18,640 --> 00:24:21,880 Vi klädde av oss, med det var allt de... 257 00:24:21,960 --> 00:24:24,200 Det kändes som slutet. 258 00:24:25,360 --> 00:24:28,000 Jag hade bara kalsonger på. 259 00:24:28,080 --> 00:24:30,800 Hon hade bh och trosor på. 260 00:24:45,120 --> 00:24:46,600 Jag hörde aldrig skottet. 261 00:24:48,520 --> 00:24:51,160 Inte ens nu minns jag skottet. 262 00:24:51,240 --> 00:24:53,160 Sen ligger jag på marken. 263 00:24:57,600 --> 00:25:00,360 Jag hör Debbies andning bli svagare. 264 00:25:04,520 --> 00:25:06,360 Jag tittar mot henne och jag... 265 00:25:08,200 --> 00:25:09,920 Jag visste att hon var borta. 266 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 När jag kom till sjukhuset undersökte läkaren mig. 267 00:25:26,360 --> 00:25:28,800 De ansåg att jag behövde opereras direkt. 268 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 Jag var mer oroad för min son. 269 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 Jag visste inte var han var. 270 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 Jag minns att jag var på akuten. 271 00:25:41,720 --> 00:25:44,280 Sen åkte jag därifrån, till operationssalen. 272 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 Nån berättade att de hade fått ett samtal 273 00:25:49,080 --> 00:25:53,360 från en kvinna som hittat en bebis på sin veranda. 274 00:25:55,840 --> 00:25:58,960 De hade redan hittat min son. 275 00:25:59,040 --> 00:26:01,120 Jag fick träffa honom innan... 276 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 Ursäkta mig. 277 00:26:08,040 --> 00:26:10,400 Jag fick träffa honom innan operationen. 278 00:26:28,360 --> 00:26:32,320 Ja, jag kände skuld för att jag levde, men inte hon. 279 00:26:37,320 --> 00:26:44,160 Men jag kände också glädje över att hon dog snabbt. 280 00:26:46,240 --> 00:26:47,840 Hon behövde inte lida. 281 00:26:52,000 --> 00:26:54,520 Jag är glad för att hon inte behövde lida. 282 00:27:00,920 --> 00:27:04,720 Det finns inget sätt som Toby Williams nånsin kan betala... 283 00:27:06,080 --> 00:27:08,040 ...för det som hände den kvällen. 284 00:27:08,480 --> 00:27:10,480 Man kan inte återskapa någons liv. 285 00:27:15,280 --> 00:27:17,560 Hur känner du inför Toby Williams dag? 286 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 Jag vill inte prata om Toby Williams. 287 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 Är det för att han aldrig ska ha inflytande på dig igen? 288 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Jag vill inte prata om Toby Williams. 289 00:27:44,960 --> 00:27:48,120 BEGRAVNING 290 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 BLACK & CLARK BEGRAVNINGSBYRÅ 291 00:27:57,040 --> 00:28:01,200 Man kan inte automatiskt döma folk efter deras förflutna. 292 00:28:04,520 --> 00:28:08,320 De som är mördare är inte samma män som de var då. 293 00:28:11,520 --> 00:28:14,760 Det finns en möjlighet till botgörelse. 294 00:28:22,680 --> 00:28:24,520 Jag heter Thomas Wattley. 295 00:28:25,720 --> 00:28:28,280 Jag har känt Toby Williams i tio år. 296 00:28:32,800 --> 00:28:36,080 Jag leder prästämbetet på George Beto-fängelset, 297 00:28:36,160 --> 00:28:38,280 i Tennessee Colony, Texas. 298 00:28:41,080 --> 00:28:43,680 När han kom till fängelset var han en ligist. 299 00:28:44,160 --> 00:28:48,320 Han slogs. Han tog alla sorters droger. 300 00:28:49,320 --> 00:28:50,680 Alltså... 301 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 Han stal, han ljög, han dödade. 302 00:28:55,520 --> 00:28:58,720 Han gjorde bara dåliga saker. 303 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 1992 KOM APPELLATIONSDOMSTOLEN FRAM TILL 304 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 ATT BEVIS SOM KUNDE INDIKERA ATT WILLIAMS VAR FÖRSTÅNDSHANDIKAPPAD 305 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 HADE EXKLUDERATS VID HANS RÄTTEGÅNG 306 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 HANS DÖDSDOM ANNULLERADES OCH HAN DÖMDES TILL LIVSTIDS FÄNGELSE 307 00:29:25,240 --> 00:29:27,000 BLACK & CLARK BEGRAVNINGSBYRÅ 308 00:29:35,080 --> 00:29:37,000 I WILLIAMS ÖVERKLAGAN 309 00:29:37,080 --> 00:29:43,000 BESKREV HANS JURIDISKA OMBUD I DETALJ HANS SVÅRA BARNDOM 310 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 "allvarliga problem i skolan" 311 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 "inlärningssvårigheter" 312 00:29:47,040 --> 00:29:49,160 "känslor av isolering och ogillande" 313 00:29:49,240 --> 00:29:51,040 "konstant omvälvning" 314 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 "känslomässig smärta" 315 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 "ingen ville veta av honom" 316 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 "känslor av att stötas bort" 317 00:29:56,920 --> 00:29:58,800 "emotionellt trauma" 318 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 "låg intelligens" 319 00:30:00,280 --> 00:30:02,040 "tydlig hyperaktivitet" 320 00:30:02,120 --> 00:30:03,600 "uppmärksamhetssvårighet" 321 00:30:03,680 --> 00:30:05,000 "53 och 69 på IQ-test" 322 00:30:11,840 --> 00:30:18,080 När jag träffade Toby höll han på att försöka hitta sig själv, 323 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 att förstå vem han var i fängelset. 324 00:30:26,920 --> 00:30:32,880 Inledningsvis i gruppen tog han bara in allt som vi pratade om. 325 00:30:36,280 --> 00:30:38,400 Sen började han dela med sig... 326 00:30:39,440 --> 00:30:43,880 ...om de trauman som han upplevt tidigt i sitt liv. 327 00:30:53,720 --> 00:30:56,560 Jag kände inte min mamma. 328 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 Jag har gjort min resa genom livet och känt ungefär så. 329 00:31:02,680 --> 00:31:06,040 Om din mamma inte älskar dig kommer ingen att älska dig. 330 00:31:10,440 --> 00:31:12,600 Toby lider på insidan. 331 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 GE DINA BESVÄR TILL HERREN 332 00:31:14,440 --> 00:31:15,960 Man hör det på hans röst. 333 00:31:17,600 --> 00:31:20,320 Alla vill känna sin mamma. 334 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 Alla vill känna sin pappa. 335 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 Vi vill veta vem vi är. 336 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Jag har alltid varit älskad, 337 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 men utan kärlek är nog livet hårt. 338 00:31:34,920 --> 00:31:38,080 Man har ingen känsla av egenvärde. 339 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 Ingen självkänsla. 340 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 Att vara älskad innebär att ditt värde som individ utvecklas. 341 00:31:52,320 --> 00:31:55,720 När jag var tio blev jag vän med en ung kille 342 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 där hemma. 343 00:31:57,120 --> 00:32:00,280 Vi drog runt, vi cyklade, 344 00:32:00,840 --> 00:32:03,600 och ibland stal vi cyklar. 345 00:32:03,680 --> 00:32:09,640 Jag hade träffat en person i hans familj, hans bror eller farbror. 346 00:32:09,760 --> 00:32:13,560 Jag såg upp till honom som en fadersfigur eller storebror. 347 00:32:15,120 --> 00:32:20,160 Sen stack vi ut till ett dräneringsdike i Dallas för att fiska kräftor. 348 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 Sen ser jag honom titta ner på mig 349 00:32:24,880 --> 00:32:28,880 med lust, och vid det tillfället... 350 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 ...våldtog han mig. 351 00:32:30,640 --> 00:32:33,120 Jag ville skrika på hjälp, 352 00:32:33,200 --> 00:32:35,440 jag ville att nån skulle rädda mig. 353 00:32:36,040 --> 00:32:40,600 Sen bestämde jag att jag inte ville att nån skulle rädda mig, 354 00:32:40,680 --> 00:32:42,960 för ju mer jag tänkte på det 355 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 trodde jag att nån kanske skulle rädda mig och sen göra narr av mig. 356 00:32:48,800 --> 00:32:52,640 Så jag bara låg kvar och hoppades att det skulle vara över snabbt. 357 00:32:55,800 --> 00:32:57,440 Sen ställde han sig upp 358 00:32:57,520 --> 00:32:59,440 och drog upp sina byxor. 359 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 Han sa: "Säg inget till nån." 360 00:33:03,160 --> 00:33:07,400 Jag trodde då att jag fick stå upp. Det gjorde jag, och drog upp byxorna. 361 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 Jag tog mig bort från dräneringsdiket. 362 00:33:13,040 --> 00:33:15,080 Jag berättade aldrig för nån... 363 00:33:15,160 --> 00:33:17,480 ...om hur jag tog mig därifrån 364 00:33:17,560 --> 00:33:20,440 till baksidan på huset där jag och mormor bodde. 365 00:33:20,520 --> 00:33:23,040 Jag kastade de spermafläckade kalsongerna, 366 00:33:23,120 --> 00:33:26,600 och jag låste in den snälla pojken i min själs fängelsehåla. 367 00:33:31,800 --> 00:33:33,480 "Jag berättade aldrig... 368 00:33:33,560 --> 00:33:35,680 Jag berättade aldrig för nån." 369 00:33:37,360 --> 00:33:38,880 Hur kan man såras... 370 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 ...och inte berätta för nån? 371 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Hur? 372 00:33:45,840 --> 00:33:50,120 Han har ropat på hjälp hela sitt liv. 373 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 Det är svårt att tänka sig 374 00:33:58,480 --> 00:34:02,400 att det var det som fick honom att begå mord. 375 00:34:03,360 --> 00:34:06,440 Men vi vet att en serie händelser i hans liv 376 00:34:06,560 --> 00:34:11,680 gjorde att livet blev hårdare och svårare och ledde in honom på den stigen. 377 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 TOBY WILLIAMS - BARNDOM 378 00:34:14,840 --> 00:34:17,920 Toby förtjänar sympati. 379 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 Han begick ett hemskt brott. 380 00:34:21,720 --> 00:34:23,320 Vi får inte glömma det. 381 00:34:23,400 --> 00:34:27,800 Om om man gör fel, ja, då blir man bestraffad. 382 00:34:28,720 --> 00:34:32,600 Men samtidigt måste man vara förlåtande. 383 00:34:33,440 --> 00:34:39,840 Vi måste be att Toby med tidens gång lär sig av detta, 384 00:34:39,920 --> 00:34:42,440 och ändrar sitt sätt att leva. 385 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 Det är vad det handlar om. 386 00:34:49,880 --> 00:34:56,320 TOBY WILLIAMS HAR KUNNAT ANSÖKA OM VILLKORLIG FRIGIVNING SEN DECEMBER 2004 387 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 Jag fiskar så ofta jag kan. 388 00:35:15,000 --> 00:35:16,840 Jag fiskar här på bakgården. 389 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Jag fiskar på min båt. 390 00:35:21,520 --> 00:35:24,400 Jag går till den lokala fiskepiren. 391 00:35:28,960 --> 00:35:35,200 Att vara fängslad, då sitter man i en bur. 392 00:35:35,320 --> 00:35:38,560 Då får man inte njuta av de här enkla nöjena. 393 00:35:41,920 --> 00:35:45,840 Att inte få göra det på 20 år... 394 00:35:46,320 --> 00:35:48,000 ...det saknar man kolossalt. 395 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 Toby Williams var min första cellkompis 396 00:35:56,640 --> 00:35:59,880 när jag satt inne, de första åtta månaderna. 397 00:36:01,520 --> 00:36:04,760 Vi var inlåsta i cellen dygnet runt, sju dagar i veckan. 398 00:36:05,360 --> 00:36:10,800 Man har inte mycket att göra förutom att lära känna de man sitter inne med, 399 00:36:10,880 --> 00:36:12,080 vilket är en person. 400 00:36:12,600 --> 00:36:15,160 Och Toby och jag har varit vänner sen dess. 401 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 Folk tror att Toby är ett hemskt monster. 402 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 De tror att om han fanns bland folk 403 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 så skulle han planera hur han skulle kunna göra dem illa, 404 00:36:32,320 --> 00:36:35,520 utnyttja dem och ta deras egendom. 405 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 En massa dåliga saker. 406 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 Toby är inte alls sån. 407 00:36:43,440 --> 00:36:46,120 Det finns inte... 408 00:36:47,320 --> 00:36:52,840 ...en enda dag, månad eller år då det inte tynger honom, 409 00:36:52,920 --> 00:36:54,640 allt det onda som han gjorde. 410 00:36:57,320 --> 00:37:00,600 Ensam i en dödscell, dag in och dag ut, 411 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 då inser man att nåt gick fel. 412 00:37:04,920 --> 00:37:09,560 Toby valde vägen att försöka bättra sig själv, och han har lyckats. 413 00:37:12,120 --> 00:37:14,560 Han har utbildat sig. 414 00:37:14,640 --> 00:37:18,800 Han har börjat lyssna på folks åsikter om saker. 415 00:37:21,360 --> 00:37:23,240 Hans uppförande är perfekt. 416 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 Han deltar i alla aktiviteter. 417 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 Om man behöver nåt ställer han upp. 418 00:37:29,440 --> 00:37:32,440 Han vill inte ta, han vill ge. 419 00:37:33,680 --> 00:37:35,120 På grund av vad han tog. 420 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 Toby är gammal nu. 421 00:37:43,200 --> 00:37:48,880 Jag anser att tiden han tillbringat där inne har sonat det han gjorde. 422 00:37:49,000 --> 00:37:50,320 Det gör jag verkligen. 423 00:37:54,440 --> 00:37:58,800 Han har inte gjort nåt som hindrar en villkorlig frigivning. 424 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 Varför får han inte det? 425 00:38:05,440 --> 00:38:07,920 Att sitta inne konstant är ett dödsstraff. 426 00:38:08,520 --> 00:38:11,920 Ett dödsstraff där man lever, men ändå ett dödsstraff. 427 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 Återigen, hur mycket är nog? 428 00:38:35,720 --> 00:38:37,760 Min syn på livet har ändrats. 429 00:38:39,840 --> 00:38:41,520 Jag är glad för vad jag gör. 430 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 Jag är gift igen sen nästan 13 år. 431 00:38:49,440 --> 00:38:51,960 Här är det, när jag hoppade i Medelhavet. 432 00:38:52,680 --> 00:38:55,240 -Det var kul. -Ja, och kallt. 433 00:38:56,120 --> 00:38:57,960 Det var det, men vi kom i ändå. 434 00:38:59,520 --> 00:39:01,440 Min fru heter Belinda. 435 00:39:03,720 --> 00:39:06,720 Hon har gått igenom mycket av det jag gått igenom. 436 00:39:09,120 --> 00:39:11,320 Vi försöker njuta av olika saker. 437 00:39:12,000 --> 00:39:14,840 Vi hittar på saker, och vi reser när vi kan. 438 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 Man vet aldrig om morgondagen kommer. 439 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 Men, ni vet... 440 00:39:24,680 --> 00:39:26,400 Man slutar aldrig att sakna. 441 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 Det blir bättre med åren. 442 00:39:33,080 --> 00:39:38,960 Belinda förstår att Debbie är en del av mitt liv, och därifrån går allt vidare. 443 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 Jag anser inte att den som sitter... att den som som får dödsstraffet 444 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 ska kunna överklaga. 445 00:39:50,640 --> 00:39:54,000 Jag anser att...det är rättvist. 446 00:39:55,880 --> 00:40:01,760 Om de begår brottet så måste de betala priset. 447 00:40:03,600 --> 00:40:09,120 För de som dör, som Debbie, 448 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 de får ingen chans att överklaga, 449 00:40:11,440 --> 00:40:15,440 de får inte en andra chans. 450 00:40:15,520 --> 00:40:19,960 Allt tas ifrån dem på ett ögonblick. 451 00:40:26,240 --> 00:40:30,840 Jag hade tur som hade min syster och min mor 452 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 som hjälpte mig med George. 453 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 Men han saknade att inte ha en mor. 454 00:40:39,440 --> 00:40:42,600 Hon fick inte se honom lära sig gå. 455 00:40:43,920 --> 00:40:46,880 Börja skolan, ta examen, gifta sig. 456 00:40:48,840 --> 00:40:50,560 Jag tänker på det än idag, 457 00:40:50,640 --> 00:40:54,760 att hon inte får se hur hans liv blev. 458 00:40:56,600 --> 00:41:00,680 Han fick inte vara med om det. Inte hon heller, eller vi andra. 459 00:41:05,680 --> 00:41:12,000 GEORGE MOORE ÄR NU 35 OCH STÅR FORTFARANDE SIN FAR NÄRA 460 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 HAN VILLE INTE VARA MED I DEN HÄR DOKUMENTÄRFILMEN 461 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 EFTER EN OBLIGATORISK 90-DAGARSPAUS TOG BROTTSMYNDIGHETEN I TEXAS 462 00:41:33,040 --> 00:41:36,320 BESLUTET ATT TILLÅTA EN ANDRA INTERVJU MED TOBY WILLIAMS 463 00:41:48,120 --> 00:41:49,680 Jag bad ofta om att dö. 464 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Jag bad ofta till Gud att han skulle ta mitt liv. 465 00:41:58,600 --> 00:41:59,920 Det har förändrats nu. 466 00:42:01,560 --> 00:42:03,680 Pris ske Gud, det har förändrats nu. 467 00:42:06,520 --> 00:42:08,360 Jag har accepterat Kristus, 468 00:42:08,440 --> 00:42:11,040 och jag har ser saker annorlunda, 469 00:42:11,640 --> 00:42:14,440 för nu uppskattar jag livet. 470 00:42:18,000 --> 00:42:20,880 Debbie var min fru, 471 00:42:20,960 --> 00:42:23,440 min vän, min förtrogna. 472 00:42:27,160 --> 00:42:30,920 Det finns inget sätt som Toby Williams nånsin kan betala.... 473 00:42:32,240 --> 00:42:34,240 ...för det som hände den kvällen. 474 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 Man kan inte återskapa någons liv. 475 00:42:40,520 --> 00:42:45,880 Jag vill först och främst be mr Johnny och hans familj att förlåta mig 476 00:42:46,320 --> 00:42:51,200 för att ha blandat mig i deras liv, för det hade jag inte nån rätt att göra. 477 00:42:52,000 --> 00:42:57,760 Jag inser och erkänner att jag gjorde nåt avskyvärt. 478 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 Kunde jag göra det ogjort skulle jag det. 479 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 Jag ber ofta för mr Moore. 480 00:43:09,040 --> 00:43:10,960 Jag ber för hans familj med. 481 00:43:13,560 --> 00:43:18,240 Jag inser att det måste ha varit svårt för honom att bygga upp sitt liv igen. 482 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 Jag ska försöka gottgöra det. 483 00:43:21,640 --> 00:43:26,160 Jag har skrivit en bok som heter A Date With Death: Redemption. 484 00:43:26,240 --> 00:43:28,280 Den berättar om min förändring. 485 00:43:29,320 --> 00:43:32,440 Jag vill ta intäkterna från boken 486 00:43:32,520 --> 00:43:36,360 för att starta en ideell organisation i Debbie Gail Moores namn, 487 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 med avsikten att nå de som har fått utstå 488 00:43:40,400 --> 00:43:43,080 den typen av brott som jag begick emot henne. 489 00:43:48,800 --> 00:43:52,680 Toby Williams tvingade dem att klä av sig. 490 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 Mitt på vägen, mitt i vintern. 491 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 Han sa: "Jag vill se vita knulla." 492 00:44:04,880 --> 00:44:05,720 Stämmer det? 493 00:44:05,840 --> 00:44:06,920 Nej, sir. 494 00:44:08,520 --> 00:44:10,080 Men du ville ha dem nakna? 495 00:44:10,160 --> 00:44:11,520 Ja, sir. 496 00:44:12,720 --> 00:44:14,840 Varför sa du inget om det till oss? 497 00:44:15,480 --> 00:44:17,360 Jo...jag bara glömde bort det. 498 00:44:17,440 --> 00:44:19,800 Men jag har inget emot att prata om det. 499 00:44:19,880 --> 00:44:22,920 Syftet var att få dem i en rät linje. 500 00:44:23,440 --> 00:44:25,120 En rät linje var syftet. 501 00:44:25,200 --> 00:44:27,960 En rät linje för ett skott. 502 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 Jag ville komma därifrån så fort som möjligt, 503 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 utan att dra uppmärksamhet till vad som pågick. 504 00:44:40,320 --> 00:44:47,000 TOBY WILLIAMS HAR AVTJÄNAT 34 ÅR FÖR MORDET PÅ DEBORAH MOORE 505 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 HAN HAR NEKATS VILLKORLIG FRIGIVNING FEM GÅNGER SEN 2004 506 00:44:53,320 --> 00:44:57,200 Det skulle krossa mitt hjärta att få sitta kvar här i fängelset. 507 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Jag ser fram emot att gå härifrån en dag. 508 00:45:06,280 --> 00:45:09,600 Hur tror du Johnny Moore skulle känna sig om du släpptes? 509 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 Oj, det har jag aldrig tänkt på. 510 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 Det är nåt jag aldrig har tänkt på. 511 00:45:19,240 --> 00:45:21,680 Jag vet inte hur jag ska svara på det. 512 00:45:21,760 --> 00:45:22,760 Jo... 513 00:45:24,960 --> 00:45:30,480 Jag tror nog att han skulle bli arg om jag släpps ut ur fängelset. 514 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 Undertexter: Mats Nilsson