1 00:00:22,600 --> 00:00:24,880 Я часто молюсь за мистера Мура. 2 00:00:26,560 --> 00:00:28,240 Молюсь я и за его семью. 3 00:00:35,360 --> 00:00:39,000 Я осознаю, что совершил нечто ужасное. 4 00:00:43,680 --> 00:00:48,840 ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ В 1976 ГОДУ 5 00:00:49,120 --> 00:00:54,920 БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО 6 00:00:55,200 --> 00:01:01,480 ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No00631555 7 00:01:02,040 --> 00:01:04,080 Я погряз в грехе. 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,760 Моя жизнь была кончена. 9 00:01:10,520 --> 00:01:11,640 Я хотел умереть. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,600 Ты спрашиваешь себя: «Почему я здесь?» 11 00:01:19,800 --> 00:01:21,800 «Почему я здесь? Для чего я живу?» 12 00:01:23,560 --> 00:01:24,840 «Для чего я живу?» 13 00:01:31,160 --> 00:01:32,880 Меня зовут Тоби Линн Уильямс. 14 00:01:33,120 --> 00:01:36,520 Я был осужден за убийство и приговорен к смертной казни. 15 00:01:46,120 --> 00:01:49,080 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 16 00:01:50,960 --> 00:01:52,200 Это реальная история. 17 00:01:54,560 --> 00:01:55,680 С этого я и начал. 18 00:01:56,880 --> 00:01:59,000 Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос. 19 00:01:59,480 --> 00:02:02,160 Я смотрел на него. Давай узнаем, кто кого. 20 00:02:02,360 --> 00:02:03,400 Я сделала выбор. 21 00:02:04,480 --> 00:02:05,600 Я отняла его жизнь. 22 00:02:06,240 --> 00:02:11,360 Я никогда не стремился к этому и не хотел этого. 23 00:02:15,760 --> 00:02:18,360 Я знал, что выйду из машины и убью тех двоих. 24 00:02:19,240 --> 00:02:22,960 Он стоял передо мной на коленях, а я помню лишь, как спустил курок. 25 00:02:24,920 --> 00:02:27,160 Я... убил их обоих. 26 00:02:28,720 --> 00:02:29,760 Я их зарезал. 27 00:02:33,480 --> 00:02:39,080 Я — убийца 28 00:02:40,080 --> 00:02:44,400 НЕЧТО УЖАСНОЕ 29 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 ДВАДЦАТОГО ДЕКАБРЯ 1984 ГОДА 30 00:02:47,880 --> 00:02:54,640 ТОБИ УИЛЬЯМС ОГРАБИЛ, ПОХИТИЛ И ЗАСТРЕЛИЛ ДЖОННИ И ДЕБОРУ МУРОВ 31 00:03:01,760 --> 00:03:05,880 ГРАНБЕРИ, ТЕХАС 32 00:03:05,960 --> 00:03:08,280 Все мы в молодости делаем глупости. 33 00:03:10,240 --> 00:03:11,960 Все совершаем ошибки. 34 00:03:16,200 --> 00:03:18,440 Должны ли мы расплачиваться всю жизнь? 35 00:03:19,640 --> 00:03:22,400 Или же мы имеем право сказать: 36 00:03:22,480 --> 00:03:24,200 «Я усвоил урок, я всё понял». 37 00:03:28,680 --> 00:03:29,800 Тридцать шесть лет. 38 00:03:30,440 --> 00:03:32,760 Это очень долгий срок. 39 00:03:36,440 --> 00:03:38,400 Но достаточный ли для наказания? 40 00:03:56,240 --> 00:04:00,400 ТЮРЬМА ИМЕНИ ДЖОРДЖА БЕТО, ТЕХАС 41 00:04:01,240 --> 00:04:04,440 Я мог бы прожить всю жизнь в Шривпорте, Луизиана. 42 00:04:09,920 --> 00:04:13,880 Всё сложилось бы иначе, если бы родители меня любили. 43 00:04:17,400 --> 00:04:19,960 Когда мне было семь, я узнал, 44 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 что моя мама — на самом деле моя бабушка. 45 00:04:27,560 --> 00:04:29,320 В возрасте шести недель 46 00:04:29,680 --> 00:04:34,440 мама решила отдать меня на усыновление. 47 00:04:37,080 --> 00:04:39,200 Бабушка сказала: 48 00:04:39,280 --> 00:04:42,040 «Если он не нужен тебе, я его воспитаю». 49 00:04:46,440 --> 00:04:48,360 Мой отец... 50 00:04:51,080 --> 00:04:52,400 ...его у меня не было. 51 00:04:53,640 --> 00:04:55,760 Его посадили за убийство, 52 00:04:56,320 --> 00:04:58,160 и мы никогда особо не общались. 53 00:05:02,320 --> 00:05:05,560 Когда он вышел и приехал в Луизиану, 54 00:05:06,120 --> 00:05:08,360 я... был вне себя от счастья. 55 00:05:08,520 --> 00:05:10,520 Я так рад был его видеть. 56 00:05:11,000 --> 00:05:14,560 После того как я переехал жить к нему, 57 00:05:14,640 --> 00:05:18,000 я постоянно дрался со своими сводными братьями, 58 00:05:18,560 --> 00:05:21,240 они всё время меня задирали. 59 00:05:21,720 --> 00:05:25,080 В наших отношениях всегда было насилие. 60 00:05:30,080 --> 00:05:33,160 В возрасте девяти лет я впервые сбежал из дома. 61 00:05:36,840 --> 00:05:38,640 Я жил на улице, спал на улице. 62 00:05:42,800 --> 00:05:46,760 Я нарушал закон, чтобы выжить. 63 00:05:51,480 --> 00:05:54,640 Я вынужден был воровать, 64 00:05:55,120 --> 00:05:59,360 крал в магазинах, потому что был голоден. 65 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 Я пристрастился к выпивке и наркотикам, к марихуане, 66 00:06:08,920 --> 00:06:11,840 когда мне было десять или 11. 67 00:06:13,960 --> 00:06:18,320 В 15 я совершил вооруженное ограбление с покушением на убийство. 68 00:06:22,840 --> 00:06:27,120 Я сделал это, чтобы раздобыть немного денег 69 00:06:27,200 --> 00:06:32,200 и купить на них выпивку и травку. 70 00:06:32,760 --> 00:06:34,880 Я получил пожизненное 71 00:06:34,960 --> 00:06:37,880 и отбывал его в колонии для мальчиков в Луизиане. 72 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 ТОБИ УИЛЬЯМС БЫЛ ОСВОБОЖДЕН 73 00:06:49,480 --> 00:06:52,960 НЕЗАДОЛГО ДО СВОЕГО ДВАДЦАТИЛЕТИЯ 74 00:06:55,160 --> 00:06:59,040 После освобождения было такое чувство, что моя жизнь прошла мимо. 75 00:06:59,480 --> 00:07:01,480 Чтобы наверстать упущенное 76 00:07:01,560 --> 00:07:05,560 и разжиться деньгами, мне снова нужно было кого-то ограбить, 77 00:07:05,640 --> 00:07:08,560 придумать что-то, чтобы поправить свои финансы. 78 00:07:10,120 --> 00:07:12,800 За чужой счет. 79 00:07:13,640 --> 00:07:16,920 Знаете, именно так я тогда и думал. 80 00:07:24,080 --> 00:07:28,320 Джонни Мур был тем, кто дал мне работу. 81 00:07:30,360 --> 00:07:35,720 У него и его отца был бизнес по продаже автофургонов. 82 00:07:36,280 --> 00:07:38,040 Им нужна была помощь, 83 00:07:38,560 --> 00:07:42,240 и они наняли меня на неделю. 84 00:07:47,760 --> 00:07:50,320 Однажды я услышал, как двое парней 85 00:07:50,400 --> 00:07:53,960 говорили о том, что отец мистера Мура уволил их, 86 00:07:54,680 --> 00:07:57,160 и увидел в этом возможность 87 00:07:57,720 --> 00:08:00,240 ограбить мистера Мура. 88 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 Я решил, что виновными признают их, 89 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 потому что у них был мотив 90 00:08:10,720 --> 00:08:13,120 из-за того, что мистер Мур их уволил. 91 00:08:15,560 --> 00:08:18,520 Но мистер Мур знал меня, и это было проблемой, 92 00:08:19,400 --> 00:08:24,360 его необходимо было устранить. 93 00:08:25,800 --> 00:08:28,400 Я понимал, что должен убить его, 94 00:08:28,960 --> 00:08:30,560 чтобы он не указал на меня. 95 00:08:37,960 --> 00:08:39,400 У мистера Мура был сын. 96 00:08:40,600 --> 00:08:44,440 Потому я решил найти кого-то, кто проследил бы, 97 00:08:44,520 --> 00:08:46,440 чтобы с ним ничего не случилось. 98 00:08:50,440 --> 00:08:52,840 На подходе к дому 99 00:08:53,160 --> 00:08:56,320 я увидел Вилму и Викторию, которые шли мне навстречу. 100 00:08:58,440 --> 00:09:01,640 Это две девушки, которые жили по соседству. 101 00:09:04,520 --> 00:09:08,880 Я сказал, что мы заработаем по меньшей мере полмиллиона 102 00:09:09,000 --> 00:09:11,760 в результате этого ограбления, 103 00:09:12,400 --> 00:09:14,680 и они, конечно, согласились. 104 00:09:19,960 --> 00:09:22,040 Мы подошли к дому мистера Мура. 105 00:09:24,120 --> 00:09:25,240 Я постучал в дверь. 106 00:09:27,640 --> 00:09:31,440 Он вышел, я наставил на него револьвер 107 00:09:31,520 --> 00:09:33,440 и попросил его вернуться в дом. 108 00:09:33,520 --> 00:09:34,520 Он зашел обратно. 109 00:09:36,160 --> 00:09:40,720 Когда мы вошли в спальню, его жена и сын лежали на кровати. 110 00:09:43,880 --> 00:09:47,920 В конце концов мы вышли из дома и подошли к его фургону. 111 00:09:50,320 --> 00:09:53,240 Девочки присматривали за Мурами и за ребенком. 112 00:09:55,720 --> 00:09:58,440 В общем, я наставил на него пистолет 113 00:09:59,080 --> 00:10:02,280 и сказал, что мы кое-куда прокатимся. 114 00:10:06,120 --> 00:10:09,960 Мы все сели в машину и приехали сюда, в Техас, 115 00:10:10,720 --> 00:10:14,120 чтобы полицейские подумали, 116 00:10:14,200 --> 00:10:16,680 что преступление совершил кто-то из Техаса, 117 00:10:16,760 --> 00:10:18,920 а не из Луизианы. 118 00:10:29,160 --> 00:10:30,720 Когда мы приехали в Техас, 119 00:10:30,960 --> 00:10:35,480 я сказал мистеру и миссис Мур выйти из машины. 120 00:10:44,760 --> 00:10:47,640 Собственная жизнь меня не волновала. 121 00:10:48,240 --> 00:10:54,480 Мне не за что было держаться, и это придавало мне смелость 122 00:10:54,560 --> 00:10:59,120 сделать нечто такое, чего я никогда не делал раньше. 123 00:11:04,280 --> 00:11:06,320 Собравшись с духом... 124 00:11:09,680 --> 00:11:10,920 ...я выстрелил. 125 00:11:24,720 --> 00:11:26,640 Миссис Мур стояла ко мне спиной, 126 00:11:27,000 --> 00:11:29,560 пуля прошла через ее тело и попала в него. 127 00:11:38,080 --> 00:11:41,680 Сразу после этого 128 00:11:42,320 --> 00:11:45,560 я хотел выстрелить в мистера Мура для верности, 129 00:11:45,640 --> 00:11:47,640 но Виктория подошла ко мне 130 00:11:48,240 --> 00:11:52,000 и сказала: «Он и так умрет, давай просто бросим его здесь». 131 00:11:55,840 --> 00:11:58,040 И мы сели в машину вместе с ребенком. 132 00:11:59,120 --> 00:12:01,040 Я просто оставил тела там. 133 00:12:09,560 --> 00:12:12,040 ТОБИ УИЛЬЯМСА АРЕСТОВАЛИ ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ЧАСА, 134 00:12:12,120 --> 00:12:17,480 ПОСЛЕ ТОГО КАК ОН СТРЕЛЯЛ В ДЖОННИ И ДЕБОРУ МУРОВ 135 00:12:25,000 --> 00:12:32,000 ЕМУ БЫЛИ ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ В ПОХИЩЕНИИ И УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ 136 00:12:38,280 --> 00:12:41,760 ДЕ БЕРРИ, ТЕХАС 137 00:12:49,200 --> 00:12:51,760 В ноябре и декабре здесь всегда холодно. 138 00:12:56,040 --> 00:12:58,080 Я живу здесь уже 40 с лишним лет. 139 00:12:59,000 --> 00:13:02,600 Это земля моей семьи, я построил на ней небольшой домик. 140 00:13:08,960 --> 00:13:12,960 Возвращаясь к тому дню, я был в кровати, спал. 141 00:13:13,600 --> 00:13:18,000 Точного времени не помню, но было глубоко за полночь, это точно. 142 00:13:23,760 --> 00:13:26,720 Мы услышали стук в дверь, кто-то молил о помощи. 143 00:13:29,320 --> 00:13:30,200 Я решил, 144 00:13:30,280 --> 00:13:32,440 что меня хотят ограбить. 145 00:13:34,560 --> 00:13:38,040 Я испугался, потому что здесь такого не бывает. 146 00:13:40,560 --> 00:13:41,880 Мы выглянули в окно: 147 00:13:42,040 --> 00:13:44,480 он стоял на пороге, перед входной дверью. 148 00:13:46,640 --> 00:13:49,840 Он сказал: «Мою жену застрелили. Они стреляли в нас». 149 00:13:52,760 --> 00:13:54,600 Он держал обе руки вот так. 150 00:13:55,160 --> 00:13:56,720 Этого я никогда не забуду. 151 00:13:57,440 --> 00:13:58,280 Я видел дыру. 152 00:13:58,880 --> 00:14:02,400 Крови не было, но я предположил внутреннее кровотечение. 153 00:14:07,680 --> 00:14:10,000 Он сказал: «Я знаю, кто это сделал. 154 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 Они забрали мою машину 155 00:14:12,680 --> 00:14:13,600 и моего сына». 156 00:14:16,280 --> 00:14:19,440 Я спросил его о жене. Он сказал, что она на дороге. 157 00:14:30,640 --> 00:14:32,840 Мы в 400 метрах от моего дома. 158 00:14:37,280 --> 00:14:40,200 Здесь всё и случилось, на этой стороне дороги. 159 00:14:47,080 --> 00:14:50,400 Он забрался в фургон, и мы приехали сюда. 160 00:14:51,920 --> 00:14:54,160 И тогда мы увидели на земле женщину. 161 00:14:57,840 --> 00:14:59,080 Вот где она лежала. 162 00:15:00,160 --> 00:15:01,640 На этой стороне. 163 00:15:01,720 --> 00:15:04,520 Ноги здесь, а голова там, 164 00:15:05,040 --> 00:15:07,000 она была неподвижна. 165 00:15:11,320 --> 00:15:13,280 Я еще не видел так много крови. 166 00:15:16,680 --> 00:15:18,240 Он вышел из грузовика, 167 00:15:19,080 --> 00:15:20,440 посмотрел на свою жену. 168 00:15:20,520 --> 00:15:23,840 Наверное, он думал, что она будет в порядке, как и он. 169 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 К этому времени подоспела полиция. 170 00:15:29,960 --> 00:15:33,360 Его увезла машина скорой помощи. 171 00:15:37,640 --> 00:15:39,440 Позже я узнал, что она умерла. 172 00:15:55,600 --> 00:16:01,600 ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА 173 00:16:10,880 --> 00:16:12,040 Это фото Дебби. 174 00:16:14,960 --> 00:16:16,880 Ей не нравится, что я ее снимаю. 175 00:16:18,000 --> 00:16:19,040 Но она смирилась. 176 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 Вот она и Обнимашка. 177 00:16:26,040 --> 00:16:28,000 Это наш карликовый чихуахуа. 178 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 Такой крошечный. 179 00:16:32,920 --> 00:16:34,240 Вот они с Дебби спят. 180 00:16:35,440 --> 00:16:36,960 Кажется, это уже было. 181 00:16:43,360 --> 00:16:44,400 Я Джонни Мур. 182 00:16:48,520 --> 00:16:50,840 Дебби была моей первой любовью. 183 00:16:52,960 --> 00:16:55,520 Она была моей женой, моим другом, 184 00:16:56,360 --> 00:16:57,320 моей половинкой. 185 00:17:00,120 --> 00:17:00,960 Она... 186 00:17:02,440 --> 00:17:06,400 ...не дожила 19 дней до нашей третьей годовщины. 187 00:17:10,440 --> 00:17:15,120 Я встретил Дебору... в церкви. 188 00:17:16,080 --> 00:17:18,480 Нас познакомил мой друг, 189 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 через неделю или две мы пошли на свидание. 190 00:17:23,880 --> 00:17:27,560 С этого и началась наша с ней история. 191 00:17:32,080 --> 00:17:34,440 Мы встречались около года, 16 месяцев, 192 00:17:34,520 --> 00:17:35,680 а потом поженились. 193 00:17:37,120 --> 00:17:39,040 Нам нравилось всё делать вместе. 194 00:17:40,120 --> 00:17:41,200 Мы отлично ладили. 195 00:17:45,880 --> 00:17:49,040 Наш сын родился в 1984 году. 196 00:17:51,080 --> 00:17:52,640 Это приятные воспоминания. 197 00:17:53,680 --> 00:17:56,240 Лучше вспоминать хорошее, чем плохое. 198 00:18:01,920 --> 00:18:03,960 Конечно, мы были молоды, 199 00:18:04,320 --> 00:18:07,560 и нам приходилось непросто, 200 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 но мы справлялись. 201 00:18:11,800 --> 00:18:13,240 Она обожала нашего сына, 202 00:18:13,360 --> 00:18:16,240 могла наряжать его 203 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 по 100 раз в день. 204 00:18:21,760 --> 00:18:23,600 Он был ее гордостью и радостью. 205 00:18:25,600 --> 00:18:28,240 Забота о нём была смыслом ее жизни. 206 00:18:32,280 --> 00:18:33,640 Она была хорошей мамой. 207 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 Хорошим другом, хорошим человеком. 208 00:18:41,040 --> 00:18:43,600 Похоже на сказку, правда? Но так оно и было. 209 00:18:50,040 --> 00:18:53,280 Дебби умерла 20 декабря 1984 года. 210 00:18:57,880 --> 00:18:59,720 Мне понадобилось12 лет... 211 00:19:00,840 --> 00:19:02,160 ...чтобы осознать это. 212 00:19:03,040 --> 00:19:04,080 Утихла ли боль? 213 00:19:04,160 --> 00:19:06,360 Не на 100%. Она никогда не утихнет. 214 00:19:08,040 --> 00:19:09,920 Да, мне всё еще больно, 215 00:19:10,000 --> 00:19:12,160 но теперь я могу говорить об этом. 216 00:19:29,280 --> 00:19:33,280 ЦЕНТР, ТЕХАС 217 00:19:35,000 --> 00:19:38,560 В Библии сказано: «Что такое жизнь ваша? Вы пар, 218 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 который ненадолго является, а затем исчезает». 219 00:19:43,280 --> 00:19:47,360 АДВОКАТСКОЕ БЮРО, ДЖОН УОКЕР 220 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Меня зовут Джон Уокер, 221 00:19:52,960 --> 00:19:55,760 я работаю юристом более 50 лет. 222 00:19:59,240 --> 00:20:03,280 В 1984 году я был прокурором округа Панола. 223 00:20:05,840 --> 00:20:08,440 Я вел дела всех категорий. 224 00:20:09,240 --> 00:20:11,920 Убийства, изнасилования, кражи. Что угодно. 225 00:20:12,680 --> 00:20:15,480 Работал я и над делом Штат против Тоби Уильямса. 226 00:20:16,000 --> 00:20:20,600 ПОХИЩЕНА СЕМЬЯ ГРИНВУД, МАТЬ УБИТА; ТРОИЦУ СХВАТИЛИ 227 00:20:20,680 --> 00:20:23,040 Дело получило огласку, 228 00:20:23,120 --> 00:20:26,280 благодаря чудовищным обстоятельствам. 229 00:20:32,960 --> 00:20:38,280 Тоби Уильямс фактически похитил жертв, 230 00:20:41,360 --> 00:20:44,440 вывез их из города 231 00:20:45,240 --> 00:20:48,280 по этой пустынной дороге. 232 00:20:51,400 --> 00:20:54,320 Он заставил их снять одежду. 233 00:20:55,720 --> 00:20:57,520 Посреди дороги, зимой. 234 00:21:00,200 --> 00:21:02,760 Они плакали и обнимали друг друга... 235 00:21:03,680 --> 00:21:04,960 ...на морозе... 236 00:21:06,200 --> 00:21:07,440 ...посреди дороги. 237 00:21:10,400 --> 00:21:14,280 А потом он решил, что хочет посмотреть на секс между белыми. 238 00:21:19,920 --> 00:21:21,840 Обычно я так не говорю, но... 239 00:21:22,680 --> 00:21:27,160 ...он сказал: «Хочу увидеть, как белые трахаются». 240 00:21:36,080 --> 00:21:40,440 ТОБИ УИЛЬЯМС БЫЛ ОСУЖДЕН 241 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 ЗА УБИЙСТВО ДЕБОРЫ МУР 242 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 ОН БЫЛ ПРИГОВОРЕН К СМЕРТНОЙ КАЗНИ 27 СЕНТЯБРЯ 1985 ГОДА 243 00:21:56,240 --> 00:21:59,800 Именно такого приговора я и ждал. 244 00:22:05,240 --> 00:22:06,880 Думаю, он тоже. 245 00:22:11,080 --> 00:22:15,560 Я помню, как мистер Уильямс пробормотал себе под нос: 246 00:22:17,440 --> 00:22:20,600 «Поскорей бы всё закончилось». 247 00:22:21,960 --> 00:22:23,880 УИЛЬЯМС УМРЕТ ОТ СМЕРТЕЛЬНОЙ ИНЪЕКЦИИ 248 00:22:23,960 --> 00:22:27,400 «Моя жизнь кончена». 249 00:22:27,480 --> 00:22:29,160 «Лучше умереть в зале суда». 250 00:22:29,240 --> 00:22:32,640 Думаю, жестокость мистера Уильямса — 251 00:22:32,720 --> 00:22:35,520 это то, чего общество никогда не простит. 252 00:22:45,160 --> 00:22:49,120 ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА 253 00:22:56,680 --> 00:22:57,880 В дверь постучали, 254 00:22:58,360 --> 00:23:01,760 и я оказался под дулом пистолета. 255 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 256 00:23:07,760 --> 00:23:09,720 Всё заняло несколько часов. 257 00:23:12,440 --> 00:23:14,280 Тоби сказал, что мы прокатимся. 258 00:23:16,240 --> 00:23:17,680 Дебби держала Джорджа. 259 00:23:18,280 --> 00:23:20,800 А я... держал ее. 260 00:23:24,360 --> 00:23:27,280 Говорить мы не могли, лишь обменивались взглядами. 261 00:23:27,360 --> 00:23:29,040 Думаю, это правильные слова. 262 00:23:29,120 --> 00:23:31,320 Ей было страшно. 263 00:23:32,560 --> 00:23:36,680 Она крепко прижимала к себе нашего сына, Джорджа. 264 00:23:41,440 --> 00:23:43,760 В глубине души я знал, что дело плохо. 265 00:23:45,960 --> 00:23:47,640 И Дебби это знала. 266 00:23:48,400 --> 00:23:50,080 Не было никаких сомнений... 267 00:23:51,240 --> 00:23:52,800 ...что добром не кончится. 268 00:24:01,960 --> 00:24:05,120 Когда девочки потребовали отдать им Джорджа... 269 00:24:08,720 --> 00:24:11,200 ...Тоби был спокоен... 270 00:24:12,720 --> 00:24:14,640 ...и собран, он знал, что делал. 271 00:24:18,760 --> 00:24:21,080 Мы разделись, но это всё, что они... 272 00:24:21,880 --> 00:24:24,160 Я подумал: «Вот и всё». 273 00:24:25,480 --> 00:24:27,880 Я остался в плавках, 274 00:24:28,120 --> 00:24:30,440 Дебби — в бюстгальтере и трусиках. 275 00:24:45,040 --> 00:24:47,040 Я никогда не слышал выстрелов. 276 00:24:49,080 --> 00:24:51,320 До того дня я не слышал выстрелов. 277 00:24:51,480 --> 00:24:53,160 Я понял, что лежу на земле. 278 00:24:57,640 --> 00:24:59,960 Я слышал, как замедляется дыхание Дебби. 279 00:25:04,720 --> 00:25:06,160 Я посмотрел на нее, я... 280 00:25:08,240 --> 00:25:09,720 ...знал, что она умирает. 281 00:25:22,840 --> 00:25:26,200 В больнице меня осмотрели 282 00:25:26,280 --> 00:25:28,640 и решили, что мне нужна срочная операция. 283 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 Но я больше переживал о сыне. 284 00:25:33,560 --> 00:25:35,600 Я не знал, что с ним. 285 00:25:38,800 --> 00:25:40,720 Помню, я был в реанимации, 286 00:25:41,560 --> 00:25:43,880 откуда меня повезли в операционную. 287 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 И кто-то сказал мне, что поступил телефонный звонок 288 00:25:50,320 --> 00:25:53,160 от женщины, которая нашла на крыльце ребенка. 289 00:25:56,000 --> 00:26:00,600 Они нашли моего сына, я должен был увидеть его, прежде чем... 290 00:26:02,480 --> 00:26:03,320 Простите. 291 00:26:08,200 --> 00:26:10,080 Я должен был увидеть его до операции. 292 00:26:28,440 --> 00:26:32,120 Да, я чувствую вину за то, что я выжил, а она нет. 293 00:26:37,360 --> 00:26:40,520 Но также, понимаете, 294 00:26:40,600 --> 00:26:44,160 я рад, что она умерла быстро. 295 00:26:46,360 --> 00:26:47,800 Ей не пришлось страдать. 296 00:26:52,120 --> 00:26:54,280 Я рад, что она не мучилась. 297 00:27:01,040 --> 00:27:04,720 Тоби Уильямсу ни за что не искупить своей вины... 298 00:27:06,120 --> 00:27:07,200 ...за случившееся. 299 00:27:08,400 --> 00:27:10,320 Умерших уже не вернуть. 300 00:27:15,280 --> 00:27:18,000 Что вы чувствуете по отношению к Тоби Уильямсу? 301 00:27:20,280 --> 00:27:22,360 Я не хочу говорить о Тоби Уильямсе. 302 00:27:26,120 --> 00:27:29,320 Потому что не хотите, чтобы вам снова было больно? 303 00:27:32,680 --> 00:27:34,360 Я не хочу говорить о Тоби Уильямсе. 304 00:27:44,960 --> 00:27:51,800 ПОХОРОНЫ 305 00:27:52,280 --> 00:27:54,800 ДАЛЛАС, ТЕХАС 306 00:27:54,880 --> 00:27:57,080 ПОХОРОННОЕ БЮРО БЛЭКА И КЛАРКА 307 00:27:57,160 --> 00:28:01,040 Людей нельзя судить за их прошлое. 308 00:28:04,720 --> 00:28:08,320 Эти люди, убийцы, уже не те, кем были тогда. 309 00:28:11,680 --> 00:28:14,680 Грехи можно искупить. 310 00:28:22,920 --> 00:28:24,560 Меня зовут Томас Уотли. 311 00:28:25,880 --> 00:28:28,400 Я знаю Тоби Уильямса уже десять лет. 312 00:28:32,760 --> 00:28:36,080 Я был пастырем в тюрьме имени Джорджа Бето, 313 00:28:36,160 --> 00:28:38,320 колонии в штате Техас. 314 00:28:41,240 --> 00:28:43,200 В тюрьму он попал бандитом. 315 00:28:44,160 --> 00:28:48,320 Он ввязывался в драки принимал наркотики. 316 00:28:51,680 --> 00:28:53,640 Он воровал, лгал, он убил. 317 00:28:55,680 --> 00:28:58,720 Он совершил много ошибок. 318 00:29:08,360 --> 00:29:10,720 В 1992 ГОДУ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД ВЫЯСНИЛ, 319 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 ЧТО ПРИ РАССМОТРЕНИИ ЕГО ДЕЛА ДОКАЗАТЕЛЬСТВА ЕГО НЕДЕЕСПОСОБНОСТИ 320 00:29:15,120 --> 00:29:17,240 НЕ БЫЛИ ПРИНЯТЫ ВО ВНИМАНИЕ 321 00:29:17,960 --> 00:29:24,520 СМЕРТНУЮ КАЗНЬ ЗАМЕНИЛИ ПОЖИЗНЕННЫМ ЗАКЛЮЧЕНИЕМ 322 00:29:25,240 --> 00:29:29,680 ПОХОРОННОЕ БЮРО БЛЭКА И КЛАРКА 323 00:29:35,320 --> 00:29:37,000 В АПЕЛЛЯЦИИ УИЛЬЯМСА 324 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 ЕГО ЗАЩИТА В ДЕТАЛЯХ РАСПИСАЛА 325 00:29:40,600 --> 00:29:42,320 ЕГО ТЯЖЕЛОЕ ДЕТСТВО 326 00:29:43,560 --> 00:29:45,560 «серьезные проблемы в школе» 327 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 «неспособность к обучению» 328 00:29:47,440 --> 00:29:49,080 «чувство одиночества» 329 00:29:49,160 --> 00:29:51,040 «постоянный бунт» 330 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 «эмоциональные потрясения» 331 00:29:52,800 --> 00:29:55,280 «никому не был нужен» 332 00:29:55,360 --> 00:29:56,880 «чувство отверженности» 333 00:29:56,960 --> 00:29:58,800 «психологические травмы» 334 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 «низкий интеллект» 335 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 «гиперактивность» 336 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 «дефицит внимания» 337 00:30:03,720 --> 00:30:05,240 «53 и 69 баллов на IQ-тестах» 338 00:30:11,840 --> 00:30:13,160 Когда я встретил Тоби, 339 00:30:13,760 --> 00:30:18,200 он пытался понять... кто он, 340 00:30:18,280 --> 00:30:21,680 кем он является. 341 00:30:27,040 --> 00:30:31,000 С самого начала он был поглощен тем, 342 00:30:31,080 --> 00:30:32,760 о чём мы говорили. 343 00:30:36,360 --> 00:30:38,400 Он стал рассказывать мне... 344 00:30:39,560 --> 00:30:43,880 ...о своих травмах, о том, что произошло с ним в детстве. 345 00:30:53,920 --> 00:30:56,480 Моя мать... я не знал ее. 346 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 Всю мою жизнь я прожил с этим чувством. 347 00:31:02,680 --> 00:31:06,040 Если собственная мать тебя не любит, то никто не полюбит. 348 00:31:10,480 --> 00:31:12,600 Тоби страдает в душе. 349 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 ВОЗЛОЖИ НА ГОСПОДА ЗАБОТЫ ТВОИ 350 00:31:14,480 --> 00:31:16,040 Это понятно по его голосу. 351 00:31:17,600 --> 00:31:20,240 Нам всем нужна мать. 352 00:31:21,160 --> 00:31:23,400 Нужен отец. 353 00:31:24,280 --> 00:31:26,520 Мы хотим знать, кто мы. 354 00:31:28,680 --> 00:31:30,520 Знаете, меня всегда любили, 355 00:31:30,600 --> 00:31:33,960 но думаю, без любви жить очень тяжело. 356 00:31:35,040 --> 00:31:37,920 У вас нет чувства значимости. 357 00:31:39,680 --> 00:31:41,160 Чувства собственного «я». 358 00:31:41,960 --> 00:31:48,480 Если вы любимы, вы ценны как личность. 359 00:31:52,400 --> 00:31:53,880 Когда мне было десять, 360 00:31:54,200 --> 00:31:55,760 я подружился с парнем 361 00:31:55,840 --> 00:31:56,760 на районе. 362 00:31:57,280 --> 00:32:00,440 Мы тусовались, ездили на мотоциклах 363 00:32:00,840 --> 00:32:03,160 и при случае угоняли байки. 364 00:32:03,720 --> 00:32:05,840 В его семье был кто-то, 365 00:32:06,360 --> 00:32:09,680 то ли его брат, то ли дядя, точно не знаю. 366 00:32:10,280 --> 00:32:13,440 Мне хотелось видеть в нём отца или старшего брата. 367 00:32:15,320 --> 00:32:16,160 И в общем, 368 00:32:16,240 --> 00:32:20,160 как-то мы поехали на канал ловить раков. 369 00:32:22,280 --> 00:32:24,800 Помню, как он смотрел на меня 370 00:32:24,880 --> 00:32:25,720 похотливо, 371 00:32:26,040 --> 00:32:28,160 и в тот самый момент он... 372 00:32:28,960 --> 00:32:30,160 ...меня изнасиловал. 373 00:32:30,720 --> 00:32:33,080 Я хотел позвать на помощь, 374 00:32:33,200 --> 00:32:35,440 хотел, чтобы кто-то спас меня. 375 00:32:36,080 --> 00:32:41,560 Но потом решил, что не буду никого звать, потому что 376 00:32:41,640 --> 00:32:47,360 мне казалось, что надо мной станут смеяться. 377 00:32:48,880 --> 00:32:52,160 Я просто лежал там, надеясь, что всё скоро кончится. 378 00:32:55,800 --> 00:32:57,440 Затем он встал 379 00:32:57,520 --> 00:32:59,080 и натянул штаны. 380 00:32:59,640 --> 00:33:02,360 Он сказал: «Не вздумай кому-то рассказать». 381 00:33:03,320 --> 00:33:05,880 Я понял, что всё закончилось, 382 00:33:05,960 --> 00:33:07,400 встал на ноги, оделся 383 00:33:07,480 --> 00:33:10,480 и выбрался из канала. 384 00:33:13,160 --> 00:33:14,440 Я никому не сказал... 385 00:33:15,160 --> 00:33:17,240 ...как добрался оттуда 386 00:33:17,600 --> 00:33:19,840 до дома, в котором жили мы с бабушкой. 387 00:33:19,920 --> 00:33:22,280 Свое белье я выбросил. 388 00:33:23,000 --> 00:33:25,840 Так я и лишился невинности. 389 00:33:31,840 --> 00:33:35,560 «Я никому... никому не сказал». 390 00:33:37,440 --> 00:33:38,800 Как можно промолчать... 391 00:33:40,000 --> 00:33:41,600 ...когда тебя обидели? 392 00:33:43,680 --> 00:33:44,520 Как? 393 00:33:45,960 --> 00:33:49,880 Вся его жизнь — это крик о помощи. 394 00:33:55,080 --> 00:33:58,360 Непросто осознавать, 395 00:33:58,680 --> 00:34:02,400 что это сделало из него убийцу. 396 00:34:03,480 --> 00:34:06,480 Однако именно эти события в его жизни, 397 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 все эти трудности и лишения, 398 00:34:10,000 --> 00:34:11,680 толкнули его на этот путь. 399 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 ТОБИ УИЛЬЯМС — ДЕТСТВО 400 00:34:14,880 --> 00:34:17,880 Тоби заслуживает сочувствия. 401 00:34:19,240 --> 00:34:23,080 Он совершил ужасное преступление. Об этом нельзя забывать. 402 00:34:23,440 --> 00:34:27,720 И да, за преступлением следует наказание. 403 00:34:28,840 --> 00:34:32,600 Но в то же время мы должны быть милосердными. 404 00:34:33,520 --> 00:34:39,360 Мы должны уповать на то, что Тоби извлечет из этого урок 405 00:34:40,200 --> 00:34:41,880 и сможет измениться. 406 00:34:42,600 --> 00:34:44,200 Вот об этом я и говорю. 407 00:34:49,880 --> 00:34:56,440 В ДЕКАБРЕ 2004 ГОДА ТОБИ УИЛЬЯМС ПОЛУЧИЛ ПРАВО НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ 408 00:35:02,280 --> 00:35:05,720 ГРАНБЕРИ, ТЕХАС 409 00:35:09,040 --> 00:35:10,760 Я рыбачу так часто, как могу. 410 00:35:15,000 --> 00:35:16,920 Я рыбачу здесь, на заднем дворе, 411 00:35:17,600 --> 00:35:18,920 рыбачу на лодке. 412 00:35:21,720 --> 00:35:24,400 Я пойду на местные рыболовные пирсы. 413 00:35:28,960 --> 00:35:34,640 В тюремном заключении... ты словно в клетке, 414 00:35:35,320 --> 00:35:38,480 ты лишен этих простых радостей жизни. 415 00:35:41,920 --> 00:35:47,240 А когда заключение длится 20 лет... ты многое упускаешь. 416 00:35:51,360 --> 00:35:56,520 Тоби Уильямс был моим первым сокамерником, 417 00:35:56,920 --> 00:35:59,480 когда меня посадили, первые восемь месяцев. 418 00:36:01,760 --> 00:36:04,760 Когда вы постоянно заперты в камере, 419 00:36:05,440 --> 00:36:08,320 ничего другого не остается, 420 00:36:08,400 --> 00:36:11,920 кроме как получше узнать того, с кем ты там оказался. 421 00:36:12,760 --> 00:36:15,080 Так мы с Тоби и подружились. 422 00:36:19,640 --> 00:36:24,480 Люди думают, что Тоби — чудовище. 423 00:36:25,480 --> 00:36:28,800 Словно оказываясь рядом с кем-то, 424 00:36:28,880 --> 00:36:31,760 он замышляет что-то недоброе, 425 00:36:32,440 --> 00:36:35,160 думает, как поживиться за их счет или ограбить. 426 00:36:35,720 --> 00:36:38,640 Вариантов миллион. 427 00:36:38,840 --> 00:36:40,360 Но Тоби совсем не такой. 428 00:36:43,440 --> 00:36:46,160 Я точно знаю, что... 429 00:36:47,560 --> 00:36:50,120 ...не проходит ни дня, ни минуты, 430 00:36:51,000 --> 00:36:54,120 чтобы он не сожалел о содеянном. 431 00:36:57,480 --> 00:37:01,040 В камере смертников, наедине с самим собой, 432 00:37:01,440 --> 00:37:03,200 ты осознаешь, что что-то пошло не так. 433 00:37:05,120 --> 00:37:09,560 Тоби принял решение изменить себя, и у него получилось. 434 00:37:12,280 --> 00:37:14,000 Он начал учиться. 435 00:37:14,960 --> 00:37:18,640 Стал прислушиваться к мнению других людей о разных вещах. 436 00:37:21,440 --> 00:37:23,240 У него примерное поведение. 437 00:37:23,320 --> 00:37:25,160 Он во всём участвует. 438 00:37:25,680 --> 00:37:27,920 Если вам что-то нужно, он тут как тут. 439 00:37:29,440 --> 00:37:32,200 Он из тех, кто отдает, а не берет. 440 00:37:33,760 --> 00:37:35,120 Взял он уже достаточно. 441 00:37:40,480 --> 00:37:41,760 Тоби уже не молод. 442 00:37:43,280 --> 00:37:46,480 Думаю, за время, проведенное им в тюрьме, 443 00:37:47,320 --> 00:37:48,720 он искупил свою вину. 444 00:37:49,120 --> 00:37:50,240 Я правда так думаю. 445 00:37:54,560 --> 00:37:58,840 Не вижу причин отказывать ему в досрочном освобождении. 446 00:37:58,960 --> 00:38:00,960 Так почему же он всё еще в там? 447 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Такое длительное заключение — смертный приговор. 448 00:38:08,640 --> 00:38:11,560 Да, ты продолжаешь жить, но это смертный приговор. 449 00:38:12,720 --> 00:38:14,720 Неужели этого недостаточно? 450 00:38:22,960 --> 00:38:27,000 ШРИВПОРТ, ЛУИЗИАНА 451 00:38:35,760 --> 00:38:37,760 Мое отношение к жизни изменилось. 452 00:38:39,880 --> 00:38:41,280 Сейчас я счастлив. 453 00:38:44,280 --> 00:38:47,240 Я повторно женат уже почти 13 лет. 454 00:38:49,920 --> 00:38:52,520 Вот мы после моего прыжка в Средиземное море. 455 00:38:52,800 --> 00:38:54,480 - Было весело. - И холодно. 456 00:38:56,240 --> 00:38:57,920 Но мы всё равно это сделали. 457 00:38:59,600 --> 00:39:01,040 Мою жену зовут Белинда. 458 00:39:03,760 --> 00:39:06,480 Вместе мы через многое прошли. 459 00:39:09,240 --> 00:39:11,320 Мы стараемся наслаждаться жизнью, 460 00:39:11,960 --> 00:39:14,240 путешествуем при первой возможности. 461 00:39:16,160 --> 00:39:18,040 Мы не знаем, что будет завтра. 462 00:39:19,320 --> 00:39:21,560 Знаете, это... 463 00:39:24,720 --> 00:39:26,080 Ты всё равно тоскуешь. 464 00:39:29,720 --> 00:39:31,640 Но со временем становится лучше. 465 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 Белинда понимает, что Дебби — часть моей жизнь, 466 00:39:36,960 --> 00:39:38,760 и это не изменится. 467 00:39:43,960 --> 00:39:47,480 Не думаю, что человек... приговоренный к смертной казни, 468 00:39:47,640 --> 00:39:50,360 заслуживает апелляции. 469 00:39:50,680 --> 00:39:53,920 Как по мне... это справедливо. 470 00:39:56,000 --> 00:39:58,600 Совершая преступление, 471 00:39:59,080 --> 00:40:01,520 будь готов заплатить свою цену. 472 00:40:03,680 --> 00:40:08,360 Люди, которые... погибли, как Дебби, 473 00:40:09,400 --> 00:40:11,440 не могут подать апелляцию, 474 00:40:11,520 --> 00:40:15,440 у них нет второго шанса. 475 00:40:15,520 --> 00:40:19,680 У них всё отняли в мгновение ока. 476 00:40:26,280 --> 00:40:27,720 Мне очень повезло, 477 00:40:28,960 --> 00:40:30,320 что мои мама и сестра 478 00:40:31,120 --> 00:40:32,960 помогали мне с Джорджем. 479 00:40:35,080 --> 00:40:36,920 Но у него не было мамы. 480 00:40:39,560 --> 00:40:40,560 Она не увидела... 481 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 ...как он пошел. 482 00:40:44,080 --> 00:40:46,800 Как он учился, выпустился, женился. 483 00:40:48,960 --> 00:40:52,160 Мне до сих пор больно от того, что она так и не узнала, 484 00:40:52,960 --> 00:40:54,280 каким он стал. 485 00:40:56,640 --> 00:41:00,680 Этого не было у него. Не было у нее. У нас. 486 00:41:05,640 --> 00:41:12,000 ДЖОРДЖУ МУРУ СЕЙЧАС 35 ЛЕТ, И ОН ОЧЕНЬ БЛИЗОК С ОТЦОМ 487 00:41:12,400 --> 00:41:18,680 ОН ОТКАЗАЛСЯ ОТ УЧАСТИЯ В ЭТОМ ПРОЕКТЕ 488 00:41:28,480 --> 00:41:32,960 ПОСЛЕ 90-ДНЕВНОГО ПЕРЕРЫВА УПРАВЛЕНИЕ УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ 489 00:41:33,040 --> 00:41:36,320 НАЗНАЧИЛО ДАТУ ВТОРОГО ИНТЕРВЬЮ С ТОБИ УИЛЬЯМСОМ 490 00:41:48,320 --> 00:41:49,680 Я часто молил о смерти. 491 00:41:52,880 --> 00:41:55,480 Я молил Господа, чтобы он забрал мою жизнь. 492 00:41:58,680 --> 00:41:59,680 Сейчас всё иначе. 493 00:42:01,560 --> 00:42:03,560 Слава Господу, сейчас всё иначе. 494 00:42:06,480 --> 00:42:08,040 Я принял Христа 495 00:42:08,600 --> 00:42:11,040 и увидел всё в ином свете, 496 00:42:11,640 --> 00:42:13,840 потому что теперь я ценю жизнь. 497 00:42:18,160 --> 00:42:19,080 Дебби была... 498 00:42:19,560 --> 00:42:23,440 ...моей женой, моим другом, моей половинкой. 499 00:42:27,240 --> 00:42:31,280 Тоби Уильямсу ни за что не искупить своей вины... 500 00:42:32,280 --> 00:42:33,400 ...за случившееся. 501 00:42:34,640 --> 00:42:36,560 Умерших уже не вернуть. 502 00:42:40,520 --> 00:42:45,520 Я прошу мистера Джонни и его семью простить меня 503 00:42:46,720 --> 00:42:48,840 за вмешательство в их судьбы. 504 00:42:48,960 --> 00:42:51,280 Я не имел на это права. 505 00:42:52,000 --> 00:42:57,200 Я в полной мере осознаю, что... совершил нечто ужасное. 506 00:42:57,880 --> 00:43:00,560 Я бы повернул время вспять, если бы мог. 507 00:43:05,200 --> 00:43:07,480 Я часто молюсь за мистера Мура. 508 00:43:09,160 --> 00:43:10,920 Молюсь я и за его семью. 509 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 Я понимаю, как нелегко ему пришлось. 510 00:43:19,760 --> 00:43:21,160 Я обещаю исправиться. 511 00:43:21,640 --> 00:43:25,640 Я написал книгу, она называется «Встреча со смертью: искупление». 512 00:43:26,240 --> 00:43:28,120 Она о моей трансформации. 513 00:43:29,360 --> 00:43:32,280 На доходы с продаж этой книги 514 00:43:32,640 --> 00:43:36,200 я создам общественную организацию имени Дебби Гейл Мур 515 00:43:36,520 --> 00:43:39,840 для помощи людям, которые стали жертвой преступления, 516 00:43:40,440 --> 00:43:43,080 которое я совершил по отношению к ней. 517 00:43:48,800 --> 00:43:52,680 Тоби Уильямс заставил их снять одежду. 518 00:43:53,880 --> 00:43:55,760 Посреди дороги, зимой. 519 00:43:57,520 --> 00:44:01,840 Он сказал: «Хочу увидеть, как белые трахаются». 520 00:44:05,080 --> 00:44:06,560 - Это правда? - Нет, сэр. 521 00:44:08,400 --> 00:44:10,080 Но вы просили их раздеться? 522 00:44:10,640 --> 00:44:11,480 Да, сэр. 523 00:44:12,600 --> 00:44:14,440 Почему вы не упомянули об этом? 524 00:44:15,480 --> 00:44:17,160 Ну... вылетело из головы. 525 00:44:17,440 --> 00:44:19,320 Но я могу всё вам рассказать. 526 00:44:19,920 --> 00:44:22,720 Я хотел расположить их на одной линий. 527 00:44:23,480 --> 00:44:25,120 Это и было моей целью. 528 00:44:25,200 --> 00:44:27,520 Чтобы убить их одним выстрелом. 529 00:44:28,800 --> 00:44:32,080 Я хотел иметь возможность быстро убраться оттуда, 530 00:44:32,560 --> 00:44:35,520 не привлекая внимания к происходящему. 531 00:44:40,280 --> 00:44:46,960 ТОБИ УИЛЬЯМС ОТСИДЕЛ 34 ГОДА ЗА УБИЙСТВО ДЕБОРЫ МУР 532 00:44:47,520 --> 00:44:53,240 С 2004 ГОДА ЕМУ БЫЛО ОТКАЗАНО В ДОСРОЧНОМ ОСВОБОЖДЕНИИ ПЯТЬ РАЗ 533 00:44:53,320 --> 00:44:54,680 Было бы кошмаром 534 00:44:54,760 --> 00:44:57,200 и дальше оставаться в тюрьме. 535 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Я жду того дня, когда с могу выйти отсюда. 536 00:45:06,200 --> 00:45:09,640 Что почувствовал бы Джонни Мур, узнав о вашем освобождении? 537 00:45:10,760 --> 00:45:12,840 Ого, об этом я никогда не думал. 538 00:45:13,360 --> 00:45:14,880 Никогда об этом не думал. 539 00:45:19,240 --> 00:45:21,240 Даже не знаю, что на это ответить. 540 00:45:21,760 --> 00:45:22,600 Ну... 541 00:45:24,960 --> 00:45:27,560 Думаю, он будет не очень рад, 542 00:45:27,840 --> 00:45:30,120 если я выйду из тюрьмы. 543 00:45:40,400 --> 00:45:42,720 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская