1 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 Ik bid vaak voor Mr Moore. 2 00:00:26,400 --> 00:00:28,240 Ik bid ook voor zijn familie. 3 00:00:35,280 --> 00:00:38,960 Ik weet dat ik iets vreselijks heb gedaan. 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,440 DIT IS HET VERHAAL VAN TERDOODVEROORDEELDE #00631555 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 Ik zonk weg in een zee van zonde. 8 00:01:05,320 --> 00:01:07,160 Voor mij was het leven voorbij. 9 00:01:10,480 --> 00:01:12,320 Ik wilde mijn leven beëindigen. 10 00:01:14,440 --> 00:01:18,600 En de vraag kwam altijd in me op: waarom ben ik hier? 11 00:01:19,720 --> 00:01:21,960 Waarom ben ik hier? Waarom besta ik?' 12 00:01:23,480 --> 00:01:25,080 Waarom besta ik eigenlijk? 13 00:01:31,160 --> 00:01:32,720 Ik ben Toby Lynn Williams. 14 00:01:32,800 --> 00:01:36,520 Ik werd aangeklaagd wegens moord en ter dood veroordeeld. 15 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 16 00:01:50,920 --> 00:01:52,760 Dit is een waargebeurd verhaal. 17 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 Zo ben ik begonnen. 18 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken. 19 00:01:59,480 --> 00:02:02,320 Ik keek om en dacht: eens zien wie wie vermoordt. 20 00:02:02,400 --> 00:02:03,880 Ik heb de keuze gemaakt. 21 00:02:04,480 --> 00:02:05,640 Ik heb hem gedood. 22 00:02:05,720 --> 00:02:11,520 Ik was het nooit van plan. Had ik het maar niet gedaan. 23 00:02:15,320 --> 00:02:18,480 Ik wist dat ik zou uitstappen en die twee mannen vermoorden. 24 00:02:19,240 --> 00:02:21,080 Hij knielde voor me neer en... 25 00:02:21,440 --> 00:02:23,920 ...ik herinner me alleen dat ik de trekker overhaalde. 26 00:02:24,920 --> 00:02:27,280 Ik had ze allebei vermoord. 27 00:02:28,320 --> 00:02:29,720 Ik had ze doodgestoken. 28 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 IETS AFSCHUWELIJKS 29 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 OP 20 DECEMBER 1984... 30 00:02:47,880 --> 00:02:51,680 ...BEROOFDE EN ONTVOERDE TOBY WILLIAMS JOHNNY EN DEBORAH MOORE... 31 00:02:51,760 --> 00:02:54,600 ...EN SCHOOT HEN NEER 32 00:03:05,840 --> 00:03:08,280 Als we jong zijn, zijn we niet echt slim. 33 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 We doen dingen die niet echt slim zijn. 34 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 Moeten we daarom voor altijd veroordeeld worden? 35 00:03:19,520 --> 00:03:24,520 Of moeten we de kans krijgen te laten zien dat we ervan geleerd hebben? 36 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 Zesendertig jaar. 37 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 Dat is onvoorstelbaar lang. 38 00:03:36,280 --> 00:03:38,440 Wat is genoeg straf? 39 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 BETO-EENHEID, TEXAS 40 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 Het grootste deel van de tijd woonde ik in Shreveport, Louisiana. 41 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 Het was vast anders geweest... 42 00:04:11,600 --> 00:04:14,440 ...als ik was opgevoed door liefhebbende ouders. 43 00:04:17,400 --> 00:04:20,360 Toen ik zeven was, ontdekte ik dat... 44 00:04:20,440 --> 00:04:23,120 ...de vrouw die ik mam noemde mijn oma was. 45 00:04:27,280 --> 00:04:29,400 Toen ik zes weken oud was... 46 00:04:29,480 --> 00:04:34,400 ...besloot mijn moeder me ter adoptie af te staan. 47 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Mijn oma reageerde: 48 00:04:39,000 --> 00:04:42,440 'Als jij hem niet wilt, neem ik hem wel en voed ik hem op.' 49 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 Mijn vader was... 50 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 Hij bestond niet. 51 00:04:53,160 --> 00:04:55,720 Hij ging de cel in voor een moord... 52 00:04:55,840 --> 00:04:58,360 ...en we bouwden nooit een band op. 53 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Toen hij uit de gevangenis kwam, kwam hij naar Louisana... 54 00:05:06,080 --> 00:05:08,320 ...en ik was dolblij. 55 00:05:08,400 --> 00:05:10,880 Ik was heel blij hem te zien. 56 00:05:11,000 --> 00:05:14,480 Toen ik uiteindelijk bij hem ging wonen... 57 00:05:14,560 --> 00:05:18,120 ...kreeg ik ruzie met mijn stiefbroers... 58 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 ...en ze namen me steeds te grazen. 59 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 Er was altijd geweld tussen ons. 60 00:05:29,640 --> 00:05:33,520 Toen ik negen was, liep ik voor het eerst van huis weg. 61 00:05:36,640 --> 00:05:38,840 Ik woonde op straat, sliep op straat. 62 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 Mijn criminele gedrag was een kwestie van overleven. 63 00:05:51,400 --> 00:05:55,000 Ik moest stelen en beroven... 64 00:05:55,120 --> 00:05:59,720 ...winkeldiefstal plegen omdat ik honger had. 65 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 Ik begon met drank en drugs, althans wiet... 66 00:06:08,920 --> 00:06:11,080 ...toen ik tien, elf was. 67 00:06:13,840 --> 00:06:17,280 Op mijn 15e werd ik gepakt voor een gewapende overval... 68 00:06:17,360 --> 00:06:18,720 ...en poging tot moord. 69 00:06:22,840 --> 00:06:27,320 Ik beroofde een zaak omdat ik geld nodig had... 70 00:06:27,400 --> 00:06:32,160 ...om meer alcohol en wiet te kopen. 71 00:06:32,280 --> 00:06:34,720 Ik kreeg een levenslange jeugdstraf... 72 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 ...en moest naar een tuchtschool voor jongens in Louisiana. 73 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 TOBY WILLIAMS WERD VRIJGELATEN UIT DE TUCHTSCHOOL... 74 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 ...KORT VOOR ZIJN 20E VERJAARDAG 75 00:06:55,040 --> 00:06:58,960 Toen ik uit het instituut kwam, was het leven aan me voorbijgegaan. 76 00:06:59,040 --> 00:07:01,400 Om een inhaalslag te maken... 77 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 ...moest ik iets vinden om te overvallen of te beroven... 78 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 ...een misdrijf om financieel baat van te hebben. 79 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 Ten koste van een ander. 80 00:07:13,600 --> 00:07:17,040 Dat was destijds mijn houding. 81 00:07:23,880 --> 00:07:28,320 Ik kreeg de kans om voor Johnny Moore te werken. 82 00:07:30,240 --> 00:07:36,000 Hij en zijn vader waren een camperzaak begonnen... 83 00:07:36,080 --> 00:07:37,960 ...en ze hadden hulp nodig... 84 00:07:38,040 --> 00:07:42,400 ...en ik mocht een week voor ze werken. 85 00:07:47,640 --> 00:07:50,320 Op een avond hoorde ik twee jonge mannen... 86 00:07:50,400 --> 00:07:54,360 ...praten over hoe ze ontslagen waren door de vader van Mr Moore. 87 00:07:54,440 --> 00:07:57,120 Dat zag ik als een kans... 88 00:07:57,240 --> 00:08:00,280 ...om Mr Moore te beroven. 89 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 Ik dacht dat de politie hen verantwoordelijk zou houden... 90 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 ...omdat zij een motief hadden om de misdaad te plegen... 91 00:08:10,720 --> 00:08:13,480 ...omdat Mr Moore hen ontslagen had. 92 00:08:15,440 --> 00:08:18,880 Maar het probleem was dat Mr Moore mij kende... 93 00:08:18,960 --> 00:08:24,440 ...en daarom moest Mr Moore uitgeschakeld worden. 94 00:08:25,600 --> 00:08:28,360 Ik moest hem vermoorden om te voorkomen... 95 00:08:28,480 --> 00:08:30,480 ...dat hij me zou identificeren. 96 00:08:37,880 --> 00:08:39,760 Mr Moore had een baby. 97 00:08:40,480 --> 00:08:43,840 Dus ik wilde er iemand bij om te zorgen... 98 00:08:43,960 --> 00:08:46,520 ...dat er niets met dat kind zou gebeuren. 99 00:08:50,320 --> 00:08:52,920 Toen ik naar het huis ging... 100 00:08:53,000 --> 00:08:56,360 ...zag ik Wilma en Victoria mijn kant op lopen. 101 00:08:58,360 --> 00:09:01,800 Wilma en Victoria waren twee jongedames uit de buurt. 102 00:09:04,320 --> 00:09:08,960 Ik zei dat we minstens $500.000... 103 00:09:09,040 --> 00:09:12,320 ...buit konden maken... 104 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 ...en ze gingen in feite akkoord. 105 00:09:19,480 --> 00:09:22,200 Dus gingen we naar het huis van Mr Moore. 106 00:09:23,960 --> 00:09:25,240 Ik klopte op de deur. 107 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Hij kwam naar buiten en ik richtte de .357 op hem... 108 00:09:31,000 --> 00:09:34,880 ...en vroeg hem weer naar binnen te gaan en dat deed hij. 109 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 Toen we zijn kamer binnengingen, lagen zijn vrouw en zoontje op het bed. 110 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 Uiteindelijk verplaatsten we spullen van zijn huis naar zijn truck. 111 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 De meisjes hielden de Moores en de baby in de gaten. 112 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 Toen hield ik hem onder schot... 113 00:09:58,680 --> 00:10:02,560 ...en zei dat we ergens heen gingen. 114 00:10:05,920 --> 00:10:10,280 We stapten allemaal in de auto en reden hierheen, naar Texas... 115 00:10:10,360 --> 00:10:14,040 ...om de politie op een dwaalspoor te zetten... 116 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 ...dat iemand uit Texas het had gedaan... 117 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 ...in plaats van iemand uit Louisiana. 118 00:10:29,040 --> 00:10:34,480 Eenmaal in Texas liet ik Mr Moore en Mrs Moore... 119 00:10:34,560 --> 00:10:36,080 ...uit de auto stappen. 120 00:10:44,680 --> 00:10:48,000 Ik gaf niets om mijn eigen leven... 121 00:10:48,080 --> 00:10:51,320 ...en ik probeerde moed te putten... 122 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 ...uit het feit dat ik niets om mijn leven gaf... 123 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 ...om zoiets te kunnen doen... 124 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 ...wat ik nooit eerder gedaan had. 125 00:11:04,280 --> 00:11:11,080 En toen ik de moed verzameld had, bracht ik het pistool omlaag en schoot. 126 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 Miss Moore stond met haar rug naar mij toe. 127 00:11:26,880 --> 00:11:29,920 Het schot ging door haar heen en raakte hem. 128 00:11:38,080 --> 00:11:42,000 Zodra ik ze had neergeschoten... 129 00:11:42,200 --> 00:11:46,000 ...wilde ik nogmaals schieten, zodat Mr Moore zeker dood zou zijn... 130 00:11:46,080 --> 00:11:48,200 ...maar Victoria kwam naar me toe... 131 00:11:48,280 --> 00:11:52,000 ...en zei dat hij zou sterven, dus laat hem maar. 132 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 Dus stapten we in de auto met de baby. 133 00:11:59,080 --> 00:12:01,280 Ik liet de lijken daar gewoon achter. 134 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 TOBY WILLIAMS WERD GEARRESTEERD... 135 00:12:12,120 --> 00:12:17,320 ...VIER UUR NADAT HIJ JOHNNY EN DEBORAH MOORE HAD NEERGESCHOTEN 136 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 WILLIAMS WERD AANGEKLAAGD WEGENS ONTVOERING EN MOORD 137 00:12:49,200 --> 00:12:52,000 In november en december is het hier altijd koud. 138 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 Ik zit hier nu zo'n 40 jaar. 139 00:12:59,000 --> 00:13:02,800 Dit land is van mijn familie. Dus ik heb hier een huisje gebouwd. 140 00:13:08,840 --> 00:13:12,920 Het was begin jaren 80, ik lag in bed te slapen. 141 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Ik weet niet precies hoe laat het was... 142 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 ...maar het was lang na middernacht. 143 00:13:23,640 --> 00:13:26,880 We hoorden op de deur kloppen en iemand smeekte om hulp. 144 00:13:29,200 --> 00:13:32,960 Ik dacht dat ze me zouden beroven, dat was mijn eerste gedachte. 145 00:13:34,400 --> 00:13:38,520 Het was een eng gevoel, want zoiets gebeurt hier nooit. 146 00:13:40,400 --> 00:13:45,120 We keken eerst uit het raam en hij stond hier bij de voordeur. 147 00:13:46,520 --> 00:13:49,800 Hij zei: 'Ze hebben mijn vrouw en mij neergeschoten.' 148 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 Hij hield beide handen hier. 149 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 Dat zal ik nooit vergeten. 150 00:13:57,240 --> 00:13:58,640 Je kon het gat zien. 151 00:13:58,720 --> 00:14:02,360 Je zag geen bloed, maar ik neem aan dat hij inwendig bloedde. 152 00:14:07,200 --> 00:14:10,240 Hij zei: 'Ik weet wie het gedaan heeft.' 153 00:14:10,320 --> 00:14:13,600 'Ze hebben mijn auto en ze hebben mijn kind. ' 154 00:14:16,120 --> 00:14:17,760 Ik zei: 'Waar is je vrouw?' 155 00:14:18,240 --> 00:14:19,920 Hij zei: 'Een stukje terug.' 156 00:14:30,640 --> 00:14:33,040 We zijn zo'n 400 meter van mijn huis. 157 00:14:37,280 --> 00:14:40,720 Hier is alles gebeurd, aan de kant van de weg. 158 00:14:47,560 --> 00:14:50,400 Hij sprong achterin en we reden hierheen. 159 00:14:51,840 --> 00:14:54,520 Toen zagen we de vrouw op de grond liggen. 160 00:14:57,720 --> 00:14:59,200 Hier lag ze. 161 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Aan de kant. 162 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 Haar voeten hier, haar hoofd een beetje zo. 163 00:15:04,320 --> 00:15:06,440 Ze lag daar maar, ze bewoog niet. 164 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 Ik zag niet zoveel bloed. 165 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 De man stapte uit. 166 00:15:18,960 --> 00:15:20,440 Hij keek naar zijn vrouw. 167 00:15:20,520 --> 00:15:23,800 Hij nam zeker aan dat zij het ook wel zou redden. 168 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 Toen was de politie er ook. 169 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 Ze tilden hem de ambulance in en reden met hem weg. 170 00:15:37,640 --> 00:15:39,600 Later hoorde ik dat ze dood was. 171 00:16:10,720 --> 00:16:12,400 Dit is een foto van Debbie. 172 00:16:14,720 --> 00:16:17,440 Ze was niet blij dat ik die foto nam. 173 00:16:17,840 --> 00:16:19,200 Maar dat ging wel over. 174 00:16:22,360 --> 00:16:24,560 Dit is een foto van haar en Cuddles. 175 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Cuddles was een chihuahua. 176 00:16:29,120 --> 00:16:30,240 Piepklein dingetje. 177 00:16:32,840 --> 00:16:34,600 Cuddles en Debbie die slapen. 178 00:16:35,360 --> 00:16:37,280 Dat lijkt een terugkerend thema. 179 00:16:43,120 --> 00:16:44,480 Ik ben Johnny Moore. 180 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 Debbie was mijn eerste liefde. 181 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 Ze was mijn vrouw... 182 00:16:54,280 --> 00:16:55,480 ...mijn vriendin... 183 00:16:55,600 --> 00:16:57,280 ...mijn vertrouweling... 184 00:17:00,040 --> 00:17:01,200 We waren... 185 00:17:02,440 --> 00:17:05,360 ...op 19 dagen na drie jaar getrouwd... 186 00:17:05,440 --> 00:17:06,600 ...toen ze stierf. 187 00:17:10,440 --> 00:17:15,080 Ik heb Deborah in de kerk ontmoet. 188 00:17:15,680 --> 00:17:18,440 Een vriend van me stelde ons aan elkaar voor. 189 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 Een week of twee later gingen we uit. 190 00:17:23,760 --> 00:17:27,560 En van daaruit groeide de liefde. 191 00:17:31,600 --> 00:17:35,800 We hadden zo'n 16 maanden verkering voordat we trouwden. 192 00:17:37,040 --> 00:17:41,400 We vonden het leuk samen dingen te doen. Konden het goed met elkaar vinden. 193 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 Onze zoon werd in 1984 geboren. 194 00:17:50,920 --> 00:17:52,720 Dit zijn mooie herinneringen. 195 00:17:53,600 --> 00:17:56,840 Dit brengt de goede herinneringen terug in plaats van de slechte. 196 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 We waren natuurlijk nog een jong stel... 197 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 ...en het viel soms niet mee... 198 00:18:07,640 --> 00:18:09,200 ...maar we redden het wel. 199 00:18:11,640 --> 00:18:18,480 Ze was dol op onze jongen. Hij had elke dag nieuwe kleren aan. 200 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 Hij was haar lust en leven. 201 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 Dat was haar leven, voor hem zorgen. 202 00:18:32,240 --> 00:18:33,680 Ze was een goede moeder. 203 00:18:34,520 --> 00:18:37,040 Ze was een goede vriendin. Ze was een goed mens. 204 00:18:40,440 --> 00:18:43,440 Het lijkt niet veel, hè? Maar dat is het wel. 205 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 Debbie stierf op 20 december 1984. 206 00:18:57,400 --> 00:18:59,680 Het heeft 12 jaar geduurd... 207 00:19:00,640 --> 00:19:02,360 ...voor ik ermee om kon gaan. 208 00:19:02,840 --> 00:19:06,360 Ben ik er nu overheen? Niet 100%. Dat gebeurt nooit. 209 00:19:08,040 --> 00:19:12,320 Het roept nog steeds slechte gevoelens op, maar ik kan er nu over praten. 210 00:19:34,840 --> 00:19:38,560 In de Bijbel staat: 'Wat is je leven? Het is een damp. 211 00:19:40,520 --> 00:19:43,200 Het verschijnt even en verdwijnt dan.' 212 00:19:43,280 --> 00:19:47,320 ADVOCATENKANTOOR JOHN S. WALKER 213 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 Ik ben John S. Walker. 214 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 Ik ben al zo'n 50 jaar advocaat. 215 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 In 1984 was ik aanklager in Panola County. 216 00:20:05,640 --> 00:20:08,400 Ik was aanklager in allerlei zaken. 217 00:20:09,160 --> 00:20:12,080 Moorden, verkrachtingen, overvallen. Noem maar op. 218 00:20:12,640 --> 00:20:15,600 Een van de zaken was de staat tegen Toby Williams. 219 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 GEZIN UIT GREENWOOD ONTVOERD, MOEDER VERMOORD; DRIETAL OPGEPAKT 220 00:20:20,520 --> 00:20:26,160 De gruwelijke feiten van de zaak waren algemeen bekend. 221 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 Toby Williams had de slachtoffers gekaapt of ontvoerd. 222 00:20:41,240 --> 00:20:45,040 Hij nam ze mee naar het platteland... 223 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 ...langs deze eenzame weg. 224 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 Hij liet hen zich uitkleden. 225 00:20:55,520 --> 00:20:57,760 Midden op de weg, in de winter. 226 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 Ze huilden en klampten zich aan elkaar vast... 227 00:21:03,520 --> 00:21:05,080 ...in de ijskoude lucht... 228 00:21:06,040 --> 00:21:07,600 ...midden op een weg. 229 00:21:10,320 --> 00:21:14,280 Toen wilde hij twee witte mensen seks zien hebben. 230 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 Ik gebruik zulke taal niet, maar... 231 00:21:22,680 --> 00:21:27,200 ...hij zei in feite: 'Ik wil witte mensen zien neuken.' 232 00:21:36,040 --> 00:21:40,440 TOBY WILLIAMS WERD VEROORDEELD WEGENS MOORD... 233 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 ...VOOR HET DODEN VAN DEBORAH MOORE 234 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 OP 27 SEPTEMBER 1985 WERD HIJ TER DOOD VEROORDEELD 235 00:21:55,920 --> 00:22:00,200 Ik had dat vonnis verwacht, echt waar. 236 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Ik denk dat hij het ook verwachtte. 237 00:22:10,840 --> 00:22:15,760 Ik herinner me dat Mr Williams binnensmonds iets zei. 238 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 'Ik wil gewoon dat ze het snel afmaken.' 239 00:22:21,960 --> 00:22:24,520 WILLIAMS VEROORDEELD TOT DODELIJKE INJECTIE 240 00:22:24,600 --> 00:22:27,400 'IK WEET DAT MIJN LEVEN VOORBIJ IS' 241 00:22:27,480 --> 00:22:29,080 'IK STERF LIEVER NU GELIJK' 242 00:22:29,200 --> 00:22:35,760 De gemeenschap kan het schandelijke gedrag van Mr Williams niet tolereren. 243 00:22:56,560 --> 00:22:57,960 Er werd aangeklopt... 244 00:22:58,040 --> 00:23:01,760 ...en ik kreeg een .357 pistool in mijn gezicht. 245 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 WELKOM 246 00:23:07,600 --> 00:23:09,680 Het duurde uren. 247 00:23:12,240 --> 00:23:14,320 Toby zei dat we gingen rijden. 248 00:23:16,160 --> 00:23:17,680 Debbie hield George vast. 249 00:23:18,320 --> 00:23:20,760 En ik hield haar vast. 250 00:23:24,240 --> 00:23:27,120 We kregen geen kans om te praten, we maakten oogcontact. 251 00:23:27,200 --> 00:23:31,320 Dat is de beste manier om het te zeggen. En zij was bang. 252 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 En hield onze zoon George vast. 253 00:23:41,240 --> 00:23:43,960 Ik wist vanbinnen dat het foute boel was. 254 00:23:46,040 --> 00:23:47,920 En Debbie wist dat ook. 255 00:23:48,000 --> 00:23:50,160 Daar twijfel ik niet aan. 256 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 Dit zou niet goed aflopen. 257 00:24:01,840 --> 00:24:05,280 Toen de meisjes eisten dat we George aan hen zouden geven... 258 00:24:08,680 --> 00:24:14,760 ...was Toby kalm en wist hij wat hij deed. 259 00:24:18,640 --> 00:24:21,880 We kleedden ons uit, maar... 260 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 ...meer niet. 261 00:24:25,360 --> 00:24:28,000 Ik stond in mijn onderbroek. 262 00:24:28,080 --> 00:24:30,800 Zij in haar beha en slipje. 263 00:24:45,120 --> 00:24:46,600 Ik hoorde het schot niet. 264 00:24:48,520 --> 00:24:51,160 Ik heb nooit het schot gehoord. 265 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 Ineens lag ik op de grond. 266 00:24:57,600 --> 00:25:00,080 Ik hoorde Debbies adem stokken. 267 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 Ik keek naar haar en... 268 00:25:08,200 --> 00:25:09,800 ...ik wist dat ze dood was. 269 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 In het ziekenhuis onderzocht de dokter me. 270 00:25:26,360 --> 00:25:28,680 Ik moest met spoed geopereerd worden. 271 00:25:30,800 --> 00:25:33,080 Ik maakte me meer zorgen om mijn zoon. 272 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 Ik wist niet waar hij was. 273 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 Ik was in de spoedeisende hulp... 274 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 ...op weg naar de operatiekamer. 275 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 En iemand zei dat er gebeld was... 276 00:25:49,080 --> 00:25:53,360 ...door een dame die een baby op haar veranda gevonden had. 277 00:25:55,840 --> 00:26:00,760 Ze hadden mijn zoon al gevonden en ik mocht hem zien voor... 278 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 Pardon. 279 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 Ik mocht hem zien voor de operatie. 280 00:26:28,360 --> 00:26:32,320 Ja, ik voel me schuldig dat ik leefde en zij niet. 281 00:26:37,320 --> 00:26:44,160 Maar ik was ook blij dat ze snel gestorven was. 282 00:26:46,240 --> 00:26:47,840 Ze hoefde niet te lijden. 283 00:26:52,000 --> 00:26:54,520 Ik ben blij dat ze niet hoefde te lijden. 284 00:27:00,920 --> 00:27:07,600 Toby Williams kan nooit genoeg boeten voor wat er die avond is gebeurd. 285 00:27:08,480 --> 00:27:10,680 Je kunt iemands leven niet vervangen. 286 00:27:15,280 --> 00:27:17,560 Wat vind je nu van Toby Williams? 287 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 Ik wil niet over Toby Williams praten. 288 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 Wil je gewoon zorgen dat hij je nooit meer kan raken? 289 00:27:32,600 --> 00:27:34,880 Ik wil niet over Toby Williams praten. 290 00:27:44,960 --> 00:27:48,120 BEGRAFENIS 291 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 BEGRAFENISONDERNEMING BLACK & CLARK 292 00:27:57,040 --> 00:28:01,200 Je kunt mensen niet zomaar beoordelen op hun verleden. 293 00:28:04,520 --> 00:28:08,320 Deze moordenaars zijn niet de mensen die ze op dat moment waren. 294 00:28:11,520 --> 00:28:14,760 Er is een mogelijkheid tot verlossing. 295 00:28:22,680 --> 00:28:24,520 Ik ben Thomas Wattley. 296 00:28:25,720 --> 00:28:28,280 En ik ken Toby Williams al tien jaar. 297 00:28:32,640 --> 00:28:36,080 Ik leid het gevangenispastoraat in de George Beto-eenheid... 298 00:28:36,160 --> 00:28:38,280 ...in Tennessee Colony, Texas. 299 00:28:41,200 --> 00:28:43,680 Toen hij de cel in ging, was hij een boef. 300 00:28:44,160 --> 00:28:48,320 Hij vocht. Gebruikte alle drugs. 301 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 Hij stal, loog, doodde. 302 00:28:55,520 --> 00:28:58,720 Hij was gewoon een schurk. 303 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 IN 1992 OORDEELDE HET HOF VAN BEROEP... 304 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 ...DAT BEWIJS DAT WILLIAMS EEN VERSTANDELIJKE BEPERKING HAD... 305 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 ...BUITEN ZIJN PROCES WAS GEHOUDEN 306 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 ZIJN DOODSTRAF WERD OMGEZET IN EEN LEVENSLANGE GEVANGENISSTRAF 307 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 BIJ WILLIAMS' HOGER BEROEP... 308 00:29:37,080 --> 00:29:42,960 ...BESCHREEF ZIJN JURIDISCHE TEAM UITVOERIG ZIJN MOEILIJKE JEUGD... 309 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 ...ERNSTIGE PROBLEMEN OP SCHOOL... 310 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 ...LEERPROBLEMEN... 311 00:29:47,080 --> 00:29:49,640 ...GEVOELENS VAN ISOLATIE EN AFWIJZING... 312 00:29:49,720 --> 00:29:51,040 ...CONSTANTE ONRUST... 313 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 ...EMOTIONELE PIJN... 314 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 ...NIEMAND WILDE HEM... 315 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 ...GEVOELENS VAN AFWIJZING... 316 00:29:56,920 --> 00:29:58,560 ...EMOTIONELE TRAUMA'S... 317 00:29:58,640 --> 00:30:00,080 ...LAGE INTELLIGENTIE... 318 00:30:00,160 --> 00:30:02,080 ...SCHIJNBARE HYPERACTIVITEIT... 319 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 ...AANDACHTSTEKORT... 320 00:30:03,720 --> 00:30:05,080 ...IQ VAN 53 OF 69 ... 321 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 Toen ik Toby ontmoette... 322 00:30:13,600 --> 00:30:18,080 ...probeerde hij zichzelf te definiëren... 323 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 ...te begrijpen wie hij was in de gevangenis. 324 00:30:26,920 --> 00:30:30,960 In het begin nam hij tijdens de les alleen maar alles op... 325 00:30:31,080 --> 00:30:32,880 ...wat we bespraken. 326 00:30:36,240 --> 00:30:38,360 En toen vertelde hij... 327 00:30:39,440 --> 00:30:43,880 ...over de trauma's van zijn jeugd. 328 00:30:53,720 --> 00:30:56,560 Ik heb mijn moeder niet gekend. 329 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 Met dat gevoel heb ik mijn levensweg afgelegd. 330 00:31:02,680 --> 00:31:06,000 Als je moeder niet van je houdt, zal niemand ooit van je houden. 331 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 Toby lijdt vanbinnen. 332 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 GEEF JE ZORGEN AAN DE HEER 333 00:31:14,440 --> 00:31:16,040 Je hoort het in zijn stem. 334 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 We willen allemaal onze moeder kennen. 335 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 We willen onze vader kennen. 336 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 We willen weten wie we zijn. 337 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Er is altijd van me gehouden. 338 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 Maar zonder liefde is het leven vast moeilijk. 339 00:31:34,920 --> 00:31:38,080 Je hebt geen eigenwaarde. 340 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 Geen ik. 341 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 Geliefd zijn betekent dat je waarde als individu zich ontwikkelt. 342 00:31:52,320 --> 00:31:55,720 Op mijn tiende was ik bevriend met een jongeman... 343 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 ...uit de buurt. 344 00:31:57,120 --> 00:32:00,280 We reden rond op de fiets... 345 00:32:00,360 --> 00:32:03,600 ...en soms stalen we fietsen. 346 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 En er was iemand in zijn familie... 347 00:32:05,960 --> 00:32:09,640 ...zijn broer of oom die ik ontmoet had. 348 00:32:09,760 --> 00:32:13,560 Ik zag hem graag als een vaderfiguur of een grote broer. 349 00:32:15,120 --> 00:32:20,120 En dus gingen we naar een sloot om rivierkreeftjes te vangen. 350 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 Voor ik het wist, keek hij op me neer... 351 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 ...vol wellust... 352 00:32:25,960 --> 00:32:28,880 ...en toen... 353 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 ...verkrachtte hij me. 354 00:32:30,640 --> 00:32:35,440 Ik wilde om hulp schreeuwen. Ik wilde dat iemand me te hulp zou komen. 355 00:32:35,960 --> 00:32:40,600 Maar ik besloot dat ik niet wilde dat iemand me te hulp zou komen... 356 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 ...want... 357 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 ...zoals ik het zag... 358 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 ...als iemand me te hulp kwam, zou die me belachelijk kunnen maken. 359 00:32:48,800 --> 00:32:50,000 Dus lag ik daar... 360 00:32:50,080 --> 00:32:52,680 ...in de hoop dat het snel voorbij zou zijn. 361 00:32:55,760 --> 00:32:59,440 Later stond hij op en trok zijn broek omhoog. 362 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 Hij zei: 'Vertel dit aan niemand.' 363 00:33:03,160 --> 00:33:05,440 Dat was voor mij een teken dat ik mocht opstaan... 364 00:33:05,520 --> 00:33:07,360 ...en mijn broek optrekken... 365 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 ...en ik klom uit de afvoergoot. 366 00:33:13,040 --> 00:33:17,240 Ik heb niemand ooit verteld hoe ik toen mijn weg vond... 367 00:33:17,400 --> 00:33:20,240 ...naar het huis waar ik met mijn oma woonde... 368 00:33:20,360 --> 00:33:22,840 ...dat ondergoed met sperma weggooide... 369 00:33:23,000 --> 00:33:26,320 ...en de brave jongen opsloot in de kerker van mijn ziel. 370 00:33:31,800 --> 00:33:33,480 'Ik heb het... 371 00:33:33,560 --> 00:33:35,680 ...nooit iemand verteld.' 372 00:33:37,360 --> 00:33:41,680 Hoe kun je pijn gedaan worden en er niemand over vertellen? 373 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Hoe? 374 00:33:45,840 --> 00:33:50,120 Hij roept al zijn hele leven om hulp. 375 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 Het is moeilijk die intellectuele sprong te maken... 376 00:33:58,480 --> 00:34:02,400 ...dat hij daarom een moord heeft gepleegd. 377 00:34:03,360 --> 00:34:06,440 Maar er was een reeks gebeurtenissen in zijn leven... 378 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 ...die steeds moeilijker en zwaarder werden... 379 00:34:09,800 --> 00:34:11,640 ...die hem op dat pad brachten. 380 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 TOBY WILLIAMS - JEUGD 381 00:34:14,840 --> 00:34:18,040 Toby verdient sympathie. 382 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 Hij pleegde een gruwelijke misdaad. 383 00:34:21,720 --> 00:34:23,320 Dat mogen we niet vergeten. 384 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 En als we iets verkeerds doen... 385 00:34:25,840 --> 00:34:27,800 ...ja, dan worden we gestraft. 386 00:34:28,720 --> 00:34:32,600 Maar tegelijkertijd moeten we vergevingsgezind zijn. 387 00:34:33,440 --> 00:34:39,840 En bidden dat Toby hier uiteindelijk van zal leren... 388 00:34:39,920 --> 00:34:42,440 ...en zijn leven zal beteren. 389 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 Daar hebben we het over. 390 00:34:49,880 --> 00:34:53,160 TOBY WILLIAMS KOMT SINDS DECEMBER 2004... 391 00:34:53,240 --> 00:34:56,600 ...IN AANMERKING VOOR VERVROEGDE VRIJLATING 392 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 Ik vis zo vaak als ik kan. 393 00:35:15,000 --> 00:35:16,840 Ik vis hier achter mijn huis. 394 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Ik vis op mijn boot. 395 00:35:21,520 --> 00:35:24,400 Ik ga naar de plaatselijke vispieren. 396 00:35:28,960 --> 00:35:35,200 Als je opgesloten zit, zit je in een kooi... 397 00:35:35,320 --> 00:35:38,560 ...en moet je het zonder de simpele geneugten doen. 398 00:35:41,920 --> 00:35:45,840 Als je dat 20 jaar lang niet kan doen... 399 00:35:45,920 --> 00:35:47,600 ...dan heb je veel gemist. 400 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 Toby Williams was mijn eerste echte celmaat... 401 00:35:56,640 --> 00:35:59,760 ...de eerste acht maanden dat ik in de gevangenis zat. 402 00:36:01,640 --> 00:36:04,760 We zaten 24 uur per dag, 7 dagen per week in onze cel. 403 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 Dan heb je niets te doen... 404 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 ...behalve de anderen te leren kennen. 405 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 Dat is één persoon. 406 00:36:12,600 --> 00:36:15,080 Sindsdien zijn Toby en ik bevriend. 407 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 Je zou denken dat Toby een hondsdol monster is. 408 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 Dat zodra hij in je buurt was... 409 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 ...hij een plan zou bedenken om je kwaad te doen... 410 00:36:32,320 --> 00:36:35,520 ...misbruik van je te maken, je te bestelen. 411 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 Gewoon, iets slechts doen. 412 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 Maar zo is Toby niet. 413 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Ik denk dat er nooit... 414 00:36:47,320 --> 00:36:50,720 ...een dag, week, maand of jaar voorbijgaat... 415 00:36:50,800 --> 00:36:54,920 ...dat het niet zwaar op hem drukt, de schade die hij heeft aangericht. 416 00:36:57,320 --> 00:37:00,600 Alleen in die dodencel, dag in, dag uit... 417 00:37:00,680 --> 00:37:03,800 ...ga je beseffen dat er iets mis is gegaan. 418 00:37:04,920 --> 00:37:09,560 Toby koos ervoor zichzelf te beteren en dat is hem gelukt. 419 00:37:12,120 --> 00:37:14,560 Hij begon zichzelf te ontwikkelen. 420 00:37:14,640 --> 00:37:18,800 Hij begon te luisteren naar de meningen van anderen. 421 00:37:21,320 --> 00:37:25,480 Hij heeft zich voorbeeldig gedragen. Hij doet aan alles mee. 422 00:37:25,560 --> 00:37:28,360 Als je iets nodig hebt, staat hij voor je klaar. 423 00:37:29,440 --> 00:37:32,440 Hij probeert niet te nemen, hij wil geven. 424 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 Vanwege wat hij wegnam. 425 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 Hij is nu een oude man. 426 00:37:43,200 --> 00:37:48,880 Door al die tijd daar door te brengen, heeft hij voor zijn daden geboet. 427 00:37:49,000 --> 00:37:50,280 Dat geloof ik echt. 428 00:37:54,440 --> 00:37:58,800 Hij heeft niets gedaan wat zijn vrijlating in de weg staat. 429 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 Dus waarom krijgt hij die niet? 430 00:38:05,480 --> 00:38:07,920 Een eindeloze celstraf is een doodvonnis. 431 00:38:08,520 --> 00:38:11,920 Een levend doodvonnis, maar een doodvonnis. 432 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 Dus wat is genoeg? 433 00:38:35,720 --> 00:38:37,720 Mijn kijk op het leven is erg veranderd. 434 00:38:39,840 --> 00:38:41,480 Ik ben blij met wat ik doe. 435 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 Ik ben al bijna 13 jaar weer getrouwd. 436 00:38:49,440 --> 00:38:51,960 Daar sprong ik in de Middellandse Zee. 437 00:38:52,680 --> 00:38:55,240 Dat was leuk. -Ja, en koud. 438 00:38:56,120 --> 00:38:57,960 Maar we gingen er toch in. 439 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 Mijn vrouw heet Belinda. 440 00:39:03,720 --> 00:39:06,720 Ze heeft net als ik veel meegemaakt. 441 00:39:09,120 --> 00:39:14,240 We proberen van dingen te genieten, dingen te doen, reizen als het kan. 442 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 Het kan elk moment afgelopen zijn. 443 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 Weet je, dus... 444 00:39:24,520 --> 00:39:26,240 Je blijft het gemis voelen. 445 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 Het wordt geleidelijk beter. 446 00:39:33,080 --> 00:39:38,960 Belinda begrijpt dat Debbie deel uitmaakt van mijn leven. 447 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 Ik denk dat iemand die de doodstraf krijgt... 448 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 ...recht op hoger beroep verdient. 449 00:39:50,640 --> 00:39:54,000 Dat lijkt me eerlijk. 450 00:39:55,880 --> 00:39:58,800 Maar als ze de misdaad plegen... 451 00:39:58,880 --> 00:40:01,760 ...moeten ze de prijs betalen. 452 00:40:03,600 --> 00:40:09,120 Want de mensen die sterven, zoals Debbie... 453 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 ...kunnen niet in beroep gaan. 454 00:40:11,440 --> 00:40:15,440 Zij krijgen geen tweede kans. 455 00:40:15,520 --> 00:40:19,960 Alles is hun in een oogwenk ontnomen. 456 00:40:26,240 --> 00:40:33,200 Gelukkig had ik mijn zus en moeder om me met George te helpen. 457 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 Maar hij miste een moeder. 458 00:40:39,440 --> 00:40:42,600 Ze heeft zijn eerste stapjes gemist. 459 00:40:43,920 --> 00:40:47,240 Dat hij naar school ging, zijn diploma haalde en trouwde. 460 00:40:48,840 --> 00:40:50,560 Ik denk er nog steeds aan... 461 00:40:50,640 --> 00:40:52,720 ...dat ze niet heeft kunnen zien... 462 00:40:52,800 --> 00:40:54,760 ...hoe zijn leven is geworden. 463 00:40:56,600 --> 00:40:58,120 Dat heeft hij allemaal gemist. 464 00:40:58,200 --> 00:41:00,800 Dat heeft zij gemist. Dat hebben wij gemist. 465 00:41:05,560 --> 00:41:12,000 GEORGE MOORE IS NU 35 EN HEEFT EEN HECHTE BAND MET ZIJN VADER 466 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 HIJ WILDE NIET MEEWERKEN AAN DEZE DOCUMENTAIRE 467 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 NA EEN VERPLICHTE ONDERBREKING VAN 90 DAGEN STOND DE TEXAANSE JUSTITIE... 468 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 ...EEN TWEEDE INTERVIEW TOE MET TOBY WILLIAMS 469 00:41:48,120 --> 00:41:49,680 Ik bad vaak voor de dood. 470 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Ik bad vaak tot God dat hij mijn leven zou nemen. 471 00:41:58,600 --> 00:41:59,760 Dat is nu anders. 472 00:42:01,560 --> 00:42:03,640 Godzijdank is nu alles veranderd. 473 00:42:06,360 --> 00:42:11,040 Ik heb Christus geaccepteerd en zie dingen vanuit een ander perspectief... 474 00:42:11,600 --> 00:42:14,240 ...omdat ik nu waardering heb voor het leven. 475 00:42:18,000 --> 00:42:19,480 Debbie was... 476 00:42:19,560 --> 00:42:23,440 ...mijn vrouw, mijn vriendin. mijn vertrouweling. 477 00:42:27,160 --> 00:42:33,840 Toby Williams kan nooit genoeg boeten voor wat die avond is gebeurd. 478 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 Je kunt iemands leven niet vervangen. 479 00:42:40,520 --> 00:42:45,880 Allereerst vraag ik Mr Johnny en zijn familie me te vergeven... 480 00:42:45,960 --> 00:42:48,800 ...dat ik hun levens verstoord heb. 481 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 Ik had daar het recht niet toe. 482 00:42:52,000 --> 00:42:53,760 Ik besef en erken... 483 00:42:53,840 --> 00:42:57,760 ...dat ik iets gruwelijks gedaan heb. 484 00:42:57,840 --> 00:43:00,520 Als ik dat kon terugnemen, zou ik het doen. 485 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 Ik bid vaak voor Mr Moore. 486 00:43:09,040 --> 00:43:10,960 Ik bid ook voor zijn gezin. 487 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 Het was vast zwaar voor hem om zijn leven weer op te bouwen. 488 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 Ik probeer het goed te maken. 489 00:43:21,640 --> 00:43:26,120 Ik heb een boek geschreven, Een afspraak met de dood: boetedoening. 490 00:43:26,240 --> 00:43:28,320 Het gaat over mijn transformatie. 491 00:43:29,240 --> 00:43:32,440 Ik wil graag met de opbrengst van dat boek... 492 00:43:32,560 --> 00:43:36,400 ...een non-profit oprichten genoemd naar Debbie Gail Moore... 493 00:43:36,480 --> 00:43:40,320 ...om mensen te steunen die misdaden hebben doorstaan... 494 00:43:40,400 --> 00:43:43,080 ...zoals ik haar heb aangedaan. 495 00:43:48,800 --> 00:43:52,640 Toby Williams liet hen zich uitkleden. 496 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 Midden op de weg, in de winter. 497 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 Hij zei in feite: 'Ik wil witte mensen zien neuken.' 498 00:44:04,880 --> 00:44:05,720 Is dat waar? 499 00:44:05,840 --> 00:44:07,000 Nee, meneer. 500 00:44:08,600 --> 00:44:11,520 Maar ze moesten wel naakt zijn? -Ja, meneer. 501 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 Waarom zei je dat niet eerder? 502 00:44:15,440 --> 00:44:17,360 Dat was me ontschoten. 503 00:44:17,440 --> 00:44:19,800 Maar ik wil er best over praten. 504 00:44:19,880 --> 00:44:22,920 Het doel was om ze op één lijn te krijgen. 505 00:44:23,000 --> 00:44:25,120 Op één lijn, dat was het doel. 506 00:44:25,200 --> 00:44:27,960 Om ze opgelijnd te krijgen voor één schot. 507 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 Ik wilde zo snel mogelijk kunnen vluchten... 508 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 ...zonder de aandacht te trekken. 509 00:44:40,200 --> 00:44:47,000 TOBY WILLIAMS HEEFT 34 JAAR GEZETEN VOOR DE MOORD OP DEBORAH MOORE 510 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 SINDS 2004 IS ZIJN VERVROEGDE VRIJLATING VIJF KEER AFGEWEZEN 511 00:44:53,320 --> 00:44:57,160 Het zou hartverscheurend zijn om verder te moeten in deze gevangenis. 512 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Ik hoop ooit vrij te komen. 513 00:45:06,040 --> 00:45:09,400 Hoe zou Johnny Moore zich voelen als je vrijgelaten werd? 514 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 Wauw, daar heb ik nooit aan gedacht. 515 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 Daar heb ik nooit aan gedacht. 516 00:45:19,240 --> 00:45:21,480 Daar heb ik geen antwoord op. 517 00:45:24,720 --> 00:45:30,240 Ik denk dat hij boos zou zijn als ik vrijgelaten werd. 518 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 Ondertiteld door: Brian Purcell