1 00:00:22,520 --> 00:00:24,960 Sering kali, aku berdoa untuk Pak Moore. 2 00:00:26,480 --> 00:00:28,320 Untuk keluarganya juga. 3 00:00:35,320 --> 00:00:39,000 Aku tahu aku melakukan sesuatu yang mengerikan. 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI DI AS PADA TAHUN 1976 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,440 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA HUKUMAN MATI #00631555 7 00:01:01,800 --> 00:01:04,320 Aku saat itu tenggelam dalam lautan dosa. 8 00:01:05,320 --> 00:01:07,040 Bagiku, hidup sudah berakhir. 9 00:01:10,440 --> 00:01:11,960 Aku hanya ingin mengakhiri hidup. 10 00:01:14,440 --> 00:01:16,680 Dan pertanyaan ini selalu ada di benakku, 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,600 "Kenapa aku di sini?" 12 00:01:19,720 --> 00:01:21,920 "Kenapa aku di sini? Kenapa aku ada?" 13 00:01:23,480 --> 00:01:24,840 "Kenapa aku ada?" 14 00:01:31,160 --> 00:01:32,720 Namaku Toby Lynn Williams. 15 00:01:33,000 --> 00:01:36,960 Aku didakwa atas pembunuhan berencana dan aku dijatuhi hukuman mati. 16 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,280 Ini adalah kisah nyata. 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 Aku mulai seperti itu. 19 00:01:56,920 --> 00:01:59,360 Aku hanya ingin memberontak, menimbulkan kekacauan. 20 00:01:59,680 --> 00:02:02,240 Aku memandangnya. Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya? 21 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 Aku membuat pilihan. 22 00:02:04,720 --> 00:02:05,640 Kubunuh dia. 23 00:02:06,240 --> 00:02:09,840 Aku tak pernah bermaksud melakukannya, 24 00:02:09,920 --> 00:02:11,520 seandainya tak kulakukan. 25 00:02:15,760 --> 00:02:18,480 Aku tahu aku akan keluar dari mobil dan bunuh dua pria itu. 26 00:02:19,240 --> 00:02:21,000 Saat dia berlutut di depanku, 27 00:02:21,560 --> 00:02:23,600 yang kuingat hanya menarik pelatuknya. 28 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 Aku membunuh mereka berdua. 29 00:02:28,520 --> 00:02:29,760 Kutikam mereka sampai mati. 30 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 SESUATU YANG MENGERIKAN 31 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 PADA TANGGAL 20 DESEMBER 1984, 32 00:02:47,880 --> 00:02:54,600 TOBY WILLIAMS MERAMPOK, MENCULIK, DAN MENEMBAK JOHNNY DAN DEBORAH MOORE 33 00:03:05,880 --> 00:03:08,200 Saat kita muda, kita tak begitu pintar. 34 00:03:10,120 --> 00:03:12,440 Kita melakukan beberapa hal yang bodoh. 35 00:03:16,120 --> 00:03:18,440 Haruskah kita dihakimi untuk itu seumur hidup? 36 00:03:19,520 --> 00:03:22,360 Atau haruskah kita diberi kesempatan untuk menunjukkan: 37 00:03:22,440 --> 00:03:24,520 "Kami belajar dan tumbuh dari itu"? 38 00:03:28,680 --> 00:03:30,000 Tiga puluh enam tahun. 39 00:03:30,360 --> 00:03:32,720 Itu waktu yang berlebihan. 40 00:03:36,360 --> 00:03:38,440 Kalau soal hukuman, apa yang cukup? 41 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 UNIT BETO, TEXAS 42 00:04:01,200 --> 00:04:05,000 Aku menghabiskan sebagian besar waktuku di Shreveport, Louisiana. 43 00:04:09,920 --> 00:04:11,520 Kurasa segalanya akan berbeda 44 00:04:11,600 --> 00:04:14,440 jika aku dibesarkan oleh ayah dan ibu yang penyayang. 45 00:04:17,400 --> 00:04:18,960 Saat usiaku tujuh tahun, 46 00:04:19,040 --> 00:04:23,160 kutemukan bahwa wanita yang kupanggil Ibu adalah nenekku. 47 00:04:27,480 --> 00:04:29,520 Saat usiaku enam minggu, 48 00:04:29,600 --> 00:04:34,400 ibuku memutuskan untuk memberiku pada keluarga yang akan mengadopsiku. 49 00:04:37,080 --> 00:04:38,920 Jadi, tanggapan nenekku: 50 00:04:39,000 --> 00:04:42,440 "Jika kau tak ingin dia, kuambil dia, akan kujaga dan kubesarkan dia." 51 00:04:46,680 --> 00:04:48,360 Ayahku adalah... 52 00:04:51,040 --> 00:04:52,280 Dia tidak ada. 53 00:04:53,400 --> 00:04:55,720 Dia dipenjara karena kasus pembunuhan 54 00:04:56,120 --> 00:04:58,240 dan kami tak pernah dekat. 55 00:05:02,320 --> 00:05:05,600 Saat ayahku keluar dari penjara, dia datang ke Louisiana 56 00:05:06,080 --> 00:05:08,400 dan... aku senang. 57 00:05:08,480 --> 00:05:10,680 Aku sangat senang melihatnya. 58 00:05:11,000 --> 00:05:14,480 Saat aku tinggal dengannya, pada akhirnya, 59 00:05:14,560 --> 00:05:18,120 aku mulai bertengkar dengan para saudara tiriku 60 00:05:18,520 --> 00:05:21,400 dan mereka terus menggangguku. 61 00:05:21,840 --> 00:05:25,120 Selalu ada kekerasan di antara kami. 62 00:05:30,000 --> 00:05:33,560 Saat usiaku sembilan tahun, itu kali pertama aku lari dari rumah. 63 00:05:36,760 --> 00:05:38,800 Aku tinggal di jalanan, tidur di jalanan. 64 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 Kejahatanku pada dasarnya adalah untuk bertahan hidup. 65 00:05:51,400 --> 00:05:54,720 Aku harus mencuri dan merampok, 66 00:05:55,120 --> 00:05:59,440 pergi ke toko dan mengutil barang dari toko, karena aku lapar. 67 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 Aku mulai minum dan memakai narkoba, setidaknya mengisap mariyuana, 68 00:06:08,920 --> 00:06:11,920 saat usiaku 10, 11 tahun. Saat itulah aku... 69 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 Di usia 15 tahun, aku melakukan perampokan bersenjata, 70 00:06:17,560 --> 00:06:18,520 percobaan pembunuhan. 71 00:06:22,960 --> 00:06:24,120 Aku pergi merampok 72 00:06:24,200 --> 00:06:27,320 karena aku berusaha mencari uang 73 00:06:27,400 --> 00:06:32,040 untuk membeli alkohol dan mariyuana lebih banyak. 74 00:06:32,640 --> 00:06:34,920 Aku dijatuhi hukuman seumur hidup di penjara remaja 75 00:06:35,000 --> 00:06:38,240 dan aku masuk institut pelatihan Louisiana untuk anak laki-laki. 76 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 TOBY WILLIAMS DIBEBASKAN DARI INSTITUT LATIHAN 77 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 SEBELUM ULANG TAHUNNYA YANG KE-20 78 00:06:55,040 --> 00:06:57,040 Saat aku keluar dari institut itu, 79 00:06:57,160 --> 00:06:59,200 aku merasa hidup sudah berlalu. 80 00:06:59,400 --> 00:07:01,400 Agar aku bisa menyusul kehidupan, 81 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 aku harus menemukan semacam perampokan, pencurian, 82 00:07:05,600 --> 00:07:08,720 kejahatan untuk kulakukan di mana aku bisa dapat uang. 83 00:07:10,080 --> 00:07:12,880 Dengan mengorbankan orang lain. 84 00:07:13,600 --> 00:07:17,040 Dan itu sikapku pada saat itu. 85 00:07:23,960 --> 00:07:28,400 Johnny Moore adalah pria yang pernah menjadi atasanku. 86 00:07:30,240 --> 00:07:35,800 Dia dan ayahnya bertanggung jawab untuk membuka bisnis kendaraan rekreasi 87 00:07:36,200 --> 00:07:38,080 dan mereka butuh bantuan 88 00:07:38,520 --> 00:07:42,400 dan mereka mengizinkanku bekerja untuk mereka selama sepekan. 89 00:07:47,680 --> 00:07:50,320 Suatu malam, aku mendengar dua pemuda berbicara 90 00:07:50,400 --> 00:07:54,000 tentang bagaimana mereka dipecat oleh ayah Pak Moore, 91 00:07:54,640 --> 00:07:57,160 dan aku melihatnya sebagai peluang 92 00:07:57,600 --> 00:08:00,280 untuk merampok Pak Moore. 93 00:08:02,920 --> 00:08:07,240 Aku yakin penegak hukum akan mencurigai kedua pemuda itu 94 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 karena mereka punya motif untuk melakukan kejahatan 95 00:08:10,720 --> 00:08:13,520 atas dasar mereka dipecat oleh Pak Moore. 96 00:08:15,440 --> 00:08:18,520 Tapi masalahnya, Pak Moore mengenalku 97 00:08:19,320 --> 00:08:24,440 dan solusi untuk itu adalah Pak Moore harus dihilangkan. 98 00:08:25,800 --> 00:08:28,400 Aku merasa harus membunuhnya 99 00:08:28,480 --> 00:08:30,640 agar tak mengidentifikasiku di persidangan. 100 00:08:37,880 --> 00:08:39,720 Aku tahu Pak Moore punya bayi. 101 00:08:40,520 --> 00:08:43,880 Jadi, aku ingin ada orang di sana untuk mengawasi 102 00:08:43,960 --> 00:08:46,440 agar tak terjadi apa-apa pada anak itu. 103 00:08:50,400 --> 00:08:52,920 Saat aku pergi ke rumahnya, 104 00:08:53,040 --> 00:08:56,360 kulihat Wilma dan Victoria berjalan ke arahku. 105 00:08:58,360 --> 00:09:02,040 Wilma dan Victoria adalah dua wanita muda yang tinggal di lingkungan itu. 106 00:09:04,400 --> 00:09:08,960 Aku bilang kita seharusnya bisa mendapatkan setidaknya 500.000 dolar 107 00:09:09,040 --> 00:09:11,800 dari perampokan ini, 108 00:09:12,560 --> 00:09:14,800 dan mereka setuju melakukannya. 109 00:09:19,960 --> 00:09:22,200 Jadi, kami pergi ke rumah Pak Moore. 110 00:09:24,080 --> 00:09:25,200 Aku mengetuk pintu. 111 00:09:27,840 --> 00:09:30,920 Dia keluar dan aku menodongkan pistol Magnum 0,357 padanya 112 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 dan kuminta dia untuk kembali ke rumah 113 00:09:33,520 --> 00:09:34,400 dan dia masuk. 114 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 Saat kami ke kamarnya, istrinya dan putranya berbaring di ranjang. 115 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 Akhirnya, kami mulai memindahkan harta benda dari rumahnya ke truknya. 116 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 Kedua gadis hanya mengawasi keluarga Moore dan bayinya. 117 00:09:55,720 --> 00:09:58,600 Lalu aku menodongkan pistol padanya 118 00:09:59,000 --> 00:10:02,560 dan mengatakan bahwa kami akan pergi ke suatu tempat. 119 00:10:05,960 --> 00:10:09,960 Kami semua berdempetan di mobil dan datang ke Texas 120 00:10:10,640 --> 00:10:14,040 untuk mengelabui penegak hukum, untuk meyakinkan mereka 121 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 bahwa seseorang di Texas melakukan kejahatan itu 122 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 bukannya seseorang dari Louisiana. 123 00:10:29,120 --> 00:10:34,480 Saat kami tiba di Texas, aku menyuruh Bapak dan Ibu Moore 124 00:10:34,560 --> 00:10:35,640 keluar dari mobil. 125 00:10:44,720 --> 00:10:47,720 Aku tak peduli pada hidupku sendiri 126 00:10:48,240 --> 00:10:51,320 dan aku berusaha mendapatkan keberanian 127 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 dari tak peduli apa pun tentang hidupku sendiri 128 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 untuk bisa melakukan hal seperti ini, 129 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 yang belum pernah kulakukan sebelumnya. 130 00:11:04,360 --> 00:11:06,320 Setelah kukumpulkan keberanian... 131 00:11:09,520 --> 00:11:11,320 Aku menodongkan pistol dan menembak. 132 00:11:24,720 --> 00:11:26,440 Nona Moore memunggungiku 133 00:11:26,960 --> 00:11:29,760 dan peluru menembusnya dan melukai Pak Moore. 134 00:11:38,200 --> 00:11:42,200 Segera setelah aku menembak mereka. 135 00:11:42,280 --> 00:11:45,560 Aku ingin menembak Pak Moore untuk memastikan dia mati 136 00:11:45,640 --> 00:11:47,720 tapi Victoria mendekatiku 137 00:11:48,160 --> 00:11:49,760 dan dia mengatakan 138 00:11:49,840 --> 00:11:52,000 bahwa Pak Moore akan mati, biarkan saja. 139 00:11:55,720 --> 00:11:58,080 Jadi kami masuk ke mobil dengan bayinya. 140 00:11:59,080 --> 00:12:01,240 Dan aku meninggalkan jasad mereka di sana. 141 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 TOBY WILLIAMS DITANGKAP 142 00:12:12,120 --> 00:12:17,320 EMPAT JAM SETELAH MENEMBAK JOHNNY DAN DEBORAH MOORE 143 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 WILLIAMS DITUDUH ATAS PENCULIKAN DAN PEMBUNUHAN BERENCANA 144 00:12:49,160 --> 00:12:51,960 November dan Desember selalu dingin di area ini. 145 00:12:55,960 --> 00:12:58,280 Aku sudah tinggal di sini selama 40-an tahun. 146 00:12:59,000 --> 00:13:00,360 Ini tanah keluarga. 147 00:13:00,440 --> 00:13:02,880 Jadi, aku akhirnya membangun rumah kecil di sini. 148 00:13:08,920 --> 00:13:13,000 Di awal tahun 80-an, aku di ranjang, tidur. 149 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Aku tak tahu pukul berapa pagi itu, 150 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 tapi sudah lewat tengah malam, aku tahu itu. 151 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 Kami mendengar ketukan di pintu 152 00:13:25,360 --> 00:13:26,920 dan seseorang memohon bantuan. 153 00:13:29,280 --> 00:13:30,200 Kupikir 154 00:13:30,360 --> 00:13:32,800 aku akan dirampok, itu pikiran pertamaku. 155 00:13:34,520 --> 00:13:35,880 Itu perasaan yang seram, 156 00:13:35,960 --> 00:13:38,240 karena hal itu tak pernah terjadi di area ini. 157 00:13:40,480 --> 00:13:41,920 Kami mengintip ke luar jendela 158 00:13:42,000 --> 00:13:44,720 dan dia berdiri tepat di pintu, di pintu depan. 159 00:13:46,640 --> 00:13:49,840 Katanya: "Istriku ditembak. Ada yang menembakku dan istriku." 160 00:13:52,640 --> 00:13:54,600 Dia menaruh kedua tangan di sini. 161 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 Itu satu hal yang takkan pernah kulupakan. 162 00:13:57,240 --> 00:13:58,360 Lubangnya terlihat. 163 00:13:58,840 --> 00:14:02,400 Tak ada darah, tapi kurasa dia pendarahan di dalam. 164 00:14:07,600 --> 00:14:10,080 Katanya: "Aku kenal pelakunya. 165 00:14:10,600 --> 00:14:12,120 Mereka ambil mobilku 166 00:14:12,200 --> 00:14:13,600 dan menculik anakku." 167 00:14:16,120 --> 00:14:17,560 Kutanya: Di mana istrimu?" 168 00:14:18,280 --> 00:14:19,560 Katanya: "Di jalan." 169 00:14:30,760 --> 00:14:33,040 Ini sekitar 400 meter dari rumahku. 170 00:14:37,560 --> 00:14:40,400 Di sinilah semua terjadi, di sini di sisi jalan. 171 00:14:47,560 --> 00:14:50,400 Dia melompat ke belakang truk dan berkendara kemari. 172 00:14:51,840 --> 00:14:54,520 Saat itulah kami melihat wanita berbaring di tanah. 173 00:14:57,760 --> 00:14:59,240 Di sinilah dia berbaring. 174 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Agak ke samping sini. 175 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 Kakinya di sini, kepalanya berbaring ke arah ini, 176 00:15:04,320 --> 00:15:06,440 dan dia hanya berbaring, tak bergerak. 177 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 Aku tak melihat banyak darah. 178 00:15:16,640 --> 00:15:18,240 Pria itu keluar dari truk. 179 00:15:19,000 --> 00:15:20,320 Dia menatap istrinya. 180 00:15:20,400 --> 00:15:23,840 Entahlah, dia hanya berasumsi istrinya juga akan baik-baik saja. 181 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 Saat itu, polisi datang. 182 00:15:29,920 --> 00:15:33,440 Mereka memasukkannya ke ambulans, dan membawanya pergi. 183 00:15:37,640 --> 00:15:39,600 Aku tahu kemudian istrinya tewas. 184 00:16:10,800 --> 00:16:12,400 Ini foto Debbie. 185 00:16:14,880 --> 00:16:17,120 Kurasa dia tak senang aku mengambil foto itu. 186 00:16:17,920 --> 00:16:19,160 Namun dia melupakannya. 187 00:16:22,480 --> 00:16:24,440 Ini fotonya dan Cuddles. 188 00:16:26,000 --> 00:16:28,040 Cuddles seekor Chihuahua mungil. 189 00:16:29,120 --> 00:16:30,240 Anjing yang amat kecil. 190 00:16:32,840 --> 00:16:34,360 Cuddles dan Debbie tidur. 191 00:16:35,360 --> 00:16:37,040 Tampaknya itu tema berulang. 192 00:16:43,280 --> 00:16:44,480 Namaku Johnny Moore. 193 00:16:48,440 --> 00:16:51,000 Debbie adalah cinta pertamaku. 194 00:16:52,960 --> 00:16:54,200 Dia adalah istriku, 195 00:16:54,600 --> 00:16:55,520 temanku, 196 00:16:56,280 --> 00:16:57,320 orang kepercayaanku. 197 00:17:00,040 --> 00:17:00,960 Kami... 198 00:17:02,440 --> 00:17:05,200 sudah menikah 3 tahun kurang 19 hari, 199 00:17:05,480 --> 00:17:06,640 di malam dia tewas. 200 00:17:10,440 --> 00:17:15,160 Aku bertemu Deborah di gereja. 201 00:17:15,880 --> 00:17:18,440 Temanku memperkenalkan aku dan Debbie, 202 00:17:18,760 --> 00:17:22,840 lalu kami berkencan satu atau dua minggu kemudian. 203 00:17:23,840 --> 00:17:27,560 Dan romansa tumbuh dari sana. 204 00:17:31,880 --> 00:17:34,440 Kami berkencan sekitar setahun, 16 bulan, 205 00:17:34,520 --> 00:17:35,800 sebelum kami menikah. 206 00:17:37,040 --> 00:17:39,080 Kami senang melakukan berbagai hal bersama. 207 00:17:40,080 --> 00:17:41,080 Kami dekat. 208 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 Putra kami lahir di tahun 1984. 209 00:17:51,000 --> 00:17:52,800 Ini membawa kembali kenangan indah. 210 00:17:53,560 --> 00:17:56,280 Bukan kenangan buruk, ini membawa kembali kenangan indah. 211 00:18:01,800 --> 00:18:04,200 Kami, tentu saja, masih pasangan muda, 212 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 dan semuanya tak mudah, 213 00:18:07,640 --> 00:18:08,760 tapi kami berusaha. 214 00:18:11,760 --> 00:18:13,240 Debbie memuja putra kami 215 00:18:13,320 --> 00:18:16,240 dan dia tak pernah bermain di lantai 216 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 tanpa pakaian baru. 217 00:18:21,640 --> 00:18:23,480 Dia kebanggaan dan kebahagiaan Debbie. 218 00:18:25,560 --> 00:18:28,280 Itulah hidup Debbie, merawatnya. 219 00:18:32,280 --> 00:18:33,480 Dia ibu yang baik. 220 00:18:34,560 --> 00:18:36,680 Dia teman yang baik. Dia orang baik. 221 00:18:40,960 --> 00:18:43,560 Kedengarannya tak banyak, bukan? Tetapi itu besar. 222 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 Debbie meninggal pada tanggal 20 Desember 1984. 223 00:18:57,680 --> 00:18:59,840 Butuh 12 tahun hidupku untuk... 224 00:19:00,760 --> 00:19:02,320 agar aku bisa mengatasinya. 225 00:19:03,000 --> 00:19:04,040 Apa sudah kulupakan? 226 00:19:04,120 --> 00:19:06,360 Tidak 100%. Dan takkan pernah. 227 00:19:08,040 --> 00:19:09,920 Ya, itu masih mengingatkan hal buruk, 228 00:19:10,000 --> 00:19:12,320 tapi aku bisa membicarakannya sekarang. 229 00:19:34,920 --> 00:19:38,640 Ya, ada tulisan suci, mengatakan: "Apa hidupmu? Hanya uap. 230 00:19:40,520 --> 00:19:43,200 Muncul sementara, lalu menghilang." 231 00:19:43,280 --> 00:19:47,320 KANTOR PENGACARA JOHN S. WALKER 232 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 Namaku John S. Walker 233 00:19:52,880 --> 00:19:55,840 dan aku sudah menjadi pengacara selama 50 tahun. 234 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 Tahun 1984, aku seorang jaksa di Kabupaten Panola. 235 00:20:05,840 --> 00:20:08,440 Aku menuntut semua jenis kasus. 236 00:20:09,120 --> 00:20:12,080 Pembunuhan, perkosaan, perampokan. Aku sudah melakukan semuanya. 237 00:20:12,560 --> 00:20:15,800 Salah satu kasus adalah Negara Bagian Vs Toby Williams. 238 00:20:16,000 --> 00:20:20,560 KELUARGA GREENWOOD DICULIK, IBU DIBUNUH; TRIO DITANGKAP 239 00:20:20,640 --> 00:20:23,000 Pada umumnya, publik cukup mengetahui 240 00:20:23,240 --> 00:20:26,280 sifat mengerikan dari fakta-fakta kasus. 241 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 Toby Williams pada dasarnya membajak atau menculik para korban. 242 00:20:41,320 --> 00:20:44,440 Dan membawa mereka ke luar negara bagian, 243 00:20:45,200 --> 00:20:48,400 hingga di jalan sepi ini. 244 00:20:51,320 --> 00:20:54,400 Lalu menyuruh mereka melepas pakaian. 245 00:20:55,720 --> 00:20:57,680 Di tengah jalan, di musim dingin. 246 00:21:00,120 --> 00:21:03,040 Mereka menangis dan memeluk diri mereka sendiri... 247 00:21:03,640 --> 00:21:05,040 di udara dingin... 248 00:21:06,200 --> 00:21:07,600 di tengah jalan. 249 00:21:10,360 --> 00:21:14,600 Lalu dia memutuskan ingin melihat dua orang kulit putih berhubungan seks. 250 00:21:19,840 --> 00:21:22,000 Aku tak menggunakan bahasa begitu, tapi... 251 00:21:22,920 --> 00:21:24,160 dia pada dasarnya berkata, 252 00:21:24,240 --> 00:21:27,200 "Aku ingin lihat orang kulit putih bercinta." 253 00:21:36,040 --> 00:21:40,440 TOBY WILLIAMS DIHUKUM ATAS PEMBUNUHAN BERENCANA 254 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 ATAS PEMBUNUHAN DEBORAH MOORE 255 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 DIA DIHUKUM MATI PADA TANGGAL 27 SEPTEMBER 1985 256 00:21:56,160 --> 00:21:59,840 Aku telah menduga vonis itu, sungguh. 257 00:22:02,600 --> 00:22:03,640 Dan... 258 00:22:05,160 --> 00:22:07,080 Kurasa dia juga sudah menduganya. 259 00:22:11,040 --> 00:22:15,720 Aku ingat Bapak Williams membuat komentar pada dirinya sendiri. 260 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 "Aku hanya ingin mereka cepat selesai." 261 00:22:21,960 --> 00:22:23,880 WILLIAMS DIHUKUM MATI DENGAN SUNTIKAN 262 00:22:23,960 --> 00:22:26,760 "AKU TAHU HIDUPKU BERAKHIR." 263 00:22:26,840 --> 00:22:29,120 "AKU LEBIH BAIK MATI DI SINI DI RUANG SIDANG." 264 00:22:29,200 --> 00:22:32,600 Kurasa perilaku keterlaluan Pak Williams 265 00:22:32,720 --> 00:22:35,720 adalah sesuatu yang tak bisa ditoleransi masyarakat. 266 00:22:56,600 --> 00:22:57,920 Ada ketukan di pintu 267 00:22:58,280 --> 00:23:01,760 dan aku aku bertemu dengan pistol 0,357 di wajahku. 268 00:23:07,680 --> 00:23:09,720 Kejadiannya berlangsung berjam-jam. 269 00:23:12,320 --> 00:23:14,400 Toby bilang kami akan pergi berkendara. 270 00:23:16,160 --> 00:23:17,680 Debbie memeluk George. 271 00:23:18,240 --> 00:23:20,800 Dan... aku memeluk Debbie. 272 00:23:24,320 --> 00:23:27,120 Kami tak punya kesempatan bicara, kami hanya bertukar pandang. 273 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 Kurasa itu cara terbaik mengatakannya. 274 00:23:29,200 --> 00:23:31,320 Dan dia takut. 275 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 Dan memeluk putra kami, memeluk George erat-erat. 276 00:23:41,400 --> 00:23:43,800 Firasatku berkata ini bukan hal bagus. 277 00:23:45,920 --> 00:23:47,800 Dan Debbie juga tahu itu. 278 00:23:48,280 --> 00:23:50,040 Aku tidak ragu soal itu. 279 00:23:51,520 --> 00:23:53,000 Ini takkan berakhir baik. 280 00:24:01,880 --> 00:24:05,320 Saat para gadis meminta kami memberikan George pada mereka, 281 00:24:08,680 --> 00:24:11,200 Toby tenang... 282 00:24:12,560 --> 00:24:14,640 dan terkendali, dia tahu yang dia lakukan. 283 00:24:18,640 --> 00:24:21,280 Kami memang melepas pakaian, tapi hanya itu yang mereka... 284 00:24:21,880 --> 00:24:24,200 hanya itu. 285 00:24:25,400 --> 00:24:27,840 Aku tinggal memakai celana dalam. 286 00:24:28,080 --> 00:24:30,560 Debbie memakai bra dan celana dalam. 287 00:24:44,960 --> 00:24:46,800 Aku tak pernah dengar tembakan. 288 00:24:48,280 --> 00:24:51,320 Sampai hari ini, bunyi tembakan itu tak kudengar. 289 00:24:51,480 --> 00:24:53,160 Tahu-tahu, aku berbaring di tanah. 290 00:24:57,640 --> 00:25:00,040 Kudengar napas Debbie melemah. 291 00:25:04,680 --> 00:25:06,160 Aku memandangnya dan... 292 00:25:08,240 --> 00:25:09,560 Aku tahu dia sudah tiada. 293 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 Setelah aku ke rumah sakit, dokter memeriksaku 294 00:25:26,360 --> 00:25:28,680 dan mereka memutuskan aku harus dioperasi darurat. 295 00:25:30,800 --> 00:25:32,680 Aku lebih mencemaskan putraku. 296 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 Aku tak tahu di mana dia berada. 297 00:25:38,800 --> 00:25:40,760 Aku ingat, aku di UGD, 298 00:25:41,480 --> 00:25:43,960 meninggalkan UGD, menuju ruang operasi. 299 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 Seseorang memberitahuku mereka menerima telepon 300 00:25:49,080 --> 00:25:53,240 dari wanita yang menemukan bayi di teras depan rumahnya. 301 00:25:55,960 --> 00:25:58,600 Mereka sudah menemukan putraku 302 00:25:58,680 --> 00:26:00,840 dan aku harus bertemu dengannya sebelum... 303 00:26:02,560 --> 00:26:03,400 Maaf. 304 00:26:08,120 --> 00:26:10,080 Aku harus bertemu dengannya sebelum operasi. 305 00:26:28,360 --> 00:26:30,880 Ya, aku merasa bersalah karena aku hidup, 306 00:26:31,240 --> 00:26:32,320 dan dia tidak. 307 00:26:37,320 --> 00:26:38,960 Tapi aku juga merasa 308 00:26:40,200 --> 00:26:44,120 bahwa aku senang dia meninggal dengan cepat. 309 00:26:46,320 --> 00:26:47,760 Dia tak harus menderita. 310 00:26:52,040 --> 00:26:54,720 Aku senang untuk itu, dia tak perlu menderita. 311 00:27:01,000 --> 00:27:04,840 Tidak mungkin Toby Williams bisa membayar... 312 00:27:06,040 --> 00:27:07,440 apa yang terjadi malam itu. 313 00:27:08,480 --> 00:27:10,600 Hidup seseorang tak bisa digantikan. 314 00:27:15,280 --> 00:27:17,720 Bagaimana perasaanmu terhadap Toby Williams hari ini? 315 00:27:20,280 --> 00:27:22,600 Aku tak mau membicarakan Toby Williams. 316 00:27:26,040 --> 00:27:29,440 Apakah karena kau tak ingin dia memengaruhimu lagi? 317 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Aku tak mau membicarakan Toby Williams. 318 00:27:44,960 --> 00:27:48,120 PEMAKAMAN 319 00:27:54,880 --> 00:27:57,040 RUMAH PEMAKAMAN BLACK & CLARK 320 00:27:57,120 --> 00:28:01,280 Kita tak bisa menilai orang secara otomatis dari masa lalunya. 321 00:28:04,680 --> 00:28:05,920 Orang-orang yang membunuh 322 00:28:06,000 --> 00:28:08,320 bukan diri mereka sendiri di saat itu. 323 00:28:11,640 --> 00:28:14,760 Ada kemungkinan penebusan. 324 00:28:22,880 --> 00:28:24,560 Namaku Thomas Wattley. 325 00:28:25,800 --> 00:28:28,520 Sudah sepuluh tahun aku mengenal Toby Williams. 326 00:28:32,640 --> 00:28:36,040 Aku memimpin pelayanan penjara di Unit George Beto, 327 00:28:36,400 --> 00:28:38,280 di Tennessee Colony, Texas. 328 00:28:41,200 --> 00:28:43,280 Saat dia masuk penjara, dia preman. 329 00:28:44,160 --> 00:28:48,400 Dia sering berkelahi. Dia mengonsumsi narkoba. 330 00:28:51,720 --> 00:28:53,960 Dia mencuri, dia berbohong, dia membunuh. 331 00:28:55,640 --> 00:28:58,600 Dia orang yang melakukan kejahatan. 332 00:29:08,200 --> 00:29:10,800 PADA TAHUN 1992, PENGADILAN BANDING MENEMUKAN 333 00:29:10,880 --> 00:29:15,040 BAHWA BUKTI YANG MENYATAKAN WILLIAMS KETERBELAKANGAN MENTAL 334 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 DIKECUALIKAN DALAM PERSIDANGANNYA 335 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 HUKUMAN MATINYA DIBATALKAN DAN DIA DIHUKUM SEUMUR HIDUP 336 00:29:25,240 --> 00:29:26,960 RUMAH PEMAKAMAN BLACK & CLARK 337 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 ATAS PERMINTAAN WILLIAMS, 338 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 TIM HUKUMNYA MENJELASKAN DENGAN TERPERINCI 339 00:29:40,600 --> 00:29:42,960 MASA KECILNYA YANG SULIT 340 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 MASALAH SERIUS DI SEKOLAH 341 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 KETIDAKMAMPUAN BELAJAR 342 00:29:47,040 --> 00:29:48,960 RASA ISOLASI DAN PENOLAKAN 343 00:29:49,040 --> 00:29:51,040 GEJOLAK KONSTAN 344 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 DERITA EMOSIONAL 345 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 TAK ADA YANG MENGINGINKANNYA 346 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 RASA PENOLAKAN 347 00:29:56,920 --> 00:29:58,800 TRAUMA EMOSIONAL 348 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 KECERDASAN RENDAH 349 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 HIPERAKTIVITAS YANG JELAS 350 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 KURANGNYA PERHATIAN 351 00:30:03,720 --> 00:30:05,000 TES IQ 53 DAN 69 352 00:30:11,840 --> 00:30:13,160 Saat aku bertemu Toby, 353 00:30:13,760 --> 00:30:18,160 dia berusaha mendefinisikan dirinya, 354 00:30:18,240 --> 00:30:21,800 memahami siapa dirinya di penjara. 355 00:30:27,000 --> 00:30:28,120 Awalnya di kelas, 356 00:30:28,200 --> 00:30:31,000 dia hanya mendengarkan 357 00:30:31,080 --> 00:30:32,880 yang kami bicarakan. 358 00:30:36,280 --> 00:30:38,400 Lalu dia mulai berbagi... 359 00:30:39,520 --> 00:30:43,880 tentang trauma yang dia alami di awal hidupnya. 360 00:30:53,840 --> 00:30:56,560 Ibuku, aku tak mengenalnya. 361 00:30:58,000 --> 00:31:02,400 Pada dasarnya, aku menjalani hidup dengan perasaan seperti itu. 362 00:31:02,680 --> 00:31:06,040 Jika ibumu tak mencintaimu, tak ada orang yang akan mencintaimu. 363 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 Toby menderita di dalam. 364 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 BERI KECEMASANMU PADA TUHAN 365 00:31:14,440 --> 00:31:16,120 Bisa didengar dari suaranya. 366 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 Kita semua ingin mengenal ibu kita. 367 00:31:21,120 --> 00:31:23,400 Kita ingin mengenal ayah kita. 368 00:31:24,240 --> 00:31:26,520 Kita ingin tahu siapa diri kita. 369 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Aku selalu dicintai, 370 00:31:30,560 --> 00:31:33,920 tapi kupikir, tanpa cinta, hidup pasti sulit. 371 00:31:35,000 --> 00:31:37,920 Tanpa cinta, kita tak punya rasa berharga. 372 00:31:39,720 --> 00:31:40,760 Perasaan diri. 373 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 Dicintai berarti nilai kita sebagai individu berkembang. 374 00:31:52,360 --> 00:31:54,080 Saat aku berumur sepuluh tahun, 375 00:31:54,160 --> 00:31:55,760 aku berteman dengan pria muda 376 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 di komunitas. 377 00:31:57,200 --> 00:32:00,440 Kami berkeliling, kami naik sepeda, 378 00:32:00,800 --> 00:32:03,160 dan terkadang, kami mencuri sepeda. 379 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 Dan ada seseorang di keluarganya, 380 00:32:06,240 --> 00:32:09,680 aku tak tahu apakah itu kakaknya atau pamannya, yang kutemui. 381 00:32:10,200 --> 00:32:13,560 Aku ingin melihatnya sebagai figur ayah atau kakak. 382 00:32:15,280 --> 00:32:16,120 Jadi, 383 00:32:16,240 --> 00:32:20,160 kami pergi ke parit drainase Dallas untuk memancing udang karang. 384 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 Hal berikutnya yang kuingat, dia memandangku dari atas 385 00:32:24,880 --> 00:32:25,880 dalam nafsunya, 386 00:32:25,960 --> 00:32:28,200 dan pada waktu itu, dia... 387 00:32:28,960 --> 00:32:29,920 dia memerkosaku. 388 00:32:30,640 --> 00:32:33,120 Dan aku ingin berteriak minta tolong, 389 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 aku ingin seseorang menolongku. 390 00:32:35,960 --> 00:32:40,600 Tapi aku memutuskan tak ingin orang lain datang menyelamatkanku, 391 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 karena, 392 00:32:41,800 --> 00:32:42,960 saat kupikirkan, 393 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 seseorang mungkin bisa menyelamatkanku dan mengejekku. 394 00:32:48,800 --> 00:32:50,000 Jadi aku berbaring saja, 395 00:32:50,080 --> 00:32:52,320 berharap hal ini akan segera berakhir. 396 00:32:55,760 --> 00:32:57,440 Lalu, dia berdiri 397 00:32:57,520 --> 00:32:59,080 dan menaikkan celananya. 398 00:32:59,560 --> 00:33:02,480 Katanya: "Jangan bilang siapa-siapa." 399 00:33:03,240 --> 00:33:05,800 Aku melihat itu sebagai isyarat aku bisa bangkit, 400 00:33:05,880 --> 00:33:07,400 jadi aku bangkit, memakai celana, 401 00:33:07,480 --> 00:33:10,560 dan aku keluar dari saluran drainase. 402 00:33:13,080 --> 00:33:14,400 Ini menjadi rahasiaku... 403 00:33:15,160 --> 00:33:17,280 bagaimana aku pergi dari momen itu 404 00:33:17,560 --> 00:33:20,000 ke belakang rumah tempat nenekku dan aku tinggal, 405 00:33:20,080 --> 00:33:22,640 dan kubuang celana dalam bernoda sperma itu, 406 00:33:22,920 --> 00:33:25,880 dan aku mengurung bocah baik itu di penjara jiwaku. 407 00:33:31,760 --> 00:33:32,640 "Aku tak pernah... 408 00:33:33,560 --> 00:33:35,800 Aku tak pernah cerita pada siapa pun." 409 00:33:37,320 --> 00:33:39,120 Bagaimana kita bisa terluka... 410 00:33:39,960 --> 00:33:41,800 dan tak beri tahu seseorang? 411 00:33:43,600 --> 00:33:44,440 Bagaimana? 412 00:33:45,840 --> 00:33:47,760 Dia telah berteriak minta tolong 413 00:33:48,040 --> 00:33:49,920 sepanjang hidupnya. 414 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 Sulit membuat lompatan intelektual itu, 415 00:33:58,600 --> 00:34:02,440 bahwa itulah yang menyebabkannya melakukan pembunuhan. 416 00:34:03,400 --> 00:34:06,480 Tapi kita tahu ada serangkaian peristiwa dalam hidupnya, 417 00:34:06,760 --> 00:34:09,720 yang makin sulit dan makin berat, 418 00:34:09,880 --> 00:34:11,680 yang menuntunnya ke jalan itu. 419 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 TOBY WILLIAMS - MASA KECIL 420 00:34:14,840 --> 00:34:17,960 Toby layak mendapat simpati. 421 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 Dia melakukan kejahatan yang mengerikan. 422 00:34:21,720 --> 00:34:23,360 Kita tak bisa melupakan itu. 423 00:34:23,440 --> 00:34:25,760 Dan saat kita melakukan yang salah, 424 00:34:25,880 --> 00:34:27,840 ya, kita dihukum. 425 00:34:28,760 --> 00:34:30,440 Tetapi pada saat yang sama, 426 00:34:30,800 --> 00:34:32,640 kita harus memaafkan. 427 00:34:33,440 --> 00:34:39,440 Dan berdoa agar Toby, seiring waktu, akan belajar dari ini 428 00:34:40,160 --> 00:34:41,960 dan mengubah cara hidupnya. 429 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 Itu yang kami bicarakan. 430 00:34:49,880 --> 00:34:56,600 TOBY WILLIAMS MEMENUHI SYARAT UNTUK BEBAS BERSYARAT SEJAK DESEMBER 2004 431 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 Aku memancing sesering mungkin. 432 00:35:14,920 --> 00:35:17,240 Aku memancing di halaman belakang sini. 433 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Aku memancing di kapalku. 434 00:35:21,640 --> 00:35:24,400 Aku pergi ke dermaga pemancingan lokal. 435 00:35:29,160 --> 00:35:34,680 Hukuman penjara, itu seperti di sangkar 436 00:35:35,320 --> 00:35:38,760 dan kita tak bisa melakukan kesenangan hidup sederhana ini. 437 00:35:42,040 --> 00:35:45,400 Dan 20 tahun tak bisa melakukannya... 438 00:35:46,240 --> 00:35:47,560 itu kehilangan yang besar. 439 00:35:51,320 --> 00:35:56,560 Toby Williams adalah teman sel pertamaku yang kupunya, 440 00:35:56,880 --> 00:35:59,840 saat aku dipenjara, sekitar delapan bulan pertama. 441 00:36:01,680 --> 00:36:04,760 Kami dikurung di sel 24 jam sehari, 7 hari seminggu 442 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 dan tak ada kegiatan lain 443 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 selain mengenal mereka yang di sel denganmu, 444 00:36:10,880 --> 00:36:11,920 yaitu satu orang. 445 00:36:12,720 --> 00:36:15,080 Dan Toby dan aku berteman sejak itu. 446 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 Orang berasumsi Toby adalah monster gila. 447 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 Bahwa jika dia ada di sekitar orang, 448 00:36:28,880 --> 00:36:31,960 dia akan coba merencanakan cara untuk melukai mereka, 449 00:36:32,360 --> 00:36:35,320 mengambil keuntungan dari mereka, mengambil harta mereka. 450 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 Sejumlah hal buruk. 451 00:36:38,720 --> 00:36:40,360 Tapi Toby bukan orang yang begitu. 452 00:36:43,360 --> 00:36:46,120 Aku tak tahu... 453 00:36:47,520 --> 00:36:50,360 satu hari, minggu, bulan, atau tahun yang berlalu 454 00:36:50,960 --> 00:36:52,840 di mana itu tak memberatkannya, 455 00:36:52,920 --> 00:36:54,480 kerusakan yang dia lakukan. 456 00:36:57,400 --> 00:37:01,080 Di penjara, di sel itu sendiri, hari demi hari, 457 00:37:01,360 --> 00:37:03,200 kita menyadari ada yang salah. 458 00:37:05,040 --> 00:37:08,480 Jalan yang dipilih Toby adalah untuk memperbaiki dirinya, 459 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 dan telah dia lakukan. 460 00:37:12,160 --> 00:37:14,040 Dia mulai mendidik dirinya. 461 00:37:14,840 --> 00:37:18,680 Dia mulai mendengarkan pendapat orang lain. 462 00:37:21,360 --> 00:37:23,240 Catatannya bisa jadi panutan. 463 00:37:23,320 --> 00:37:25,320 Dia berpartisipasi dalam semuanya. 464 00:37:25,600 --> 00:37:28,080 Jika kau butuh sesuatu, dia siap membantu. 465 00:37:29,640 --> 00:37:32,560 Dia tidak berusaha mengambil, dia mencoba memberi. 466 00:37:33,760 --> 00:37:35,120 Karena apa yang dia ambil. 467 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 Toby sudah tua sekarang. 468 00:37:43,200 --> 00:37:46,480 Dan kurasa jumlah waktu yang dia habiskan di sana 469 00:37:47,240 --> 00:37:48,920 telah membayar perbuatannya. 470 00:37:49,080 --> 00:37:49,960 Sungguh. 471 00:37:54,440 --> 00:37:56,320 Dia tak melakukan apa pun 472 00:37:56,640 --> 00:37:58,800 yang bisa mencegahnya bebas bersyarat. 473 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 Jadi kenapa tak dibebaskan bersyarat? 474 00:38:05,480 --> 00:38:07,880 Jika dia terus mendekam di penjara, itu hukuman mati. 475 00:38:08,600 --> 00:38:11,520 Itu hukuman seumur hidup, tapi tetap hukuman mati. 476 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 Jadi, sekali lagi, apa yang cukup? 477 00:38:35,720 --> 00:38:37,720 Pandangan hidupku banyak berubah. 478 00:38:39,840 --> 00:38:41,320 Aku suka yang kulakukan. 479 00:38:44,200 --> 00:38:47,320 Aku telah menikah lagi selama hampir 13 tahun. 480 00:38:49,800 --> 00:38:52,280 Ini dia, saat aku melompat ke Mediterania. 481 00:38:52,800 --> 00:38:55,040 - Itu menyenangkan. - Ya, dan dingin. 482 00:38:56,160 --> 00:38:58,000 Benar, tapi kita tetap masuk. 483 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 Istriku Belinda. 484 00:39:03,720 --> 00:39:06,560 Dia sudah melalui banyak hal yang aku lalui. 485 00:39:09,160 --> 00:39:11,320 Kami mencoba menikmati hal-hal, 486 00:39:11,880 --> 00:39:14,440 melakukan hal-hal, bepergian saat kami bisa. 487 00:39:16,160 --> 00:39:18,280 Karena tak ada kepastian untuk esok. 488 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 Kau tahu, jadi... 489 00:39:24,640 --> 00:39:26,360 Rasa rindu tak pernah berhenti. 490 00:39:29,680 --> 00:39:31,440 Rasa itu membaik seiring waktu. 491 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 Belinda paham Debbie bagian hidupku 492 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 dan awalnya dari sana. 493 00:39:43,720 --> 00:39:47,480 Kurasa orang yang... yang mendapat hukuman mati, 494 00:39:47,560 --> 00:39:50,360 layak mendapat naik banding. 495 00:39:50,640 --> 00:39:54,000 Kurasa itu adil. 496 00:39:55,880 --> 00:39:58,800 Namun jika mereka melakukan kejahatan, 497 00:39:59,040 --> 00:40:01,760 mereka harus membayarnya. 498 00:40:03,600 --> 00:40:08,400 Karena orang yang tewas, seperti Debbie, 499 00:40:09,320 --> 00:40:11,360 tak bisa minta banding, 500 00:40:11,440 --> 00:40:15,440 mereka tak punya kesempatan kedua. 501 00:40:15,520 --> 00:40:19,720 Itu semua diambil dari mereka hanya dalam sekejap mata. 502 00:40:26,240 --> 00:40:28,280 Aku sangat diberkati karena aku punya 503 00:40:28,920 --> 00:40:30,400 adik dan ibuku 504 00:40:31,040 --> 00:40:33,200 untuk membantuku dengan George. 505 00:40:35,000 --> 00:40:36,960 Namun dia melewatkan punya ibu. 506 00:40:39,440 --> 00:40:40,680 Debbie melewatkan... 507 00:40:41,400 --> 00:40:42,720 melihat George berjalan. 508 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 Pergi sekolah, lulus, dan menikah. 509 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Aku masih memikirkannya hari ini, 510 00:40:50,640 --> 00:40:52,200 bahwa Debbie tak bisa melihat 511 00:40:52,800 --> 00:40:54,640 menjadi bagaimana hidup George. 512 00:40:56,600 --> 00:40:58,080 George melewatkan semua itu. 513 00:40:58,200 --> 00:41:00,880 Debbie melewatkan semua itu. Kami melewatkan semua itu. 514 00:41:05,560 --> 00:41:12,000 GEORGE MOORE SEKARANG BERUSIA 35 TAHUN DAN TETAP DEKAT DENGAN AYAHNYA 515 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 DIA MENOLAK UNTUK BERPARTISIPASI DALAM DOKUMENTER INI 516 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 SETELAH JEDA WAJIB 90 HARI, DEPARTEMEN KEADILAN PIDANA TEXAS 517 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 MENGIZINKAN WAWANCARA KEDUA DENGAN TOBY WILLIAMS 518 00:41:48,240 --> 00:41:49,680 Aku sering berdoa agar mati. 519 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Aku sering berdoa pada Tuhan agar Dia mencabut nyawaku. 520 00:41:58,600 --> 00:41:59,760 Tapi sudah tidak lagi. 521 00:42:01,560 --> 00:42:03,880 Puji Tuhan, semua itu berubah sekarang. 522 00:42:06,360 --> 00:42:08,160 Aku telah menerima Kristus 523 00:42:08,560 --> 00:42:11,040 dan aku melihat hal-hal dari sudut pandang berbeda 524 00:42:11,560 --> 00:42:13,920 karena kini aku menghargai kehidupan. 525 00:42:18,080 --> 00:42:19,280 Debbie adalah... 526 00:42:19,560 --> 00:42:20,560 Istriku, 527 00:42:20,960 --> 00:42:23,440 temanku, orang kepercayaanku. 528 00:42:27,160 --> 00:42:31,120 Tak mungkin Toby Williams bisa membayar... 529 00:42:32,240 --> 00:42:33,600 apa yang terjadi malam itu. 530 00:42:34,680 --> 00:42:36,800 Hidup seseorang tak bisa digantikan. 531 00:42:40,520 --> 00:42:45,600 Pertama-tama, aku meminta Pak Johnny dan seluruh keluarganya memaafkanku 532 00:42:46,680 --> 00:42:48,800 karena mengganggu hidup mereka, 533 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 karena aku tak berhak melakukan itu. 534 00:42:52,000 --> 00:42:53,760 Aku menyadari dan mengakui 535 00:42:53,840 --> 00:42:57,280 bahwa aku melakukan sesuatu yang mengerikan 536 00:42:57,840 --> 00:43:00,560 dan jika aku bisa mengambilnya kembali, akan kulakukan. 537 00:43:05,120 --> 00:43:07,600 Sering kali, aku berdoa untuk Pak Moore. 538 00:43:09,120 --> 00:43:10,960 Berdoa untuk keluarganya juga. 539 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 Aku pikir pasti sulit baginya untuk membangun kembali hidupnya. 540 00:43:19,680 --> 00:43:21,480 Aku akan mencoba menebus dosa. 541 00:43:21,720 --> 00:43:23,000 Aku menulis buku 542 00:43:23,120 --> 00:43:25,680 berjudul Kencan Dengan Maut: Penebusan. 543 00:43:26,240 --> 00:43:28,480 Yang bercerita tentang transformasiku. 544 00:43:29,240 --> 00:43:32,480 Aku ingin mengambil hasil dari buku itu 545 00:43:32,560 --> 00:43:36,360 untuk memulai organisasi nonprofit atas nama Debbie Gail Moore 546 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 yang bertujuan menjangkau orang-orang yang telah mengalami 547 00:43:40,400 --> 00:43:43,360 kejahatan seperti yang telah kulakukan terhadapnya. 548 00:43:48,800 --> 00:43:52,640 Toby Williams melucuti pakaian mereka. 549 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 Di tengah jalan, di musim dingin. 550 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 Dia pada dasarnya berkata: "Aku ingin melihat orang kulit putih bercinta." 551 00:44:05,000 --> 00:44:06,600 - Apa itu benar? - Tidak, Pak. 552 00:44:08,360 --> 00:44:10,000 Tapi kau ingin mereka telanjang? 553 00:44:10,440 --> 00:44:11,280 Ya, Pak. 554 00:44:12,600 --> 00:44:14,800 Kenapa kau tak bilang itu pada kami? 555 00:44:15,440 --> 00:44:17,360 Aku lupa. 556 00:44:17,440 --> 00:44:19,760 Tapi aku tak keberatan membicarakannya. 557 00:44:19,880 --> 00:44:22,800 Tujuannya agar mereka sejajar. 558 00:44:23,440 --> 00:44:25,120 Agar sejajar, itu tujuannya. 559 00:44:25,200 --> 00:44:27,600 Agar sejajar untuk satu tembakan. 560 00:44:28,800 --> 00:44:32,200 Aku ingin bisa pergi secepat mungkin 561 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 tanpa menarik perhatian atas apa yang terjadi. 562 00:44:40,200 --> 00:44:47,000 TOBY WILLIAMS DIPENJARA 34 TAHUN UNTUK PEMBUNUHAN DEBORAH MOORE 563 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 PERMINTAAN BEBAS BERSYARATNYA TELAH DITOLAK LIMA KALI SEJAK 2004 564 00:44:53,320 --> 00:44:54,680 Akan sangat menyakitkan 565 00:44:54,760 --> 00:44:57,200 jika harus terus ada di penjara ini. 566 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Aku berharap suatu hari bisa pergi dari sini. 567 00:45:06,160 --> 00:45:09,400 Menurutmu bagaimana perasaan Johnny Moore jika kau dibebaskan? 568 00:45:10,680 --> 00:45:13,120 Itu sesuatu yang belum pernah kupikirkan. 569 00:45:13,320 --> 00:45:15,040 Aku tak pernah memikirkannya. 570 00:45:19,400 --> 00:45:21,280 Entah bagaimana menjawab itu. 571 00:45:24,920 --> 00:45:27,720 Aku bisa bilang aku percaya dia akan marah 572 00:45:27,800 --> 00:45:30,200 jika aku dibebaskan dari penjara ini. 573 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk