1 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 Gyakran imádkozom Mr. Moore-ért. 2 00:00:26,400 --> 00:00:28,240 Imádkozom a családjáért is! 3 00:00:35,280 --> 00:00:39,000 Belátom, hogy rettenetes dolgot követtem el. 4 00:00:43,880 --> 00:00:48,880 MIÓTA 1976-BAN ÚJRA BEVEZETTÉK A HALÁLBÜNTETÉST AZ USA-BAN, 5 00:00:48,960 --> 00:00:54,880 TÖBB MINT 8000 EMBERT ÍTÉLTEK HALÁLRA EMBERÖLÉS MIATT 6 00:00:54,960 --> 00:01:01,440 EZ A HALÁLSORON LÉVŐ 00631555-ÖS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE 7 00:01:01,560 --> 00:01:04,080 Egyre csak süllyedtem a bűn tengerében. 8 00:01:05,320 --> 00:01:06,840 Nekem az élet véget ért. 9 00:01:10,400 --> 00:01:11,720 Meg akartam halni. 10 00:01:14,440 --> 00:01:16,680 Mindig az jutott eszembe: 11 00:01:16,760 --> 00:01:18,600 Miért vagyok itt? 12 00:01:19,760 --> 00:01:21,840 Miért vagyok itt? Mi végre létezem? 13 00:01:23,560 --> 00:01:24,840 Mi végre létezem? 14 00:01:31,160 --> 00:01:32,760 A nevem Toby Lynn Williams. 15 00:01:33,080 --> 00:01:36,520 Szándékos emberölés vádjával halálra ítéltek. 16 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 17 00:01:50,920 --> 00:01:52,280 Ez igaz történet. 18 00:01:54,560 --> 00:01:56,040 Így fogom kezdeni. 19 00:01:56,880 --> 00:01:59,360 Csak lázadni akartam, káoszt okozni. 20 00:01:59,480 --> 00:02:02,240 Végigmértem. Majd meglátjuk, ki öl meg kit! 21 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 Meghoztam a döntést. 22 00:02:04,480 --> 00:02:05,640 Megöltem. 23 00:02:05,720 --> 00:02:09,840 Sosem akartam ezt tenni, 24 00:02:09,920 --> 00:02:11,520 bárcsak ne tettem volna! 25 00:02:15,280 --> 00:02:18,480 Tudtam: kiszállok a kocsiból, és megölöm a két férfit. 26 00:02:19,240 --> 00:02:21,000 Ahogy előttem térdelt, 27 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 csak arra emlékszem, hogy lövök. 28 00:02:24,920 --> 00:02:27,280 Mindkettőt megöltem. 29 00:02:28,320 --> 00:02:29,720 Agyonszúrtam. 30 00:02:40,080 --> 00:02:44,240 VALAMI RETTENETES 31 00:02:45,480 --> 00:02:47,800 1984. DECEMBER 20-ÁN 32 00:02:47,880 --> 00:02:54,600 TOBY WILLIAMS KIRABOLTA, ELRABOLTA, MAJD LELŐTTE JOHNNY ÉS DEBORAH MOORE-T 33 00:03:05,840 --> 00:03:08,040 Fiatalon nem vagyunk valami okosak. 34 00:03:10,040 --> 00:03:12,360 És elkövetünk butaságokat. 35 00:03:16,080 --> 00:03:18,640 Ez alapján kéne megítélni minket, míg élünk? 36 00:03:19,520 --> 00:03:22,040 Vagy lehetőséget adni, hogy bizonyítsuk: 37 00:03:22,120 --> 00:03:24,520 "Tanultam belőle, több lettem tőle"? 38 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 Harminchat év. 39 00:03:30,120 --> 00:03:32,720 Felfoghatatlanul hosszú idő. 40 00:03:36,280 --> 00:03:38,440 Mi az elég, ha büntetésről van szó? 41 00:03:56,120 --> 00:04:00,120 BETO FEGYHÁZ, TEXAS 42 00:04:01,040 --> 00:04:05,040 Az időm nagy részét Shreveportban, Louisianában töltöttem. 43 00:04:09,320 --> 00:04:11,520 Úgy érzem, minden másként alakul, 44 00:04:11,600 --> 00:04:14,440 ha egy szerető anya és apa mellett nőhetek fel. 45 00:04:17,400 --> 00:04:20,360 Hét éves voltam, mikor rájöttem, 46 00:04:20,440 --> 00:04:23,120 hogy akit anyának hívtam, a nagyanyám volt. 47 00:04:27,440 --> 00:04:29,560 Hathetes koromban anyám úgy döntött, 48 00:04:29,680 --> 00:04:34,400 örökbe ad egy családnak, akik magukhoz vettek volna. 49 00:04:36,920 --> 00:04:38,920 Erre nagyanyám azt mondta: 50 00:04:39,000 --> 00:04:42,240 "Ha te nem akarod őt, majd én vállalom és felnevelem." 51 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 Apám... 52 00:04:50,960 --> 00:04:52,360 nem létezett. 53 00:04:53,160 --> 00:04:55,760 Börtönbe került egy gyilkossági ügy miatt, 54 00:04:55,840 --> 00:04:58,360 és sose kerültünk igazán közel egymáshoz. 55 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Amikor apám kijött a börtönből, eljött Louisianába, 56 00:05:06,080 --> 00:05:08,360 és... én örültem. 57 00:05:08,520 --> 00:05:10,880 Elképesztően örültem neki. 58 00:05:11,000 --> 00:05:13,680 Mikor végül hozzá költöztem, 59 00:05:14,040 --> 00:05:18,120 rendre összetűzésbe keveredtem a féltestvéreimmel, 60 00:05:19,560 --> 00:05:21,600 és a fiúk folyton rajtam ugráltak. 61 00:05:21,720 --> 00:05:25,120 Mindig valami harc volt közöttünk. 62 00:05:30,000 --> 00:05:31,800 Kilencéves voltam, mikor 63 00:05:31,880 --> 00:05:33,560 először elszöktem otthonról. 64 00:05:36,840 --> 00:05:38,800 Az utcán éltem, az utcán aludtam. 65 00:05:42,720 --> 00:05:46,800 Nekem a bűnözés a túlélésről szólt. 66 00:05:51,440 --> 00:05:54,800 Lopnom, rabolnom kellett 67 00:05:55,120 --> 00:05:59,720 elemelni ezt-azt a boltból, mert éhes voltam. 68 00:06:05,200 --> 00:06:08,840 Inni és drogozni, legalábbis füvezni, 69 00:06:08,920 --> 00:06:11,080 10-11 évesen kezdtem. 70 00:06:13,840 --> 00:06:18,480 És 15 voltam a fegyveres rablás, emberölési kísérlet ügyem idején. 71 00:06:22,840 --> 00:06:27,320 Ki akartam rabolni egy helyet, hogy pénzhez jussak, 72 00:06:27,400 --> 00:06:32,160 és vehessek még alkoholt meg marihuánát. 73 00:06:32,280 --> 00:06:34,720 Fiatalkorúan életfogytiglanra ítéltek, 74 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 és a lousianai javítóintézetbe kerültem. 75 00:06:43,920 --> 00:06:49,400 TOBY WILLIAMS A JAVÍTÓINTÉZETBŐL 76 00:06:49,480 --> 00:06:52,800 RÖVIDDEL A HUSZADIK SZÜLETÉSNAPJA ELŐTT SZABADULT 77 00:06:55,040 --> 00:06:57,040 Mikor kikerültem az intézetből, 78 00:06:57,120 --> 00:06:59,040 úgy éreztem, elszaladt az élet. 79 00:06:59,400 --> 00:07:01,400 Tehát, hogy felvegyem a ritmust, 80 00:07:01,480 --> 00:07:05,520 keresnem kellett valami rablást, vagy betörést, 81 00:07:05,600 --> 00:07:08,840 olyan bűncselekményt, ami anyagilag egyenesbe hoz. 82 00:07:10,040 --> 00:07:12,960 Valaki más kárára. 83 00:07:13,600 --> 00:07:17,040 Tudják, akkoriban így álltam hozzá. 84 00:07:24,040 --> 00:07:28,320 Johnny Moore-nak hívták a férfit, aki munkát adott. 85 00:07:30,240 --> 00:07:36,000 Ő és az apja felelt egy lakókocsiüzlet beindításáért, 86 00:07:36,200 --> 00:07:38,040 és segítségre volt szükségük, 87 00:07:38,480 --> 00:07:42,400 így belementek, hogy nekik dolgozzam nagyjából egy hétig. 88 00:07:47,680 --> 00:07:50,320 Egy este hallom, amint két fiatal beszélget, 89 00:07:50,400 --> 00:07:54,000 hogyan rúgta ki őket Mr. Moore apja, 90 00:07:54,680 --> 00:07:57,120 és ebben megláttam a lehetőséget, 91 00:07:57,240 --> 00:08:00,280 hogy Mr. Moore-t kiraboljam. 92 00:08:02,840 --> 00:08:07,240 Gondoltam, a bűnüldöző szervek őket gyanúsítják majd, 93 00:08:07,320 --> 00:08:10,640 mert volt indítékuk a bűncselekmény elkövetésére, 94 00:08:10,720 --> 00:08:13,320 amiatt, hogy Mr. Moore kirúgta őket. 95 00:08:15,440 --> 00:08:18,520 A gond az volt, hogy Mr. Moore ismert engem, 96 00:08:18,960 --> 00:08:24,440 amire az volt a megoldás, hogy Mr. Moore-t ki kell iktatni. 97 00:08:25,800 --> 00:08:28,400 Úgy véltem, meg kell ölnöm, 98 00:08:28,480 --> 00:08:30,920 nehogy a tárgyalóteremben azonosíthasson. 99 00:08:37,920 --> 00:08:39,800 Tudtam Moore-ék kisgyerekéről. 100 00:08:40,480 --> 00:08:43,840 Ezért szerettem volna, ha van ott valaki, aki figyel, 101 00:08:43,960 --> 00:08:46,520 nehogy a gyereknek baja essen. 102 00:08:50,320 --> 00:08:52,920 Útban a ház felé, 103 00:08:53,120 --> 00:08:56,360 láttam, hogy Wilma és Victoria közeledik felém. 104 00:08:58,360 --> 00:09:01,800 Wilma és Victoria két fiatal lány volt a környékről. 105 00:09:04,320 --> 00:09:08,960 Mondtam, hogy legalább félmillió dollárt szerezhetünk 106 00:09:09,040 --> 00:09:12,320 ezzel a rablással, 107 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 ők pedig belementek. 108 00:09:19,960 --> 00:09:22,200 Úgyhogy elmentünk Mr. Moore házához. 109 00:09:23,960 --> 00:09:25,120 Bekopogtam. 110 00:09:27,640 --> 00:09:30,920 Ő kijött, én meg ráfogtam a .357-es pisztolyt, 111 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 és kértem, hogy menjünk vissza a házba, 112 00:09:33,520 --> 00:09:34,880 mire ő visszament. 113 00:09:36,120 --> 00:09:40,800 Bementünk a szobájába, ott feküdt a felesége és a fia az ágyon. 114 00:09:43,800 --> 00:09:48,320 Végül elkezdtük kihordani a dolgait a házból a furgonjára. 115 00:09:50,280 --> 00:09:53,480 A lányok csak szemmel tartották Moore-ékat és a kicsit. 116 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 Aztán gyakorlatilag sakkban tartottam a fegyverrel, 117 00:09:58,680 --> 00:10:02,560 és mondtam Mr. Moore-nak, hogy most elmegyünk valahova. 118 00:10:05,920 --> 00:10:10,040 Mind bepréselődtünk a kocsiba, és átjöttünk ide, Texasba, 119 00:10:10,360 --> 00:10:14,040 hogy félrevezessük a rendőrséget, hogy azt higgyék, 120 00:10:14,120 --> 00:10:16,680 texasi követte el a bűncselekményt, 121 00:10:16,760 --> 00:10:19,000 nem pedig valaki Lousianából. 122 00:10:29,160 --> 00:10:35,480 Mikor átértünk Texasba, Moore-ékat kiszállítottam a kocsiból. 123 00:10:44,680 --> 00:10:47,680 A saját életem nem érdekelt, 124 00:10:48,240 --> 00:10:51,320 és próbáltam bátorságot meríteni abból, 125 00:10:51,400 --> 00:10:54,480 hogy a saját életem nem számított, 126 00:10:54,560 --> 00:10:57,120 hogy képes legyek megtenni ilyesmit, 127 00:10:57,200 --> 00:10:59,360 amit korábban sosem tettem. 128 00:11:04,280 --> 00:11:06,320 Mikor összeszedtem a bátorságom, 129 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 céloztam, és lőttem. 130 00:11:24,720 --> 00:11:26,800 Miss Moore háttal állt nekem, 131 00:11:26,880 --> 00:11:29,920 átment rajta, és a férjét is eltalálta. 132 00:11:38,080 --> 00:11:42,000 Rögtön azután, hogy rájuk lőttem, 133 00:11:42,080 --> 00:11:45,560 meg akartam lőni Mr. Moore-t, hogy biztosan meghaljon, 134 00:11:45,640 --> 00:11:47,960 de Victoria odalépett hozzám, 135 00:11:48,040 --> 00:11:50,800 és kifejtette, hogy Mr. Moore meg fog halni, 136 00:11:50,880 --> 00:11:52,000 hagyjuk őt. 137 00:11:55,720 --> 00:11:57,960 Szóval beültünk a kocsiba a babával. 138 00:11:59,080 --> 00:12:01,240 És ott hagytam a holttesteket. 139 00:12:09,320 --> 00:12:12,040 TOBY WILLIAMSET LETARTÓZTATTÁK 140 00:12:12,120 --> 00:12:17,320 NÉGY ÓRÁVAL AZUTÁN, HOGY LELŐTTE JOHNNY ÉS DEBORAH MOORE-T 141 00:12:25,040 --> 00:12:32,040 WILLIAMSET EMBERRABLÁSSAL, ÉS SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉSSEL VÁDOLTÁK 142 00:12:49,200 --> 00:12:51,920 A november-december errefelé mindig hideg. 143 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 Negyven egynéhány éve itt élek. 144 00:12:59,000 --> 00:13:00,360 Ez itt családi birtok, 145 00:13:00,440 --> 00:13:02,680 így ide építettem egy kis házat. 146 00:13:08,840 --> 00:13:12,920 Még a 80-as évek elején, már ágyban voltam, aludtam. 147 00:13:13,600 --> 00:13:16,200 Nem tudom pontosan, hajnali hány órakor, 148 00:13:16,280 --> 00:13:18,560 de jóval éjfél után, arra emlékszem. 149 00:13:23,640 --> 00:13:25,240 Kopogást hallottunk, 150 00:13:25,320 --> 00:13:26,880 és valaki segítséget kért. 151 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 Azt gondoltam, 152 00:13:30,280 --> 00:13:32,720 ki akarnak rabolni, hirtelen ezt hittem. 153 00:13:34,400 --> 00:13:35,880 Ijesztő érzés volt, 154 00:13:35,960 --> 00:13:38,520 mert ilyesmi sosem történik errefelé. 155 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 Kikémleltünk az ablakon, 156 00:13:42,000 --> 00:13:45,120 és a férfi ott állt, közvetlen a bejárati ajtó előtt. 157 00:13:46,520 --> 00:13:49,840 Azt mondta, lelőtték a feleségét, és őt is meglőtték. 158 00:13:52,600 --> 00:13:54,600 Mindkét kezét itt tartotta. 159 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 Ezt sosem fogom elfelejteni. 160 00:13:57,320 --> 00:13:58,760 Látni lehetett a lyukat. 161 00:13:58,840 --> 00:14:02,400 Vér nem látszott, de felteszem, befelé vérzett. 162 00:14:07,200 --> 00:14:10,240 Azt mondta, tudja, ki tette. 163 00:14:10,320 --> 00:14:12,080 Elvitték a kocsiját, 164 00:14:12,200 --> 00:14:13,600 és náluk van a fia. 165 00:14:16,120 --> 00:14:17,560 Kérdem, hol a felesége? 166 00:14:18,240 --> 00:14:19,800 Azt mondja, odébb az úton. 167 00:14:30,640 --> 00:14:33,080 Nagyjából 400 méterre vagyunk a házamtól. 168 00:14:37,280 --> 00:14:40,720 Itt történt az eset, pont itt, az út szélén. 169 00:14:47,560 --> 00:14:50,400 Beugrott hátra a furgonba, és idehajtottunk. 170 00:14:51,840 --> 00:14:54,520 Akkor láttuk meg a földön fekvő asszonyt. 171 00:14:57,720 --> 00:14:59,200 Itt feküdt. 172 00:15:00,120 --> 00:15:01,560 Nagyjából az oldalán. 173 00:15:01,640 --> 00:15:04,240 A lába itt volt, a feje nagyjából errefelé, 174 00:15:04,320 --> 00:15:06,440 és mozdulatlanul feküdt. 175 00:15:11,240 --> 00:15:13,240 Ennyi vért még nem láttam. 176 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 A férfi kiszállt. 177 00:15:18,880 --> 00:15:20,240 Megnézte a feleségét. 178 00:15:20,360 --> 00:15:23,800 Nem tudom, talán azt hitte, hogy ő is rendben lesz. 179 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 Addigra megérkeztek a rendőrök. 180 00:15:29,840 --> 00:15:33,520 Betették a férfit mentőbe, és el is vitték. 181 00:15:37,640 --> 00:15:39,800 Később megtudtam, hogy a nő meghalt. 182 00:16:10,840 --> 00:16:12,320 Itt egy kép Debbie-ről. 183 00:16:14,720 --> 00:16:17,440 Szerintem nem örül, hogy itt lekaptam. 184 00:16:17,840 --> 00:16:19,080 De túllépett rajta. 185 00:16:22,360 --> 00:16:24,320 Itt egy kép róla és Cuddles-ről. 186 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Cuddles törpe csivava volt. 187 00:16:29,120 --> 00:16:30,240 Picike jószág. 188 00:16:32,840 --> 00:16:34,360 Cuddles és Debbie alszik. 189 00:16:35,360 --> 00:16:37,160 Úgy tűnik, ez visszatérő téma. 190 00:16:43,120 --> 00:16:44,480 A nevem Johnny Moore. 191 00:16:48,520 --> 00:16:51,000 Debbie volt az első szerelmem. 192 00:16:52,840 --> 00:16:54,200 A feleségem, 193 00:16:54,560 --> 00:16:55,480 a barátom, 194 00:16:56,360 --> 00:16:57,280 a bizalmasom. 195 00:17:00,040 --> 00:17:01,200 19 nap híján 196 00:17:02,440 --> 00:17:05,360 három éve voltunk házasok, 197 00:17:05,440 --> 00:17:06,600 mikor meghalt. 198 00:17:10,440 --> 00:17:15,080 Deborah-t a templomban ismertem meg. 199 00:17:15,680 --> 00:17:18,440 Egy barátom mutatott be minket egymásnak, 200 00:17:18,560 --> 00:17:22,800 tán egy-két héttel később randevúztunk. 201 00:17:23,760 --> 00:17:27,560 És szerelem lett belőle. 202 00:17:31,600 --> 00:17:34,440 Úgy egy évig, talán 16 hónapig jártunk, 203 00:17:34,520 --> 00:17:36,000 mielőtt összeházasodtunk. 204 00:17:36,920 --> 00:17:38,840 Közös volt az érdeklődésünk. 205 00:17:40,080 --> 00:17:41,280 Jól megvoltunk. 206 00:17:45,880 --> 00:17:49,120 Megszületett a fiunk, 1984-ben. 207 00:17:50,920 --> 00:17:52,720 Ezek szép emlékeket idéznek. 208 00:17:53,600 --> 00:17:56,720 A rossz emlékek helyett ezek a jókat hozzák vissza. 209 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 Mindazonáltal, fiatal pár voltunk, 210 00:18:04,280 --> 00:18:07,560 nem volt minden zökkenőmentes, 211 00:18:07,640 --> 00:18:09,040 de boldogultunk. 212 00:18:11,640 --> 00:18:12,960 Imádta a fiunkat, 213 00:18:13,040 --> 00:18:16,240 nem volt olyan pillanat, 214 00:18:16,320 --> 00:18:18,480 hogy ne babusgatta volna. 215 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 Ő volt a szeme fénye. 216 00:18:25,440 --> 00:18:28,360 Az volt az élete, hogy gondoskodott róla. 217 00:18:32,240 --> 00:18:33,600 Jó anya volt. 218 00:18:34,520 --> 00:18:36,840 Jó barát volt. Jó ember volt. 219 00:18:40,440 --> 00:18:43,440 Nem tűnik valami soknak, ugye? Pedig az. 220 00:18:49,960 --> 00:18:53,280 Debbie 1984. december 20-án halt meg. 221 00:18:57,400 --> 00:18:59,680 12 évig tartott, 222 00:19:00,640 --> 00:19:02,200 míg megbirkóztam vele. 223 00:19:02,840 --> 00:19:04,040 Túl vagyok-e rajta? 224 00:19:04,120 --> 00:19:06,360 Nem teljesen. Soha nem is leszek. 225 00:19:08,040 --> 00:19:09,920 Igen, még mindig felzaklat, 226 00:19:10,000 --> 00:19:12,240 de már tudok róla beszélni. 227 00:19:34,840 --> 00:19:38,560 Azt mondja az Írás: "Mert mi a ti életetek? Pára vagytok csak, 228 00:19:40,520 --> 00:19:43,200 mely kis ideig látszik, aztán ismét eloszlik." 229 00:19:43,320 --> 00:19:47,320 ÜGYVÉDI IRODA, JOHN S. WALKER 230 00:19:51,120 --> 00:19:52,800 John S. Walker vagyok, 231 00:19:52,880 --> 00:19:55,760 közel 50 éve ügyvédként praktizálok. 232 00:19:59,160 --> 00:20:03,360 1984-ben ügyész voltam Panola megyében. 233 00:20:05,640 --> 00:20:08,400 Mindenféle ügyem volt. 234 00:20:09,160 --> 00:20:12,400 Emberölés, nemi erőszak, rablás. Amit el tud képzelni. 235 00:20:12,640 --> 00:20:15,480 Az egyik eset az Állam kontra Toby Williams volt. 236 00:20:16,000 --> 00:20:20,440 GREENWOODBÓL ELRABOLT CSALÁD, AZ ANYÁT LELŐTTÉK; RENDŐRKÉZEN A TRIÓ 237 00:20:20,520 --> 00:20:23,000 Meglehetősen közismertek voltak 238 00:20:23,120 --> 00:20:26,160 az ügy elborzasztó részletei. 239 00:20:32,920 --> 00:20:38,400 Toby Williams lényegében elrabolta az áldozatokat. 240 00:20:41,240 --> 00:20:44,480 És kivitte őket a határba 241 00:20:45,120 --> 00:20:48,400 egy elhagyatott úton. 242 00:20:51,320 --> 00:20:54,640 Majd utasította őket, hogy vetkőzzenek le. 243 00:20:55,720 --> 00:20:57,760 Az út közepén, télen. 244 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 Sírtak, és a karjukat maguk köré fonták 245 00:21:03,520 --> 00:21:05,040 a dermesztő hidegben, 246 00:21:06,040 --> 00:21:07,600 az út közepén. 247 00:21:10,400 --> 00:21:14,280 Aztán úgy döntött, látni akar két fehér embert közösülni. 248 00:21:19,920 --> 00:21:22,560 Nem akarok otromba lenni, de... 249 00:21:22,680 --> 00:21:27,200 azt mondta: "Látni akarom, hogy basznak a fehérek." 250 00:21:36,040 --> 00:21:40,320 TOBY WILLIAMSET BŰNÖSNEK TALÁLTÁK 251 00:21:40,520 --> 00:21:43,600 DEBORAH MOORE MEGÖLÉSÉBEN 252 00:21:44,080 --> 00:21:51,080 1985. SZEPTEMBER 27-ÉN HALÁLRA ÍTÉLTÉK 253 00:21:55,920 --> 00:22:00,200 Arra az ítéletre számítottam, ami végül született. 254 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Azt hiszem, ő is számított rá. 255 00:22:10,840 --> 00:22:15,760 Emlékszem, hogy Mr. Williams az orra alatt azt motyogta, 256 00:22:17,320 --> 00:22:20,600 "Csak legyünk túl rajta gyorsan." 257 00:22:21,960 --> 00:22:23,920 WILLIAMS BÜNTETÉSE MÉREGINJEKCIÓ 258 00:22:24,040 --> 00:22:26,760 "TUDOM, HOGY AZ ÉLETEMNEK VÉGE" 259 00:22:26,840 --> 00:22:29,120 "BÁRCSAK ITT AZONNAL MEGHALHATNÉK!" 260 00:22:29,200 --> 00:22:32,600 Azt hiszem, Mr. Williams gyalázatos viselkedése olyan, 261 00:22:32,720 --> 00:22:35,640 amit a társadalom nem tűrhet. 262 00:22:56,560 --> 00:22:58,120 Kopogtak, ajtót nyitottam, 263 00:22:58,320 --> 00:23:01,760 és egy .357-es pisztollyal találtam szembe magam. 264 00:23:03,320 --> 00:23:07,520 ISTEN HOZOTT! 265 00:23:07,600 --> 00:23:09,680 Órákig tartott. 266 00:23:12,360 --> 00:23:14,480 Toby azt mondta, kocsikázunk egyet. 267 00:23:16,160 --> 00:23:17,720 Debbie tartotta George-ot. 268 00:23:18,320 --> 00:23:20,800 Én meg őt öleltem át. 269 00:23:24,240 --> 00:23:27,120 Beszélni nem tudtunk, csak összenéztünk. 270 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 Azt hiszem, ez a legjobb szó rá. 271 00:23:29,960 --> 00:23:31,320 Láttam, hogy fél. 272 00:23:32,520 --> 00:23:36,680 Ahogy tartja a fiunkat, magához öleli George-ot. 273 00:23:41,240 --> 00:23:43,800 Éreztem, hogy baj lesz. 274 00:23:46,040 --> 00:23:47,920 És Debbie is érezte. 275 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Efelől nincs kétségem. 276 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 Hogy ennek nem lesz jó vége. 277 00:24:01,840 --> 00:24:05,280 Mikor a lányok követelték, hogy adjuk oda George-ot, 278 00:24:08,680 --> 00:24:11,200 Toby nyugodt volt, 279 00:24:12,240 --> 00:24:14,760 összeszedett. Tudta, mit csinál. 280 00:24:18,640 --> 00:24:21,880 Valóban levetkőztünk, de ők ennyit... 281 00:24:21,960 --> 00:24:24,280 érti, nem volt más. 282 00:24:25,360 --> 00:24:28,000 Én alsónadrágban voltam. 283 00:24:28,080 --> 00:24:30,800 Debbie melltartóban és bugyiban. 284 00:24:45,040 --> 00:24:46,600 Nem hallottam a lövést. 285 00:24:48,520 --> 00:24:53,160 A mai napig nem emlékszem a lövésre. Arra ocsúdtam, hogy a földön vagyok. 286 00:24:57,600 --> 00:25:00,080 Hallom, ahogy Debbie légzése gyengül. 287 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 Ránéztem, és... 288 00:25:08,200 --> 00:25:09,520 tudtam, hogy meghalt. 289 00:25:22,720 --> 00:25:26,280 Miután bevittek a kórházba, az orvos megvizsgált, 290 00:25:26,360 --> 00:25:28,680 és úgy döntött, azonnal műteni kell. 291 00:25:30,800 --> 00:25:32,720 Én inkább a fiam miatt aggódtam. 292 00:25:33,480 --> 00:25:35,680 Nem tudtam, hol van. 293 00:25:38,800 --> 00:25:41,280 Emlékszem, a sürgősségin voltam, 294 00:25:41,720 --> 00:25:44,000 onnan toltak át a műtőbe, 295 00:25:44,880 --> 00:25:49,000 mikor valaki szólt, hogy hívást kaptak: 296 00:25:49,080 --> 00:25:53,360 Egy nő csecsemőt talált az tornácán. 297 00:25:55,840 --> 00:25:58,600 Megtalálták a fiamat, 298 00:25:58,680 --> 00:26:00,760 és láthattam is őt, mielőtt... 299 00:26:02,480 --> 00:26:03,680 Elnézést! 300 00:26:08,040 --> 00:26:10,200 Láthattam őt a műtét előtt. 301 00:26:28,360 --> 00:26:30,880 Igen, bűntudatom van, hogy én élek 302 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 ő pedig nem. 303 00:26:37,320 --> 00:26:40,480 De közben úgy éreztem, 304 00:26:40,560 --> 00:26:44,160 hálás vagyok, hogy gyorsan meghalt. 305 00:26:46,240 --> 00:26:47,840 Hogy nem szenvedett. 306 00:26:52,000 --> 00:26:54,520 Hálás vagyok, hogy nem szenvedett. 307 00:27:00,920 --> 00:27:04,800 Toby Williams nem tudja jóvá tenni, 308 00:27:06,080 --> 00:27:07,600 ami aznap éjjel történt. 309 00:27:08,400 --> 00:27:10,400 Egy életet nem lehet pótolni. 310 00:27:15,280 --> 00:27:17,560 Hogy érez mostanában Williams iránt? 311 00:27:20,280 --> 00:27:22,560 Beszélni sem akarok Toby Williamsről. 312 00:27:25,960 --> 00:27:29,640 Mert nem akarja, hogy bármi módon ismét hatással legyen önre? 313 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 Beszélni sem akarok Toby Williamsről. 314 00:27:44,960 --> 00:27:48,080 TEMETÉS 315 00:27:54,880 --> 00:27:56,960 BLACK & CLARK TEMETKEZÉS 316 00:27:57,120 --> 00:28:01,200 Nem lehet az embereket automatikusan megítélni a múltjuk alapján 317 00:28:04,520 --> 00:28:08,320 Ezek az emberek, akik öltek, nem azok, akik akkor voltak. 318 00:28:11,520 --> 00:28:14,760 Van remény a megváltásra. 319 00:28:22,840 --> 00:28:24,560 A nevem Thomas Wattley. 320 00:28:25,720 --> 00:28:28,280 Tíz éve ismerem Toby Williamst. 321 00:28:32,640 --> 00:28:36,040 Én vagyok a lelkész a George Beto Fegyházban, 322 00:28:36,160 --> 00:28:38,280 Tennessee Colony-ban, Texasban. 323 00:28:41,120 --> 00:28:43,280 Mikor bekerült, egy gengszter volt. 324 00:28:44,160 --> 00:28:48,360 Verekedett. Drogokat használt. 325 00:28:51,680 --> 00:28:53,960 Lopott, hazudott, gyilkolt. 326 00:28:55,520 --> 00:28:58,720 Kereste a balhét. 327 00:29:08,200 --> 00:29:10,720 1992-BEN A FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG KIMONDTA, 328 00:29:10,800 --> 00:29:15,040 HOGY A WILLIAMS RETARDÁLTSÁGÁT FELVETŐ BIZONYÍTÉKOKAT 329 00:29:15,120 --> 00:29:17,440 NEM VETTÉK FIGYELEMBE A TÁRGYALÁS SORÁN 330 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 A HALÁLOS ÍTÉLETET MEGSEMMISÍTETTÉK ÉS ÉLETFOGYTIGLANI FEGYHÁZRA ÍTÉLTÉK 331 00:29:25,240 --> 00:29:26,880 BLACK & CLARK TEMETKEZÉS 332 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 WILLIAMS FELLEBBEZÉSÉBEN 333 00:29:37,080 --> 00:29:40,520 ÜGYVÉDEI RÉSZLETESEN TÁRGYALTÁK 334 00:29:40,600 --> 00:29:42,960 NEHÉZ GYERMEKKORÁT 335 00:29:43,080 --> 00:29:45,240 KOMOLY GONDOK AZ ISKOLÁBAN 336 00:29:45,320 --> 00:29:46,960 TANULÁSI NEHÉZSÉGEK 337 00:29:47,040 --> 00:29:48,960 ELSZIGETELTSÉG ÉS ELUTASÍTOTTSÁG 338 00:29:49,040 --> 00:29:51,040 ÁLLANDÓ FELFORDULÁS 339 00:29:51,120 --> 00:29:52,720 ÉRZELMI SÉRÜLÉS 340 00:29:52,800 --> 00:29:55,000 NEM KELLETT SENKINEK 341 00:29:55,080 --> 00:29:56,840 ELUTASÍTOTTSÁG 342 00:29:56,920 --> 00:29:58,800 LELKI TRAUMÁK 343 00:29:58,880 --> 00:30:00,200 ALACSONY INTELLEKTUS 344 00:30:00,280 --> 00:30:02,080 NYILVÁNVALÓ HIPERAKTIVITÁS 345 00:30:02,160 --> 00:30:03,640 FIGYELEMZAVAR 346 00:30:03,720 --> 00:30:05,040 53 ÉS 69 AZ IQ TESZTEN 347 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 Amikor megismertem Toby-t, 348 00:30:13,600 --> 00:30:18,080 próbálta megtalálni önmagát, 349 00:30:18,160 --> 00:30:21,800 megérteni, kicsoda ő a börtönben. 350 00:30:26,920 --> 00:30:28,120 Eleinte az órákon 351 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 csak itta magába, 352 00:30:31,080 --> 00:30:32,880 amiről beszéltünk. 353 00:30:36,240 --> 00:30:38,400 Aztán elkezdett megnyílni, 354 00:30:39,440 --> 00:30:43,880 beszélt a traumákról, melyeket gyermekként elszenvedett. 355 00:30:53,720 --> 00:30:56,560 Az anyámat, nem ismertem. 356 00:30:58,000 --> 00:31:02,600 Az életutamat gyakorlatilag ugyanaz az érzés kísérte végig. 357 00:31:02,680 --> 00:31:06,000 Ha a saját anyád nem szeret, akkor senki más sem fog. 358 00:31:10,440 --> 00:31:12,560 Toby belül szenved. 359 00:31:12,680 --> 00:31:14,360 BÍZD GONDJAIDAT AZ ÚRRA 360 00:31:14,440 --> 00:31:15,960 Hallani a hangján. 361 00:31:17,560 --> 00:31:20,280 Mindannyian ismerni akarjuk az anyánkat. 362 00:31:21,040 --> 00:31:23,400 Ismerni akarjuk az apánkat. 363 00:31:24,200 --> 00:31:26,640 Tudni akarjuk, ki vagyunk. 364 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Én mindig szeretetben éltem, 365 00:31:30,560 --> 00:31:34,200 de úgy vélem, szeretet nélkül az élet bizonyára kemény. 366 00:31:34,920 --> 00:31:38,080 Nincs önbecsülésed. 367 00:31:39,720 --> 00:31:40,880 Öntudatod. 368 00:31:41,920 --> 00:31:48,480 Ha szeretnek, akkor egyénként értékesebb leszel. 369 00:31:52,320 --> 00:31:54,080 Tízéves koromban 370 00:31:54,160 --> 00:31:55,760 összebarátkoztam egy fiúval 371 00:31:55,840 --> 00:31:57,040 a közösségben. 372 00:31:57,120 --> 00:32:00,280 Mászkáltunk, bicikliztünk, 373 00:32:00,760 --> 00:32:03,160 néha el is loptuk a bringát. 374 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 A családjában találkoztam valakivel, 375 00:32:06,320 --> 00:32:09,680 nem tudom, hogy a bátyja vagy a nagybátyja volt-e. 376 00:32:09,760 --> 00:32:13,560 Szerettem volna apaként vagy bátyként felnézni rá. 377 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 És akkor 378 00:32:16,240 --> 00:32:20,160 elmentünk ehhez a dallasi vízelvezetőhöz rákászni. 379 00:32:22,200 --> 00:32:24,760 Már csak azt vettem észre, hogy 380 00:32:24,880 --> 00:32:25,960 kéjvággyal néz. 381 00:32:26,040 --> 00:32:28,200 és ott akkor... 382 00:32:28,960 --> 00:32:30,560 megerőszakolt. 383 00:32:30,720 --> 00:32:33,120 Segítségért akartam kiáltani. 384 00:32:33,200 --> 00:32:35,400 Hogy valaki megmentsen. 385 00:32:35,960 --> 00:32:40,600 Aztán úgy döntöttem, mégsem akarom, hogy megmentsenek, 386 00:32:40,680 --> 00:32:41,520 mert 387 00:32:41,640 --> 00:32:42,960 ahogy belegondoltam, 388 00:32:43,040 --> 00:32:47,320 ha valaki a segítségemre siet, utána kigúnyolhat. 389 00:32:48,800 --> 00:32:50,040 Szóval csak feküdtem, 390 00:32:50,120 --> 00:32:52,440 remélve, hogy hamar vége lesz. 391 00:32:55,760 --> 00:32:57,400 Később felállt, 392 00:32:57,520 --> 00:32:59,440 és felhúzta a nadrágját. 393 00:32:59,520 --> 00:33:02,480 Azt mondta, nehogy szólni próbáljak bárkinek. 394 00:33:03,160 --> 00:33:05,440 Úgy véltem, ez az jelenti, végeztünk, 395 00:33:05,520 --> 00:33:07,400 szóval felkeltem, felöltöztem. 396 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 és magam mögött hagytam a vízelvezetőt. 397 00:33:13,040 --> 00:33:14,400 Nem szóltam senkinek... 398 00:33:15,160 --> 00:33:17,480 hogy hogyan jutottam el onnan 399 00:33:17,560 --> 00:33:20,520 a ház mögé, ahol a nagymamámmal éltünk, 400 00:33:20,600 --> 00:33:22,920 dobtam ki az ondótól mocskos alsóneműt, 401 00:33:23,000 --> 00:33:25,880 és zártam be a jófiút a lelkem tömlöcébe. 402 00:33:31,800 --> 00:33:33,480 Senkinek... 403 00:33:33,560 --> 00:33:35,680 Nem szóltam senkinek. 404 00:33:37,360 --> 00:33:38,920 Milyen az, mikor bántanak, 405 00:33:39,960 --> 00:33:41,720 de nem szólsz róla senkinek? 406 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 Milyen lehet? 407 00:33:45,920 --> 00:33:47,560 Egy segélykiáltás volt 408 00:33:48,000 --> 00:33:50,120 az egész élete. 409 00:33:55,040 --> 00:33:58,400 Nehéz józan ésszel felfogni, hogy 410 00:33:58,480 --> 00:34:02,400 ez vezetett oda, hogy embert ölt. 411 00:34:03,360 --> 00:34:06,440 De tudjuk, hogy események sora történt az életében, 412 00:34:06,560 --> 00:34:09,720 egyre nehezebb, egyre keményebb dolgok, 413 00:34:09,800 --> 00:34:11,560 melyek erre az útra sodorták. 414 00:34:11,760 --> 00:34:14,720 TOBY WILLIAMS - GYERMEKKOR 415 00:34:14,840 --> 00:34:18,040 Toby megérdemli az együttérzést. 416 00:34:19,200 --> 00:34:21,640 Szörnyű bűnt követett el. 417 00:34:21,720 --> 00:34:23,320 Ezt nem felejthetjük el. 418 00:34:23,400 --> 00:34:25,760 És ha rosszat teszünk, 419 00:34:25,840 --> 00:34:27,800 akkor büntetést kapunk. 420 00:34:28,720 --> 00:34:30,680 De ugyanakkor 421 00:34:30,760 --> 00:34:32,600 megbocsátónak kell lennünk. 422 00:34:33,440 --> 00:34:39,840 És imádkoznunk azért, hogy Toby idővel tanuljon ebből, 423 00:34:39,920 --> 00:34:42,440 és változtasson. 424 00:34:42,520 --> 00:34:44,320 Erről van szó. 425 00:34:49,880 --> 00:34:56,320 TOBY WILLIAMS 2004 DECEMBERE ÓTA FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA HELYEZHETŐ 426 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 Horgászok, amikor csak tudok. 427 00:35:15,000 --> 00:35:16,840 Horgászok itt a kert végében. 428 00:35:17,480 --> 00:35:18,920 Horgászok a csónakomban. 429 00:35:21,680 --> 00:35:24,400 Lemegyek a helyi horgászmolókra. 430 00:35:28,960 --> 00:35:35,200 A börtön olyan, mintha egy ketrecben lennél, 431 00:35:35,320 --> 00:35:38,560 és nem élvezheted az életnek ezeket az apró örömeit. 432 00:35:41,920 --> 00:35:45,840 És ha húsz éven át nem teheted, 433 00:35:45,920 --> 00:35:47,600 akkor sokat veszítesz. 434 00:35:51,240 --> 00:35:56,560 Toby Williams volt az első cellatársam amikor lecsuktak, 435 00:35:56,640 --> 00:35:59,720 nagyjából az első nyolc hónapban. 436 00:36:01,520 --> 00:36:04,720 Be voltunk zárva a nap 24 órájában a hét minden napján, 437 00:36:05,360 --> 00:36:08,160 és nem igen volt más dolgunk, 438 00:36:08,240 --> 00:36:10,800 mint megismerni, akivel együtt vagyunk, 439 00:36:10,880 --> 00:36:12,040 azt az egy embert. 440 00:36:12,600 --> 00:36:15,080 Tobyval azóta is barátok vagyunk. 441 00:36:19,640 --> 00:36:24,520 Az emberek azt feltételezik, hogy Toby veszett szörnyeteg. 442 00:36:25,440 --> 00:36:28,800 Aki ha bárkinek a közelébe kerülne, 443 00:36:28,880 --> 00:36:32,240 azon járna az esze, hogy kitervelje, hogyan árthat neki, 444 00:36:32,320 --> 00:36:35,520 hogyan használja ki, hogyan fossza ki. 445 00:36:35,600 --> 00:36:38,560 Rengeteg rosszat. 446 00:36:38,640 --> 00:36:40,320 De Tobyra egyik sem igaz. 447 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 Nem tudom, hogy akár 448 00:36:47,320 --> 00:36:50,720 egy nap, egy hét, egy hónap vagy egy év eltelik-e úgy, 449 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 hogy ne nyomasztaná 450 00:36:52,920 --> 00:36:54,480 a veszteség, amit okozott. 451 00:36:57,320 --> 00:37:00,600 A halálsoron, nap nap után egyedül abban a cellában 452 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 rájössz, hogy valami elromlott. 453 00:37:04,920 --> 00:37:08,480 Toby azt az utat választotta, hogy igyekszik javítani magán, 454 00:37:08,560 --> 00:37:09,560 és sikerült neki. 455 00:37:12,120 --> 00:37:14,080 Elkezdte képezni magát. 456 00:37:14,640 --> 00:37:18,800 Kezdte meghallgatni mások véleményét bizonyos dolgokról. 457 00:37:21,320 --> 00:37:23,200 Példamutató a viselkedése. 458 00:37:23,320 --> 00:37:25,480 Mindenben részt vesz. 459 00:37:25,560 --> 00:37:27,840 Ha bármi kell, ő ott van. 460 00:37:29,440 --> 00:37:32,440 Nem elvenni, hanem adni próbál. 461 00:37:33,720 --> 00:37:35,120 Amiatt, amit elvett. 462 00:37:40,400 --> 00:37:41,720 Toby már öreg ember. 463 00:37:43,200 --> 00:37:47,160 És azt hiszem, annyi idő alatt, amit bent töltött, 464 00:37:47,240 --> 00:37:49,040 megfizetett, azért, amit tett. 465 00:37:49,120 --> 00:37:50,280 Komolyan. 466 00:37:54,440 --> 00:37:56,560 Nem tett semmit, ami gátolná, 467 00:37:56,640 --> 00:37:58,800 hogy szabadlábra kerüljön. 468 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 Akkor miért nincs szabadlábon? 469 00:38:05,480 --> 00:38:07,920 Ha végig bent tartják, az halálos ítélet. 470 00:38:08,520 --> 00:38:11,920 Élve letöltött halálos ítélet, de ugyanúgy halálos ítélet. 471 00:38:12,640 --> 00:38:14,880 Szóval megint azt kérdem, mi az elég? 472 00:38:35,680 --> 00:38:37,760 Sokat változott az életszemléletem. 473 00:38:39,840 --> 00:38:41,320 Elégedett vagyok. 474 00:38:44,280 --> 00:38:47,320 Már majdnem 13 éve újra házas vagyok. 475 00:38:49,440 --> 00:38:51,960 Itt van, mikor beugrom a Földközi-tengerbe. 476 00:38:52,680 --> 00:38:55,240 - Az jó volt. - Igen, és hideg volt. 477 00:38:56,120 --> 00:38:57,960 Igen, de azért bementünk. 478 00:38:59,520 --> 00:39:01,400 A feleségem Belinda. 479 00:39:03,720 --> 00:39:06,720 Sok mindenen keresztül ment, amin én is. 480 00:39:09,120 --> 00:39:11,280 Igyekszünk jól érezni magunkat, 481 00:39:11,400 --> 00:39:14,240 tevékenykedni, utazni, ha lehet. 482 00:39:16,160 --> 00:39:18,480 Mert nem tudhatjuk, mit hoz a holnap. 483 00:39:19,360 --> 00:39:21,760 Tudja, szóval... 484 00:39:24,520 --> 00:39:26,240 Sosem múlik el a hiány. 485 00:39:29,640 --> 00:39:31,360 Idővel jobb lesz. 486 00:39:33,080 --> 00:39:36,880 Belinda megérti, hogy Debbie az életem része, 487 00:39:36,960 --> 00:39:38,960 és onnan ered. 488 00:39:43,480 --> 00:39:47,480 Úgy gondolom, hogy aki halálbüntetést kap, 489 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 érdemel fellebbezési lehetőséget. 490 00:39:50,640 --> 00:39:54,000 Szerintem ez így igazságos. 491 00:39:55,880 --> 00:39:58,800 De ha bűnt követnek el, 492 00:39:58,880 --> 00:40:01,760 érti, meg kell fizetniük érte. 493 00:40:03,600 --> 00:40:09,120 Mert azoknak, akik meghalnak, mint Debbie, 494 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 nincs lehetőségük fellebbezni, 495 00:40:11,440 --> 00:40:15,440 nem kapnak második esélyt. 496 00:40:15,520 --> 00:40:19,960 Egy szempillantás alatt elveszik tőlük az egészet. 497 00:40:26,240 --> 00:40:28,720 Áldás volt, 498 00:40:28,800 --> 00:40:30,840 hogy a nővérem és az anyám 499 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 segített nekem George körül. 500 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 De hiányzott neki az anyai törődés. 501 00:40:39,440 --> 00:40:41,040 Az anyja pedig nem látta, 502 00:40:41,120 --> 00:40:42,600 ahogy elindul. 503 00:40:43,960 --> 00:40:46,880 Elkezdi az iskolát, lediplomázik, megnősül. 504 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 Még ma is eszembe jut, 505 00:40:50,640 --> 00:40:52,720 hogy nem láthatja, 506 00:40:52,800 --> 00:40:54,760 hogyan alakult a fia élete. 507 00:40:56,600 --> 00:40:58,120 Akinek ez mind kimaradt. 508 00:40:58,200 --> 00:41:00,680 Az anyjának is kimaradt. Mindannyiunknak. 509 00:41:05,560 --> 00:41:12,000 GEORGE MOORE MÁR 35 ÉVES, TOVÁBBRA IS KÖZEL ÁLL AZ APJÁHOZ 510 00:41:12,080 --> 00:41:18,680 NEM AKART KÖZREMŰKÖDNI EBBEN A DOKUMENTUMFILMBEN 511 00:41:28,560 --> 00:41:32,960 A KÖTELEZŐ 90 NAPOS SZÜNET UTÁN A TEXASI IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM 512 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 ENGEDÉLYEZETT EGY MÁSODIK INTERJÚT TOBY WILLIAMSSZEL 513 00:41:48,200 --> 00:41:49,920 Imádkoztam, hogy meghaljak. 514 00:41:52,800 --> 00:41:55,640 Imádkoztam Istenhez, hogy vegye el az életemet. 515 00:41:58,600 --> 00:41:59,840 Ez mára megváltozott. 516 00:42:01,560 --> 00:42:03,920 Dicsőség Istennek, mindez megváltozott. 517 00:42:06,000 --> 00:42:08,240 Elfogadtam Krisztust, 518 00:42:08,440 --> 00:42:11,000 és más szemszögből látom a dolgokat, 519 00:42:11,120 --> 00:42:13,920 mert már becsülöm az életet. 520 00:42:18,000 --> 00:42:19,480 Debbie volt... 521 00:42:19,560 --> 00:42:20,880 a feleségem, 522 00:42:20,960 --> 00:42:22,360 a barátom, 523 00:42:22,440 --> 00:42:23,440 a bizalmasom. 524 00:42:27,160 --> 00:42:30,920 Toby Williams nem tudja jóvá tenni, 525 00:42:32,240 --> 00:42:33,840 ami aznap éjjel történt. 526 00:42:34,680 --> 00:42:36,880 Egy életet nem lehet pótolni. 527 00:42:40,520 --> 00:42:45,880 Először is szeretném kérni Mr. Johnny és a családja bocsánatát, 528 00:42:45,960 --> 00:42:48,800 amiért beleavatkoztam az életükbe, 529 00:42:48,880 --> 00:42:51,200 mert nem volt jogom hozzá. 530 00:42:52,000 --> 00:42:53,760 Rájöttem és megértettem 531 00:42:53,840 --> 00:42:57,760 hogy rettenetes dolgot követtem el, 532 00:42:57,840 --> 00:43:00,560 és ha tehetném, visszacsinálnám. 533 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 Gyakran imádkozom Mr. Moore-ért. 534 00:43:09,040 --> 00:43:10,960 Imádkozom a családjáért is. 535 00:43:13,560 --> 00:43:17,760 Megértettem, milyen kemény munka lehetett újraépíteni az életét. 536 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 Szeretnék kárpótlást nyújtani. 537 00:43:21,640 --> 00:43:23,000 Írtam egy könyvet, 538 00:43:23,120 --> 00:43:26,120 a címe: Találkozás a halállal: megváltás. 539 00:43:26,240 --> 00:43:28,320 Az átalakulásomról szól. 540 00:43:29,240 --> 00:43:32,440 Szeretnék bevételt szerezni a könyvből, 541 00:43:32,520 --> 00:43:36,360 és indítani egy non-profit szervezetet Debbie Gail Moore nevében, 542 00:43:36,440 --> 00:43:40,320 melynek célja, hogy segítse azokat, akik olyasmit szenvedtek el, 543 00:43:40,400 --> 00:43:43,080 mint a bűntett, amit én ellene elkövettem. 544 00:43:48,800 --> 00:43:52,640 Toby Williams utasította őket, hogy vetkőzzenek le. 545 00:43:53,840 --> 00:43:56,080 Az út közepén, télen. 546 00:43:57,520 --> 00:44:01,920 Azt mondta: "Látni akarom, hogy basznak a fehérek." 547 00:44:04,880 --> 00:44:05,720 Igaz ez? 548 00:44:05,840 --> 00:44:07,000 Nem, uram. 549 00:44:08,520 --> 00:44:09,920 De levetkőztette őket? 550 00:44:10,160 --> 00:44:11,520 Igen, uram. 551 00:44:12,640 --> 00:44:14,640 Miért nem említette ezt nekünk? 552 00:44:15,440 --> 00:44:17,360 Kiment a fejemből. 553 00:44:17,440 --> 00:44:19,800 De nyugodtan beszélhetünk róla. 554 00:44:19,880 --> 00:44:22,920 A cél az volt, hogy egy vonalba kerüljenek. 555 00:44:23,000 --> 00:44:25,120 Egy vonalba kerüljenek, ezt akartam. 556 00:44:25,200 --> 00:44:27,960 Hogy egy lövés elég legyen. 557 00:44:28,800 --> 00:44:32,440 A lehető leggyorsabban el akartam tűnni, 558 00:44:32,560 --> 00:44:35,680 anélkül, hogy feltűnést keltünk. 559 00:44:40,200 --> 00:44:47,000 TOBY WILLIAMS 34 ÉVE ÜL BÖRTÖNBEN DEBORAH MOORE MEGÖLÉSÉÉRT 560 00:44:47,080 --> 00:44:53,200 2004 ÓTA ÖTSZÖR UTASÍTOTTÁK VISSZA A SZABADULÁSI KÉRELMÉT 561 00:44:53,320 --> 00:44:54,640 Szívszaggató lenne, 562 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 ha itt kéne maradni ebben a börtönben. 563 00:44:59,840 --> 00:45:02,640 Várom, hogy egy nap kiléphessek innen. 564 00:45:06,040 --> 00:45:09,280 Ön szerint Johnny Moore mit érez majd, ha ön szabadul? 565 00:45:10,720 --> 00:45:13,120 Hú, hát ezen még sosem gondolkodtam. 566 00:45:13,200 --> 00:45:15,800 Ezen még sosem gondolkodtam. 567 00:45:19,240 --> 00:45:21,360 Nem is tudom, mit feleljek erre. 568 00:45:24,720 --> 00:45:27,520 Azt mondom, szerintem dühös lesz, 569 00:45:27,600 --> 00:45:30,240 ha kiszabadulok ebből a börtönből. 570 00:45:35,600 --> 00:45:40,320 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva