1
00:00:22,480 --> 00:00:24,920
Gyakran imádkozom Mr. Moore-ért.
2
00:00:26,400 --> 00:00:28,240
Imádkozom a családjáért is!
3
00:00:35,280 --> 00:00:39,000
Belátom, hogy rettenetes dolgot
követtem el.
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,880
MIÓTA 1976-BAN ÚJRA BEVEZETTÉK
A HALÁLBÜNTETÉST AZ USA-BAN,
5
00:00:48,960 --> 00:00:54,880
TÖBB MINT 8000 EMBERT ÍTÉLTEK HALÁLRA
EMBERÖLÉS MIATT
6
00:00:54,960 --> 00:01:01,440
EZ A HALÁLSORON LÉVŐ
00631555-ÖS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
7
00:01:01,560 --> 00:01:04,080
Egyre csak süllyedtem a bűn tengerében.
8
00:01:05,320 --> 00:01:06,840
Nekem az élet véget ért.
9
00:01:10,400 --> 00:01:11,720
Meg akartam halni.
10
00:01:14,440 --> 00:01:16,680
Mindig az jutott eszembe:
11
00:01:16,760 --> 00:01:18,600
Miért vagyok itt?
12
00:01:19,760 --> 00:01:21,840
Miért vagyok itt? Mi végre létezem?
13
00:01:23,560 --> 00:01:24,840
Mi végre létezem?
14
00:01:31,160 --> 00:01:32,760
A nevem Toby Lynn Williams.
15
00:01:33,080 --> 00:01:36,520
Szándékos emberölés vádjával
halálra ítéltek.
16
00:01:46,120 --> 00:01:49,000
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
17
00:01:50,920 --> 00:01:52,280
Ez igaz történet.
18
00:01:54,560 --> 00:01:56,040
Így fogom kezdeni.
19
00:01:56,880 --> 00:01:59,360
Csak lázadni akartam, káoszt okozni.
20
00:01:59,480 --> 00:02:02,240
Végigmértem.
Majd meglátjuk, ki öl meg kit!
21
00:02:02,320 --> 00:02:03,520
Meghoztam a döntést.
22
00:02:04,480 --> 00:02:05,640
Megöltem.
23
00:02:05,720 --> 00:02:09,840
Sosem akartam ezt tenni,
24
00:02:09,920 --> 00:02:11,520
bárcsak ne tettem volna!
25
00:02:15,280 --> 00:02:18,480
Tudtam: kiszállok a kocsiból, és
megölöm a két férfit.
26
00:02:19,240 --> 00:02:21,000
Ahogy előttem térdelt,
27
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
csak arra emlékszem, hogy lövök.
28
00:02:24,920 --> 00:02:27,280
Mindkettőt megöltem.
29
00:02:28,320 --> 00:02:29,720
Agyonszúrtam.
30
00:02:40,080 --> 00:02:44,240
VALAMI RETTENETES
31
00:02:45,480 --> 00:02:47,800
1984. DECEMBER 20-ÁN
32
00:02:47,880 --> 00:02:54,600
TOBY WILLIAMS KIRABOLTA, ELRABOLTA,
MAJD LELŐTTE JOHNNY ÉS DEBORAH MOORE-T
33
00:03:05,840 --> 00:03:08,040
Fiatalon nem vagyunk valami okosak.
34
00:03:10,040 --> 00:03:12,360
És elkövetünk butaságokat.
35
00:03:16,080 --> 00:03:18,640
Ez alapján kéne megítélni minket,
míg élünk?
36
00:03:19,520 --> 00:03:22,040
Vagy lehetőséget adni,
hogy bizonyítsuk:
37
00:03:22,120 --> 00:03:24,520
"Tanultam belőle, több lettem tőle"?
38
00:03:28,680 --> 00:03:30,040
Harminchat év.
39
00:03:30,120 --> 00:03:32,720
Felfoghatatlanul hosszú idő.
40
00:03:36,280 --> 00:03:38,440
Mi az elég, ha büntetésről van szó?
41
00:03:56,120 --> 00:04:00,120
BETO FEGYHÁZ, TEXAS
42
00:04:01,040 --> 00:04:05,040
Az időm nagy részét Shreveportban,
Louisianában töltöttem.
43
00:04:09,320 --> 00:04:11,520
Úgy érzem, minden másként alakul,
44
00:04:11,600 --> 00:04:14,440
ha egy szerető anya és apa mellett
nőhetek fel.
45
00:04:17,400 --> 00:04:20,360
Hét éves voltam, mikor rájöttem,
46
00:04:20,440 --> 00:04:23,120
hogy akit anyának hívtam,
a nagyanyám volt.
47
00:04:27,440 --> 00:04:29,560
Hathetes koromban anyám úgy döntött,
48
00:04:29,680 --> 00:04:34,400
örökbe ad egy családnak,
akik magukhoz vettek volna.
49
00:04:36,920 --> 00:04:38,920
Erre nagyanyám azt mondta:
50
00:04:39,000 --> 00:04:42,240
"Ha te nem akarod őt, majd én vállalom
és felnevelem."
51
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Apám...
52
00:04:50,960 --> 00:04:52,360
nem létezett.
53
00:04:53,160 --> 00:04:55,760
Börtönbe került egy gyilkossági ügy miatt,
54
00:04:55,840 --> 00:04:58,360
és sose kerültünk igazán közel egymáshoz.
55
00:05:02,320 --> 00:05:06,000
Amikor apám kijött a börtönből,
eljött Louisianába,
56
00:05:06,080 --> 00:05:08,360
és... én örültem.
57
00:05:08,520 --> 00:05:10,880
Elképesztően örültem neki.
58
00:05:11,000 --> 00:05:13,680
Mikor végül hozzá költöztem,
59
00:05:14,040 --> 00:05:18,120
rendre összetűzésbe keveredtem
a féltestvéreimmel,
60
00:05:19,560 --> 00:05:21,600
és a fiúk folyton rajtam ugráltak.
61
00:05:21,720 --> 00:05:25,120
Mindig valami harc volt közöttünk.
62
00:05:30,000 --> 00:05:31,800
Kilencéves voltam, mikor
63
00:05:31,880 --> 00:05:33,560
először elszöktem otthonról.
64
00:05:36,840 --> 00:05:38,800
Az utcán éltem, az utcán aludtam.
65
00:05:42,720 --> 00:05:46,800
Nekem a bűnözés a túlélésről szólt.
66
00:05:51,440 --> 00:05:54,800
Lopnom, rabolnom kellett
67
00:05:55,120 --> 00:05:59,720
elemelni ezt-azt a boltból,
mert éhes voltam.
68
00:06:05,200 --> 00:06:08,840
Inni és drogozni, legalábbis füvezni,
69
00:06:08,920 --> 00:06:11,080
10-11 évesen kezdtem.
70
00:06:13,840 --> 00:06:18,480
És 15 voltam a fegyveres rablás,
emberölési kísérlet ügyem idején.
71
00:06:22,840 --> 00:06:27,320
Ki akartam rabolni egy helyet,
hogy pénzhez jussak,
72
00:06:27,400 --> 00:06:32,160
és vehessek még alkoholt
meg marihuánát.
73
00:06:32,280 --> 00:06:34,720
Fiatalkorúan életfogytiglanra ítéltek,
74
00:06:34,800 --> 00:06:38,240
és a lousianai javítóintézetbe kerültem.
75
00:06:43,920 --> 00:06:49,400
TOBY WILLIAMS A JAVÍTÓINTÉZETBŐL
76
00:06:49,480 --> 00:06:52,800
RÖVIDDEL A HUSZADIK SZÜLETÉSNAPJA ELŐTT
SZABADULT
77
00:06:55,040 --> 00:06:57,040
Mikor kikerültem az intézetből,
78
00:06:57,120 --> 00:06:59,040
úgy éreztem, elszaladt az élet.
79
00:06:59,400 --> 00:07:01,400
Tehát, hogy felvegyem a ritmust,
80
00:07:01,480 --> 00:07:05,520
keresnem kellett valami rablást,
vagy betörést,
81
00:07:05,600 --> 00:07:08,840
olyan bűncselekményt,
ami anyagilag egyenesbe hoz.
82
00:07:10,040 --> 00:07:12,960
Valaki más kárára.
83
00:07:13,600 --> 00:07:17,040
Tudják, akkoriban így álltam hozzá.
84
00:07:24,040 --> 00:07:28,320
Johnny Moore-nak hívták a férfit,
aki munkát adott.
85
00:07:30,240 --> 00:07:36,000
Ő és az apja felelt
egy lakókocsiüzlet beindításáért,
86
00:07:36,200 --> 00:07:38,040
és segítségre volt szükségük,
87
00:07:38,480 --> 00:07:42,400
így belementek, hogy nekik dolgozzam
nagyjából egy hétig.
88
00:07:47,680 --> 00:07:50,320
Egy este hallom, amint
két fiatal beszélget,
89
00:07:50,400 --> 00:07:54,000
hogyan rúgta ki őket
Mr. Moore apja,
90
00:07:54,680 --> 00:07:57,120
és ebben megláttam a lehetőséget,
91
00:07:57,240 --> 00:08:00,280
hogy Mr. Moore-t kiraboljam.
92
00:08:02,840 --> 00:08:07,240
Gondoltam, a bűnüldöző szervek
őket gyanúsítják majd,
93
00:08:07,320 --> 00:08:10,640
mert volt indítékuk
a bűncselekmény elkövetésére,
94
00:08:10,720 --> 00:08:13,320
amiatt, hogy Mr. Moore kirúgta őket.
95
00:08:15,440 --> 00:08:18,520
A gond az volt,
hogy Mr. Moore ismert engem,
96
00:08:18,960 --> 00:08:24,440
amire az volt a megoldás,
hogy Mr. Moore-t ki kell iktatni.
97
00:08:25,800 --> 00:08:28,400
Úgy véltem, meg kell ölnöm,
98
00:08:28,480 --> 00:08:30,920
nehogy a tárgyalóteremben azonosíthasson.
99
00:08:37,920 --> 00:08:39,800
Tudtam Moore-ék kisgyerekéről.
100
00:08:40,480 --> 00:08:43,840
Ezért szerettem volna, ha van ott valaki,
aki figyel,
101
00:08:43,960 --> 00:08:46,520
nehogy a gyereknek baja essen.
102
00:08:50,320 --> 00:08:52,920
Útban a ház felé,
103
00:08:53,120 --> 00:08:56,360
láttam, hogy Wilma és Victoria
közeledik felém.
104
00:08:58,360 --> 00:09:01,800
Wilma és Victoria két fiatal lány volt
a környékről.
105
00:09:04,320 --> 00:09:08,960
Mondtam, hogy legalább félmillió dollárt
szerezhetünk
106
00:09:09,040 --> 00:09:12,320
ezzel a rablással,
107
00:09:12,400 --> 00:09:14,800
ők pedig belementek.
108
00:09:19,960 --> 00:09:22,200
Úgyhogy elmentünk Mr. Moore házához.
109
00:09:23,960 --> 00:09:25,120
Bekopogtam.
110
00:09:27,640 --> 00:09:30,920
Ő kijött, én meg ráfogtam
a .357-es pisztolyt,
111
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
és kértem, hogy menjünk vissza a házba,
112
00:09:33,520 --> 00:09:34,880
mire ő visszament.
113
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Bementünk a szobájába, ott feküdt
a felesége és a fia az ágyon.
114
00:09:43,800 --> 00:09:48,320
Végül elkezdtük kihordani a dolgait
a házból a furgonjára.
115
00:09:50,280 --> 00:09:53,480
A lányok csak szemmel tartották
Moore-ékat és a kicsit.
116
00:09:55,640 --> 00:09:58,600
Aztán gyakorlatilag sakkban tartottam
a fegyverrel,
117
00:09:58,680 --> 00:10:02,560
és mondtam Mr. Moore-nak,
hogy most elmegyünk valahova.
118
00:10:05,920 --> 00:10:10,040
Mind bepréselődtünk a kocsiba,
és átjöttünk ide, Texasba,
119
00:10:10,360 --> 00:10:14,040
hogy félrevezessük a rendőrséget,
hogy azt higgyék,
120
00:10:14,120 --> 00:10:16,680
texasi követte el a bűncselekményt,
121
00:10:16,760 --> 00:10:19,000
nem pedig valaki Lousianából.
122
00:10:29,160 --> 00:10:35,480
Mikor átértünk Texasba, Moore-ékat
kiszállítottam a kocsiból.
123
00:10:44,680 --> 00:10:47,680
A saját életem nem érdekelt,
124
00:10:48,240 --> 00:10:51,320
és próbáltam bátorságot meríteni abból,
125
00:10:51,400 --> 00:10:54,480
hogy a saját életem nem számított,
126
00:10:54,560 --> 00:10:57,120
hogy képes legyek megtenni ilyesmit,
127
00:10:57,200 --> 00:10:59,360
amit korábban sosem tettem.
128
00:11:04,280 --> 00:11:06,320
Mikor összeszedtem a bátorságom,
129
00:11:09,200 --> 00:11:11,080
céloztam, és lőttem.
130
00:11:24,720 --> 00:11:26,800
Miss Moore háttal állt nekem,
131
00:11:26,880 --> 00:11:29,920
átment rajta, és a férjét is eltalálta.
132
00:11:38,080 --> 00:11:42,000
Rögtön azután, hogy rájuk lőttem,
133
00:11:42,080 --> 00:11:45,560
meg akartam lőni Mr. Moore-t,
hogy biztosan meghaljon,
134
00:11:45,640 --> 00:11:47,960
de Victoria odalépett hozzám,
135
00:11:48,040 --> 00:11:50,800
és kifejtette, hogy Mr. Moore
meg fog halni,
136
00:11:50,880 --> 00:11:52,000
hagyjuk őt.
137
00:11:55,720 --> 00:11:57,960
Szóval beültünk a kocsiba a babával.
138
00:11:59,080 --> 00:12:01,240
És ott hagytam a holttesteket.
139
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
TOBY WILLIAMSET LETARTÓZTATTÁK
140
00:12:12,120 --> 00:12:17,320
NÉGY ÓRÁVAL AZUTÁN, HOGY LELŐTTE
JOHNNY ÉS DEBORAH MOORE-T
141
00:12:25,040 --> 00:12:32,040
WILLIAMSET EMBERRABLÁSSAL, ÉS
SZÁNDÉKOS EMBERÖLÉSSEL VÁDOLTÁK
142
00:12:49,200 --> 00:12:51,920
A november-december errefelé mindig hideg.
143
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
Negyven egynéhány éve itt élek.
144
00:12:59,000 --> 00:13:00,360
Ez itt családi birtok,
145
00:13:00,440 --> 00:13:02,680
így ide építettem egy kis házat.
146
00:13:08,840 --> 00:13:12,920
Még a 80-as évek elején,
már ágyban voltam, aludtam.
147
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
Nem tudom pontosan, hajnali hány órakor,
148
00:13:16,280 --> 00:13:18,560
de jóval éjfél után, arra emlékszem.
149
00:13:23,640 --> 00:13:25,240
Kopogást hallottunk,
150
00:13:25,320 --> 00:13:26,880
és valaki segítséget kért.
151
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
Azt gondoltam,
152
00:13:30,280 --> 00:13:32,720
ki akarnak rabolni,
hirtelen ezt hittem.
153
00:13:34,400 --> 00:13:35,880
Ijesztő érzés volt,
154
00:13:35,960 --> 00:13:38,520
mert ilyesmi sosem történik errefelé.
155
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
Kikémleltünk az ablakon,
156
00:13:42,000 --> 00:13:45,120
és a férfi ott állt,
közvetlen a bejárati ajtó előtt.
157
00:13:46,520 --> 00:13:49,840
Azt mondta, lelőtték a feleségét,
és őt is meglőtték.
158
00:13:52,600 --> 00:13:54,600
Mindkét kezét itt tartotta.
159
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
Ezt sosem fogom elfelejteni.
160
00:13:57,320 --> 00:13:58,760
Látni lehetett a lyukat.
161
00:13:58,840 --> 00:14:02,400
Vér nem látszott, de felteszem,
befelé vérzett.
162
00:14:07,200 --> 00:14:10,240
Azt mondta, tudja, ki tette.
163
00:14:10,320 --> 00:14:12,080
Elvitték a kocsiját,
164
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
és náluk van a fia.
165
00:14:16,120 --> 00:14:17,560
Kérdem, hol a felesége?
166
00:14:18,240 --> 00:14:19,800
Azt mondja, odébb az úton.
167
00:14:30,640 --> 00:14:33,080
Nagyjából 400 méterre vagyunk a házamtól.
168
00:14:37,280 --> 00:14:40,720
Itt történt az eset, pont itt,
az út szélén.
169
00:14:47,560 --> 00:14:50,400
Beugrott hátra a furgonba,
és idehajtottunk.
170
00:14:51,840 --> 00:14:54,520
Akkor láttuk meg a földön fekvő asszonyt.
171
00:14:57,720 --> 00:14:59,200
Itt feküdt.
172
00:15:00,120 --> 00:15:01,560
Nagyjából az oldalán.
173
00:15:01,640 --> 00:15:04,240
A lába itt volt,
a feje nagyjából errefelé,
174
00:15:04,320 --> 00:15:06,440
és mozdulatlanul feküdt.
175
00:15:11,240 --> 00:15:13,240
Ennyi vért még nem láttam.
176
00:15:16,800 --> 00:15:18,240
A férfi kiszállt.
177
00:15:18,880 --> 00:15:20,240
Megnézte a feleségét.
178
00:15:20,360 --> 00:15:23,800
Nem tudom, talán azt hitte,
hogy ő is rendben lesz.
179
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
Addigra megérkeztek a rendőrök.
180
00:15:29,840 --> 00:15:33,520
Betették a férfit mentőbe,
és el is vitték.
181
00:15:37,640 --> 00:15:39,800
Később megtudtam, hogy a nő meghalt.
182
00:16:10,840 --> 00:16:12,320
Itt egy kép Debbie-ről.
183
00:16:14,720 --> 00:16:17,440
Szerintem nem örül, hogy itt lekaptam.
184
00:16:17,840 --> 00:16:19,080
De túllépett rajta.
185
00:16:22,360 --> 00:16:24,320
Itt egy kép róla és Cuddles-ről.
186
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
Cuddles törpe csivava volt.
187
00:16:29,120 --> 00:16:30,240
Picike jószág.
188
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
Cuddles és Debbie alszik.
189
00:16:35,360 --> 00:16:37,160
Úgy tűnik, ez visszatérő téma.
190
00:16:43,120 --> 00:16:44,480
A nevem Johnny Moore.
191
00:16:48,520 --> 00:16:51,000
Debbie volt az első szerelmem.
192
00:16:52,840 --> 00:16:54,200
A feleségem,
193
00:16:54,560 --> 00:16:55,480
a barátom,
194
00:16:56,360 --> 00:16:57,280
a bizalmasom.
195
00:17:00,040 --> 00:17:01,200
19 nap híján
196
00:17:02,440 --> 00:17:05,360
három éve voltunk házasok,
197
00:17:05,440 --> 00:17:06,600
mikor meghalt.
198
00:17:10,440 --> 00:17:15,080
Deborah-t a templomban ismertem meg.
199
00:17:15,680 --> 00:17:18,440
Egy barátom mutatott be minket egymásnak,
200
00:17:18,560 --> 00:17:22,800
tán egy-két héttel később randevúztunk.
201
00:17:23,760 --> 00:17:27,560
És szerelem lett belőle.
202
00:17:31,600 --> 00:17:34,440
Úgy egy évig, talán 16 hónapig jártunk,
203
00:17:34,520 --> 00:17:36,000
mielőtt összeházasodtunk.
204
00:17:36,920 --> 00:17:38,840
Közös volt az érdeklődésünk.
205
00:17:40,080 --> 00:17:41,280
Jól megvoltunk.
206
00:17:45,880 --> 00:17:49,120
Megszületett a fiunk, 1984-ben.
207
00:17:50,920 --> 00:17:52,720
Ezek szép emlékeket idéznek.
208
00:17:53,600 --> 00:17:56,720
A rossz emlékek helyett ezek
a jókat hozzák vissza.
209
00:18:01,400 --> 00:18:04,200
Mindazonáltal, fiatal pár voltunk,
210
00:18:04,280 --> 00:18:07,560
nem volt minden zökkenőmentes,
211
00:18:07,640 --> 00:18:09,040
de boldogultunk.
212
00:18:11,640 --> 00:18:12,960
Imádta a fiunkat,
213
00:18:13,040 --> 00:18:16,240
nem volt olyan pillanat,
214
00:18:16,320 --> 00:18:18,480
hogy ne babusgatta volna.
215
00:18:21,520 --> 00:18:23,280
Ő volt a szeme fénye.
216
00:18:25,440 --> 00:18:28,360
Az volt az élete,
hogy gondoskodott róla.
217
00:18:32,240 --> 00:18:33,600
Jó anya volt.
218
00:18:34,520 --> 00:18:36,840
Jó barát volt. Jó ember volt.
219
00:18:40,440 --> 00:18:43,440
Nem tűnik valami soknak, ugye?
Pedig az.
220
00:18:49,960 --> 00:18:53,280
Debbie 1984. december 20-án halt meg.
221
00:18:57,400 --> 00:18:59,680
12 évig tartott,
222
00:19:00,640 --> 00:19:02,200
míg megbirkóztam vele.
223
00:19:02,840 --> 00:19:04,040
Túl vagyok-e rajta?
224
00:19:04,120 --> 00:19:06,360
Nem teljesen. Soha nem is leszek.
225
00:19:08,040 --> 00:19:09,920
Igen, még mindig felzaklat,
226
00:19:10,000 --> 00:19:12,240
de már tudok róla beszélni.
227
00:19:34,840 --> 00:19:38,560
Azt mondja az Írás: "Mert mi
a ti életetek? Pára vagytok csak,
228
00:19:40,520 --> 00:19:43,200
mely kis ideig látszik,
aztán ismét eloszlik."
229
00:19:43,320 --> 00:19:47,320
ÜGYVÉDI IRODA, JOHN S. WALKER
230
00:19:51,120 --> 00:19:52,800
John S. Walker vagyok,
231
00:19:52,880 --> 00:19:55,760
közel 50 éve ügyvédként praktizálok.
232
00:19:59,160 --> 00:20:03,360
1984-ben ügyész voltam Panola megyében.
233
00:20:05,640 --> 00:20:08,400
Mindenféle ügyem volt.
234
00:20:09,160 --> 00:20:12,400
Emberölés, nemi erőszak, rablás.
Amit el tud képzelni.
235
00:20:12,640 --> 00:20:15,480
Az egyik eset az
Állam kontra Toby Williams volt.
236
00:20:16,000 --> 00:20:20,440
GREENWOODBÓL ELRABOLT CSALÁD,
AZ ANYÁT LELŐTTÉK; RENDŐRKÉZEN A TRIÓ
237
00:20:20,520 --> 00:20:23,000
Meglehetősen közismertek voltak
238
00:20:23,120 --> 00:20:26,160
az ügy elborzasztó részletei.
239
00:20:32,920 --> 00:20:38,400
Toby Williams lényegében elrabolta
az áldozatokat.
240
00:20:41,240 --> 00:20:44,480
És kivitte őket a határba
241
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
egy elhagyatott úton.
242
00:20:51,320 --> 00:20:54,640
Majd utasította őket, hogy vetkőzzenek le.
243
00:20:55,720 --> 00:20:57,760
Az út közepén, télen.
244
00:21:00,040 --> 00:21:02,760
Sírtak, és a karjukat maguk köré fonták
245
00:21:03,520 --> 00:21:05,040
a dermesztő hidegben,
246
00:21:06,040 --> 00:21:07,600
az út közepén.
247
00:21:10,400 --> 00:21:14,280
Aztán úgy döntött, látni akar
két fehér embert közösülni.
248
00:21:19,920 --> 00:21:22,560
Nem akarok otromba lenni, de...
249
00:21:22,680 --> 00:21:27,200
azt mondta:
"Látni akarom, hogy basznak a fehérek."
250
00:21:36,040 --> 00:21:40,320
TOBY WILLIAMSET BŰNÖSNEK TALÁLTÁK
251
00:21:40,520 --> 00:21:43,600
DEBORAH MOORE MEGÖLÉSÉBEN
252
00:21:44,080 --> 00:21:51,080
1985. SZEPTEMBER 27-ÉN HALÁLRA ÍTÉLTÉK
253
00:21:55,920 --> 00:22:00,200
Arra az ítéletre számítottam,
ami végül született.
254
00:22:05,000 --> 00:22:07,080
Azt hiszem, ő is számított rá.
255
00:22:10,840 --> 00:22:15,760
Emlékszem, hogy Mr. Williams
az orra alatt azt motyogta,
256
00:22:17,320 --> 00:22:20,600
"Csak legyünk túl rajta gyorsan."
257
00:22:21,960 --> 00:22:23,920
WILLIAMS BÜNTETÉSE MÉREGINJEKCIÓ
258
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
"TUDOM, HOGY AZ ÉLETEMNEK VÉGE"
259
00:22:26,840 --> 00:22:29,120
"BÁRCSAK ITT AZONNAL MEGHALHATNÉK!"
260
00:22:29,200 --> 00:22:32,600
Azt hiszem,
Mr. Williams gyalázatos viselkedése olyan,
261
00:22:32,720 --> 00:22:35,640
amit a társadalom nem tűrhet.
262
00:22:56,560 --> 00:22:58,120
Kopogtak, ajtót nyitottam,
263
00:22:58,320 --> 00:23:01,760
és egy .357-es pisztollyal
találtam szembe magam.
264
00:23:03,320 --> 00:23:07,520
ISTEN HOZOTT!
265
00:23:07,600 --> 00:23:09,680
Órákig tartott.
266
00:23:12,360 --> 00:23:14,480
Toby azt mondta, kocsikázunk egyet.
267
00:23:16,160 --> 00:23:17,720
Debbie tartotta George-ot.
268
00:23:18,320 --> 00:23:20,800
Én meg őt öleltem át.
269
00:23:24,240 --> 00:23:27,120
Beszélni nem tudtunk,
csak összenéztünk.
270
00:23:27,200 --> 00:23:29,120
Azt hiszem, ez a legjobb szó rá.
271
00:23:29,960 --> 00:23:31,320
Láttam, hogy fél.
272
00:23:32,520 --> 00:23:36,680
Ahogy tartja a fiunkat,
magához öleli George-ot.
273
00:23:41,240 --> 00:23:43,800
Éreztem, hogy baj lesz.
274
00:23:46,040 --> 00:23:47,920
És Debbie is érezte.
275
00:23:48,320 --> 00:23:50,160
Efelől nincs kétségem.
276
00:23:51,240 --> 00:23:53,000
Hogy ennek nem lesz jó vége.
277
00:24:01,840 --> 00:24:05,280
Mikor a lányok követelték,
hogy adjuk oda George-ot,
278
00:24:08,680 --> 00:24:11,200
Toby nyugodt volt,
279
00:24:12,240 --> 00:24:14,760
összeszedett. Tudta, mit csinál.
280
00:24:18,640 --> 00:24:21,880
Valóban levetkőztünk, de ők ennyit...
281
00:24:21,960 --> 00:24:24,280
érti, nem volt más.
282
00:24:25,360 --> 00:24:28,000
Én alsónadrágban voltam.
283
00:24:28,080 --> 00:24:30,800
Debbie melltartóban és bugyiban.
284
00:24:45,040 --> 00:24:46,600
Nem hallottam a lövést.
285
00:24:48,520 --> 00:24:53,160
A mai napig nem emlékszem a lövésre.
Arra ocsúdtam, hogy a földön vagyok.
286
00:24:57,600 --> 00:25:00,080
Hallom, ahogy Debbie légzése gyengül.
287
00:25:04,520 --> 00:25:06,160
Ránéztem, és...
288
00:25:08,200 --> 00:25:09,520
tudtam, hogy meghalt.
289
00:25:22,720 --> 00:25:26,280
Miután bevittek a kórházba,
az orvos megvizsgált,
290
00:25:26,360 --> 00:25:28,680
és úgy döntött, azonnal műteni kell.
291
00:25:30,800 --> 00:25:32,720
Én inkább a fiam miatt aggódtam.
292
00:25:33,480 --> 00:25:35,680
Nem tudtam, hol van.
293
00:25:38,800 --> 00:25:41,280
Emlékszem, a sürgősségin voltam,
294
00:25:41,720 --> 00:25:44,000
onnan toltak át a műtőbe,
295
00:25:44,880 --> 00:25:49,000
mikor valaki szólt, hogy hívást kaptak:
296
00:25:49,080 --> 00:25:53,360
Egy nő csecsemőt talált az tornácán.
297
00:25:55,840 --> 00:25:58,600
Megtalálták a fiamat,
298
00:25:58,680 --> 00:26:00,760
és láthattam is őt, mielőtt...
299
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
Elnézést!
300
00:26:08,040 --> 00:26:10,200
Láthattam őt a műtét előtt.
301
00:26:28,360 --> 00:26:30,880
Igen, bűntudatom van, hogy én élek
302
00:26:30,960 --> 00:26:32,320
ő pedig nem.
303
00:26:37,320 --> 00:26:40,480
De közben úgy éreztem,
304
00:26:40,560 --> 00:26:44,160
hálás vagyok, hogy gyorsan meghalt.
305
00:26:46,240 --> 00:26:47,840
Hogy nem szenvedett.
306
00:26:52,000 --> 00:26:54,520
Hálás vagyok, hogy nem szenvedett.
307
00:27:00,920 --> 00:27:04,800
Toby Williams nem tudja jóvá tenni,
308
00:27:06,080 --> 00:27:07,600
ami aznap éjjel történt.
309
00:27:08,400 --> 00:27:10,400
Egy életet nem lehet pótolni.
310
00:27:15,280 --> 00:27:17,560
Hogy érez mostanában Williams iránt?
311
00:27:20,280 --> 00:27:22,560
Beszélni sem akarok Toby Williamsről.
312
00:27:25,960 --> 00:27:29,640
Mert nem akarja, hogy bármi módon
ismét hatással legyen önre?
313
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
Beszélni sem akarok Toby Williamsről.
314
00:27:44,960 --> 00:27:48,080
TEMETÉS
315
00:27:54,880 --> 00:27:56,960
BLACK & CLARK TEMETKEZÉS
316
00:27:57,120 --> 00:28:01,200
Nem lehet az embereket automatikusan
megítélni a múltjuk alapján
317
00:28:04,520 --> 00:28:08,320
Ezek az emberek, akik öltek,
nem azok, akik akkor voltak.
318
00:28:11,520 --> 00:28:14,760
Van remény a megváltásra.
319
00:28:22,840 --> 00:28:24,560
A nevem Thomas Wattley.
320
00:28:25,720 --> 00:28:28,280
Tíz éve ismerem Toby Williamst.
321
00:28:32,640 --> 00:28:36,040
Én vagyok a lelkész
a George Beto Fegyházban,
322
00:28:36,160 --> 00:28:38,280
Tennessee Colony-ban, Texasban.
323
00:28:41,120 --> 00:28:43,280
Mikor bekerült, egy gengszter volt.
324
00:28:44,160 --> 00:28:48,360
Verekedett. Drogokat használt.
325
00:28:51,680 --> 00:28:53,960
Lopott, hazudott, gyilkolt.
326
00:28:55,520 --> 00:28:58,720
Kereste a balhét.
327
00:29:08,200 --> 00:29:10,720
1992-BEN A FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG
KIMONDTA,
328
00:29:10,800 --> 00:29:15,040
HOGY A WILLIAMS RETARDÁLTSÁGÁT FELVETŐ
BIZONYÍTÉKOKAT
329
00:29:15,120 --> 00:29:17,440
NEM VETTÉK FIGYELEMBE A TÁRGYALÁS SORÁN
330
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
A HALÁLOS ÍTÉLETET MEGSEMMISÍTETTÉK
ÉS ÉLETFOGYTIGLANI FEGYHÁZRA ÍTÉLTÉK
331
00:29:25,240 --> 00:29:26,880
BLACK & CLARK TEMETKEZÉS
332
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
WILLIAMS FELLEBBEZÉSÉBEN
333
00:29:37,080 --> 00:29:40,520
ÜGYVÉDEI RÉSZLETESEN TÁRGYALTÁK
334
00:29:40,600 --> 00:29:42,960
NEHÉZ GYERMEKKORÁT
335
00:29:43,080 --> 00:29:45,240
KOMOLY GONDOK AZ ISKOLÁBAN
336
00:29:45,320 --> 00:29:46,960
TANULÁSI NEHÉZSÉGEK
337
00:29:47,040 --> 00:29:48,960
ELSZIGETELTSÉG ÉS ELUTASÍTOTTSÁG
338
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
ÁLLANDÓ FELFORDULÁS
339
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
ÉRZELMI SÉRÜLÉS
340
00:29:52,800 --> 00:29:55,000
NEM KELLETT SENKINEK
341
00:29:55,080 --> 00:29:56,840
ELUTASÍTOTTSÁG
342
00:29:56,920 --> 00:29:58,800
LELKI TRAUMÁK
343
00:29:58,880 --> 00:30:00,200
ALACSONY INTELLEKTUS
344
00:30:00,280 --> 00:30:02,080
NYILVÁNVALÓ HIPERAKTIVITÁS
345
00:30:02,160 --> 00:30:03,640
FIGYELEMZAVAR
346
00:30:03,720 --> 00:30:05,040
53 ÉS 69 AZ IQ TESZTEN
347
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
Amikor megismertem Toby-t,
348
00:30:13,600 --> 00:30:18,080
próbálta megtalálni önmagát,
349
00:30:18,160 --> 00:30:21,800
megérteni, kicsoda ő a börtönben.
350
00:30:26,920 --> 00:30:28,120
Eleinte az órákon
351
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
csak itta magába,
352
00:30:31,080 --> 00:30:32,880
amiről beszéltünk.
353
00:30:36,240 --> 00:30:38,400
Aztán elkezdett megnyílni,
354
00:30:39,440 --> 00:30:43,880
beszélt a traumákról,
melyeket gyermekként elszenvedett.
355
00:30:53,720 --> 00:30:56,560
Az anyámat, nem ismertem.
356
00:30:58,000 --> 00:31:02,600
Az életutamat gyakorlatilag
ugyanaz az érzés kísérte végig.
357
00:31:02,680 --> 00:31:06,000
Ha a saját anyád nem szeret,
akkor senki más sem fog.
358
00:31:10,440 --> 00:31:12,560
Toby belül szenved.
359
00:31:12,680 --> 00:31:14,360
BÍZD GONDJAIDAT AZ ÚRRA
360
00:31:14,440 --> 00:31:15,960
Hallani a hangján.
361
00:31:17,560 --> 00:31:20,280
Mindannyian ismerni akarjuk
az anyánkat.
362
00:31:21,040 --> 00:31:23,400
Ismerni akarjuk az apánkat.
363
00:31:24,200 --> 00:31:26,640
Tudni akarjuk, ki vagyunk.
364
00:31:28,680 --> 00:31:30,480
Én mindig szeretetben éltem,
365
00:31:30,560 --> 00:31:34,200
de úgy vélem, szeretet nélkül
az élet bizonyára kemény.
366
00:31:34,920 --> 00:31:38,080
Nincs önbecsülésed.
367
00:31:39,720 --> 00:31:40,880
Öntudatod.
368
00:31:41,920 --> 00:31:48,480
Ha szeretnek, akkor egyénként
értékesebb leszel.
369
00:31:52,320 --> 00:31:54,080
Tízéves koromban
370
00:31:54,160 --> 00:31:55,760
összebarátkoztam egy fiúval
371
00:31:55,840 --> 00:31:57,040
a közösségben.
372
00:31:57,120 --> 00:32:00,280
Mászkáltunk, bicikliztünk,
373
00:32:00,760 --> 00:32:03,160
néha el is loptuk a bringát.
374
00:32:03,680 --> 00:32:05,880
A családjában találkoztam valakivel,
375
00:32:06,320 --> 00:32:09,680
nem tudom,
hogy a bátyja vagy a nagybátyja volt-e.
376
00:32:09,760 --> 00:32:13,560
Szerettem volna apaként vagy bátyként
felnézni rá.
377
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
És akkor
378
00:32:16,240 --> 00:32:20,160
elmentünk ehhez a dallasi vízelvezetőhöz
rákászni.
379
00:32:22,200 --> 00:32:24,760
Már csak azt vettem észre, hogy
380
00:32:24,880 --> 00:32:25,960
kéjvággyal néz.
381
00:32:26,040 --> 00:32:28,200
és ott akkor...
382
00:32:28,960 --> 00:32:30,560
megerőszakolt.
383
00:32:30,720 --> 00:32:33,120
Segítségért akartam kiáltani.
384
00:32:33,200 --> 00:32:35,400
Hogy valaki megmentsen.
385
00:32:35,960 --> 00:32:40,600
Aztán úgy döntöttem, mégsem akarom,
hogy megmentsenek,
386
00:32:40,680 --> 00:32:41,520
mert
387
00:32:41,640 --> 00:32:42,960
ahogy belegondoltam,
388
00:32:43,040 --> 00:32:47,320
ha valaki a segítségemre siet,
utána kigúnyolhat.
389
00:32:48,800 --> 00:32:50,040
Szóval csak feküdtem,
390
00:32:50,120 --> 00:32:52,440
remélve, hogy hamar vége lesz.
391
00:32:55,760 --> 00:32:57,400
Később felállt,
392
00:32:57,520 --> 00:32:59,440
és felhúzta a nadrágját.
393
00:32:59,520 --> 00:33:02,480
Azt mondta,
nehogy szólni próbáljak bárkinek.
394
00:33:03,160 --> 00:33:05,440
Úgy véltem, ez az jelenti, végeztünk,
395
00:33:05,520 --> 00:33:07,400
szóval felkeltem, felöltöztem.
396
00:33:07,480 --> 00:33:10,680
és magam mögött hagytam a vízelvezetőt.
397
00:33:13,040 --> 00:33:14,400
Nem szóltam senkinek...
398
00:33:15,160 --> 00:33:17,480
hogy hogyan jutottam el
onnan
399
00:33:17,560 --> 00:33:20,520
a ház mögé, ahol a nagymamámmal éltünk,
400
00:33:20,600 --> 00:33:22,920
dobtam ki
az ondótól mocskos alsóneműt,
401
00:33:23,000 --> 00:33:25,880
és zártam be a jófiút a lelkem tömlöcébe.
402
00:33:31,800 --> 00:33:33,480
Senkinek...
403
00:33:33,560 --> 00:33:35,680
Nem szóltam senkinek.
404
00:33:37,360 --> 00:33:38,920
Milyen az, mikor bántanak,
405
00:33:39,960 --> 00:33:41,720
de nem szólsz róla senkinek?
406
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
Milyen lehet?
407
00:33:45,920 --> 00:33:47,560
Egy segélykiáltás volt
408
00:33:48,000 --> 00:33:50,120
az egész élete.
409
00:33:55,040 --> 00:33:58,400
Nehéz józan ésszel felfogni, hogy
410
00:33:58,480 --> 00:34:02,400
ez vezetett oda, hogy embert ölt.
411
00:34:03,360 --> 00:34:06,440
De tudjuk, hogy események sora
történt az életében,
412
00:34:06,560 --> 00:34:09,720
egyre nehezebb, egyre keményebb dolgok,
413
00:34:09,800 --> 00:34:11,560
melyek erre az útra sodorták.
414
00:34:11,760 --> 00:34:14,720
TOBY WILLIAMS - GYERMEKKOR
415
00:34:14,840 --> 00:34:18,040
Toby megérdemli az együttérzést.
416
00:34:19,200 --> 00:34:21,640
Szörnyű bűnt követett el.
417
00:34:21,720 --> 00:34:23,320
Ezt nem felejthetjük el.
418
00:34:23,400 --> 00:34:25,760
És ha rosszat teszünk,
419
00:34:25,840 --> 00:34:27,800
akkor büntetést kapunk.
420
00:34:28,720 --> 00:34:30,680
De ugyanakkor
421
00:34:30,760 --> 00:34:32,600
megbocsátónak kell lennünk.
422
00:34:33,440 --> 00:34:39,840
És imádkoznunk azért,
hogy Toby idővel tanuljon ebből,
423
00:34:39,920 --> 00:34:42,440
és változtasson.
424
00:34:42,520 --> 00:34:44,320
Erről van szó.
425
00:34:49,880 --> 00:34:56,320
TOBY WILLIAMS 2004 DECEMBERE ÓTA
FELTÉTELESEN SZABADLÁBRA HELYEZHETŐ
426
00:35:09,000 --> 00:35:10,840
Horgászok, amikor csak tudok.
427
00:35:15,000 --> 00:35:16,840
Horgászok itt a kert végében.
428
00:35:17,480 --> 00:35:18,920
Horgászok a csónakomban.
429
00:35:21,680 --> 00:35:24,400
Lemegyek a helyi horgászmolókra.
430
00:35:28,960 --> 00:35:35,200
A börtön olyan,
mintha egy ketrecben lennél,
431
00:35:35,320 --> 00:35:38,560
és nem élvezheted
az életnek ezeket az apró örömeit.
432
00:35:41,920 --> 00:35:45,840
És ha húsz éven át nem teheted,
433
00:35:45,920 --> 00:35:47,600
akkor sokat veszítesz.
434
00:35:51,240 --> 00:35:56,560
Toby Williams volt az első cellatársam
amikor lecsuktak,
435
00:35:56,640 --> 00:35:59,720
nagyjából az első nyolc hónapban.
436
00:36:01,520 --> 00:36:04,720
Be voltunk zárva a nap 24 órájában
a hét minden napján,
437
00:36:05,360 --> 00:36:08,160
és nem igen volt más dolgunk,
438
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
mint megismerni, akivel együtt vagyunk,
439
00:36:10,880 --> 00:36:12,040
azt az egy embert.
440
00:36:12,600 --> 00:36:15,080
Tobyval azóta is barátok vagyunk.
441
00:36:19,640 --> 00:36:24,520
Az emberek azt feltételezik,
hogy Toby veszett szörnyeteg.
442
00:36:25,440 --> 00:36:28,800
Aki ha bárkinek a közelébe kerülne,
443
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
azon járna az esze, hogy kitervelje,
hogyan árthat neki,
444
00:36:32,320 --> 00:36:35,520
hogyan használja ki, hogyan fossza ki.
445
00:36:35,600 --> 00:36:38,560
Rengeteg rosszat.
446
00:36:38,640 --> 00:36:40,320
De Tobyra egyik sem igaz.
447
00:36:43,240 --> 00:36:46,120
Nem tudom, hogy akár
448
00:36:47,320 --> 00:36:50,720
egy nap, egy hét, egy hónap vagy egy év
eltelik-e úgy,
449
00:36:50,800 --> 00:36:52,840
hogy ne nyomasztaná
450
00:36:52,920 --> 00:36:54,480
a veszteség, amit okozott.
451
00:36:57,320 --> 00:37:00,600
A halálsoron, nap nap után egyedül
abban a cellában
452
00:37:00,680 --> 00:37:03,200
rájössz, hogy valami elromlott.
453
00:37:04,920 --> 00:37:08,480
Toby azt az utat választotta,
hogy igyekszik javítani magán,
454
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
és sikerült neki.
455
00:37:12,120 --> 00:37:14,080
Elkezdte képezni magát.
456
00:37:14,640 --> 00:37:18,800
Kezdte meghallgatni mások véleményét
bizonyos dolgokról.
457
00:37:21,320 --> 00:37:23,200
Példamutató a viselkedése.
458
00:37:23,320 --> 00:37:25,480
Mindenben részt vesz.
459
00:37:25,560 --> 00:37:27,840
Ha bármi kell, ő ott van.
460
00:37:29,440 --> 00:37:32,440
Nem elvenni, hanem adni próbál.
461
00:37:33,720 --> 00:37:35,120
Amiatt, amit elvett.
462
00:37:40,400 --> 00:37:41,720
Toby már öreg ember.
463
00:37:43,200 --> 00:37:47,160
És azt hiszem,
annyi idő alatt, amit bent töltött,
464
00:37:47,240 --> 00:37:49,040
megfizetett, azért, amit tett.
465
00:37:49,120 --> 00:37:50,280
Komolyan.
466
00:37:54,440 --> 00:37:56,560
Nem tett semmit, ami gátolná,
467
00:37:56,640 --> 00:37:58,800
hogy szabadlábra kerüljön.
468
00:37:58,880 --> 00:38:00,960
Akkor miért nincs szabadlábon?
469
00:38:05,480 --> 00:38:07,920
Ha végig bent tartják,
az halálos ítélet.
470
00:38:08,520 --> 00:38:11,920
Élve letöltött halálos ítélet,
de ugyanúgy halálos ítélet.
471
00:38:12,640 --> 00:38:14,880
Szóval megint azt kérdem, mi az elég?
472
00:38:35,680 --> 00:38:37,760
Sokat változott az életszemléletem.
473
00:38:39,840 --> 00:38:41,320
Elégedett vagyok.
474
00:38:44,280 --> 00:38:47,320
Már majdnem 13 éve újra házas vagyok.
475
00:38:49,440 --> 00:38:51,960
Itt van, mikor beugrom
a Földközi-tengerbe.
476
00:38:52,680 --> 00:38:55,240
- Az jó volt.
- Igen, és hideg volt.
477
00:38:56,120 --> 00:38:57,960
Igen, de azért bementünk.
478
00:38:59,520 --> 00:39:01,400
A feleségem Belinda.
479
00:39:03,720 --> 00:39:06,720
Sok mindenen keresztül ment,
amin én is.
480
00:39:09,120 --> 00:39:11,280
Igyekszünk jól érezni magunkat,
481
00:39:11,400 --> 00:39:14,240
tevékenykedni, utazni, ha lehet.
482
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
Mert nem tudhatjuk, mit hoz a holnap.
483
00:39:19,360 --> 00:39:21,760
Tudja, szóval...
484
00:39:24,520 --> 00:39:26,240
Sosem múlik el a hiány.
485
00:39:29,640 --> 00:39:31,360
Idővel jobb lesz.
486
00:39:33,080 --> 00:39:36,880
Belinda megérti,
hogy Debbie az életem része,
487
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
és onnan ered.
488
00:39:43,480 --> 00:39:47,480
Úgy gondolom, hogy aki
halálbüntetést kap,
489
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
érdemel fellebbezési lehetőséget.
490
00:39:50,640 --> 00:39:54,000
Szerintem ez így igazságos.
491
00:39:55,880 --> 00:39:58,800
De ha bűnt követnek el,
492
00:39:58,880 --> 00:40:01,760
érti, meg kell fizetniük érte.
493
00:40:03,600 --> 00:40:09,120
Mert azoknak, akik meghalnak, mint Debbie,
494
00:40:09,200 --> 00:40:11,360
nincs lehetőségük fellebbezni,
495
00:40:11,440 --> 00:40:15,440
nem kapnak második esélyt.
496
00:40:15,520 --> 00:40:19,960
Egy szempillantás alatt
elveszik tőlük az egészet.
497
00:40:26,240 --> 00:40:28,720
Áldás volt,
498
00:40:28,800 --> 00:40:30,840
hogy a nővérem és az anyám
499
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
segített nekem George körül.
500
00:40:35,000 --> 00:40:37,080
De hiányzott neki az anyai törődés.
501
00:40:39,440 --> 00:40:41,040
Az anyja pedig nem látta,
502
00:40:41,120 --> 00:40:42,600
ahogy elindul.
503
00:40:43,960 --> 00:40:46,880
Elkezdi az iskolát, lediplomázik,
megnősül.
504
00:40:48,960 --> 00:40:50,560
Még ma is eszembe jut,
505
00:40:50,640 --> 00:40:52,720
hogy nem láthatja,
506
00:40:52,800 --> 00:40:54,760
hogyan alakult a fia élete.
507
00:40:56,600 --> 00:40:58,120
Akinek ez mind kimaradt.
508
00:40:58,200 --> 00:41:00,680
Az anyjának is kimaradt. Mindannyiunknak.
509
00:41:05,560 --> 00:41:12,000
GEORGE MOORE MÁR 35 ÉVES,
TOVÁBBRA IS KÖZEL ÁLL AZ APJÁHOZ
510
00:41:12,080 --> 00:41:18,680
NEM AKART KÖZREMŰKÖDNI
EBBEN A DOKUMENTUMFILMBEN
511
00:41:28,560 --> 00:41:32,960
A KÖTELEZŐ 90 NAPOS SZÜNET UTÁN
A TEXASI IGAZSÁGÜGYI MINISZTÉRIUM
512
00:41:33,040 --> 00:41:36,040
ENGEDÉLYEZETT EGY MÁSODIK INTERJÚT
TOBY WILLIAMSSZEL
513
00:41:48,200 --> 00:41:49,920
Imádkoztam, hogy meghaljak.
514
00:41:52,800 --> 00:41:55,640
Imádkoztam Istenhez,
hogy vegye el az életemet.
515
00:41:58,600 --> 00:41:59,840
Ez mára megváltozott.
516
00:42:01,560 --> 00:42:03,920
Dicsőség Istennek, mindez megváltozott.
517
00:42:06,000 --> 00:42:08,240
Elfogadtam Krisztust,
518
00:42:08,440 --> 00:42:11,000
és más szemszögből látom
a dolgokat,
519
00:42:11,120 --> 00:42:13,920
mert már becsülöm az életet.
520
00:42:18,000 --> 00:42:19,480
Debbie volt...
521
00:42:19,560 --> 00:42:20,880
a feleségem,
522
00:42:20,960 --> 00:42:22,360
a barátom,
523
00:42:22,440 --> 00:42:23,440
a bizalmasom.
524
00:42:27,160 --> 00:42:30,920
Toby Williams nem tudja jóvá tenni,
525
00:42:32,240 --> 00:42:33,840
ami aznap éjjel történt.
526
00:42:34,680 --> 00:42:36,880
Egy életet nem lehet pótolni.
527
00:42:40,520 --> 00:42:45,880
Először is szeretném kérni Mr. Johnny és
a családja bocsánatát,
528
00:42:45,960 --> 00:42:48,800
amiért beleavatkoztam az életükbe,
529
00:42:48,880 --> 00:42:51,200
mert nem volt jogom hozzá.
530
00:42:52,000 --> 00:42:53,760
Rájöttem és megértettem
531
00:42:53,840 --> 00:42:57,760
hogy rettenetes dolgot követtem el,
532
00:42:57,840 --> 00:43:00,560
és ha tehetném, visszacsinálnám.
533
00:43:05,080 --> 00:43:07,560
Gyakran imádkozom Mr. Moore-ért.
534
00:43:09,040 --> 00:43:10,960
Imádkozom a családjáért is.
535
00:43:13,560 --> 00:43:17,760
Megértettem, milyen kemény munka lehetett
újraépíteni az életét.
536
00:43:19,680 --> 00:43:21,520
Szeretnék kárpótlást nyújtani.
537
00:43:21,640 --> 00:43:23,000
Írtam egy könyvet,
538
00:43:23,120 --> 00:43:26,120
a címe: Találkozás a halállal: megváltás.
539
00:43:26,240 --> 00:43:28,320
Az átalakulásomról szól.
540
00:43:29,240 --> 00:43:32,440
Szeretnék bevételt szerezni a könyvből,
541
00:43:32,520 --> 00:43:36,360
és indítani egy non-profit szervezetet
Debbie Gail Moore nevében,
542
00:43:36,440 --> 00:43:40,320
melynek célja, hogy segítse azokat,
akik olyasmit szenvedtek el,
543
00:43:40,400 --> 00:43:43,080
mint a bűntett, amit én ellene elkövettem.
544
00:43:48,800 --> 00:43:52,640
Toby Williams utasította őket,
hogy vetkőzzenek le.
545
00:43:53,840 --> 00:43:56,080
Az út közepén,
télen.
546
00:43:57,520 --> 00:44:01,920
Azt mondta:
"Látni akarom, hogy basznak a fehérek."
547
00:44:04,880 --> 00:44:05,720
Igaz ez?
548
00:44:05,840 --> 00:44:07,000
Nem, uram.
549
00:44:08,520 --> 00:44:09,920
De levetkőztette őket?
550
00:44:10,160 --> 00:44:11,520
Igen, uram.
551
00:44:12,640 --> 00:44:14,640
Miért nem említette ezt nekünk?
552
00:44:15,440 --> 00:44:17,360
Kiment a fejemből.
553
00:44:17,440 --> 00:44:19,800
De nyugodtan beszélhetünk róla.
554
00:44:19,880 --> 00:44:22,920
A cél az volt,
hogy egy vonalba kerüljenek.
555
00:44:23,000 --> 00:44:25,120
Egy vonalba kerüljenek, ezt akartam.
556
00:44:25,200 --> 00:44:27,960
Hogy egy lövés elég legyen.
557
00:44:28,800 --> 00:44:32,440
A lehető leggyorsabban
el akartam tűnni,
558
00:44:32,560 --> 00:44:35,680
anélkül, hogy feltűnést keltünk.
559
00:44:40,200 --> 00:44:47,000
TOBY WILLIAMS 34 ÉVE ÜL BÖRTÖNBEN
DEBORAH MOORE MEGÖLÉSÉÉRT
560
00:44:47,080 --> 00:44:53,200
2004 ÓTA ÖTSZÖR UTASÍTOTTÁK VISSZA
A SZABADULÁSI KÉRELMÉT
561
00:44:53,320 --> 00:44:54,640
Szívszaggató lenne,
562
00:44:54,760 --> 00:44:57,160
ha itt kéne maradni ebben a börtönben.
563
00:44:59,840 --> 00:45:02,640
Várom, hogy egy nap kiléphessek innen.
564
00:45:06,040 --> 00:45:09,280
Ön szerint Johnny Moore mit érez majd,
ha ön szabadul?
565
00:45:10,720 --> 00:45:13,120
Hú, hát ezen még sosem gondolkodtam.
566
00:45:13,200 --> 00:45:15,800
Ezen még sosem gondolkodtam.
567
00:45:19,240 --> 00:45:21,360
Nem is tudom, mit feleljek erre.
568
00:45:24,720 --> 00:45:27,520
Azt mondom, szerintem dühös lesz,
569
00:45:27,600 --> 00:45:30,240
ha kiszabadulok ebből a börtönből.
570
00:45:35,600 --> 00:45:40,320
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva