1
00:00:16,240 --> 00:00:18,680
Aku tak percaya aku melakukan pembunuhan.
2
00:00:22,160 --> 00:00:24,640
Aku mengambil dua pria dari hidup mereka.
3
00:00:25,680 --> 00:00:27,640
Aku takkan bisa mengembalikannya.
4
00:00:31,600 --> 00:00:33,520
Aku sungguh menyesali perbuatanku...
5
00:00:34,920 --> 00:00:35,760
kepada mereka.
6
00:00:35,840 --> 00:00:37,840
BATAS KOTA VERONA
- POPULASI 619
7
00:00:39,080 --> 00:00:44,800
SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI
DI AS PADA TAHUN 1976,
8
00:00:45,280 --> 00:00:50,760
LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI
HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN
9
00:00:51,240 --> 00:00:57,480
INI ADALAH KISAH
NARAPIDANA HUKUMAN MATI #990130
10
00:01:05,160 --> 00:01:06,640
Namaku Brandon Hutchison.
11
00:01:07,640 --> 00:01:09,920
Aku didakwa
atas dua pembunuhan tingkat pertama.
12
00:01:11,480 --> 00:01:13,160
Dan aku diberi hukuman mati.
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,040
Aku tak pernah membicarakan ini atau...
14
00:01:18,680 --> 00:01:22,280
aku tak pernah melibatkan siapa pun
atau diriku dalam apa pun.
15
00:01:26,120 --> 00:01:27,360
Aku tahu perbuatanku.
16
00:01:28,040 --> 00:01:30,120
Dan aku bertanggung jawab atas itu.
17
00:01:38,400 --> 00:01:41,320
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
18
00:01:43,200 --> 00:01:44,600
Ini adalah kisah nyata.
19
00:01:46,800 --> 00:01:47,960
Aku mulai seperti itu.
20
00:01:49,160 --> 00:01:51,680
Aku hanya ingin memberontak,
menimbulkan kekacauan.
21
00:01:51,760 --> 00:01:54,520
Aku memandangnya.
"Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya?"
22
00:01:54,600 --> 00:01:55,800
Aku membuat pilihan.
23
00:01:56,960 --> 00:01:58,040
Kubunuh dia.
24
00:01:58,520 --> 00:02:01,560
Aku tak pernah bermaksud melakukannya,
25
00:02:01,640 --> 00:02:03,640
seandainya tak kulakukan.
26
00:02:07,560 --> 00:02:10,720
Aku tahu aku akan keluar dari mobil
dan membunuh dua pria itu.
27
00:02:11,520 --> 00:02:15,240
Saat dia berlutut di depanku,
yang kuingat hanya menarik pelatuknya.
28
00:02:17,200 --> 00:02:19,440
Aku membunuh mereka berdua.
29
00:02:20,600 --> 00:02:22,040
Kutikam mereka sampai mati.
30
00:02:34,880 --> 00:02:39,800
PERINTAH RAHASIA
31
00:02:51,480 --> 00:02:55,280
LEMBAGA PEMASYARAKATAN SELATAN TENGAH
LICKING, MISSOURI
32
00:02:57,880 --> 00:02:59,640
PADA TANGGAL 1 JANUARI 1996,
33
00:02:59,760 --> 00:03:04,240
BRANDON HUTCHISON MENEMBAK MATI
DUA BERSAUDARA BRIAN DAN RONALD YATES.
34
00:03:10,560 --> 00:03:13,760
BRANDON HUTCHISON TIDAK PERNAH BERBICARA
SECARA TERBUKA
35
00:03:13,840 --> 00:03:16,280
TENTANG PERISTIWA HARI ITU
HINGGA SEKARANG
36
00:03:30,800 --> 00:03:32,760
Aku lahir di Ventura, California.
37
00:03:33,480 --> 00:03:34,720
Tahun 1974.
38
00:03:37,080 --> 00:03:39,440
Aku dibesarkan di sana sampai aku...
39
00:03:40,400 --> 00:03:41,880
berusia 18 atau 19 tahun.
40
00:03:45,080 --> 00:03:46,440
Aku punya dua saudara.
41
00:03:46,720 --> 00:03:49,080
Satu kakak laki-laki
dan satu adik laki-laki.
42
00:03:54,200 --> 00:03:57,520
Ada pelecehan seksual di masa kecilku.
43
00:03:59,840 --> 00:04:01,520
Aku tak yakin kapan awalnya.
44
00:04:01,640 --> 00:04:02,880
Aku ingat...
45
00:04:04,920 --> 00:04:06,560
taman kanak-kanak, mungkin.
46
00:04:06,720 --> 00:04:10,960
Aku mulai menemui psikolog
karena perilakuku.
47
00:04:12,720 --> 00:04:15,960
Aku dapat bantuan
untuk masalah perilaku seumur hidupku.
48
00:04:18,520 --> 00:04:22,200
Berurusan dengan drama
yang menimpaku, aku memakai...
49
00:04:23,080 --> 00:04:26,360
sabu-sabu dan alkohol.
50
00:04:28,360 --> 00:04:32,600
Hanya untuk mengatasi perasaan
yang tak bisa kuungkapkan.
51
00:04:36,320 --> 00:04:39,000
Aku mengisap ganja saat masih muda,
dan minum.
52
00:04:40,440 --> 00:04:44,280
Tapi konsumsi sabu-sabu mulai berat
mungkin saat usiaku 15 tahun.
53
00:04:48,920 --> 00:04:50,120
Aku pecandu narkoba.
54
00:04:51,080 --> 00:04:53,040
Itu... itu saja.
55
00:04:56,120 --> 00:04:57,520
Ya, itu...
56
00:04:58,720 --> 00:04:59,840
kehancuran.
57
00:05:11,240 --> 00:05:13,360
Aku bertemu Michelle di kamar motel.
58
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
Kurasa umurku 15 tahun.
59
00:05:15,440 --> 00:05:18,160
Aku menjual satu ons ganja pada temannya.
60
00:05:19,480 --> 00:05:21,400
Dan dia di sana dengan pacarnya.
61
00:05:22,640 --> 00:05:25,640
Sembilan bulan setelah bertemu dia,
dia mengandung Jerry,
62
00:05:25,920 --> 00:05:27,160
putra sulungku.
63
00:05:33,480 --> 00:05:35,800
Seandainya aku mau bertanggung jawab...
64
00:05:36,360 --> 00:05:38,480
dan menjadi pria saat itu, tapi...
65
00:05:38,960 --> 00:05:41,240
aku sangat kecanduan narkoba dan...
66
00:05:43,920 --> 00:05:47,480
Hubungan dengan Michelle
putus-sambung selama bertahun-tahun.
67
00:05:48,040 --> 00:05:49,760
Aku punya dua anak dengannya.
68
00:05:50,160 --> 00:05:55,040
Aku benar-benar berhenti berhubungan
dengannya, kurasa di usia 17, 18 tahun.
69
00:06:04,440 --> 00:06:07,160
Pindah ke Missouri tadinya akan jadi
awal baru bagiku.
70
00:06:07,520 --> 00:06:12,120
Kupikir itu akan menjadi...
bab yang lebih baik di hidupku.
71
00:06:19,920 --> 00:06:21,080
Dan itu tak berhasil.
72
00:06:28,560 --> 00:06:31,680
Aku bertemu Freddy Lopez
saat dia menikahi sepupuku...
73
00:06:31,960 --> 00:06:32,840
di Missouri.
74
00:06:35,000 --> 00:06:37,960
Freddy menyewa rumah
dan punya toko di sebelahnya
75
00:06:38,640 --> 00:06:40,960
yang akan dia ubah jadi bengkel mobil.
76
00:06:43,920 --> 00:06:46,000
Tapi itu hanyalah kedok.
77
00:06:46,640 --> 00:06:48,080
Untuk aktivitas narkoba.
78
00:06:54,680 --> 00:06:57,600
Freddy adalah pengedar ganja saat itu
79
00:06:57,680 --> 00:07:00,440
dan dia membawa pulang 20-30 kg ganja.
80
00:07:01,040 --> 00:07:03,240
Perjalanan bolak-balik ke California.
81
00:07:06,520 --> 00:07:10,240
Aku bekerja untuk Freddy pada awalnya
untuk mencari pelanggan.
82
00:07:10,440 --> 00:07:11,880
Namun kecanduan narkoba...
83
00:07:12,840 --> 00:07:14,040
mencengkeramku lagi.
84
00:07:17,080 --> 00:07:19,720
Aku memberitahunya apa efek sabu-sabu.
85
00:07:20,040 --> 00:07:22,440
Bahwa keuntungan akan lebih besar.
86
00:07:23,120 --> 00:07:25,840
Dan itu terjadi. Mulai dilakukan.
87
00:07:31,920 --> 00:07:35,320
Aku bertemu Michael Salazar
melalui Freddy Lopez.
88
00:07:37,760 --> 00:07:39,840
Dia kembali dari California.
89
00:07:42,640 --> 00:07:46,680
Michael adalah pria yang menjaga Freddy.
90
00:07:47,200 --> 00:07:49,800
Mereka berdua dari geng yang sama...
91
00:07:50,320 --> 00:07:51,880
di California dan...
92
00:07:52,800 --> 00:07:55,560
mereka memperketat aturan
di organisasi mereka.
93
00:08:05,960 --> 00:08:09,680
31 DESEMBER 1995
94
00:08:15,840 --> 00:08:20,400
Ada pesta Malam Tahun Baru
di garasi Freddy Lopez
95
00:08:20,640 --> 00:08:21,840
di sebelah rumahnya.
96
00:08:31,160 --> 00:08:34,440
Kami baru mulai minum dan berpesta
dan mengisap kokaina.
97
00:08:37,000 --> 00:08:41,640
Banyak orang datang ke pesta
dan kami hanya berpesta dan...
98
00:08:42,320 --> 00:08:44,000
semua tampak akrab.
99
00:08:48,840 --> 00:08:53,080
Aku bertemu Ronald dan Brian Yates
malam itu di rumah Freddy Lopez.
100
00:08:56,520 --> 00:09:00,720
Aku, Brian, dan Ronald duduk
di garasi, bermain kartu domino.
101
00:09:05,240 --> 00:09:09,040
Entah kenapa, mereka membicarakan
Michael dan Freddy.
102
00:09:10,600 --> 00:09:13,920
Mereka menyebut mereka orang Meksiko
atau "pria basah".
103
00:09:16,120 --> 00:09:21,280
Mereka berkata begitu karena Rio Grande,
kurasa. Berenang melintasi perbatasan.
104
00:09:21,760 --> 00:09:24,920
Itu bahasa rasialis sudah sejak lama.
105
00:09:27,800 --> 00:09:31,040
Aku keluar dan bertemu Michael.
106
00:09:32,960 --> 00:09:35,440
Kubilang, "Kau takkan percaya
apa yang mereka katakan."
107
00:09:38,640 --> 00:09:39,480
Lalu...
108
00:09:40,160 --> 00:09:42,360
dia masuk ke toko dan mulai menembak.
109
00:09:46,800 --> 00:09:48,120
Menembak Brian dahulu.
110
00:09:52,080 --> 00:09:53,320
Lalu menembak Ronald.
111
00:10:03,560 --> 00:10:04,400
Aku terkejut.
112
00:10:05,560 --> 00:10:08,560
Aku tak pernah lihat orang ditembak
seperti itu dalam hidupku.
113
00:10:16,520 --> 00:10:18,000
Awalnya Ronald tidak jatuh.
114
00:10:18,080 --> 00:10:21,040
Namun setelah sekitar satu menit,
aku melihatnya jatuh ke tanah.
115
00:10:21,880 --> 00:10:23,200
Dia jatuh begitu saja.
116
00:10:25,040 --> 00:10:27,600
Dia merangkak di lantai di garasi.
117
00:10:34,760 --> 00:10:37,320
Michael mengambil obeng
118
00:10:37,400 --> 00:10:39,760
dan mulai menikam Ronald Yates.
119
00:10:40,920 --> 00:10:41,760
Dan...
120
00:10:42,960 --> 00:10:44,040
semuanya kacau.
121
00:10:51,400 --> 00:10:53,280
Setelah menyaksikan yang aku saksikan...
122
00:10:53,600 --> 00:10:55,440
kupikir aku juga akan ditembak.
123
00:11:03,360 --> 00:11:06,120
Aku masuk ke rumah saat itu dan aku...
124
00:11:07,040 --> 00:11:09,240
memberi tahu Freddy ada hal buruk terjadi.
125
00:11:09,920 --> 00:11:11,800
Saat dia keluar ke garasi,
126
00:11:12,480 --> 00:11:14,400
dia berkata, "Apa yang terjadi?"
127
00:11:14,840 --> 00:11:17,400
Ronald berusaha keluar
dari belakang garasi.
128
00:11:18,040 --> 00:11:21,000
Dan Freddy bilang, "Tangkap dia.
Lihat apa... Tangkap dia."
129
00:11:21,080 --> 00:11:23,600
Karena dia membuka pintu belakang garasi.
130
00:11:23,960 --> 00:11:26,920
Aku ke sana dan menyeret Ronald kembali
dan menendangnya.
131
00:11:32,960 --> 00:11:36,200
Seseorang bilang, "Haruskah kita
panggil ambulans?" Aku tak yakin siapa.
132
00:11:37,080 --> 00:11:40,080
Kupikir, "Mereka sekarat."
Karena dia berdeguk dan...
133
00:11:41,000 --> 00:11:42,200
mereka tak bergerak.
134
00:11:42,960 --> 00:11:46,800
Freddy bilang,
"Ambil mobil dan parkir di belakang toko."
135
00:11:47,400 --> 00:11:51,000
Aku dan Michael memasukkan
dua bersaudara itu ke bagasi.
136
00:11:58,200 --> 00:12:03,880
MESKIPUN DITEMBAK DAN DITIKAM,
KEDUA YATES BERSAUDARA MASIH HIDUP
137
00:12:06,200 --> 00:12:07,320
Aku yang menyetir.
138
00:12:07,920 --> 00:12:11,200
Freddy di kursi penumpang
dan Michael di kursi belakang.
139
00:12:13,200 --> 00:12:14,720
Seseorang mulai ribut di bagasi,
140
00:12:14,800 --> 00:12:17,160
dan saat itulah Freddy menyuruhku menepi.
141
00:12:24,040 --> 00:12:26,840
Freddy memberiku pistol 0,22.
142
00:12:34,120 --> 00:12:35,640
Aku tahu yang harus kulakukan.
143
00:12:35,720 --> 00:12:38,760
Kurasa aku harus keluar
dan menembak mereka.
144
00:12:41,520 --> 00:12:43,440
Perintah rahasia, kurasa.
145
00:12:43,520 --> 00:12:44,400
Aku tak yakin.
146
00:12:44,880 --> 00:12:46,960
Maksudku, aku bukan pembunuh di hatiku.
147
00:12:48,360 --> 00:12:50,480
Jadi, aku hanya menuruti perintah.
148
00:12:51,840 --> 00:12:55,400
Aku tak mencemaskan mereka.
Aku mencemaskan bagaimana tetap hidup.
149
00:12:57,840 --> 00:13:02,960
Aku tahu aku akan keluar dari mobil
dan membunuh dua pria itu.
150
00:13:16,120 --> 00:13:17,920
Aku sampai ke belakang bagasi,
151
00:13:18,760 --> 00:13:21,480
dan mengangkat tutup bagasi.
152
00:13:25,240 --> 00:13:28,480
Aku tak tahu apakah itu Ronald atau Brian.
Aku tak bisa... Aku tak tahu.
153
00:13:29,160 --> 00:13:31,200
Kupegang salah satu kepala dan kutembak.
154
00:13:37,000 --> 00:13:37,840
Dua tembakan.
155
00:13:40,640 --> 00:13:41,480
Dan...
156
00:13:42,400 --> 00:13:45,840
kulakukan hal yang sama
pada tubuh lain yang ada di bagasi.
157
00:13:59,200 --> 00:14:01,520
Itu perasaan buruk. Perasaan kosong.
158
00:14:03,520 --> 00:14:05,320
Seharusnya aku membela mereka.
159
00:14:05,720 --> 00:14:07,640
Seharusnya aku membela Yates bersaudara.
160
00:14:08,080 --> 00:14:10,080
Bukannya menjadikan mereka korban.
161
00:14:11,200 --> 00:14:14,440
Aku tak pernah memberi tahu siapa pun,
kecuali saat ini.
162
00:14:16,920 --> 00:14:19,000
Aku tak pernah bilang ini pada siapa pun.
163
00:14:36,800 --> 00:14:40,640
WILAYAH LAWRENCE, MISSOURI
164
00:14:42,560 --> 00:14:45,440
Sekitar pukul enam pagi,
di hari Tahun Baru,
165
00:14:46,000 --> 00:14:47,080
aku dapat telepon.
166
00:14:49,080 --> 00:14:53,440
Radio bilang, "Ada pembunuhan ganda.
Kami butuh bantuanmu."
167
00:14:56,640 --> 00:14:58,600
Aku punya hak khusus untuk pergi ke sana.
168
00:14:58,680 --> 00:15:00,200
DEPUTI SHERIFF (PENSIUN)
169
00:15:00,280 --> 00:15:02,240
Itu bukan pemandangan yang bagus.
170
00:15:07,640 --> 00:15:10,880
Namaku Walter F. Metevier.
171
00:15:11,440 --> 00:15:15,640
Aku sudah bekerja di Departemen Sheriff
Wilayah Lawrence selama 22 tahun.
172
00:15:16,960 --> 00:15:18,960
Kita ada di TKP di sini.
173
00:15:54,200 --> 00:15:57,440
Di sinilah tempat mayat ditemukan.
174
00:15:59,880 --> 00:16:02,520
Ada dua orang, menghadap...
175
00:16:03,680 --> 00:16:04,520
ke sini.
176
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Satu di sini dan satu...
177
00:16:08,440 --> 00:16:09,600
di area rumput.
178
00:16:13,400 --> 00:16:14,320
Dalam hidupku,
179
00:16:16,000 --> 00:16:18,360
aku belum pernah melihat
pembunuhan ganda.
180
00:16:20,480 --> 00:16:23,360
Sulit dipercaya hal seperti itu
bisa terjadi.
181
00:16:24,360 --> 00:16:26,080
Aku tinggal di sini 30 tahun.
182
00:16:26,200 --> 00:16:28,040
Tak ada yang seperti itu. Jadi...
183
00:16:30,160 --> 00:16:31,000
Mengerikan.
184
00:16:35,160 --> 00:16:37,600
Namun aku tahu ini eksekusi.
185
00:16:38,040 --> 00:16:41,120
Mereka ditembak di mata
dengan senjata kaliber kecil.
186
00:16:42,360 --> 00:16:45,000
Kami memeriksa punggung jenazah
dan menemukan
187
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
luka di punggung mereka.
188
00:16:47,400 --> 00:16:48,240
Jadi, mereka...
189
00:16:49,520 --> 00:16:52,400
dilumpuhkan lalu dibawa kemari
dan dibunuh.
190
00:16:54,440 --> 00:16:57,720
Para detektif dan yang lainnya
yang menyatukan bukti
191
00:16:57,800 --> 00:17:00,000
menentukan itu mungkin berhubungan...
192
00:17:00,440 --> 00:17:01,280
dengan geng.
193
00:17:02,520 --> 00:17:04,520
Seseorang mengirim pesan.
194
00:17:09,040 --> 00:17:12,640
Saat mayatnya terbaring di sini,
kami hanya bisa mengidentifikasinya,
195
00:17:12,720 --> 00:17:14,200
sedikit lebih jauh di sini...
196
00:17:15,320 --> 00:17:18,080
ada sepasang gigi.
197
00:17:19,400 --> 00:17:22,200
Gigi yang kebetulan berasal dari DOC,
198
00:17:22,280 --> 00:17:24,240
yaitu Departemen Lembaga Pemasyarakatan.
199
00:17:25,600 --> 00:17:28,000
Dan itu agak gila, karena gigi itu...
200
00:17:29,920 --> 00:17:31,200
diukir di dalam,
201
00:17:32,040 --> 00:17:32,880
dan...
202
00:17:34,960 --> 00:17:36,200
Dan ada nomor...
203
00:17:37,520 --> 00:17:39,720
departemen penjara,
bersama dengan namanya.
204
00:17:39,800 --> 00:17:43,200
Dan itu seperti,
"Hebat. Bagus, itu kemungkinan."
205
00:17:43,920 --> 00:17:46,960
Saat itulah kami tahu itu Brian Yates.
206
00:17:52,160 --> 00:17:56,440
Begitu jasadnya diidentifikasi,
tak butuh waktu lama, sehari atau lebih,
207
00:17:57,360 --> 00:17:59,480
untuk menghubungkan mereka
dengan Freddy Lopez.
208
00:18:00,560 --> 00:18:02,800
Aku tak tahu apa-apa soal pesta itu,
209
00:18:02,880 --> 00:18:05,720
tapi penyelidikan yang kami lakukan
210
00:18:05,960 --> 00:18:08,880
mengarahkan kami ke rumah Freddy Lopez
211
00:18:08,960 --> 00:18:12,400
dan bengkel kecil di sebelahnya.
212
00:18:17,000 --> 00:18:19,680
DALAM WAKTU LIMA HARI
SETELAH JASAD DITEMUKAN,
213
00:18:19,760 --> 00:18:24,120
FREDDY LOPEZ, MICHAEL SALAZAR,
DAN BRANDON HUTCHISON DITANGKAP
214
00:18:35,280 --> 00:18:38,040
Aku Kerry Lynn Lopez.
215
00:18:38,760 --> 00:18:42,000
Dan aku mantan istri Freddy Joe Lopez.
216
00:18:47,120 --> 00:18:48,240
Ini...
217
00:18:49,280 --> 00:18:52,200
rumah Verona di Missouri
tempat kami dulu tinggal.
218
00:18:53,280 --> 00:18:54,160
Tempat kami.....
219
00:18:54,240 --> 00:18:55,400
MANTAN ISTRI FREDDY LOPEZ
220
00:18:55,480 --> 00:18:59,040
...mengadakan pesta Malam Tahun Baru,
yang ada di toko.
221
00:19:05,080 --> 00:19:06,680
Aku ada di sana malam itu.
222
00:19:10,600 --> 00:19:14,160
Kami di rumah, di sebelah toko.
223
00:19:14,920 --> 00:19:17,880
Brandon mengetuk pintu.
224
00:19:18,640 --> 00:19:20,080
Dan dia,
225
00:19:20,800 --> 00:19:22,800
garang, dan...
226
00:19:23,880 --> 00:19:27,920
bilang, "Freddy, kau harus keluar.
Kau harus ke sini."
227
00:19:28,800 --> 00:19:31,840
Itulah yang membuatku berdiri
dan berlari untuk lihat yang terjadi.
228
00:19:35,760 --> 00:19:37,840
Pintu belakang ini di sini...
229
00:19:38,960 --> 00:19:42,280
Lihat celahnya,
yang masih bisa kita lihat.
230
00:19:42,920 --> 00:19:44,760
Dari situlah aku mengintip.
231
00:19:45,360 --> 00:19:46,360
Dan aku melihat...
232
00:19:46,840 --> 00:19:49,240
Ronald, kurasa, sedang merangkak pergi.
233
00:19:49,320 --> 00:19:50,640
Dan aku tahu...
234
00:19:51,120 --> 00:19:54,880
bahwa dia lumpuh saat itu,
karena dia berusaha kabur.
235
00:19:58,360 --> 00:19:59,640
Kudengar Freddy bilang,
236
00:19:59,720 --> 00:20:02,040
"Mungkin kita harus bawa dia
ke rumah sakit."
237
00:20:02,480 --> 00:20:05,560
Dan Brandon berkata, "Tidak."
238
00:20:07,760 --> 00:20:10,480
Menurutku pembunuhan Yates
239
00:20:10,800 --> 00:20:12,880
tidak direncanakan.
240
00:20:14,160 --> 00:20:18,480
Aku yakin Yates bersaudara berutang
kepada Freddy.
241
00:20:21,240 --> 00:20:23,480
Dan jumlahnya lumayan, tapi, maksudku...
242
00:20:23,960 --> 00:20:27,960
Brandon terlibat pertengkaran malam itu
dan dia menjadi sangat agresif.
243
00:20:28,040 --> 00:20:30,240
Dia membuat tanda ancaman untuk...
244
00:20:31,600 --> 00:20:34,280
Untuk Yates bersaudara.
245
00:20:34,360 --> 00:20:38,160
Tapi kurasa itu takkan mengarah
pada apakah dia akan membunuh mereka.
246
00:20:38,240 --> 00:20:40,240
Kurasa dia tak merencanakan itu.
247
00:20:41,640 --> 00:20:46,440
Tapi aku... setelah penembakan di toko...
248
00:20:47,240 --> 00:20:48,240
jelas bahwa...
249
00:20:49,240 --> 00:20:51,400
Brandon merencanakannya setelah itu.
250
00:20:52,040 --> 00:20:54,000
Dia berencana melakukan ini
251
00:20:54,080 --> 00:20:56,080
di jalan belakang
dan menyingkirkan mereka.
252
00:21:24,920 --> 00:21:26,400
Adikku seorang pecandu narkoba.
253
00:21:27,640 --> 00:21:29,520
Dia hanya ingin mabuk.
254
00:21:31,760 --> 00:21:34,320
Posisinya buruk,
di mana dia akan dibunuh juga.
255
00:21:37,120 --> 00:21:40,000
Aku percaya adikku Brandon
adalah kambing hitam.
256
00:21:43,120 --> 00:21:45,400
Namaku Matthew William Hutchison.
257
00:21:47,160 --> 00:21:48,480
Brandon saudaraku.
258
00:21:49,560 --> 00:21:52,240
Dan dia 14 bulan lebih muda dariku.
259
00:21:52,320 --> 00:21:53,440
KAKAK BRANDON HUTCHISON
260
00:21:56,600 --> 00:21:57,560
Dia dicabuli.
261
00:21:58,080 --> 00:22:00,080
Ya. Dia dilecehkan secara seksual.
262
00:22:02,480 --> 00:22:04,400
Brandon tidak memberi rincian, tapi ada...
263
00:22:05,400 --> 00:22:08,160
jelas ada pelecehan.
264
00:22:10,880 --> 00:22:12,040
Itu masalah besar.
265
00:22:12,520 --> 00:22:13,360
Aku tahu itu.
266
00:22:14,240 --> 00:22:17,440
Itu bisa membuatnya...
Kenapa dia tetap memakai narkoba.
267
00:22:17,520 --> 00:22:18,920
Tetap mengonsumsinya.
268
00:22:22,040 --> 00:22:23,520
Saat dia kemari dari California,
269
00:22:23,600 --> 00:22:26,320
dia sangat kacau, kupikir, saat itu.
270
00:22:28,880 --> 00:22:31,880
Setelah itu terjadi,
menjual narkoba lebih keras,
271
00:22:31,960 --> 00:22:33,320
kondisi menjadi gila.
272
00:22:35,880 --> 00:22:40,040
Yates bersaudara pergi membeli narkoba.
273
00:22:40,680 --> 00:22:43,040
Mereka mendapat narkoba bagus saat itu.
274
00:22:44,160 --> 00:22:47,080
Freddy, dia gembongnya, seperti...
275
00:22:47,600 --> 00:22:51,160
"Ambil mobilku."
Kau tahu, "Putarkan mobilku."
276
00:22:51,640 --> 00:22:55,400
"Ambil ini. Ambil itu."
Dia memainkan peran itu.
277
00:22:57,520 --> 00:22:58,400
Brandon...
278
00:22:58,880 --> 00:23:00,400
sangat takut...
279
00:23:01,400 --> 00:23:02,800
akan Freddy.
280
00:23:04,360 --> 00:23:07,240
Dia tak mau menyinggungnya
atau membuatnya marah...
281
00:23:07,320 --> 00:23:09,600
Atau ada di sekitarnya
saat dia mabuk berat.
282
00:23:10,320 --> 00:23:11,840
Freddy adalah...
283
00:23:12,560 --> 00:23:14,120
pria yang amat jahat.
284
00:23:26,640 --> 00:23:28,120
Brandon itu raksasa yang lembut.
285
00:23:30,120 --> 00:23:35,600
Namun kurasa,
dia juga bisa diintimidasi dengan mudah.
286
00:23:38,880 --> 00:23:40,560
Saat kudengar tentang pembunuhan,
287
00:23:41,120 --> 00:23:44,400
aku sepenuhnya percaya
bahwa dia tak bersalah.
288
00:23:48,960 --> 00:23:53,840
Namaku Michelle Strand.
Aku mantan istri Brandon Hutchison.
289
00:24:00,360 --> 00:24:05,440
Saat kami di California dan aku memilih
untuk tak berhubungan dengan Brandon,
290
00:24:06,720 --> 00:24:09,800
aku merasa
itu keputusan terbaik saat itu...
291
00:24:11,200 --> 00:24:13,240
karena penggunaan narkoba,
292
00:24:13,320 --> 00:24:16,440
karena hal-hal yang dia alami.
293
00:24:19,080 --> 00:24:24,760
Jadi, kontak dengan anak-anak putus
sampai Brandon berada di Missouri.
294
00:24:25,040 --> 00:24:30,040
Dan, sayangnya,
hingga setelah dia dipenjara.
295
00:24:33,400 --> 00:24:36,720
SETELAH MENDENGAR PENANGKAPAN BRANDON,
296
00:24:36,800 --> 00:24:41,080
MICHELLE MEMINDAHKAN KELUARGANYA
KE MISSOURI
297
00:24:47,480 --> 00:24:50,080
Aku ingin mendukung Brandon.
298
00:24:51,480 --> 00:24:55,400
Aku ingin anak-anak kenal ayah mereka.
299
00:24:56,480 --> 00:24:58,000
Dan aku merasa kasihan.
300
00:25:02,000 --> 00:25:05,280
Aku tak pernah tanya
pada Brandon tentang detail...
301
00:25:06,320 --> 00:25:08,320
kasus itu. Tidak pernah.
302
00:25:09,360 --> 00:25:12,520
Aku yakin sepenuhnya bahwa...
303
00:25:13,560 --> 00:25:15,640
Bahwa dia tak bersalah.
304
00:25:15,960 --> 00:25:17,360
Bahwa dia tidak...
305
00:25:18,040 --> 00:25:21,640
mampu melakukan hal seperti itu.
306
00:25:25,040 --> 00:25:29,080
Brandon di penjara wilayah.
Kurasa itu sebelum persidangan.
307
00:25:31,000 --> 00:25:35,800
Kuputuskan menikahi Brandon
karena aku mencintainya.
308
00:25:38,280 --> 00:25:43,880
Upacaranya sangat cepat. Kami diizinkan
berpelukan dan berciuman, dan...
309
00:25:45,440 --> 00:25:46,680
Itu saja.
310
00:25:53,080 --> 00:25:54,400
Aku masih sangat muda.
311
00:25:55,120 --> 00:25:56,200
Idealistis.
312
00:25:57,680 --> 00:26:01,080
Dan percaya sepenuhnya
bahwa semua akan berhasil.
313
00:26:03,160 --> 00:26:04,000
Bahwa...
314
00:26:04,560 --> 00:26:08,560
peran semua orang yang terlibat
di situasi itu akan terungkap.
315
00:26:13,640 --> 00:26:16,240
Aku sangat percaya
pada sistem keadilan kita.
316
00:26:21,360 --> 00:26:27,240
HUTCHISON, LOPEZ, DAN SALAZAR
DIADILI SECARA TERPISAH
317
00:26:33,800 --> 00:26:37,560
BRANDON HUTCHISON DIDAKWA
ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA
318
00:26:37,640 --> 00:26:40,040
DAN MERUPAKAN YANG PERTAMA DIADILI
319
00:26:42,120 --> 00:26:44,800
Kupikir Brandon tak mendapat
persidangan adil.
320
00:26:46,520 --> 00:26:48,640
Keluarganya tak punya uang...
321
00:26:49,480 --> 00:26:52,440
untuk mendapatkan perwakilan
yang dia butuhkan.
322
00:26:56,840 --> 00:27:01,760
DI PERSIDANGAN, BRANDON HUTCHINSON BUNGKAM
323
00:27:03,080 --> 00:27:04,920
PADA TANGGAL 10 OKTOBER 1996,
324
00:27:05,000 --> 00:27:09,120
DIA DINYATAKAN BERSALAH
DAN KEMUDIAN DIJATUHI HUKUMAN MATI
325
00:27:13,840 --> 00:27:19,480
Aku ingat pemberian hukumannya
dan aku lebih ingat reaksinya.
326
00:27:21,000 --> 00:27:23,440
Pergi ke dinding dan berbalik...
327
00:27:24,120 --> 00:27:25,920
dan meluncur menuruni dinding.
328
00:27:26,520 --> 00:27:27,480
Sambil menangis.
329
00:27:29,040 --> 00:27:31,120
Itu... Itu menghancurkan.
330
00:27:31,840 --> 00:27:33,000
Itu menghancurkan.
331
00:27:43,400 --> 00:27:48,280
LEMBAGA PEMASYARAKATAN TENGGARA
CHARLESTON, MISSOURI
332
00:27:50,400 --> 00:27:51,800
Aku tak duduk di sini dan...
333
00:27:52,480 --> 00:27:58,080
membenci dan menyalahkan sebanyak hakku
untuk melakukannya. Aku hanya...
334
00:27:58,720 --> 00:28:01,640
Banyak keputusan buruk yang kubuat
di masa mudaku,
335
00:28:01,720 --> 00:28:04,600
membawaku ke tempat
di mana aku berada malam itu.
336
00:28:10,200 --> 00:28:12,040
Namaku Michael Anthony Salazar.
337
00:28:13,680 --> 00:28:15,640
Aku orang pertama yang mengaku...
338
00:28:16,080 --> 00:28:19,440
bahwa keikutsertaanku malam itu kacau.
339
00:28:22,640 --> 00:28:24,720
Tapi aku tak menembak kepala mereka
340
00:28:24,800 --> 00:28:25,960
dan tak membunuh mereka.
341
00:28:34,120 --> 00:28:36,680
Setelah aku menembak kedua korban awalnya,
342
00:28:37,600 --> 00:28:39,800
mulai saat itu, sepanjang malam itu,
343
00:28:40,280 --> 00:28:41,120
aku...
344
00:28:42,080 --> 00:28:45,120
Aku dalam kabut. Tahu maksudku?
Aku pergi ke Freddy.
345
00:28:45,600 --> 00:28:48,000
Bertanya apa yang harus dilakukan dan...
346
00:28:48,320 --> 00:28:50,720
entah itu Freddy atau Brandon
347
00:28:50,800 --> 00:28:52,360
yang membuat keputusan
348
00:28:52,600 --> 00:28:53,920
selama sisa malam itu,
349
00:28:54,760 --> 00:28:57,000
setiap keputusan
atau tindakan yang kubuat,
350
00:28:57,720 --> 00:28:59,520
aku tak berpikir. Aku hanya...
351
00:28:59,880 --> 00:29:02,520
percaya padanya, bisa dibilang begitu.
352
00:29:07,800 --> 00:29:13,240
MICHAEL SALAZAR ADALAH TERDAKWA KEDUA
YANG MAJU KE PERSIDANGAN
353
00:29:14,280 --> 00:29:16,800
DIA DIDAKWA
ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA
354
00:29:16,880 --> 00:29:19,760
DALAM PRINSIP HUKUM
YANG BERNAMA 'TUJUAN BERSAMA'
355
00:29:21,960 --> 00:29:23,720
Terdapat instruksi juri,
356
00:29:23,800 --> 00:29:26,080
yaitu aku bertanggung jawab
atas perilakuku
357
00:29:26,160 --> 00:29:27,680
dan perilaku orang lain
358
00:29:27,760 --> 00:29:30,280
jika aku membantu dengan tujuan yang sama.
359
00:29:30,480 --> 00:29:32,560
Jadi, jika aku membantu
memasukkannya ke mobil
360
00:29:32,640 --> 00:29:34,040
dan mengeluarkannya dari mobil
361
00:29:34,120 --> 00:29:36,240
dengan tujuan membawa
dan membunuh mereka,
362
00:29:36,320 --> 00:29:37,680
maka aku juga bersalah.
363
00:29:38,360 --> 00:29:40,360
Namun bukan itu pikiranku malam itu.
364
00:29:40,640 --> 00:29:42,240
Aku tak punya tujuan sama,
365
00:29:42,320 --> 00:29:44,920
membawa mereka ke sisi jalan
dan membunuh mereka.
366
00:29:47,400 --> 00:29:48,240
Aku tahu itu.
367
00:29:48,320 --> 00:29:51,920
Kami membawa mereka ke pedesaan
untuk membuang mereka di jalan
368
00:29:52,000 --> 00:29:53,040
dan dibantu orang.
369
00:29:53,240 --> 00:29:55,480
Itu yang ada di benakku. Terserahlah.
370
00:29:56,280 --> 00:29:59,520
Aku yakin aku kembali
ke mobil saat mendengar tembakan.
371
00:29:59,600 --> 00:30:02,360
Dor, dor.
Lalu aku berbalik, "Apa-apaan?"
372
00:30:03,080 --> 00:30:07,080
Aku lari ke belakang dan pria ini
melempar mereka keluar dari mobil.
373
00:30:07,160 --> 00:30:09,880
Aku berkata, "Apa-apaan ini?
Apa yang terjadi?"
374
00:30:10,560 --> 00:30:13,320
Bukan, "Ada apa?"
Aku berkata, "Apa-apaan ini?"
375
00:30:13,800 --> 00:30:16,280
Aku tak siap untuk semua ini,
tak mengharapkan ini.
376
00:30:16,520 --> 00:30:18,640
Aku hanya ingin pulang.
377
00:30:18,720 --> 00:30:20,920
Aku tak datang ke Missouri
untuk semua ini.
378
00:30:21,000 --> 00:30:25,200
Aku tumbuh di California dengan sekelompok
geng, narkoba, dan lainnya,
379
00:30:25,280 --> 00:30:26,560
berkeliaran di jalan,
380
00:30:26,640 --> 00:30:29,560
dan aku tak pernah terlibat
dalam hal seperti ini.
381
00:30:29,720 --> 00:30:32,960
Aku di sini entah di mana,
di pedesaan, selama beberapa bulan,
382
00:30:33,040 --> 00:30:35,320
dan tiba-tiba,
aku melihat dua pria terbunuh.
383
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
Aku pergi. Aku tak sanggup lagi. Aku...
384
00:30:38,360 --> 00:30:39,800
Kuambil risiko di rumah.
385
00:30:46,200 --> 00:30:49,840
PADA BULAN JUNI 1996,
MICHAEL SALAZAR DINYATAKAN BERSALAH
386
00:30:49,920 --> 00:30:54,400
DAN DIJATUHI HUKUMAN SEUMUR HIDUP
TANPA KEMUNGKINAN PEMBEBASAN BERSYARAT
387
00:31:00,720 --> 00:31:04,320
WILAYAH STONE, MISSOURI
388
00:31:04,960 --> 00:31:08,240
PENGADILAN WILAYAH STONE
389
00:31:08,320 --> 00:31:10,720
JAKSA PENUNTUT
390
00:31:10,840 --> 00:31:15,440
Namaku Matt Selby, dan aku jaksa terpilih
di Wilayah Stone, Missouri.
391
00:31:18,880 --> 00:31:22,000
Kami menangani sejumlah kasus pembunuhan,
392
00:31:22,080 --> 00:31:25,880
khususnya kasus yang melibatkan
Ronald dan Brian Yates.
393
00:31:28,720 --> 00:31:31,520
Ada tiga orang yang dituntut
atas kejahatan itu.
394
00:31:32,000 --> 00:31:35,840
Yaitu Michael Salazar,
Brandon Hutchison, dan Freddy Lopez.
395
00:31:38,200 --> 00:31:39,640
Apa keadilan ditegakkan?
396
00:31:40,920 --> 00:31:43,200
Mari kita lihat mereka bertiga.
397
00:31:45,120 --> 00:31:48,040
Michael Salazar menembak
kedua Yates bersaudara.
398
00:31:48,120 --> 00:31:50,120
Itu mungkin pembunuhan tingkat satu,
399
00:31:50,200 --> 00:31:54,680
yang didefinisikan sebagai secara sadar
menyebabkan kematian orang lain
400
00:31:54,760 --> 00:31:56,200
setelah pertimbangan.
401
00:31:56,640 --> 00:31:59,480
Tapi mungkin, pembunuhan tingkat dua.
402
00:32:00,880 --> 00:32:03,640
Tapi saat kita lihat
yang terjadi selanjutnya...
403
00:32:03,720 --> 00:32:07,320
Mereka memasukkan korban ke mobil
lalu membawa mereka ke pedesaan.
404
00:32:09,480 --> 00:32:12,760
Brandon menempelkan senjata ke dahi mereka
dan menarik pelatuknya.
405
00:32:14,080 --> 00:32:17,400
Tak diragukan, pada saat itu,
itu dilakukan dengan sengaja,
406
00:32:17,480 --> 00:32:20,680
dengan pertimbangan, setelah merenungkan...
407
00:32:21,600 --> 00:32:22,920
selama waktu tertentu.
408
00:32:24,280 --> 00:32:28,280
Saat kita sampai ke Freddy,
kami tak pernah punya bukti...
409
00:32:29,080 --> 00:32:32,880
apa pun, bahwa dia di garasi
saat penembakan awal terjadi.
410
00:32:34,080 --> 00:32:37,880
Sejauh mana dia mengarahkan yang lain...
411
00:32:38,840 --> 00:32:42,280
untuk melakukan sesuatu, kita tak tahu,
karena dia tak bilang melakukannya
412
00:32:42,360 --> 00:32:44,960
dan kupikir tak satu pun dari mereka
membuat pernyataan.
413
00:32:45,040 --> 00:32:46,600
UNIVERSITAS KANSAS - SEKOLAH HUKUM
414
00:32:46,680 --> 00:32:49,680
Freddy membuat pernyataan.
Yang lain tidak.
415
00:32:53,360 --> 00:32:54,920
FREDDY LOPEZ SETUJU
416
00:32:55,000 --> 00:32:58,600
UNTUK BERSAKSI MELAWAN BRANDON HUTCHISON
DAN MICHAEL SALAZAR
417
00:32:58,720 --> 00:33:04,720
AGAR DAKWAANNYA DIKURANGI
MENJADI PEMBUNUHAN TINGKAT KEDUA
418
00:33:07,360 --> 00:33:10,960
Informasi yang kami punya
hanya berasal dari Freddy.
419
00:33:11,520 --> 00:33:14,800
Jadi, ada keputusan untuk...
420
00:33:15,680 --> 00:33:17,920
menawarkan sesuatu padanya
jika dia bekerja sama.
421
00:33:19,400 --> 00:33:20,760
Semacam kemurahan hati.
422
00:33:24,080 --> 00:33:30,440
FREDDY LOPEZ TIDAK MENJAWAB PERMINTAAN
UNTUK BERPARTISIPASI DALAM DOKUMENTER INI
423
00:33:40,120 --> 00:33:41,680
Freddy membuka mulut.
424
00:33:43,760 --> 00:33:45,120
Dia ceritakan semuanya.
425
00:33:46,080 --> 00:33:48,200
Untuk mendapat hukuman yang lebih ringan.
426
00:33:50,160 --> 00:33:56,800
Aku percaya Freddy bertanggung jawab
atas pembunuhan Yates, karena...
427
00:33:57,320 --> 00:34:00,680
jika Freddy tak menyelundupkan narkoba,
428
00:34:00,760 --> 00:34:03,720
mendengarkan istrinya yang peduli,
429
00:34:04,720 --> 00:34:07,600
dan mendapat pekerjaan normal,
semua ini takkan terjadi.
430
00:34:12,440 --> 00:34:15,920
Brandon dan Michael ada di sana
untuk membantu Freddy.
431
00:34:16,160 --> 00:34:18,040
Mereka lebih seperti lintah.
432
00:34:19,560 --> 00:34:23,040
Seperti lalat tertarik pada kotoran.
433
00:34:23,120 --> 00:34:26,400
Maaf, tapi begitulah kenyataannya.
434
00:34:26,840 --> 00:34:30,920
Saat orang kecanduan sesuatu,
dia akan lakukan apa saja untuk orang itu.
435
00:34:31,200 --> 00:34:32,800
Karena dia punya barangnya.
436
00:34:32,880 --> 00:34:35,200
Dia punya itu,
dia tahu di mana narkobanya.
437
00:34:36,160 --> 00:34:40,320
HUTCHISON DIJATUHI HUKUMAN MATI
DAN SALAZAR HUKUMAN SEUMUR HIDUP
438
00:34:40,400 --> 00:34:46,840
LOPEZ TERANCAM DIPENJARA
30 HINGGA 40 TAHUN KETIKA SITUASI BERUBAH
439
00:34:50,400 --> 00:34:52,880
Ini dia. Tiga puluh empat juta.
440
00:34:53,920 --> 00:35:00,720
Ini dari saat keluarga Freddy
menang lotre di California.
441
00:35:01,520 --> 00:35:03,880
Dia terancam 30 tahun penjara
hingga seumur hidup.
442
00:35:04,080 --> 00:35:09,320
Lalu mereka memenangkan lotre
dan mereka mendapatkan pengacara hebat.
443
00:35:09,400 --> 00:35:12,080
Aku sedang mencari brosurnya.
Aku memilikinya.
444
00:35:15,200 --> 00:35:17,440
Ini dia. Ini brosur Dee.
445
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
Ini pengacara yang hebat.
446
00:35:20,440 --> 00:35:25,040
Dee Wampler adalah pengacara
yang buat Freddy mendapat sepuluh tahun.
447
00:35:25,440 --> 00:35:28,160
Butuh uang banyak
untuk mendapat pengacara ini.
448
00:35:31,480 --> 00:35:37,680
PENGACARA BARU FREDDY MENEGOSIASIKAN
KESEPAKATAN YANG LEBIH BAIK
449
00:35:38,560 --> 00:35:42,200
FREDDY LOPEZ MENERIMA
DUA HUKUMAN SEPULUH TAHUN
450
00:35:42,280 --> 00:35:47,040
NAMUN DIBEBASKAN SETELAH MENJALANI
HANYA DELAPAN TAHUN
451
00:35:59,080 --> 00:36:01,720
KESEPAKATAN BARU FREDDY DISETUJUI
452
00:36:01,800 --> 00:36:06,240
SETELAH KELUARGANYA MEMBAYAR $230.000
PADA ANAK KORBAN
453
00:36:09,080 --> 00:36:11,760
Freddy Lopez menaruh uang
di dana perwalian...
454
00:36:12,360 --> 00:36:13,760
untuk membantu membesarkan...
455
00:36:14,440 --> 00:36:16,560
keponakanku, anak-anak Brian.
456
00:36:19,320 --> 00:36:20,840
Saat itu, aku tak tahu...
457
00:36:21,640 --> 00:36:24,680
bahwa dia hanya menerima
hukuman jangka pendek karenanya.
458
00:36:25,040 --> 00:36:28,080
Itu sesuatu yang tak kuketahui
dan aku takkan setuju.
459
00:36:28,160 --> 00:36:30,760
Aku tak percaya orang bisa
menawar hukuman
460
00:36:31,840 --> 00:36:35,520
dan membayar agar keluar
dari kejahatan mengerikan seperti itu.
461
00:36:41,720 --> 00:36:43,040
Namaku Gary Len Yates.
462
00:36:45,040 --> 00:36:46,280
Aku punya lima saudara.
463
00:36:48,720 --> 00:36:50,840
Hanya Timmy yang tersisa.
464
00:36:59,640 --> 00:37:00,800
Aku dan ayah tiriku...
465
00:37:01,360 --> 00:37:05,200
pergi ke rumah duka
dan mengidentifikasi saudara-saudaraku.
466
00:37:09,040 --> 00:37:10,360
Dan itu mengerikan,
467
00:37:11,000 --> 00:37:13,800
melihat saudaraku berbaring
di atas meja baja...
468
00:37:15,240 --> 00:37:16,160
tak bernyawa...
469
00:37:18,280 --> 00:37:22,600
dengan memar dan goresan di wajah mereka
di mana mereka diseret di lantai.
470
00:37:26,120 --> 00:37:30,320
Dan lubang peluru di mata mereka...
dan di sisi kepala mereka.
471
00:37:32,680 --> 00:37:33,720
Itu hanya...
472
00:37:35,360 --> 00:37:36,440
Itu tak manusiawi.
473
00:37:39,640 --> 00:37:42,160
Aku tahu Brandon yang melakukan eksekusi.
474
00:37:43,360 --> 00:37:44,800
Salazar memulainya.
475
00:37:45,320 --> 00:37:46,480
Aku tahu pasti itu.
476
00:37:48,520 --> 00:37:53,920
Aku yakin Freddy Lopez mengatur sisanya
untuk membuang jasadnya.
477
00:37:56,360 --> 00:37:58,800
Mereka bertiga sama bersalahnya.
478
00:37:59,320 --> 00:38:01,760
Tak satu pun harus menjalani
hukuman ringan.
479
00:38:01,840 --> 00:38:04,120
Semuanya harus menjalani
hukuman yang sama.
480
00:38:04,520 --> 00:38:06,440
Mereka semua harus dihukum mati.
481
00:38:06,600 --> 00:38:10,440
Dan semua harus dilakukan.
Mereka seharusnya tak hidup sekarang.
482
00:38:10,520 --> 00:38:11,480
Menurutku.
483
00:38:21,200 --> 00:38:23,120
TAHUN 2011, PENGADILAN BANDING MEMUTUSKAN
484
00:38:23,200 --> 00:38:25,200
BAHWA DETAIL DARI KESEPAKATAN LOPEZ
485
00:38:25,320 --> 00:38:28,960
TELAH DITAHAN DENGAN TIDAK ADIL
DI PERSIDANGAN HUTCHISON
486
00:38:29,600 --> 00:38:31,960
SETELAH 15 TAHUN MENANTI HUKUMAN MATI,
487
00:38:32,040 --> 00:38:35,280
HUKUMAN BRANDON HUTCHISON
DIKURANGI MENJADI SEUMUR HIDUP
488
00:38:35,360 --> 00:38:37,360
TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT
489
00:38:40,400 --> 00:38:42,080
Aku bersyukur bahwa...
490
00:38:43,240 --> 00:38:44,560
dia tak dieksekusi.
491
00:38:46,960 --> 00:38:50,640
Namun dia layak mendapat lebih
dari seumur hidup tanpa pembebasan.
492
00:38:50,720 --> 00:38:53,600
Anak-anakku layak mendapat lebih...
493
00:38:55,000 --> 00:38:57,920
daripada ayah mereka menjalani
seumur hidup tanpa pembebasan.
494
00:39:00,200 --> 00:39:03,960
Niatnya bukan membunuh siapa pun
malam itu...
495
00:39:07,080 --> 00:39:08,160
Aku tak percaya.
496
00:39:10,880 --> 00:39:17,840
BRANDON DAN MICHELLE BERCERAI
PADA TAHUN 2001
497
00:39:19,600 --> 00:39:21,880
SELAMA PERKAWINAN MEREKA,
498
00:39:21,960 --> 00:39:27,440
BRANDON TIDAK PERNAH MENGAKUI PERANNYA
YANG SEBENARNYA DALAM PEMBUNUHAN YATES
499
00:39:33,760 --> 00:39:37,720
Setelah menyaksikan yang kusaksikan,
kupikir aku juga akan ditembak.
500
00:39:40,440 --> 00:39:43,200
Freddy bilang, "Kita panggil ambulans?"
501
00:39:44,840 --> 00:39:47,000
Kubilang,
"Mereka sekarat. Mereka sudah mati."
502
00:39:48,080 --> 00:39:51,120
Michael memasukkan
dua bersaudara itu ke bagasi.
503
00:39:52,880 --> 00:39:58,040
Aku tahu aku akan keluar dari mobil
dan membunuh dua pria itu.
504
00:40:00,400 --> 00:40:03,320
Freddy memberiku pistol.
Aku membuka bagasi mobil,
505
00:40:04,240 --> 00:40:08,440
aku tak tahu apakah itu Ronald
atau Brian. Aku tak bisa... Aku tak tahu.
506
00:40:09,160 --> 00:40:11,520
Kupegang salah satu kepala dan kutembak.
507
00:40:11,960 --> 00:40:12,800
Dua tembakan.
508
00:40:21,280 --> 00:40:23,640
Seandainya seseorang memanggil ambulans.
509
00:40:28,960 --> 00:40:32,080
Dan saat Freddy menyerahkan pistol itu
kepada Brandon,
510
00:40:34,640 --> 00:40:37,440
seandainya saja Brandon menentangnya.
511
00:40:39,400 --> 00:40:40,360
Seandainya...
512
00:40:44,840 --> 00:40:45,680
dia...
513
00:40:46,160 --> 00:40:48,560
Seandainya dia menentangnya.
514
00:40:50,560 --> 00:40:52,280
Dan mengembalikan pistol itu.
515
00:41:01,040 --> 00:41:03,480
Seandainya dia membuat keputusan berbeda.
516
00:41:22,360 --> 00:41:24,120
Aku tak pernah memberi Michelle
517
00:41:24,200 --> 00:41:28,320
detail penuh
tentang pembunuhan Yates bersaudara.
518
00:41:29,920 --> 00:41:31,400
Seharusnya aku memberitahunya.
519
00:41:31,840 --> 00:41:35,840
Bukannya mengambil empat tahun
dari hidupnya, seperti yang kulakukan.
520
00:41:36,360 --> 00:41:38,840
Dia bersamaku selama tiga, empat tahun.
521
00:41:40,200 --> 00:41:41,800
Kupikir itu tindakan yang tepat.
522
00:41:41,880 --> 00:41:43,720
Orang yang terlibat denganku...
523
00:41:44,000 --> 00:41:45,960
Kupikir itu yang harus kulakukan.
524
00:41:46,320 --> 00:41:48,720
Aku tetap diam karena takut...
525
00:41:49,360 --> 00:41:52,480
akan keselamatan keluargaku
dan keselamatanku sendiri.
526
00:41:55,400 --> 00:41:59,320
TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
527
00:41:59,400 --> 00:42:04,400
BRANDON HUTCHISON SETUJU
UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN LEBIH LANJUT
528
00:42:08,160 --> 00:42:10,760
Setelah aku menembak dua korban awalnya,
529
00:42:11,720 --> 00:42:13,840
mulai saat itu, sepanjang malam itu,
530
00:42:14,320 --> 00:42:15,160
aku...
531
00:42:16,160 --> 00:42:17,640
Aku seperti dalam kabut.
532
00:42:17,720 --> 00:42:21,680
Aku pergi ke Freddy untuk bertanya
apa yang harus dilakukan, dan...
533
00:42:22,480 --> 00:42:24,840
entah itu Freddy atau Brandon,
534
00:42:24,920 --> 00:42:27,840
yang membuat keputusan
selama sisa malam itu,
535
00:42:28,720 --> 00:42:30,920
setiap keputusan atau tindakan
yang kubuat,
536
00:42:31,760 --> 00:42:33,400
Aku tak berpikir. Aku hanya...
537
00:42:34,320 --> 00:42:36,560
percaya padanya, bisa dibilang begitu.
538
00:42:37,320 --> 00:42:38,160
Kau tahu?
539
00:42:40,840 --> 00:42:42,120
Michael orang baik.
540
00:42:42,600 --> 00:42:45,680
Dia hanya dimanipulasi
oleh orang yang salah juga.
541
00:42:47,640 --> 00:42:50,120
Apa dia layak hukuman seumur hidup
tanpa pembebasan?
542
00:42:51,920 --> 00:42:54,640
Kurasa tak ada yang layak
mendapat hukuman itu.
543
00:42:55,840 --> 00:43:00,080
Jika aku punya kemarahan
terhadap seseorang, itu terhadap Freddy.
544
00:43:01,360 --> 00:43:03,600
Tuan Lopez punya jutaan dolar,
545
00:43:04,880 --> 00:43:07,240
dan kurasa dia menggunakan manipulasinya
546
00:43:07,680 --> 00:43:09,960
dan cara berpikir kriminalnya...
547
00:43:10,720 --> 00:43:13,040
untuk mendapatkan yang terbaik baginya.
548
00:43:20,720 --> 00:43:24,720
Kurasa aku baru menyadari ini semua
empat hingga lima tahun terakhir.
549
00:43:26,040 --> 00:43:28,000
Dulu aku tak merasakan penyesalan...
550
00:43:28,760 --> 00:43:29,920
atas perbuatanku.
551
00:43:30,000 --> 00:43:32,400
Seperti orang bilang,
"Ya, aku punya penyesalan..."
552
00:43:32,960 --> 00:43:34,840
Aku tak pernah merasakan penyesalan...
553
00:43:35,360 --> 00:43:37,560
atas tewasnya mereka dengan cara itu.
554
00:43:38,800 --> 00:43:39,640
Dan...
555
00:43:40,520 --> 00:43:43,600
aku menonton acara di TV suatu malam.
556
00:43:45,000 --> 00:43:48,960
Ada nenek atau ibu di TV
membicarakan putrinya...
557
00:43:49,600 --> 00:43:50,600
yang dibunuh.
558
00:43:51,400 --> 00:43:52,240
Dan...
559
00:43:52,720 --> 00:43:55,160
Aku merasakan deritanya. Aku merasa...
560
00:43:55,680 --> 00:43:57,960
Hanya itu yang bisa kupikirkan...
561
00:43:58,560 --> 00:43:59,800
Ibu Yates bersaudara.
562
00:44:00,680 --> 00:44:01,680
Dan...
563
00:44:02,760 --> 00:44:06,200
esok paginya, aku bangun
dan ada pesan dari kalian
564
00:44:06,960 --> 00:44:09,960
yang ingin menceritakan kasusku.
565
00:44:12,200 --> 00:44:14,960
Kurasa itu saat yang tepat
untuk mengatakan yang sebenarnya,
566
00:44:15,040 --> 00:44:16,360
mengakui perbuatanku.
567
00:44:17,320 --> 00:44:19,960
Aku merasa senang dengan yang kubicarakan.
568
00:44:21,000 --> 00:44:22,280
Dengan kalian.
569
00:44:26,960 --> 00:44:30,400
Kuharap keluarga korban akan memahami
kesedihan yang kulalui
570
00:44:30,480 --> 00:44:31,800
dan yang kuberi pada mereka.
571
00:44:33,720 --> 00:44:37,080
Semoga mereka paham
bahwa aku bukan monster.
572
00:44:38,000 --> 00:44:42,360
Atau aku tidak melacak orang
untuk menyakiti mereka.
573
00:44:43,400 --> 00:44:45,840
Sesuatu yang buruk terjadi malam itu dan...
574
00:44:47,120 --> 00:44:48,120
Situasi memburuk.
575
00:44:52,440 --> 00:44:54,280
Jika bicara tentang penyesalan,
576
00:44:55,600 --> 00:44:58,200
aku menyesal tak menyelamatkan
nyawa mereka.
577
00:44:58,840 --> 00:45:00,120
Bukannya menembaknya.
578
00:45:00,200 --> 00:45:02,120
Aku menyesal mengambil keduanya...
579
00:45:02,800 --> 00:45:06,240
Dua orang dari kalian
yang sangat berarti bagi kalian.
580
00:45:17,920 --> 00:45:20,320
SEPULUH HARI SETELAH WAWANCARA INI,
581
00:45:20,400 --> 00:45:25,360
BRANDON HUTCHISON MENDAPAT DIAGNOSIS
KANKER HATI DAN PERUT
582
00:45:26,800 --> 00:45:28,160
PADA TANGGAL 2 NOVEMBER 2019,
583
00:45:28,240 --> 00:45:31,280
BRANDON HUTCHISON MENINGGAL
DI LEMBAGA PEMASYARAKATAN SELATAN TENGAH
584
00:45:31,360 --> 00:45:34,160
USIANYA 44 TAHUN
585
00:46:02,880 --> 00:46:05,920
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk