1 00:00:16,240 --> 00:00:18,520 ‫אני לא מאמין שביצעתי רצח.‬ 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,560 ‫לקחתי את חייהם של שני גברים.‬ 3 00:00:25,720 --> 00:00:27,320 ‫לעולם לא אוכל להחזיר אותם.‬ 4 00:00:31,600 --> 00:00:33,520 ‫אני באמת מצטער על מה שעשיתי‬ 5 00:00:34,920 --> 00:00:35,760 ‫לבנים האלה.‬ 6 00:00:35,840 --> 00:00:38,400 ‫- הגבלת מהירות: 30, ורונה -‬ 7 00:00:39,080 --> 00:00:44,800 ‫- מאז החזרתו של עונש המוות‬ ‫בארצות הברית ב-1976 -‬ 8 00:00:45,280 --> 00:00:50,760 ‫- מעל ל-8,000 אנשים נשפטו למוות בגין רצח -‬ 9 00:00:51,240 --> 00:00:57,480 ‫- זה הסיפור של אסיר מספר #990130 -‬ 10 00:01:05,160 --> 00:01:06,760 ‫שמי ברנדון האצ'יסון.‬ 11 00:01:07,680 --> 00:01:09,920 ‫הורשעתי בגין שתי רציחות מדרגה ראשונה.‬ 12 00:01:11,480 --> 00:01:12,880 ‫וקיבלתי עונש מוות.‬ 13 00:01:13,920 --> 00:01:15,840 ‫- מתקן כליאה, עבריין: האצ'יסון -‬ 14 00:01:15,920 --> 00:01:18,040 ‫מעולם לא דיברתי על זה, או...‬ 15 00:01:18,680 --> 00:01:22,240 ‫מעולם לא הפללתי את עצמי או אחרים בשום דבר.‬ 16 00:01:26,160 --> 00:01:27,360 ‫אני מודע למה שעשיתי.‬ 17 00:01:28,040 --> 00:01:30,040 ‫ועל זה אני לוקח אחריות.‬ 18 00:01:38,400 --> 00:01:41,400 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 19 00:01:43,200 --> 00:01:44,440 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 20 00:01:46,800 --> 00:01:48,080 ‫ככה התחלתי.‬ 21 00:01:49,160 --> 00:01:51,360 ‫רק רציתי למרוד. רציתי לגרום למהומה.‬ 22 00:01:51,760 --> 00:01:54,520 ‫הבטתי בו. נראה מי יהרוג את מי, אה?‬ 23 00:01:54,600 --> 00:01:55,720 ‫קיבלתי את ההחלטה.‬ 24 00:01:56,760 --> 00:01:58,040 ‫לקחתי את חייו.‬ 25 00:01:58,520 --> 00:02:03,680 ‫זה משהו שמעולם לא התכוונתי לעשות.‬ ‫הלוואי שלא הייתי עושה את זה.‬ 26 00:02:07,760 --> 00:02:10,680 ‫ידעתי שאצא מהמכונית הזו‬ ‫וארצח את שני הגברים האלה.‬ 27 00:02:11,520 --> 00:02:15,240 ‫כשהוא כרע ברך לפניי,‬ ‫אני רק זוכר שלחצתי על ההדק.‬ 28 00:02:17,200 --> 00:02:19,440 ‫הרגתי את שניהם.‬ 29 00:02:20,600 --> 00:02:22,040 ‫דקרתי אותם למוות.‬ 30 00:02:34,880 --> 00:02:39,840 ‫- פקודה אילמת -‬ 31 00:02:51,480 --> 00:02:55,320 ‫- מתקן הכליאה הדרום-מרכזי,‬ ‫ליקינג, מיזורי -‬ 32 00:02:57,880 --> 00:03:04,480 ‫- ב-1 בינואר 1996, ברנדון האצ'יסון‬ ‫ירה למוות באחים בריאן ורונלד ייטס -‬ 33 00:03:10,560 --> 00:03:14,600 ‫- ברנדון האצ'יסון מעולם לא דיבר בפומבי‬ ‫ על אירועי אותו יום -‬ 34 00:03:14,680 --> 00:03:16,320 ‫- ‬‫עד עכשיו -‬ 35 00:03:20,720 --> 00:03:24,640 ‫- ונטורה, קליפורניה -‬ 36 00:03:30,840 --> 00:03:32,640 ‫נולדתי בוונטורה, קליפורניה,‬ 37 00:03:33,480 --> 00:03:34,840 ‫ב-1974.‬ 38 00:03:37,080 --> 00:03:41,720 ‫גדלתי שם עד גיל 18 או 19.‬ 39 00:03:45,080 --> 00:03:46,360 ‫היו לי שני אחים.‬ 40 00:03:46,760 --> 00:03:48,680 ‫אח גדול ואח קטן.‬ 41 00:03:54,080 --> 00:03:57,520 ‫עברתי התעללות מינית בילדותי.‬ 42 00:03:59,840 --> 00:04:01,400 ‫אני לא בטוח מתי זה התחיל.‬ 43 00:04:01,680 --> 00:04:02,880 ‫אני רק זוכר...‬ 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,240 ‫אולי בגן.‬ 45 00:04:06,720 --> 00:04:10,960 ‫התחלתי ללכת לפסיכולוגים בגלל ההתנהגות שלי.‬ 46 00:04:12,840 --> 00:04:15,960 ‫קיבלתי עזרה בגלל בעיות התנהגותיות כל חיי.‬ 47 00:04:18,600 --> 00:04:21,200 ‫כדי להתמודד עם הדרמה של האירועים שקרו לי,‬ 48 00:04:21,280 --> 00:04:26,440 ‫השתמשתי במתאמפטמינים ובאלכוהול.‬ 49 00:04:28,360 --> 00:04:32,640 ‫רק כדי להתמודד עם הרגשות ההם‬ ‫שלא ידעתי איך להביע.‬ 50 00:04:36,320 --> 00:04:39,000 ‫עישנתי מריחואנה כשהייתי צעיר, ושתיתי.‬ 51 00:04:40,440 --> 00:04:44,280 ‫אבל השימוש במתאמפטמינים הפך לכבד‬ ‫כשהייתי בערך בן 15.‬ 52 00:04:48,920 --> 00:04:50,080 ‫הייתי מכור לסמים.‬ 53 00:04:51,080 --> 00:04:53,120 ‫זהו, פחות או יותר.‬ 54 00:04:56,120 --> 00:04:57,520 ‫כן, זה היה...‬ 55 00:04:58,800 --> 00:04:59,840 ‫הרס.‬ 56 00:05:03,040 --> 00:05:08,400 ‫- אכסניה, איסטווד -‬ 57 00:05:11,240 --> 00:05:13,320 ‫הכרתי את מישל בחדר באכסניה.‬ 58 00:05:13,680 --> 00:05:15,520 ‫הייתי בערך בן 15.‬ 59 00:05:15,600 --> 00:05:18,240 ‫מכרתי לחברה שלה כ-30 גרם מריחואנה.‬ 60 00:05:19,360 --> 00:05:21,240 ‫היא הייתה שם עם החבר שלה.‬ 61 00:05:22,640 --> 00:05:25,640 ‫תשעה חודשים לאחר שהכרנו,‬ ‫היא נכנסה להיריון עם ג'רי.‬ 62 00:05:25,720 --> 00:05:27,200 ‫בני הבכור.‬ 63 00:05:33,480 --> 00:05:35,800 ‫הלוואי שהייתי לוקח את האחריות‬ 64 00:05:36,360 --> 00:05:38,000 ‫והופך אז לגבר.‬ 65 00:05:38,080 --> 00:05:41,240 ‫אבל הייתי כל כך מכור לאמפטמינים...‬ 66 00:05:44,000 --> 00:05:47,360 ‫מערכת היחסים עם מישל‬ ‫הייתה לסירוגין במשך שנים.‬ 67 00:05:48,080 --> 00:05:49,760 ‫נולדו לנו שני ילדים.‬ 68 00:05:50,200 --> 00:05:55,040 ‫אבל הקשר נפסק סופית כשהייתי בן 17, 18.‬ 69 00:05:56,880 --> 00:06:00,720 ‫- מאונט ורנון, מיזורי -‬ 70 00:06:04,440 --> 00:06:07,160 ‫רציתי שהמעבר למיזורי‬ ‫יהווה התחלה חדשה בשבילי.‬ 71 00:06:07,560 --> 00:06:09,320 ‫חשבתי שזה יהיה...‬ 72 00:06:10,920 --> 00:06:12,120 ‫פרק טוב יותר בחיי.‬ 73 00:06:19,920 --> 00:06:21,080 ‫זה לא הצליח.‬ 74 00:06:28,640 --> 00:06:31,400 ‫הכרתי את פרדי לופז‬ ‫כשהוא התחתן עם בת הדודה שלי,‬ 75 00:06:31,960 --> 00:06:32,840 ‫פה במיזורי.‬ 76 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 ‫פרדי שכר בית והייתה לו חנות בשכנות אליי,‬ 77 00:06:38,640 --> 00:06:41,080 ‫שאותה הוא רצה להפוך לחנות חלקים לרכב.‬ 78 00:06:41,840 --> 00:06:43,840 ‫- ורונה, מיזורי -‬ 79 00:06:43,960 --> 00:06:46,040 ‫אבל החנות שימשה רק בתור חלון ראווה‬ 80 00:06:46,480 --> 00:06:47,920 ‫לסחר בסמים.‬ 81 00:06:54,720 --> 00:06:57,640 ‫פרדי היה סוחר של מריחואנה בזמן ההוא.‬ 82 00:06:57,720 --> 00:07:00,560 ‫הוא היה מביא 20, 30 ק"ג של מריחואנה.‬ 83 00:07:01,000 --> 00:07:03,240 ‫הוא היה נוסע לקליפורניה וחזרה כל הזמן.‬ 84 00:07:06,560 --> 00:07:10,040 ‫הייתי אומר שעבדתי בשביל פרדי‬ ‫כדי לבנות קהל לקוחות.‬ 85 00:07:10,480 --> 00:07:13,840 ‫אבל השימוש בסמים לכד אותי שוב.‬ 86 00:07:17,040 --> 00:07:19,720 ‫סיפרתי לו מה יכולים מתאמפטמינים לעשות.‬ 87 00:07:20,120 --> 00:07:22,440 ‫שתקרת הרווחים תהיה גבוהה הרבה יותר.‬ 88 00:07:23,120 --> 00:07:26,000 ‫והתחלנו וזה התגלגל.‬ 89 00:07:31,920 --> 00:07:35,320 ‫הכרתי את מייקל סלזאר דרך פרדי לופז.‬ 90 00:07:35,720 --> 00:07:37,680 ‫- מייקל סלזאר -‬ 91 00:07:37,760 --> 00:07:39,880 ‫הוא חזר לכאן מקליפורניה.‬ 92 00:07:42,640 --> 00:07:46,680 ‫מייקל היה הבחור שהגן על פרדי.‬ 93 00:07:47,200 --> 00:07:51,640 ‫שניהם היו באותה הכנופיה בקליפורניה,‬ 94 00:07:52,840 --> 00:07:55,480 ‫והם שלטו ביד רמה בארגון שלהם.‬ 95 00:08:05,840 --> 00:08:09,760 ‫- ה-31 בדצמבר 1995 -‬ 96 00:08:15,920 --> 00:08:20,400 ‫הייתה מסיבת שנה חדשה בגראז' של פרדי לופז,‬ 97 00:08:20,480 --> 00:08:21,760 ‫ליד הבית שלו.‬ 98 00:08:31,160 --> 00:08:34,280 ‫בדיוק התחלנו לשתות ולחגוג ולהסניף שורות.‬ 99 00:08:37,000 --> 00:08:41,640 ‫עוד ועוד אנשים הגיעו למסיבה. פשוט חגגנו.‬ 100 00:08:42,120 --> 00:08:44,000 ‫נראה שכולם הסתדרו.‬ 101 00:08:48,840 --> 00:08:53,160 ‫באותו ערב, בבית של פרדי לופז,‬ ‫הכרתי את רונלד ובריאן ייטס.‬ 102 00:08:56,520 --> 00:09:00,800 ‫בריאן, רונלד ואני ישבנו בגראז'‬ ‫ושיחקנו דומינו.‬ 103 00:09:05,240 --> 00:09:09,000 ‫משום מה הם דיברו על מייקל ופרדי.‬ 104 00:09:10,600 --> 00:09:13,920 ‫הם התייחסו אליהם כאל מקסיקנים‬ ‫וקראו להם בכינוי גנאי.‬ 105 00:09:16,120 --> 00:09:17,920 ‫הם קראו להם בכינוי כזה,‬ 106 00:09:18,480 --> 00:09:21,400 ‫כי הם הגיעו דרך ריו גראנדה‬ ‫וחצו את הגבול לארה"ב.‬ 107 00:09:21,760 --> 00:09:24,920 ‫זה נחשב סלנג גזעני מאז שאני זוכר את עצמי.‬ 108 00:09:27,800 --> 00:09:31,040 ‫יצאתי החוצה ופגשתי את מייקל.‬ 109 00:09:32,960 --> 00:09:35,640 ‫אמרתי לו: "אתה לא תאמין‬ ‫מה שני אלה אומרים."‬ 110 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 ‫ו...‬ 111 00:09:40,160 --> 00:09:42,080 ‫הוא הלך לחנות והתחיל לירות.‬ 112 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 ‫הוא ירה קודם בבריאן.‬ 113 00:09:52,000 --> 00:09:53,200 ‫ואז ברונלד.‬ 114 00:10:03,560 --> 00:10:04,480 ‫הייתי המום.‬ 115 00:10:05,560 --> 00:10:08,560 ‫מעולם לא ראיתי מישהו נורה ככה.‬ 116 00:10:16,520 --> 00:10:18,000 ‫רונלד לא נפל מייד.‬ 117 00:10:18,080 --> 00:10:20,960 ‫אבל אחרי כדקה ראיתי אותו פוגע בקרקע.‬ 118 00:10:21,920 --> 00:10:23,040 ‫הוא פשוט צנח.‬ 119 00:10:25,040 --> 00:10:27,640 ‫הוא זחל על הרצפה בתוך הגראז'.‬ 120 00:10:34,760 --> 00:10:37,320 ‫מייקל לקח מברג‬ 121 00:10:37,880 --> 00:10:39,880 ‫התקרב והתחיל לדקור את רונלד ייטס.‬ 122 00:10:40,920 --> 00:10:41,760 ‫ו...‬ 123 00:10:42,960 --> 00:10:44,040 ‫היה בלגן.‬ 124 00:10:51,400 --> 00:10:53,160 ‫אחרי שהייתי עד לדבר כזה,‬ 125 00:10:53,600 --> 00:10:55,360 ‫חשבתי שהוא יירה גם בי.‬ 126 00:11:03,360 --> 00:11:09,040 ‫נכנסתי לבית באותו רגע,‬ ‫וסיפרתי לפרד שקרה משהו רע.‬ 127 00:11:09,840 --> 00:11:11,720 ‫וכשהוא יצא אל הגראז',‬ 128 00:11:12,480 --> 00:11:14,360 ‫הוא שאל: "מה לעזאזל קרה?"‬ 129 00:11:14,840 --> 00:11:17,320 ‫רונלד ניסה לברוח‬ ‫מהיציאה האחורית של הגראז'.‬ 130 00:11:18,040 --> 00:11:21,040 ‫ופרדי אמר: "לך תביא אותו."‬ 131 00:11:21,120 --> 00:11:23,480 ‫כי הוא ניסה לפתוח את הדלת של הגראז'.‬ 132 00:11:24,040 --> 00:11:26,720 ‫והלכתי לשם וגררתי את רונלד ובעטתי בו.‬ 133 00:11:32,960 --> 00:11:36,080 ‫מישהו אמר: "שאקרא לאמבולנס?"‬ ‫אני לא בטוח מי אמר את זה.‬ 134 00:11:37,080 --> 00:11:38,200 ‫אמרתי: "הם גוססים."‬ 135 00:11:38,280 --> 00:11:41,880 ‫כי הם גרגרו ולא זזו.‬ 136 00:11:42,960 --> 00:11:46,840 ‫פרדי אמר, "תביא את הרכב‬ ‫לכניסה האחורית של החנות."‬ 137 00:11:47,400 --> 00:11:51,200 ‫ומייקל ואני הכנסנו את שני האחים לתא המטען.‬ 138 00:11:58,200 --> 00:12:03,920 ‫- למרות שנורו ונדקרו, ‬ ‫האחים ייטס היו עדיין בחיים -‬ 139 00:12:06,200 --> 00:12:07,320 ‫אני נהגתי.‬ 140 00:12:07,920 --> 00:12:11,200 ‫פרדי היה במושב הקדמי‬ ‫ומייקל היה במושב האחורי.‬ 141 00:12:13,160 --> 00:12:16,800 ‫מישהו התחיל להשמיע קולות בתא המטען‬ ‫ופרדי אמר לי לעצור בצד.‬ 142 00:12:24,040 --> 00:12:26,880 ‫פרדי נתן לי את אקדח ה-22.‬ 143 00:12:34,200 --> 00:12:35,640 ‫וכנראה שידעתי מה לעשות.‬ 144 00:12:35,720 --> 00:12:38,760 ‫הייתי צריך לצאת ולירות בהם.‬ 145 00:12:41,520 --> 00:12:43,440 ‫זו הייתה פקודה אילמת, אני מניח.‬ 146 00:12:43,520 --> 00:12:44,400 ‫אני לא בטוח.‬ 147 00:12:44,880 --> 00:12:46,960 ‫אני לא רוצח בלב שלי.‬ 148 00:12:48,360 --> 00:12:50,480 ‫אני מניח שרק ביצעתי פקודות.‬ 149 00:12:51,840 --> 00:12:55,240 ‫האמת היא שלא דאגתי להם. חששתי לחיי.‬ 150 00:12:57,840 --> 00:13:02,960 ‫ידעתי שאצא מהמכונית הזו‬ ‫וארצח את שני הגברים האלה.‬ 151 00:13:16,120 --> 00:13:17,720 ‫הלכתי לתא המטען.‬ 152 00:13:18,760 --> 00:13:21,480 ‫הרמתי את המכסה.‬ 153 00:13:25,240 --> 00:13:28,400 ‫אני לא יודע אם זה היה רונלד או בריאן.‬ ‫אני לא יודע.‬ 154 00:13:29,200 --> 00:13:31,200 ‫תפסתי באחד הראשים שלהם ויריתי.‬ 155 00:13:37,040 --> 00:13:37,880 ‫שתי יריות.‬ 156 00:13:40,640 --> 00:13:41,480 ‫ו...‬ 157 00:13:42,400 --> 00:13:45,920 ‫עשיתי את אותו הדבר‬ ‫לאדם השני שהיה בתא המטען.‬ 158 00:13:59,200 --> 00:14:01,640 ‫זו הייתה תחושה גרועה. תחושה ריקנית.‬ 159 00:14:03,560 --> 00:14:04,960 ‫הייתי צריך להגן עליהם.‬ 160 00:14:05,720 --> 00:14:07,600 ‫הייתי צריך להגן על האחים ייטס.‬ 161 00:14:08,120 --> 00:14:09,840 ‫במקום להפוך אותם לקורבנות.‬ 162 00:14:11,240 --> 00:14:14,200 ‫מעולם לא סיפרתי לאף אחד שום דבר.‬ ‫זו הפעם הראשונה.‬ 163 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 ‫אף פעם לא ציינתי את זה בפני אנשים.‬ 164 00:14:36,680 --> 00:14:40,680 ‫- מחוז לורנס, מיזורי -‬ 165 00:14:42,560 --> 00:14:45,480 ‫בערך בשעה שש בבוקר, יום השנה החדשה,‬ 166 00:14:46,000 --> 00:14:47,120 ‫קיבלתי שיחת טלפון.‬ 167 00:14:49,000 --> 00:14:53,440 ‫במוקד אמרו: "יש לנו רצח כפול.‬ ‫אנחנו זקוקים לעזרתך."‬ 168 00:14:56,640 --> 00:14:58,600 ‫הייתה לי הזכות ללכת לשם.‬ 169 00:15:00,280 --> 00:15:02,160 ‫זה לא היה מחזה יפה.‬ 170 00:15:07,640 --> 00:15:10,880 ‫שמי וולטר פ. מטיבייר.‬ 171 00:15:11,440 --> 00:15:15,280 ‫אני עובד במשרד השריף של מחוז לורנס‬ ‫מזה 22 שנה.‬ 172 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 ‫והנה הגענו לזירה.‬ 173 00:15:54,200 --> 00:15:57,200 ‫בדיוק כאן נמצאו הגופות.‬ 174 00:15:59,880 --> 00:16:04,520 ‫שניהם שכבו כאן, פניהם לכיוון הזה.‬ 175 00:16:05,000 --> 00:16:09,600 ‫אחד פה ואחד באזור הדשא.‬ 176 00:16:13,400 --> 00:16:14,320 ‫מעולם בחיי‬ 177 00:16:16,080 --> 00:16:18,160 ‫לא חזיתי ברצח כפול.‬ 178 00:16:20,480 --> 00:16:23,360 ‫לא ייאמן שמשהו כזה יכול לקרות.‬ 179 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 ‫וגרתי פה 30 שנה.‬ 180 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 ‫שום דבר כזה. אז...‬ 181 00:16:30,160 --> 00:16:31,000 ‫מפחיד.‬ 182 00:16:35,200 --> 00:16:37,680 ‫ידעתי שזו הוצאה להורג.‬ 183 00:16:38,080 --> 00:16:40,800 ‫הם נורו בעיניהם באמצעות אקדח קליבר קטן.‬ 184 00:16:42,400 --> 00:16:46,280 ‫הפכנו את הגופות כדי לבדוק את הגב שלהם‬ ‫ומצאנו שם פצעים.‬ 185 00:16:47,400 --> 00:16:52,400 ‫אז הם נוטרלו ואז הובאו לכאן ונרצחו.‬ 186 00:16:54,520 --> 00:16:57,600 ‫החוקרים וכל השאר חיברו את הנקודות.‬ 187 00:16:57,800 --> 00:17:01,280 ‫הם תהו אם זה היה קשור לעולם התחתון.‬ 188 00:17:02,440 --> 00:17:04,520 ‫מישהו העביר מסר.‬ 189 00:17:09,040 --> 00:17:12,640 ‫כשהגופות היו כאן,‬ ‫הייתה לנו דרך אחת לזהות אותן.‬ 190 00:17:12,720 --> 00:17:14,200 ‫קצת קדימה מהן‬ 191 00:17:15,320 --> 00:17:18,080 ‫נמצא שיניים.‬ 192 00:17:19,400 --> 00:17:24,240 ‫והסתבר שאלה היו שיניים‬ ‫שהגיעו ממחלקת הענישה.‬ 193 00:17:25,600 --> 00:17:28,000 ‫וזה היה די מטורף, כי השיניים‬ 194 00:17:29,920 --> 00:17:31,200 ‫היו חרוטות מבפנים.‬ 195 00:17:32,040 --> 00:17:38,320 ‫והיה עליהן מספר אסיר,‬ 196 00:17:38,680 --> 00:17:39,720 ‫יחד עם שמו.‬ 197 00:17:39,800 --> 00:17:43,200 ‫אז שמחנו מאוד. זו הייתה אפשרות.‬ 198 00:17:43,920 --> 00:17:47,040 ‫ואז גילינו שזה היה בריאן ייטס.‬ 199 00:17:52,200 --> 00:17:56,640 ‫לאחר שזיהינו את הגופות,‬ ‫לא לקח לנו זמן רב, בערך יום,‬ 200 00:17:57,400 --> 00:17:59,480 ‫לקשר אותם לפרדי לופז.‬ 201 00:18:00,560 --> 00:18:02,560 ‫לא הייתי מודע למסיבה,‬ 202 00:18:02,960 --> 00:18:05,720 ‫אבל החקירות שעשינו‬ 203 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 ‫הביאו אותנו לביתו של פרדי לופז‬ 204 00:18:08,960 --> 00:18:12,400 ‫ולחנות החלקים הקטנה שלידו.‬ 205 00:18:17,000 --> 00:18:19,680 ‫- בתוך חמישה ימים ממציאת הגופות -‬ 206 00:18:19,760 --> 00:18:24,200 ‫- פרדי לופז, מייקל סלזאר‬ ‫וברנדון האצ'יסון נעצרו -‬ 207 00:18:26,400 --> 00:18:29,840 ‫- ורונה, מיזורי -‬ 208 00:18:35,280 --> 00:18:38,080 ‫שמי קרי לין לופז.‬ 209 00:18:38,760 --> 00:18:42,000 ‫ואני אשתו לשעבר של פרדי ג'ו לופז.‬ 210 00:18:47,120 --> 00:18:48,400 ‫זה...‬ 211 00:18:49,280 --> 00:18:52,280 ‫הבית בוורונה, מיזורי, היכן שגרנו.‬ 212 00:18:53,280 --> 00:18:59,160 ‫היכן שערכנו את מסיבת השנה החדשה,‬ ‫שהתקיימה בחנות.‬ 213 00:19:05,160 --> 00:19:06,800 ‫הייתי שם בלילה ההוא.‬ 214 00:19:10,600 --> 00:19:14,160 ‫היינו בבית שליד החנות.‬ 215 00:19:14,920 --> 00:19:17,960 ‫וברנדון הגיע ודפק בדלת.‬ 216 00:19:18,640 --> 00:19:22,320 ‫והוא היה לוחמני.‬ 217 00:19:22,400 --> 00:19:24,320 ‫והוא אמר:‬ 218 00:19:24,800 --> 00:19:28,040 ‫"פרדי, אתה חייב לבוא לפה."‬ 219 00:19:28,800 --> 00:19:31,840 ‫זה מה שגרם לי לקום ולרוץ לראות מה קורה.‬ 220 00:19:35,840 --> 00:19:37,840 ‫הדלת האחורית הזאת...‬ 221 00:19:38,960 --> 00:19:42,440 ‫רואים את החריץ?‬ ‫אפשר עדיין לראות אותו, מן הסתם.‬ 222 00:19:42,760 --> 00:19:44,640 ‫מתחתיו הצצתי.‬ 223 00:19:45,400 --> 00:19:49,240 ‫וראיתי את רונלד מנסה לזחול החוצה.‬ 224 00:19:49,320 --> 00:19:54,880 ‫וידעתי שהוא משותק בשלב ההוא,‬ ‫כי הוא ניסה לברוח.‬ 225 00:19:58,400 --> 00:20:01,920 ‫שמעתי את פרדי אומר:‬ ‫"אולי ניקח אותו לבית החולים."‬ 226 00:20:02,480 --> 00:20:05,560 ‫וברנדון אמר: "לא, לא."‬ 227 00:20:07,760 --> 00:20:10,560 ‫אני לא חושבת שהרציחות של האחים ייטס‬ 228 00:20:10,800 --> 00:20:12,880 ‫היו מתוכננות.‬ 229 00:20:14,160 --> 00:20:18,600 ‫אני מאמינה שהאחים ייטס‬ ‫היו חייבים כסף לפרדי.‬ 230 00:20:21,240 --> 00:20:23,520 ‫וזה היה סכום לא קטן.‬ 231 00:20:23,800 --> 00:20:27,960 ‫ברנדון נכנס לוויכוח באותו לילה‬ ‫והיה אגרסיבי מאוד.‬ 232 00:20:28,040 --> 00:20:30,320 ‫הוא עשה סימנים מאיימים‬ 233 00:20:31,600 --> 00:20:34,280 ‫לאחים ייטס.‬ 234 00:20:34,360 --> 00:20:38,160 ‫אבל אני לא חושבת שזה היה מגיע לכך‬ ‫שהוא היה רוצח אותם.‬ 235 00:20:38,240 --> 00:20:40,240 ‫אני לא חושבת שהוא תכנן את זה.‬ 236 00:20:41,640 --> 00:20:48,240 ‫אבל אחרי היריות בחנות היה ברור ש...‬ 237 00:20:49,280 --> 00:20:51,320 ‫ברנדון תכנן את ההמשך.‬ 238 00:20:52,120 --> 00:20:55,840 ‫הוא תכנן לקחת אותם לרחוב צדדי‬ ‫ולהיפטר מהם.‬ 239 00:21:15,760 --> 00:21:19,680 ‫- מאונט ורנון, מיזורי -‬ 240 00:21:25,000 --> 00:21:26,400 ‫אחי היה מכור לסמים. ‬ 241 00:21:27,640 --> 00:21:29,520 ‫הוא רק רצה להתמסטל.‬ 242 00:21:31,840 --> 00:21:34,320 ‫הוא הגיע למקום גרוע‬ ‫שבו גם הוא יכול להיהרג.‬ 243 00:21:37,120 --> 00:21:40,000 ‫אני מאמין שאחי היה השעיר לעזאזל.‬ 244 00:21:43,120 --> 00:21:45,400 ‫שמי מתיו וויליאם האצ'יסון.‬ 245 00:21:47,160 --> 00:21:48,560 ‫ברנדון הוא אח שלי.‬ 246 00:21:49,560 --> 00:21:52,320 ‫הוא צעיר ממני ב-14 חודשים.‬ 247 00:21:56,600 --> 00:21:57,560 ‫הוא הוטרד מינית.‬ 248 00:21:58,120 --> 00:21:59,960 ‫כן. התעללו בו מינית.‬ 249 00:22:02,520 --> 00:22:08,160 ‫ברנדון לא פירט, אבל זה היה ברור.‬ ‫הטרדה מינית.‬ 250 00:22:10,880 --> 00:22:12,280 ‫זה היה סיפור גדול.‬ 251 00:22:12,520 --> 00:22:13,440 ‫אני יודע את זה.‬ 252 00:22:14,320 --> 00:22:18,920 ‫זו אולי הסיבה לכך שהוא המשיך להשתמש בסמים.‬ 253 00:22:22,040 --> 00:22:23,520 ‫כשהוא חזר לפה מקליפורניה,‬ 254 00:22:23,600 --> 00:22:26,320 ‫הוא היה מתוסבך לגמרי, במצב קשה.‬ 255 00:22:28,880 --> 00:22:31,880 ‫ברגע שהוא התחיל למכור סמים קשים,‬ 256 00:22:31,960 --> 00:22:33,480 ‫זה היה מטורף.‬ 257 00:22:35,880 --> 00:22:40,040 ‫האחים ייטס הלכו לשם כדי לקנות סמים.‬ 258 00:22:40,680 --> 00:22:42,960 ‫הם השיגו סמים טובים מאוד.‬ 259 00:22:44,160 --> 00:22:47,080 ‫פרדי היה הבוס.‬ 260 00:22:47,600 --> 00:22:51,160 ‫"לך תביא את האוטו שלי. תנהג בו."‬ 261 00:22:51,640 --> 00:22:53,160 ‫"לך תביא את זה ואת זה."‬ 262 00:22:53,600 --> 00:22:55,600 ‫זה התפקיד שהוא שיחק.‬ 263 00:22:57,520 --> 00:23:02,880 ‫ברנדון פחד מאוד מפרדי.‬ 264 00:23:04,440 --> 00:23:07,240 ‫הוא לא רצה לעשות לו משהו רע‬ ‫או להרגיז אותו,‬ 265 00:23:07,320 --> 00:23:09,600 ‫או להיות בסביבתו כשהוא היה שיכור מדי.‬ 266 00:23:10,320 --> 00:23:14,200 ‫פרדי היה אדם רע מאוד.‬ 267 00:23:22,160 --> 00:23:25,800 ‫- טוסון, אריזונה -‬ 268 00:23:26,640 --> 00:23:28,120 ‫ברנדון הוא ענק עדין.‬ 269 00:23:30,120 --> 00:23:35,600 ‫אבל אני גם חושבת שהוא נלחץ בקלות.‬ 270 00:23:38,880 --> 00:23:40,440 ‫כששמעתי על הרציחות,‬ 271 00:23:41,120 --> 00:23:44,400 ‫האמנתי בכל ליבי שהוא חף מפשע.‬ 272 00:23:48,960 --> 00:23:53,840 ‫שמי מישל סטרנד,‬ ‫אני אשתו לשעבר של ברנדון האצ'יסון.‬ 273 00:23:53,920 --> 00:23:55,920 ‫- משפחה זה לנצח -‬ 274 00:23:56,000 --> 00:23:58,080 ‫- תכתוב את הסיפור שלך -‬ 275 00:24:00,360 --> 00:24:05,560 ‫כשהיינו בקליפורניה‬ ‫ובחרתי שלא להיות בקשר עם ברנדון,‬ 276 00:24:06,720 --> 00:24:09,800 ‫הרגשתי שזו הייתה ההחלטה הכי טובה‬ ‫באותו זמן.‬ 277 00:24:11,200 --> 00:24:13,240 ‫בגלל השימוש בסמים,‬ 278 00:24:13,320 --> 00:24:16,440 ‫בגלל הדברים שהוא עבר.‬ 279 00:24:19,080 --> 00:24:24,520 ‫אז הקשר עם הבנים נותק‬ ‫עד אחרי החזרה של ברנדון למיזורי.‬ 280 00:24:24,840 --> 00:24:30,160 ‫ולמרבה הצער, זה קרה לאחר שהוא נכלא.‬ 281 00:24:33,400 --> 00:24:36,880 ‫- כאשר מישל שמעה שברנדון נעצר -‬ 282 00:24:36,960 --> 00:24:41,160 ‫- היא עברה עם משפחתה למיזורי -‬ 283 00:24:47,480 --> 00:24:50,160 ‫רציתי לתמוך בברנדון.‬ 284 00:24:51,480 --> 00:24:55,400 ‫רציתי שהבנים יכירו את אבא שלהם.‬ 285 00:24:56,480 --> 00:24:58,160 ‫והרגשתי חמלה כלפיו.‬ 286 00:25:02,000 --> 00:25:08,400 ‫מעולם לא שאלתי את ברנדון על פרטי המקרה.‬ 287 00:25:09,360 --> 00:25:15,680 ‫הייתי בטוחה לגמרי שהוא היה חף מפשע.‬ 288 00:25:15,960 --> 00:25:21,680 ‫שהוא לא מסוגל לעשות משהו כזה.‬ 289 00:25:25,040 --> 00:25:29,080 ‫ברנדון היה בכלא המחוזי.‬ ‫אני חושבת שזה היה לפני המשפט.‬ 290 00:25:30,920 --> 00:25:36,000 ‫הסכמתי להתחתן עם ברנדון‬ ‫פשוט כי אהבתי אותו.‬ 291 00:25:38,280 --> 00:25:44,400 ‫זה היה מהיר מאוד.‬ ‫הותר לנו להתחבק ולהתנשק ו...‬ 292 00:25:45,440 --> 00:25:46,720 ‫וזה הכול.‬ 293 00:25:53,120 --> 00:25:54,240 ‫הייתי צעירה מאוד.‬ 294 00:25:55,120 --> 00:25:56,200 ‫אידיאליסטית.‬ 295 00:25:57,680 --> 00:26:01,160 ‫האמנתי לגמרי שהכול יצליח.‬ 296 00:26:03,240 --> 00:26:08,680 ‫שחלקו של כל אחד במעשה ייחשף.‬ 297 00:26:13,720 --> 00:26:16,080 ‫היה לי הרבה אמון במערכת המשפט שלנו.‬ 298 00:26:21,360 --> 00:26:27,240 ‫- האצ'יסון, לופז וסלזאר נשפטו בנפרד -‬ 299 00:26:33,800 --> 00:26:37,560 ‫- ברנדון הורשע ברצח מדרגה ראשונה -‬ 300 00:26:37,640 --> 00:26:40,040 ‫- והיה הראשון להישפט -‬ 301 00:26:42,200 --> 00:26:44,560 ‫אני לא חושבת שלברנדון היה משפט הוגן.‬ 302 00:26:46,360 --> 00:26:48,720 ‫למשפחה לא היה כסף‬ 303 00:26:49,480 --> 00:26:52,560 ‫להשיג את הייצוג שהוא היה זקוק לו.‬ 304 00:26:56,680 --> 00:27:01,840 ‫- במשפט, ברנדון היה שקט -‬ 305 00:27:03,080 --> 00:27:09,200 ‫- ב-10 באוקטובר 1996 הוא נמצא אשם‬ ‫ונשפט למוות -‬ 306 00:27:13,880 --> 00:27:19,520 ‫אני זוכרת את המשפט,‬ ‫ויותר מזה, את התגובה שלו.‬ 307 00:27:20,800 --> 00:27:23,480 ‫הוא הלך לצד הקיר והסתובב.‬ 308 00:27:24,160 --> 00:27:25,840 ‫והחליק במורד הקיר.‬ 309 00:27:26,560 --> 00:27:27,400 ‫הוא בכה.‬ 310 00:27:29,040 --> 00:27:33,120 ‫זה היה נורא.‬ 311 00:27:43,280 --> 00:27:48,320 ‫- מתקן הכליאה הדרום-מזרחי‬ ‫צ'ארלסטון, מיזורי -‬ 312 00:27:50,440 --> 00:27:51,600 ‫אני לא יושב פה...‬ 313 00:27:52,600 --> 00:27:58,160 ‫ושונא ומאשים,‬ ‫למרות שאולי מגיע לי לעשות זאת.‬ 314 00:27:58,800 --> 00:28:01,600 ‫עשיתי הרבה החלטות גרועות בצעירותי‬ 315 00:28:01,680 --> 00:28:04,720 ‫שהביאו אותי למקום שבו מצאתי את עצמי‬ ‫בלילה ההוא.‬ 316 00:28:10,120 --> 00:28:12,040 ‫שמי מייקל אנתוני סלזאר.‬ 317 00:28:13,680 --> 00:28:19,440 ‫אני הראשון שמודה‬ ‫שהמעשים שלי באותו לילה היו דפוקים.‬ 318 00:28:22,640 --> 00:28:24,720 ‫אבל לא יריתי לבחורים האלה בראש.‬ 319 00:28:24,800 --> 00:28:25,960 ‫ולא הרגתי אותם.‬ 320 00:28:34,120 --> 00:28:36,800 ‫אחרי שיריתי בשני הקורבנות בהתחלה,‬ 321 00:28:37,520 --> 00:28:39,720 ‫מה שקרה בלילה ההוא משם ואילך,‬ 322 00:28:40,280 --> 00:28:41,120 ‫הייתי...‬ 323 00:28:42,080 --> 00:28:45,160 ‫הייתי מעורפל והלכתי לפרדי,‬ 324 00:28:45,680 --> 00:28:47,760 ‫לשאול אותו מה לעשות.‬ 325 00:28:48,320 --> 00:28:50,720 ‫לא משנה אם זה היה פרדי או ברנדון‬ 326 00:28:50,800 --> 00:28:52,360 ‫שעשה את ההחלטות‬ 327 00:28:52,440 --> 00:28:53,920 ‫בהמשך הלילה ההוא.‬ 328 00:28:54,760 --> 00:28:57,000 ‫כל החלטה או כל פעולה שעשיתי,‬ 329 00:28:57,800 --> 00:28:59,280 ‫פשוט לא חשבתי. ‬ 330 00:28:59,880 --> 00:29:02,520 ‫בטחתי בו, הייתי אומר.‬ 331 00:29:07,800 --> 00:29:13,280 ‫- מייקל סלזאר היה הנאשם השני שנשפט -‬ 332 00:29:14,280 --> 00:29:16,600 ‫- הוא הורשע ברצח מדרגה ראשונה -‬ 333 00:29:16,680 --> 00:29:19,800 ‫- תחת העיקרון החוקי 'מטרה משותפת' -‬ 334 00:29:21,960 --> 00:29:23,720 ‫יש הנחיה משפטית‬ 335 00:29:23,800 --> 00:29:26,080 ‫שאומרת שאני אחראי לחלק שלי‬ 336 00:29:26,160 --> 00:29:27,680 ‫ולחלק של אדם אחר,‬ 337 00:29:27,760 --> 00:29:30,400 ‫אם עזרתי בביצוע מטרה משותפת.‬ 338 00:29:30,480 --> 00:29:32,640 ‫אז אם עזרתי להכניס אותם לאוטו,‬ 339 00:29:32,760 --> 00:29:36,240 ‫ולהוציא אותם מהאוטו‬ ‫במטרה להניח אותם על המדרכה ולהרוג אותם,‬ 340 00:29:36,320 --> 00:29:37,680 ‫אז אני אשם באותה המידה.‬ 341 00:29:38,320 --> 00:29:40,080 ‫אבל זה לא היה הלך החשיבה שלי.‬ 342 00:29:40,640 --> 00:29:44,920 ‫לא הייתה לי המטרה המשותפת הזאת,‬ ‫לקחת אותם לצד הכביש ולהרוג אותם.‬ 343 00:29:47,280 --> 00:29:51,880 ‫אני חשבתי שאנחנו לוקחים אותם לכפר‬ ‫כדי לזרוק אותם על הכביש,‬ 344 00:29:51,960 --> 00:29:55,600 ‫ומישהו יבוא לעזור להם.‬ ‫זה מה שאני חשבתי. שיהיה.‬ 345 00:29:56,280 --> 00:29:59,520 ‫אני חושב שנכנסתי לאוטו כששמעתי יריות.‬ 346 00:29:59,600 --> 00:30:02,440 ‫שמעתי בום והסתובבתי וחשבתי, "מה לעזאזל?"‬ 347 00:30:03,080 --> 00:30:07,080 ‫רצתי אחורה והוא זרק אותם מחוץ לאוטו.‬ 348 00:30:07,160 --> 00:30:09,880 ‫שאלתי את עצמי, "מה לעזאזל?", "מה קורה?"‬ 349 00:30:10,560 --> 00:30:13,320 ‫לא "מה קורה" אבל "מה לעזאזל?"‬ 350 00:30:13,800 --> 00:30:16,280 ‫לא הייתי מוכן לכל זה. לא ציפיתי לזה.‬ 351 00:30:16,520 --> 00:30:18,640 ‫רק רציתי לנסוע הביתה.‬ 352 00:30:18,720 --> 00:30:20,920 ‫לא הגעתי למיזורי בשביל כל זה.‬ 353 00:30:21,000 --> 00:30:25,200 ‫גדלתי בקליפורניה באזור של כנופיות‬ ‫וסמים ודברים כאלה,‬ 354 00:30:25,280 --> 00:30:26,560 ‫הסתובבתי ברחובות,‬ 355 00:30:26,760 --> 00:30:29,320 ‫ומעולם לא הייתי מעורב בדברים כאלה.‬ 356 00:30:29,800 --> 00:30:33,160 ‫אני נמצא פה באמצע שום מקום,‬ ‫בכפר, כמה חודשים,‬ 357 00:30:33,240 --> 00:30:35,320 ‫ופתאום אני רואה שני בחורים נהרגים.‬ 358 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 ‫אני הולך. אני לא קשור.‬ 359 00:30:38,360 --> 00:30:39,800 ‫אני מעדיף לחזור הביתה.‬ 360 00:30:46,200 --> 00:30:49,840 ‫- ביוני 1996 מייקל סלזאר נמצא אשם -‬ 361 00:30:49,920 --> 00:30:54,440 ‫- ונשפט למאסר עולם‬ ‫ללא אפשרות לשחרור על תנאי -‬ 362 00:31:00,720 --> 00:31:04,320 ‫- מחוז סטון, מיזורי -‬ 363 00:31:04,960 --> 00:31:08,240 ‫- בית המשפט של מחוז סטון -‬ 364 00:31:10,840 --> 00:31:12,640 ‫שמי מאט סלבי.‬ 365 00:31:12,920 --> 00:31:15,440 ‫ואני התובע שנבחר במחוז סטון, מיזורי.‬ 366 00:31:18,880 --> 00:31:22,120 ‫טיפלנו במספר תיקי רצח,‬ 367 00:31:22,200 --> 00:31:25,880 ‫ובמיוחד בזה של רצח רונלד ובריאן ייטס.‬ 368 00:31:28,720 --> 00:31:31,320 ‫היו שלושה אנשים שהורשעו בביצוע פשע זה.‬ 369 00:31:32,000 --> 00:31:35,960 ‫והם: מייקל סלזאר, ברנדון האצ'יסון‬ ‫ופרדי לופז.‬ 370 00:31:38,240 --> 00:31:39,560 ‫האם הצדק נעשה?‬ 371 00:31:40,920 --> 00:31:43,360 ‫בוא נסתכל על שלושתם.‬ 372 00:31:45,120 --> 00:31:47,880 ‫מייקל סלזאר יורה בשני האחים ייטס.‬ 373 00:31:48,160 --> 00:31:50,120 ‫זה יכול להיות רצח ממדרגה ראשונה,‬ 374 00:31:50,200 --> 00:31:54,760 ‫שמוגדר כגרימת מוות ביודעין של אדם אחר‬ 375 00:31:54,840 --> 00:31:56,200 ‫בכוונה תחילה.‬ 376 00:31:56,680 --> 00:31:59,640 ‫אבל סביר להניח שזה היה רצח מדרגה שנייה.‬ 377 00:32:00,880 --> 00:32:03,640 ‫אבל יש לקחת בחשבון את מה שקרה אחר כך.‬ 378 00:32:03,720 --> 00:32:07,320 ‫הם הכניסו אותם לאוטו והסיעו אותם לכפר.‬ 379 00:32:09,520 --> 00:32:12,720 ‫ברנדון מכוון את האקדח אל המצח שלהם‬ ‫ולוחץ על ההדק.‬ 380 00:32:14,080 --> 00:32:17,320 ‫אין ספק בנקודה ההיא שהוא עשה משהו מכוון,‬ 381 00:32:17,440 --> 00:32:22,840 ‫זו הייתה החלטה שנשקלה במשך זמן מה.‬ 382 00:32:24,280 --> 00:32:28,280 ‫כשמדובר בפרדי, לא היו לנו שום ראיות‬ 383 00:32:29,080 --> 00:32:32,880 ‫שהוא היה בגראז' כשהיריות התחילו.‬ 384 00:32:33,920 --> 00:32:40,720 ‫באיזו מידה הוא הנחה את האחרים לעשות משהו,‬ ‫אנחנו לא יודעים,‬ 385 00:32:40,800 --> 00:32:42,400 ‫כי הוא לא אמר שהוא עשה זאת.‬ 386 00:32:42,480 --> 00:32:44,960 ‫ואני לא חושב שאף אחד מהם הצהיר על כך.‬ 387 00:32:45,040 --> 00:32:46,720 ‫- אונ' קנזס, ביה"ס למשפטים -‬ 388 00:32:46,800 --> 00:32:47,880 ‫פרדי נתן הצהרה.‬ 389 00:32:48,760 --> 00:32:49,680 ‫האחרים לא.‬ 390 00:32:53,360 --> 00:32:58,640 ‫- פרדי לופז הסכים לתת עדות‬ ‫נגד ברנדון האצ'יסון ומייקל סלזאר -‬ 391 00:32:58,720 --> 00:33:04,800 ‫- בתמורה לכך שעונשו יופחת‬ ‫לעונש על רצח מדרגה שנייה -‬ 392 00:33:07,440 --> 00:33:10,920 ‫המידע היחיד שהיה לנו הגיע מפרדי.‬ 393 00:33:11,520 --> 00:33:14,920 ‫ולכן התקבלה ההחלטה‬ 394 00:33:15,520 --> 00:33:17,680 ‫לתת לו משהו אם הוא ישתף פעולה.‬ 395 00:33:19,360 --> 00:33:20,760 ‫הקלה מסוימת בעונש.‬ 396 00:33:20,840 --> 00:33:23,960 ‫- תתמקד. אם אתה רודף אחרי שתי ארנבות,‬ ‫שתיהן יברחו -‬ 397 00:33:24,080 --> 00:33:30,480 ‫- פרדי לופז לא הגיב לבקשות‬ ‫להשתתף בסרט תיעודי זה -‬ 398 00:33:33,600 --> 00:33:38,040 ‫- מאונט ורנון, מיזורי -‬ 399 00:33:40,120 --> 00:33:41,680 ‫פרדי זימר כמו ציפור.‬ 400 00:33:43,800 --> 00:33:45,040 ‫הוא סיפר להם הכול.‬ 401 00:33:46,000 --> 00:33:48,080 ‫כדי לקבל הקלה בעונש.‬ 402 00:33:50,200 --> 00:33:55,800 ‫אני מאמינה שפרדי כן נושא באשמה‬ ‫לרצח של האחים ייטס,‬ 403 00:33:56,000 --> 00:34:00,520 ‫אם פרדי לא היה מוכר סמים,‬ 404 00:34:00,800 --> 00:34:03,800 ‫היה מקשיב לאשתו האוהבת‬ 405 00:34:04,720 --> 00:34:07,200 ‫ומשיג עבודה נורמאלית, כל זה לא היה קורה.‬ 406 00:34:12,440 --> 00:34:15,960 ‫ברנדון ומייקל היו שם כדי לעזור לפרדי.‬ 407 00:34:16,160 --> 00:34:18,120 ‫הם היו מעין עלוקות.‬ 408 00:34:19,560 --> 00:34:23,040 ‫כמו שזבובים נמשכים לחרא.‬ 409 00:34:23,120 --> 00:34:26,560 ‫אני מצטערת, אבל ככה זה.‬ 410 00:34:26,920 --> 00:34:30,680 ‫כשאתה מכור למשהו,‬ ‫אתה תעשה הכול למען האדם הזה.‬ 411 00:34:31,280 --> 00:34:35,200 ‫כי יש להם את מה שאתה רוצה.‬ ‫הם יודעים מאיפה להשיג את זה.‬ 412 00:34:36,160 --> 00:34:40,320 ‫- האצ'יסון נשפט למוות‬ ‫וסלזאר נשפט למאסר עולם -‬ 413 00:34:40,400 --> 00:34:46,880 ‫- לופז ציפה ל-30 עד 40 שנים‬ ‫כאשר נסיבותיו השתנו -‬ 414 00:34:50,400 --> 00:34:52,960 ‫הנה זה. שלושים וארבעה מיליון.‬ 415 00:34:53,960 --> 00:35:00,720 ‫זו הכתבה על הזכייה של משפחתו של פרדי‬ ‫בלוטו בקליפורניה.‬ 416 00:35:01,520 --> 00:35:03,640 ‫ציפו לו בין 30 שנה למאסר עולם.‬ 417 00:35:04,080 --> 00:35:09,440 ‫אבל אז הם זכו בלוטו והשיגו עורך דין צמרת.‬ 418 00:35:09,560 --> 00:35:12,000 ‫אני מנסה למצוא את העלון, יש לי אותו פה.‬ 419 00:35:15,200 --> 00:35:17,440 ‫הנה זה. הנה העלון של די.‬ 420 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 ‫זה עורך דין צמרת.‬ 421 00:35:20,440 --> 00:35:25,040 ‫די וומפלר הוא עורך הדין‬ ‫שהשיג לפרדי עשר שנים.‬ 422 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 ‫צריך כסף כדי להשיג את עורך הדין הזה.‬ 423 00:35:31,480 --> 00:35:37,640 ‫- היועץ המשפטי החדש של פרדי‬ ‫ניסה להשיג לו עסקה טובה יותר -‬ 424 00:35:38,560 --> 00:35:42,200 ‫- פרדי לופז קיבל שני מאסרים בני עשר שנים -‬ 425 00:35:42,280 --> 00:35:47,080 ‫- אבל שוחרר לאחר שמונה שנים בלבד -‬ 426 00:35:51,960 --> 00:35:56,160 ‫- קולקורד, אוקלהומה -‬ 427 00:35:59,080 --> 00:36:01,720 ‫- הוסכם על העסקה החדשה של פרדי -‬ 428 00:36:01,800 --> 00:36:06,320 ‫- זמן קצר לאחר שמשפחתו שילמה‬ ‫לילדי הקורבנות 230,000 דולר -‬ 429 00:36:09,160 --> 00:36:11,400 ‫פרדי לופז שם את הכסף בקרן נאמנות,‬ 430 00:36:12,440 --> 00:36:16,600 ‫כדי לעזור לגדל את האחיין והאחיינית שלי,‬ ‫הילדים של בריאן.‬ 431 00:36:19,320 --> 00:36:20,920 ‫לא ידעתי אז‬ 432 00:36:21,640 --> 00:36:24,440 ‫שהוא קיבל על כך הקלה בעונש.‬ 433 00:36:25,040 --> 00:36:28,080 ‫זה משהו שלא ידעתי,‬ ‫וזה לא משהו שהייתי מסכים לו.‬ 434 00:36:28,240 --> 00:36:30,760 ‫אני לא מאמין שמישהו צריך לקחת עסקת טיעון,‬ 435 00:36:31,840 --> 00:36:35,400 ‫ולחמוק מתשלום על פשע נוראי כזה.‬ 436 00:36:41,720 --> 00:36:43,120 ‫שמי גארי לין ייטס.‬ 437 00:36:45,040 --> 00:36:46,120 ‫היו לי חמישה אחים.‬ 438 00:36:48,720 --> 00:36:50,840 ‫טימי הוא האח היחיד שנשאר לי.‬ 439 00:36:59,640 --> 00:37:00,800 ‫אני ואבי החורג‬ 440 00:37:01,360 --> 00:37:05,320 ‫הלכנו לבית הלוויה וזיהינו את האחים שלי.‬ 441 00:37:09,040 --> 00:37:10,360 ‫וזה היה נורא‬ 442 00:37:11,000 --> 00:37:13,640 ‫לראות את אחיי שוכבים שם על שולחן המתכת...‬ 443 00:37:15,280 --> 00:37:16,120 ‫חסרי חיים,‬ 444 00:37:18,280 --> 00:37:20,720 ‫עם חבורות ושריטות על פניהם‬ 445 00:37:20,800 --> 00:37:22,680 ‫היכן שנגררו על הרצפה.‬ 446 00:37:26,120 --> 00:37:27,640 ‫וחורי כדורים בעיניהם‬ 447 00:37:28,720 --> 00:37:30,280 ‫ובצידי ראשיהם.‬ 448 00:37:32,680 --> 00:37:33,720 ‫זה היה פשוט...‬ 449 00:37:35,360 --> 00:37:36,400 ‫זה לא אנושי.‬ 450 00:37:39,640 --> 00:37:42,160 ‫אני יודע שברנדון ביצע את ההוצאה להורג.‬ 451 00:37:43,360 --> 00:37:44,800 ‫סלזאר יזם אותה.‬ 452 00:37:45,320 --> 00:37:46,680 ‫את זה אני יודע בוודאות.‬ 453 00:37:48,520 --> 00:37:52,560 ‫ואני מאמין שפרדי לופז ארגן את השאר‬ 454 00:37:52,640 --> 00:37:53,920 ‫כדי להיפטר מהגופות.‬ 455 00:37:56,280 --> 00:37:58,720 ‫שלושתם אשמים במידה שווה.‬ 456 00:37:59,320 --> 00:38:01,760 ‫אף אחד מהם לא צריך לרצות פסק דין קל.‬ 457 00:38:01,840 --> 00:38:04,080 ‫כולם צריכים לרצות את אותו גזר דין.‬ 458 00:38:04,560 --> 00:38:06,240 ‫כולם צריכים לקבל עונש מוות.‬ 459 00:38:06,600 --> 00:38:10,440 ‫ואת כל העונשים צריך היה כבר לבצע.‬ ‫אף אחד מהם לא צריך היה לחיות.‬ 460 00:38:10,520 --> 00:38:11,480 ‫בעיניי.‬ 461 00:38:21,200 --> 00:38:25,240 ‫- בשנת 2011, פסק בית משפט לערעורים‬ ‫שפרטים מעסקת טיעונו של לופז -‬ 462 00:38:25,320 --> 00:38:29,000 ‫- נשמטו באופן לא הוגן‬ ‫ממשפטו המקורי של האצ'יסון -‬ 463 00:38:29,600 --> 00:38:31,960 ‫- לאחר 15 שנים באגף הנידונים למוות -‬ 464 00:38:32,040 --> 00:38:37,560 ‫- הומתק עונשו של ברנדון האצ'יסון‬ ‫למאסר עולם ללא אפשרות לשחרור על תנאי -‬ 465 00:38:40,400 --> 00:38:44,600 ‫אני אסירת תודה על כך הוא לא הוצא להורג.‬ 466 00:38:47,000 --> 00:38:50,560 ‫אבל מגיע לו יותר ממאסר עולם ללא שחרור.‬ 467 00:38:50,680 --> 00:38:53,600 ‫לילדיי מגיע יותר...‬ 468 00:38:55,080 --> 00:38:57,760 ‫מאשר שאביהם יקבל מאסר עולם ללא שחרור.‬ 469 00:39:00,080 --> 00:39:03,960 ‫הוא לא התכוון להרוג אף אחד באותו ערב.‬ 470 00:39:07,080 --> 00:39:08,160 ‫אני מאמינה שלא.‬ 471 00:39:10,880 --> 00:39:17,840 ‫- ברנדון ומישל התגרשו בשנת 2001 -‬ 472 00:39:19,600 --> 00:39:21,880 ‫- לאורך נישואיהם -‬ 473 00:39:21,960 --> 00:39:27,440 ‫-ברנדון מעולם לא התוודה על תפקידו האמיתי‬ ‫ברציחות הייטס -‬ 474 00:39:33,840 --> 00:39:37,680 ‫אחרי שהייתי עד לדבר כזה, ‬ ‫חשבתי שהוא יירה גם בי.‬ 475 00:39:40,440 --> 00:39:43,200 ‫פרדי אמר, ״אולי כדאי שנקרא לאמבולנס?״‬ 476 00:39:44,880 --> 00:39:46,840 ‫ואמרתי, ״הם גוססים, הם מתים.״‬ 477 00:39:48,160 --> 00:39:51,200 ‫מייקל הכניס את שני האחים לתא המטען.‬ 478 00:39:52,720 --> 00:39:58,160 ‫ידעתי שאצא מהמכונית הזו‬ ‫וארצח את שני הגברים האלה.‬ 479 00:40:00,320 --> 00:40:03,320 ‫פרדי נתן לי את האקדח. פתחתי את תא המטען,‬ 480 00:40:04,280 --> 00:40:08,320 ‫אני לא יודע אם זה היה רונלד או בריאן.‬ ‫אני לא יודע.‬ 481 00:40:09,160 --> 00:40:11,360 ‫תפסתי באחד הראשים שלהם ויריתי.‬ 482 00:40:12,040 --> 00:40:12,960 ‫שתי יריות.‬ 483 00:40:21,320 --> 00:40:23,640 ‫הלוואי שמישהו היה קורא לאמבולנס.‬ 484 00:40:29,040 --> 00:40:32,040 ‫וכשפרדי נתן לברנדון את האקדח,‬ 485 00:40:34,640 --> 00:40:37,560 ‫הלוואי שברנדון היה אומר משהו.‬ 486 00:40:39,400 --> 00:40:40,360 ‫הלוואי...‬ 487 00:40:44,880 --> 00:40:45,720 ‫הוא...‬ 488 00:40:46,160 --> 00:40:48,600 ‫הלוואי שהוא היה אומר משהו.‬ 489 00:40:50,560 --> 00:40:52,200 ‫שהיה מחזיר לו את האקדח.‬ 490 00:41:01,080 --> 00:41:03,360 ‫הלוואי שהיה מקבל החלטה אחרת.‬ 491 00:41:22,400 --> 00:41:28,320 ‫מעולם לא נתתי למישל או לאף אחד אחר‬ ‫את כל הפרטים על רצח האחים ייטס.‬ 492 00:41:29,920 --> 00:41:31,360 ‫אולי הייתי צריך לספר לה.‬ 493 00:41:31,880 --> 00:41:35,600 ‫במקום לקחת לה ארבע שנים מהחיים,‬ ‫כמו שעשיתי.‬ 494 00:41:36,360 --> 00:41:38,840 ‫היא נשארה איתי שלוש, ארבע שנים.‬ 495 00:41:40,000 --> 00:41:41,800 ‫חשבתי שזה הדבר הנכון לעשות.‬ 496 00:41:41,880 --> 00:41:43,800 ‫האנשים שהסתובבתי איתם...‬ 497 00:41:44,040 --> 00:41:45,720 ‫חשבתי שזה מה שאמורים לעשות.‬ 498 00:41:46,120 --> 00:41:48,680 ‫שתקתי מתוך פחד‬ 499 00:41:49,400 --> 00:41:52,280 ‫לביטחון שלי ושל המשפחה שלי.‬ 500 00:41:55,400 --> 00:41:59,320 ‫- שלושה חודשים לאחר הריאיון הראשון -‬ 501 00:41:59,400 --> 00:42:04,440 ‫- הסכים ברנדון האצ'יסון‬ ‫לענות על שאלות נוספות -‬ 502 00:42:08,200 --> 00:42:10,840 ‫אחרי שיריתי בשני הקורבנות בהתחלה,‬ 503 00:42:11,600 --> 00:42:13,640 ‫מה שקרה בלילה ההוא משם ואילך,‬ 504 00:42:14,320 --> 00:42:15,160 ‫הייתי...‬ 505 00:42:16,000 --> 00:42:19,240 ‫הייתי מעורפל והלכתי לפרדי,‬ 506 00:42:19,800 --> 00:42:21,800 ‫לשאול אותו מה לעשות.‬ 507 00:42:22,280 --> 00:42:24,680 ‫לא משנה אם זה היה פרדי או ברנדון‬ 508 00:42:24,960 --> 00:42:27,840 ‫שעשה את ההחלטות בהמשך הלילה ההוא.‬ 509 00:42:28,760 --> 00:42:30,920 ‫כל החלטה או כל פעולה שעשיתי,‬ 510 00:42:31,800 --> 00:42:33,280 ‫פשוט לא חשבתי.‬ 511 00:42:34,240 --> 00:42:36,560 ‫בטחתי בו, הייתי אומר.‬ 512 00:42:40,840 --> 00:42:42,240 ‫מייקל הוא אדם טוב.‬ 513 00:42:42,600 --> 00:42:45,760 ‫אבל גם הוא תומרן על ידי האנשים הלא נכונים.‬ 514 00:42:47,720 --> 00:42:49,840 ‫האם מגיע לו מאסר עולם ללא שחרור?‬ 515 00:42:52,000 --> 00:42:54,400 ‫אני לא חושב שיש מישהו שזה מגיע לו.‬ 516 00:42:55,840 --> 00:42:59,920 ‫אם אני כועס על מישהו, זה פרדי.‬ 517 00:43:01,360 --> 00:43:03,640 ‫למר לופז היו מליוני דולרים,‬ 518 00:43:04,880 --> 00:43:07,240 ‫ואני חושב שהוא השתמש במניפולציות שלו‬ 519 00:43:07,680 --> 00:43:09,960 ‫ובדרך חשיבתו הפלילית‬ 520 00:43:10,800 --> 00:43:13,040 ‫כדי להשיג את מה שהוא רצה.‬ 521 00:43:20,760 --> 00:43:24,440 ‫אני לא חושב שהבנתי את כל זה‬ ‫עד לפני ארבע או חמש שנים.‬ 522 00:43:25,880 --> 00:43:27,840 ‫מעולם לא הרגשתי את החרטה הזו‬ 523 00:43:28,760 --> 00:43:29,920 ‫על מה שעשיתי.‬ 524 00:43:30,080 --> 00:43:32,400 ‫אנשים אומרים, ״אני מתחרט.״‬ 525 00:43:33,000 --> 00:43:37,320 ‫מעולם לא הרגשתי את החרטה‬ ‫על איך ששניהם מתו.‬ 526 00:43:38,800 --> 00:43:39,640 ‫ו...‬ 527 00:43:40,520 --> 00:43:43,720 ‫ציפיתי בתוכנית טלוויזיה ערב אחד.‬ 528 00:43:45,000 --> 00:43:50,600 ‫הייתה שם סבתא, או אימא,‬ ‫שדיברה על הבת שלה שנרצחה.‬ 529 00:43:51,400 --> 00:43:52,240 ‫ו...‬ 530 00:43:52,720 --> 00:43:55,280 ‫הרגשתי את הכאב שלה. הרגשתי...‬ 531 00:43:55,760 --> 00:43:57,920 ‫וכל מה שיכולתי לחשוב עליו היה האחים.‬ 532 00:43:58,560 --> 00:43:59,640 ‫אימא שלהם.‬ 533 00:44:00,680 --> 00:44:01,680 ‫ו...‬ 534 00:44:02,760 --> 00:44:06,200 ‫בבוקר למוחרת התעוררתי והייתה הודעה מכם,‬ 535 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 ‫שאתם רוצים לעשות כתבה על המקרה שלי.‬ 536 00:44:12,160 --> 00:44:14,880 ‫אני חושב שזה היה הזמן הנכון לספר את האמת,‬ 537 00:44:15,040 --> 00:44:16,400 ‫להודות במה שעשיתי.‬ 538 00:44:17,320 --> 00:44:22,120 ‫אני מרגיש טוב על כך שדיברתי איתכם על זה.‬ 539 00:44:27,000 --> 00:44:31,760 ‫הלוואי שמשפחת הקורבנות‬ ‫יבינו את הצער שלי על מה שעשיתי להם.‬ 540 00:44:33,560 --> 00:44:37,160 ‫אני רק מקווה שהם יבינו שאני לא המפלצת.‬ 541 00:44:38,000 --> 00:44:42,360 ‫לא חיפשתי לפגוע באנשים.‬ 542 00:44:43,400 --> 00:44:45,720 ‫משהו רע קרה באותו ערב, וזה...‬ 543 00:44:47,120 --> 00:44:48,040 ‫התדרדר.‬ 544 00:44:52,520 --> 00:44:54,000 ‫אם מדברים על חרטה,‬ 545 00:44:55,640 --> 00:44:58,320 ‫אני מתחרט שלא הצלתי את חייהם,‬ 546 00:44:58,840 --> 00:45:00,040 ‫במקום לקחת אותם.‬ 547 00:45:00,280 --> 00:45:06,240 ‫ואני מצטער שהוצאתי שני אנשים מחייכם‬ ‫שהיו כה חשובים לכם.‬ 548 00:45:17,920 --> 00:45:20,320 ‫- עשרה ימים לאחר ריאיון זה -‬ 549 00:45:20,400 --> 00:45:25,360 ‫- אובחן ברנדון האצ'יסון‬ ‫עם סרטן הקיבה והכבד -‬ 550 00:45:26,720 --> 00:45:30,320 ‫-בשניים בנובמבר 2019, נפטר ברנדון‬ ‫במתקן הכליאה הדרום-מרכזי -‬ 551 00:45:30,440 --> 00:45:34,200 ‫- הוא היה בן 44 -‬ 552 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 ‫- תרגום כתוביות: ורה זליבנסקי -‬