1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 Man kan vist godt sige, jeg ødelagde min familie for længe siden. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 Da jeg skød min far og selv før det. 3 00:00:26,240 --> 00:00:29,400 Så gjorde dem ondt en gang til. 4 00:00:30,840 --> 00:00:34,760 Jeg taler om en dyb og ubærlig smerte. 5 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 SIDEN GENINDFØRELSEN AF DØDSSTRAFFEN I USA I 1976 6 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 ER OVER 8.000 PERSONER BLEVET DØMT TIL DØDEN FOR MORD 7 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 DETTE ER HISTORIEN OM FANGE PÅ DØDSGANGEN NR. 990142 8 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 Folk siger altid, de fortryder det. 9 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 Det virker ikke. 10 00:01:14,720 --> 00:01:17,680 Når man har sat noget i gang, er det for sent. 11 00:01:18,320 --> 00:01:20,400 Man kan ikke slette fortiden. 12 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 13 00:01:30,360 --> 00:01:31,880 Det er en sand historie. 14 00:01:34,040 --> 00:01:35,600 Sådan startede jeg. 15 00:01:36,520 --> 00:01:38,920 Jeg ville gøre oprør og skabe kaos. 16 00:01:39,000 --> 00:01:41,720 Jeg sagde: "Lad os se, hvem der dør først." 17 00:01:41,800 --> 00:01:43,120 Det var mit valg. 18 00:01:44,000 --> 00:01:45,320 Jeg tog hans liv. 19 00:01:45,760 --> 00:01:47,040 Det er aldrig noget, 20 00:01:47,120 --> 00:01:51,200 jeg havde planer om at gøre, og jeg fortryder det. 21 00:01:55,280 --> 00:01:58,040 Jeg vidste, jeg ville slå de to mænd ihjel. 22 00:01:58,760 --> 00:02:00,400 Han lå på knæ foran mig. 23 00:02:01,120 --> 00:02:03,080 Så trykkede jeg bare af. 24 00:02:04,440 --> 00:02:06,960 Jeg slog dem ihjel begge to. 25 00:02:07,840 --> 00:02:09,280 Med en kniv. 26 00:02:19,920 --> 00:02:25,520 AT TAGE ANSVARET 27 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 MISSOURIS STOLTE DELSTATSSEGL 28 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 POTOSI FÆNGSEL SIKKERHED ER EN REGEL, IKKE KUN ET MÅL 29 00:02:57,080 --> 00:02:59,360 Mit navn er Charles Armentrout. 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 Da jeg var ung, blev jeg kaldt Billy. 31 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 I 1995 MYRDEDE BILLY ARMENTROUT ET MEDLEM AF SIN FAMILIE 32 00:03:16,080 --> 00:03:17,760 Det er en sand historie. 33 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 Sådan startede jeg. 34 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 Jeg blev født i St. Louis City 35 00:03:26,040 --> 00:03:29,400 på Saint Louis Hospital den 2. august 1965. 36 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Jeg var lille, da mine forældre blev skilt. 37 00:03:37,960 --> 00:03:41,440 Jeg var nok omkring seks eller syv år. 38 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 Jeg kan huske, da min stedfar 39 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 og min mor mødtes. 40 00:03:55,760 --> 00:03:58,240 Jeg tror, at mit forhold til min stedfar 41 00:03:58,320 --> 00:04:01,720 startede den vrede, jeg havde i mig. 42 00:04:06,040 --> 00:04:08,960 Han var ikke fysisk voldelig mod mig. 43 00:04:09,040 --> 00:04:12,480 Det var mere verbale aggressioner, 44 00:04:12,560 --> 00:04:15,800 og det kom til at nedbryde mig gradvist. 45 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Det er svært hele tiden at få at vide, at man er uduelig og dum. 46 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 Det påvirker helt sikkert din udvikling. 47 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 Og jeg tror, 48 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 det var det, 49 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 der udløste min negative adfærd. 50 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 Da jeg var 18, kunne min stedfar og jeg overhovedet ikke enes. 51 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 Det kom tit til slåskampe mellem os. 52 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 Min far ringede til mig og sagde: 53 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 "Du er 18, så du kan bo hos mig. Din mor kan ingenting sige." 54 00:04:51,000 --> 00:04:52,720 Så jeg flyttede ind hos ham. 55 00:04:58,920 --> 00:05:04,400 Det gik fint i starten, men jeg indser, at jeg ikke tog de rigtige beslutninger. 56 00:05:06,120 --> 00:05:07,960 Jeg var på et skråplan. 57 00:05:08,440 --> 00:05:10,040 Jeg ville være en sej fyr. 58 00:05:14,000 --> 00:05:15,720 Jeg røvede benzintanke. 59 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 Det første røveri gik meget nemt, så jeg røvede hurtigt en til. 60 00:05:24,040 --> 00:05:26,600 Og det ene førte til det andet. 61 00:05:27,280 --> 00:05:28,720 Jeg var en løs patron. 62 00:05:29,200 --> 00:05:31,480 Jeg levede af spændingen. 63 00:05:33,280 --> 00:05:35,960 Jeg kan tydeligt huske, at jeg nåede 64 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 til et punkt, hvor jeg talte med mig selv. 65 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Jeg havde en samtale. 66 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 Jeg sagde: "Hvis du fortsætter ned ad den her vej, 67 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 så vil du enten dø 68 00:05:49,480 --> 00:05:52,600 eller få store problemer. Stop det." 69 00:05:55,120 --> 00:05:58,840 Men jeg valgte at ignorere det. 70 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 Fra det øjeblik blev det bare værre. 71 00:06:17,680 --> 00:06:19,760 Jeg stjal penge fra min far. 72 00:06:21,320 --> 00:06:23,840 Han opdagede, at jeg brugte hans checks, 73 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 og han blev rasende. 74 00:06:27,640 --> 00:06:30,040 Jeg troede, han ville smide mig ud. 75 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 Jeg var bange for at blive sendt tilbage til min stedfar. 76 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Jeg vidste, han ville straffe mig, 77 00:06:39,640 --> 00:06:41,600 så det var udelukket. 78 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 Jeg følte mig fanget. 79 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 Der var ingen vej ud. 80 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 Jeg havde mistet min dømmekraft. 81 00:07:07,280 --> 00:07:09,520 Jeg ventede på min far derhjemme. 82 00:07:19,000 --> 00:07:22,240 Jeg havde gemt mig bag en dør for enden af trappen. 83 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Da han tog i håndtaget, skød jeg. 84 00:07:48,320 --> 00:07:50,600 Jeg ved ikke hvor mange gange. 85 00:07:50,960 --> 00:07:53,760 Jeg ramte ham vist seks eller syv gange 86 00:07:53,840 --> 00:07:55,080 ud af ni skud. 87 00:08:00,080 --> 00:08:01,320 Det var et baghold. 88 00:08:09,120 --> 00:08:12,800 Han havde ikke engang gjort mig noget. 89 00:08:13,520 --> 00:08:15,760 Men jeg tænkte kun på mig selv. 90 00:08:17,200 --> 00:08:18,400 Jeg var et uhyre. 91 00:08:23,400 --> 00:08:26,520 PÅ TRODS AF SEKS SKUD I BRYSTET PÅ KLOS HOLD 92 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 OVERLEVEDE ARMENTROUTS FAR 93 00:08:36,440 --> 00:08:40,960 Politiet bad ham om at retsforfølge mig, men det ville han ikke. 94 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 Han troede... 95 00:08:46,720 --> 00:08:48,160 ...jeg var sindssyg. 96 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 I timerne efter skudepisoden 97 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 opdagede politiet, jeg havde røvet flere benzintanke. 98 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 Jeg blev anholdt, 99 00:09:00,840 --> 00:09:04,240 tiltalt og dømt et par måneder senere til 19 års fængsel. 100 00:09:04,320 --> 00:09:06,960 STRAFFEATTEST ARMENTROUT CHARLES 101 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 Jeg afsonede de ti år af min dom. 102 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 Jeg kom ud som 28-årig, 103 00:09:43,560 --> 00:09:46,400 og den eneste, der ville tage imod mig, 104 00:09:46,840 --> 00:09:51,160 for jeg skulle finde et sted at bo, var min bedstemor. 105 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 Inez Notter, min fars mor. 106 00:09:55,120 --> 00:09:56,760 Hun var en hvirvelvind. 107 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 Hun var lille i højden. 108 00:10:00,280 --> 00:10:01,600 Men storsindet. 109 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 Hun tilgav mig for det, jeg havde gjort. 110 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Det er helt utroligt. 111 00:10:15,920 --> 00:10:19,520 Hun boede i kvarteret Bevo Mill i det sydlige St. Louis. 112 00:10:21,320 --> 00:10:23,160 Det var et fredeligt sted. 113 00:10:26,600 --> 00:10:29,920 Men på den tid kom jeg sammen med de forkerte personer. 114 00:10:30,000 --> 00:10:32,720 Jeg ville bare være den rå fyr. 115 00:10:36,320 --> 00:10:40,160 Roger Brannan var lidt underlig, men han var god nok. 116 00:10:41,440 --> 00:10:44,600 Vi røg pot og festede hjemme hos ham. 117 00:10:46,320 --> 00:10:49,000 Rick Lacey var en helt anden type. 118 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Han var den hårde type. 119 00:10:53,680 --> 00:10:55,120 Han var stofmisbruger, 120 00:10:55,200 --> 00:10:57,080 og han var småkriminel. 121 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 Vi hang bare ud og tog stoffer konstant og hele tiden. 122 00:11:06,040 --> 00:11:08,200 Jeg begyndte at se en pige. 123 00:11:09,000 --> 00:11:11,480 Hun introducerede mig for kokain, 124 00:11:12,200 --> 00:11:17,080 og da jeg først var startet, kunne jeg simpelthen ikke holde op igen. 125 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 I EN ALDER AF 28 ÅR 126 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 HAVDE BILLY UDVIKLET ET KOKAINMISBRUG, DER KOSTEDE HAM 300 DOLLARS OM DAGEN 127 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 Jeg bad min farmor om penge, 128 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 og hun gav mig dem. 129 00:11:41,440 --> 00:11:43,960 Men så begyndte hun at sige nej. 130 00:11:44,520 --> 00:11:48,440 Derfor begyndte jeg at udskrive checks i hendes navn 131 00:11:48,920 --> 00:11:49,960 og at stjæle. 132 00:11:51,120 --> 00:11:54,240 Hun opdagede det og konfronterede mig, 133 00:11:54,320 --> 00:11:58,640 og jeg sagde: "Undskyld, farmor. Jeg skal nok betale det tilbage." 134 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 Men en uge senere 135 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 blev min bil beslaglagt. 136 00:12:07,800 --> 00:12:09,360 Jeg havde ingen penge. 137 00:12:11,120 --> 00:12:15,960 Så jeg tog hjem til min farmor for at bede hende om penge. 138 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 Hun nægtede. 139 00:12:27,480 --> 00:12:31,760 Jeg kunne ikke finde på andet end at stjæle fra hende. 140 00:12:34,040 --> 00:12:35,280 Jeg slog hende. 141 00:12:52,080 --> 00:12:56,040 Det er frygteligt, men det startede med et tyveri 142 00:12:56,920 --> 00:12:58,960 og endte med et baseballbat. 143 00:13:02,040 --> 00:13:03,640 Jeg måtte myrde hende. 144 00:13:08,760 --> 00:13:10,760 Jeg fulgte efter hende 145 00:13:11,320 --> 00:13:12,920 og slog hende med battet. 146 00:13:16,880 --> 00:13:19,000 Jeg slog hende bevidstløs, 147 00:13:19,400 --> 00:13:21,120 lagde hende bundet på sengen, 148 00:13:21,200 --> 00:13:24,240 tog nogle penge i skuffen og stak af. 149 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 Ja... 150 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 Jeg tog livet af hende. 151 00:13:49,000 --> 00:13:50,840 Jeg vendte tilbage dagen efter 152 00:13:51,560 --> 00:13:53,840 for at gemme liget nede i kælderen 153 00:13:53,960 --> 00:13:55,640 og gøre rent efter mig. 154 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 POLITIET FANDT LIGET AF INEZ NOTTER TO DAGE SENERE, 155 00:14:05,240 --> 00:14:10,160 EFTER AT HUN VAR BLEVET MELDT SAVNET AF SIN FAMILIE 156 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 FAMILIEN FORTALTE POLITIET, AT DE MISTÆNKTE BILLY FOR MORDET 157 00:14:41,920 --> 00:14:44,800 Vi startede en menneskejagt efter Billy. 158 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 Han var hovedmistænkt i sagen, 159 00:14:49,320 --> 00:14:52,320 så vi satte alt ind på at finde ham. 160 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 BILL MCDONOUGH TIDLIGERE BETJENT I ST. LOUIS 161 00:14:56,000 --> 00:14:59,760 Jeg hedder Billl McDonough, og jeg var en af de første 162 00:14:59,840 --> 00:15:02,600 efterforskere i den her sag. 163 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 Billy havde forsøgt at indløse 164 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 en af sin farmors checks den dag, men banken havde afvist ham. 165 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Det var et frisk spor. 166 00:15:19,680 --> 00:15:24,040 Vi havde alle sammen informanter, der kendte til det kriminelle miljø, 167 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 så vi kontaktede de pågældende personer 168 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 og fortalte dem, han var eftersøgt, og det gav pote. 169 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 Jeg kan huske, vi fik at vide, at han var hjemme hos Ricky Lacey. 170 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 Vi fik adressen, sprang ind i vores biler 171 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 og drønede derhen. 172 00:15:43,440 --> 00:15:46,720 Vi meldte over radioen, at vi tog bagsiden af huset, 173 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 så han ikke kunne stikke af. 174 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Det var her på nr. 3436. 175 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 Sådan. På første sal. 176 00:16:01,400 --> 00:16:05,120 Et hold parkerede foran, mens han forsøgte at stikke af 177 00:16:05,240 --> 00:16:06,880 ud af vinduet bagved. 178 00:16:07,440 --> 00:16:11,200 Det var ligesom en gave fra Gud, der faldt ned i mit skød. 179 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 Vi sloges lidt, men jeg fik magt over ham, 180 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 og så blev Billy varetægtsfængslet. 181 00:16:49,640 --> 00:16:52,120 Da jeg begyndte min karriere, 182 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 blev jeg med det samme makker med Rubin. 183 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 Vi gav den gas. 184 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 I 90'erne var vi midt i en kokainkrig, 185 00:17:05,240 --> 00:17:09,120 og der blev begået over 200 mord i byen 186 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 om året. 187 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 Efter at vi havde snuppet Billy, 188 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 talte jeg med ham og indså, 189 00:17:21,440 --> 00:17:24,400 hvor langt ude han var i sit misbrug. 190 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 Han spurgte: "Er det om min farmor?" 191 00:17:27,640 --> 00:17:29,720 Det bekræftede vi for ham. 192 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 Så sagde han: "Hvis jeg får lov til at ryge crack en sidste gang, 193 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 så siger jeg det hele." 194 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 Jeg var fuldstændig målløs, 195 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 men også stødt, så jeg sagde: "Hør her, Billy... 196 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 Det skal nok gå op for dig, 197 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 at du slog din farmor ihjel for det her. 198 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 Men du kan glemme alt om din kokain." 199 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 DEN 22. MARTS 1995 ACCEPTEREDE BILLY AT TALE UNDER ET FILMET FORHØR 200 00:18:08,920 --> 00:18:11,960 -Du har ret til ikke at udtale dig. -Okay. 201 00:18:12,040 --> 00:18:14,920 Men alt, hvad du siger, kan blive brugt imod dig. 202 00:18:15,000 --> 00:18:16,480 -Forstår du det? -Ja. 203 00:18:19,320 --> 00:18:21,200 Hvad skete der i lørdags 204 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 fra det tidspunkt, hvor du vågnede? 205 00:18:26,320 --> 00:18:27,600 Rick kom forbi. 206 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Hvilken Rick? 207 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 Lacey. 208 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 Han kom forbi 209 00:18:35,800 --> 00:18:36,760 og bankede på. 210 00:18:38,560 --> 00:18:40,240 Jeg spurgte: "Hvad sker der?" 211 00:18:41,120 --> 00:18:43,520 Vi talte om at skaffe nogle penge. 212 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 Jeg foreslog at tage hen til min farmor. 213 00:18:48,680 --> 00:18:51,320 Rick tilbød at slå hende ud. 214 00:18:52,840 --> 00:18:54,480 Jeg gik ind på mit værelse 215 00:18:54,960 --> 00:18:56,360 og tog mit baseballbat. 216 00:18:56,920 --> 00:18:59,680 Jeg gik tilbage og gav det til Rick. 217 00:19:00,320 --> 00:19:02,440 Han fulgte efter hende, 218 00:19:02,760 --> 00:19:04,440 og jeg hørte dem slås. 219 00:19:06,280 --> 00:19:10,120 Rick sagde: "Billy, du er nødt til at komme væk." 220 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 Så vi gik. 221 00:19:11,360 --> 00:19:12,520 Hvad med battet? 222 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 Rick ville smide det i floden, men det ville jeg ikke. 223 00:19:15,760 --> 00:19:17,880 -Hvem vidste, du var der? -Rick. 224 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Han hentede noget heroin. 225 00:19:20,080 --> 00:19:22,120 Vi tog hjem til ham og tog det. 226 00:19:23,000 --> 00:19:24,720 Han var ikke nem at forhøre. 227 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Han blev med at sige, at Rickey Lacey var den skyldige. 228 00:19:28,600 --> 00:19:32,480 Du siger, at Rick Lacey angreb din farmor med et baseballbat, 229 00:19:32,560 --> 00:19:35,000 men brugte han andre våben? 230 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Nej, kun battet. 231 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 Vi var sikre på, at det ikke var Ricky. 232 00:19:42,440 --> 00:19:46,280 Han hævdede, han aldrig havde været hjemme hos Billys farmor. 233 00:19:46,760 --> 00:19:49,920 Vi fandt ingen fingeraftryk efter ham. 234 00:19:50,000 --> 00:19:51,440 Der var ingenting. 235 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 POLITIET SLUTTEDE, AT BILLY ARMENTROUT VAR DEN ENESTE ANSVARLIGE 236 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 FOR MORDET PÅ SIN FARMOR 237 00:20:11,440 --> 00:20:15,480 DEN 22. MARTS 1995 BLEV HAN TILTALT FOR OVERLAGT MORD 238 00:20:15,840 --> 00:20:23,880 RICK LACEY BLEV LØSLADT UDEN AT BLIVE SIGTET FOR NOGET 239 00:20:28,000 --> 00:20:30,680 Når man har at gøre med en fyr, 240 00:20:30,760 --> 00:20:31,920 der ryger crack, 241 00:20:32,000 --> 00:20:34,520 så er han en tikkende bombe 242 00:20:34,840 --> 00:20:37,600 ude i samfundet. Alt det, han ser 243 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 vil han prøve at tage enten via et tyveri eller via vold. 244 00:20:43,600 --> 00:20:47,040 Billy havde overskredet den sidste grænse. 245 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 Han slog en 81-årig kvinde, som vejede under 50 kg. 246 00:20:53,760 --> 00:20:55,280 Han ville gøre det igen, 247 00:20:55,360 --> 00:20:57,920 og det ville gå ud over de mest sårbare. 248 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Jeg mener, han er både ond og en kujon. 249 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 ROGER BRANNAN BILLYS TIDLIGERE VEN 250 00:21:33,320 --> 00:21:35,680 Hvad jeg mener om Billy? 251 00:21:37,440 --> 00:21:39,480 Jeg mener, han er 252 00:21:39,880 --> 00:21:46,160 syg i hovedet og frastødende efter det, han har gjort mod sin egen farmor. 253 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 Hun gjorde alt for ham, 254 00:21:51,320 --> 00:21:53,920 og det er sådan, han betalte tilbage. 255 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 Han skal ikke slippes løs 256 00:21:57,440 --> 00:22:00,280 på de her gader nogensinde igen. 257 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Mit navn er Roger Brannan. 258 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 Jeg er fra St. Louis i Missouri. 259 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 Jeg var ven med Billy Armentrout og Rick Lacey i gamle dage. 260 00:22:20,640 --> 00:22:24,120 Det er nok rimeligt at kalde det 261 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 for mine vilde dage. 262 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 Der var fest og højt humør. 263 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Du ved nok. Jeg... 264 00:22:32,960 --> 00:22:36,080 Jeg havde mine stimulanser, 265 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 som var pot og marihuana. 266 00:22:38,720 --> 00:22:42,400 Jeg har aldrig taget andre ting som for eksempel crack 267 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 eller heroin. 268 00:22:44,520 --> 00:22:46,080 Men det gjorde de. 269 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 Du hang ud hjemme hos Rick. 270 00:22:49,880 --> 00:22:53,120 De lavede ikke andet end at tage stoffer. 271 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 Jeg fik kendskab til mordet første gang, 272 00:23:10,520 --> 00:23:11,920 fordi blev jeg anholdt 273 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 for at have indløst en check for Billy. 274 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 Jeg sov, 275 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 og så kom de og bankede på døren. 276 00:23:25,800 --> 00:23:29,720 Der var ikke færre end 20 politibetjente. 277 00:23:31,720 --> 00:23:33,880 De kørte mig til stationen, 278 00:23:34,360 --> 00:23:39,440 og da de omtalte et mord, fortalte jeg dem alting frit fra posen, 279 00:23:39,520 --> 00:23:45,160 for jeg ville ikke i fængsel for noget, som en anden havde gjort. 280 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 Okay? 281 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Jeg blev bange. 282 00:23:56,560 --> 00:23:59,360 Jeg var sikker på, det kun var Billy. 283 00:23:59,880 --> 00:24:02,840 Historien om Rick, der hjalp ham 284 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 med at myrde hans farmor, troede jeg ikke et øjeblik på. 285 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Sådan. 286 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 Det var kun noget, som Billy sad og fandt på. 287 00:24:15,280 --> 00:24:20,080 Han ville skyde skylden på nogen, og det skulle være Rick. 288 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 BILLY ARMENTROUT KOM FOR RETTEN I 1998 289 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 HAN BLEV VED MED AT PÅSTÅ, RICK LACEY HAVDE MYRDET HANS FARMOR 290 00:25:12,640 --> 00:25:15,200 Når man er en person som Billy Armentrout, 291 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 der har løjet sig gennem livet for at skaffe stoffer 292 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 og løjet for at slippe for et ansvar, 293 00:25:23,320 --> 00:25:26,920 så er det at gå i retten og påstå, man ikke har gjort noget 294 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 bare en fortsættelse af en vanemæssig adfærd. 295 00:25:32,800 --> 00:25:34,240 Mit navn er Chris Slusher, 296 00:25:34,360 --> 00:25:36,440 og jeg er advokat i Columbia. 297 00:25:36,520 --> 00:25:38,880 Det har jeg været i 25 år. 298 00:25:40,880 --> 00:25:45,560 Billy Armentrout ville i starten gerne repræsentere sig selv. 299 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 Vi havde en slags hybrid rolle i sagen. 300 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 Det var meningen, vi skulle assistere ham. 301 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 Man er til stede og følger med i det hele 302 00:25:58,720 --> 00:26:01,880 og kan gribe ind, hvis det er nødvendigt. 303 00:26:06,440 --> 00:26:08,440 Rick fulgte efter hende. 304 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 Jeg husker, at Armentrout påstod, 305 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 det var Lacey alene, der var ansvarlig for de slag, 306 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 der tog livet af hans farmor. 307 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Han råbte til mig. 308 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 Men anklagerne troede ikke på hans påstande 309 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 angående Laceys rolle. 310 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 De mente, Armentraut var den skyldige. 311 00:26:33,640 --> 00:26:38,520 DEN 14. FEBRUAR 1998 BLEV BILLY ERKLÆRET SKYLDIG I OVERLAGT MORD 312 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 OG DØMT TIL DØDEN 313 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 HAN FORTSATTE MED AT NÆGTE SIG SKYLDIG 314 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 DELSTATEN MISSOURI 315 00:26:56,200 --> 00:26:59,000 Min erfaring med den her type sager er, 316 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 at mange af de tiltalte har 317 00:27:01,360 --> 00:27:05,320 en fundamental angst for at erkende deres skyld, 318 00:27:05,400 --> 00:27:08,040 fordi de ved, de har gjort noget grusomt. 319 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 Der er en konflikt inde i dem, som gør det svært for dem at tilstå. 320 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 De skal først gennem en proces for at kunne tage ansvaret, 321 00:27:18,440 --> 00:27:22,240 og da jeg havde kontakt til ham under retssagen, 322 00:27:22,320 --> 00:27:24,600 var han ikke nået dertil endnu. 323 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 EFTER OTTE ÅR PÅ DØDSGANGEN BLEV BILLYS DOM REVIDERET 324 00:27:39,160 --> 00:27:43,360 PÅ GRUND AF EN JURIDISK FEJL BLEV DOMMEN NEDSAT TIL LIVSTID 325 00:27:43,440 --> 00:27:45,720 UDEN PRØVELØSLADELSE 326 00:27:56,480 --> 00:28:02,440 I 2006 BLEV HAN FORFLYTTET TIL ET ALMINDELIGT FÆNGSEL I POTOSI 327 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Billy havde hele tiden nægtet sig skyldig i den her forbrydelse. 328 00:28:13,840 --> 00:28:16,240 Han blev ved med at hævde, 329 00:28:16,320 --> 00:28:20,320 at det ikke var ham, og at det var uretfærdigt. 330 00:28:20,400 --> 00:28:23,680 Jeg tror, det er derfor, han var bitter. 331 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 Jeg kunne godt relatere til hans vrede mod systemet 332 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 og hans kamp for at bevise sin uskyld. 333 00:28:36,920 --> 00:28:39,960 Mit navn er Randall Bernard Knese, også kaldet Randy. 334 00:28:40,840 --> 00:28:41,960 Jeg ankom 335 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 til fængslet i Potosi i 1997. 336 00:28:47,720 --> 00:28:49,800 Der mødte jeg Armentrout. 337 00:28:50,280 --> 00:28:53,600 Vi boede i samme fløj, og vi blev venner. 338 00:29:04,720 --> 00:29:08,880 I Missouris fængselssystem har de et kursus, som man kalder 339 00:29:08,960 --> 00:29:13,400 "Impact of Crime on Victims Class," som vi forkorter til ICVC. 340 00:29:14,920 --> 00:29:18,160 Til sidst i kurset er der et såkaldt offerpanel, 341 00:29:18,240 --> 00:29:21,160 hvor ofrene fortæller om deres nærmeste. 342 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Det var meget... 343 00:29:26,840 --> 00:29:30,720 Det stillede os på en måde ansigt til ansigt med det. 344 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 Man tænkte for sig selv: "Har jeg virkelig gjort det mod nogen? 345 00:29:38,320 --> 00:29:41,720 Det her er det, som deres familie føler." 346 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 Jeg ved ikke præcist, hvad der skete med Billy, 347 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 men der skete noget. 348 00:29:47,440 --> 00:29:49,440 Han fortalte mig ikke om det. 349 00:29:49,520 --> 00:29:54,320 Men en dag sagde han til mig, han ville melde sig til ICVC-kurset. 350 00:29:54,400 --> 00:29:56,960 Jeg tænkte: "Jeg må være med, 351 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 for jeg vil kende sandheden." 352 00:30:02,920 --> 00:30:06,160 Kan Billy forvandle sig til en anden mand 353 00:30:06,240 --> 00:30:09,120 end den mand, der myrdede sin farmor? 354 00:30:15,440 --> 00:30:18,480 Kan han holde op med at være den fyr, 355 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 der begik det mord? 356 00:30:27,080 --> 00:30:30,000 Et eller andet på det kursus trængte ind til ham 357 00:30:30,080 --> 00:30:33,400 og fremprovokerede noget hos ham, 358 00:30:33,480 --> 00:30:34,920 der forbavsede os. 359 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 Jeg tog det her kursus. 360 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 Mange af deltagerne var folk, som jeg stod tæt på, 361 00:30:44,720 --> 00:30:48,280 og til sidst talte Randy Knese om mord. 362 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 Vi talte om hans forbrydelse, og turen gik hele lokalet rundt. 363 00:30:56,240 --> 00:30:59,160 Jeg endte med at sige, jeg havde myrdet min farmor. 364 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Det forbavsede alle i rummet. 365 00:31:08,280 --> 00:31:10,320 Jeg sagde: "Hun hed Inez Notter, 366 00:31:10,760 --> 00:31:13,080 og jeg slog hende ihjel med et bat." 367 00:31:14,720 --> 00:31:16,160 Da jeg sagde det, 368 00:31:16,240 --> 00:31:19,440 kunne alle folk i panelet 369 00:31:19,520 --> 00:31:21,440 pludselig fornemme, 370 00:31:21,920 --> 00:31:25,000 at jeg langt om længe 371 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 tog ansvaret for mine gerninger. 372 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Jeg vidste, 373 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 at det var mig, men det var bare så... 374 00:31:38,080 --> 00:31:39,120 ...smertefuldt. 375 00:31:42,040 --> 00:31:43,960 Jeg kunne ikke forsvare det 376 00:31:44,680 --> 00:31:46,920 på en meningsfuld måde. 377 00:31:47,880 --> 00:31:49,040 Jeg er ked af det. 378 00:31:49,840 --> 00:31:51,320 Men hvad skal jeg sige? 379 00:31:52,000 --> 00:31:52,920 Ingenting. 380 00:31:53,680 --> 00:31:58,400 Men jeg kan derimod blive en bedre og en anderledes person. 381 00:31:59,040 --> 00:32:01,480 En så anderledes person, 382 00:32:01,800 --> 00:32:03,560 at folk ikke vil genkende 383 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 mine handlinger og mine tanker 384 00:32:07,480 --> 00:32:08,920 eller min adfærd. 385 00:32:16,320 --> 00:32:19,200 Han tilstår, han har gjort det. 386 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 Efter alle de år... 387 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 Han ved, hvad han har gjort, 388 00:32:27,360 --> 00:32:29,560 og han ved, at det var forkert. 389 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 Ved I hvad? 390 00:32:35,360 --> 00:32:37,200 Jeg tror faktisk på ham. 391 00:32:38,400 --> 00:32:39,440 Det gør jeg. 392 00:32:48,000 --> 00:32:50,080 Jeg føler lidt medlidenhed. 393 00:32:53,080 --> 00:32:54,360 Men han er skyldig. 394 00:32:58,440 --> 00:33:00,960 Han skal betale for det. 395 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 Jeg kan ikke sige andet. 396 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Sådan er det. 397 00:33:20,440 --> 00:33:23,080 Det er utroligt, jeg bliver rørt over det. 398 00:33:30,720 --> 00:33:35,040 Jeg ønsker ham virkelig lidt lykke, hvis det er muligt 399 00:33:35,120 --> 00:33:36,480 i et fængsel. 400 00:33:36,560 --> 00:33:39,440 Jeg ved, han gjorde noget frygteligt. 401 00:33:39,520 --> 00:33:41,240 Han siger, han er en anden, 402 00:33:41,320 --> 00:33:44,200 men det får ham ikke løsladt, 403 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 og det vil ikke bringe hans farmor tilbage. 404 00:34:07,240 --> 00:34:09,720 Folk siger altid, de fortryder det. 405 00:34:12,240 --> 00:34:13,280 Det virker ikke. 406 00:34:16,040 --> 00:34:18,880 Når man har sat gang i noget, er det for sent. 407 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Man kan ikke slette fortiden. 408 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 Man kan vist godt sige, jeg ødelagde min familie for længe siden. 409 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 Da jeg skød min far og selv før det. 410 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 Billy ringede til mig fra fængslet. 411 00:35:17,680 --> 00:35:21,360 Han prøvede sikkert at række ud mod mig. 412 00:35:21,440 --> 00:35:23,520 Vi havde en god samtale, 413 00:35:23,600 --> 00:35:27,360 men det er sidste gang, jeg har talt med ham. 414 00:35:31,720 --> 00:35:35,280 Jeg har modtaget nogle julekort i de sidste par år, 415 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 men jeg har ikke svaret, og det plager mig. 416 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 SIDEN HAN BLEV DØMT, 417 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 HAR BILLY NÆSTEN IKKE HAFT NOGEN KONTAKT MED SIN FAMILIE 418 00:35:53,120 --> 00:35:54,840 Det her får mig til at grine. 419 00:35:54,920 --> 00:35:57,360 Han har sådan et sjovt ansigt. 420 00:36:01,120 --> 00:36:02,720 Mit navn er Mary Eberhardt, 421 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 og jeg kender Billy fra dengang, jeg var gift med hans far Bill. 422 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Jeg er Wendy, Marys datter. 423 00:36:15,440 --> 00:36:18,240 Jeg glædede mig til, når Billy kom. 424 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 Så fik jeg en medsammensvoren, hvis jeg må kalde det det. 425 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 Det var sjovt. Jeg kunne lide ham. 426 00:36:28,560 --> 00:36:34,880 Da jeg først mødte ham, var han fem år, og han var en sød, lille dreng. 427 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Han ville bare være hos sin far. 428 00:36:41,400 --> 00:36:42,760 Han ville elskes. 429 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 Ja, det ville han. 430 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 Han glædede sig til at besøge sin far. 431 00:36:49,720 --> 00:36:52,120 Men da han flyttede ind hos ham, 432 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 gik det bare frygtelig galt. 433 00:36:58,840 --> 00:37:01,000 Hans far var ondskabsfuld. 434 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 Han tøvede ikke med at gøre folk ondt 435 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 og ikke kun min mor, fordi hun var en kvinde og ikke lige så stærk. 436 00:37:08,160 --> 00:37:13,440 Bill kunne angribe hvem som helst, hvis de generede ham. 437 00:37:13,520 --> 00:37:15,800 Jeg så ham rigtig mange gange 438 00:37:15,880 --> 00:37:19,280 slå Billy for de allermindste ting. 439 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Jeg så ikke Billy modtage medfølelse eller nogen form for omsorg. 440 00:37:26,440 --> 00:37:28,680 Det var ikke en del af hans liv, 441 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 og det gør dig nok hård. 442 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 EFTER MANGE ÅRS OVERGREB FORLOD MARY BILLYS FAR I 1974 443 00:37:39,720 --> 00:37:42,640 BILLY VAR DENGANG 9 ÅR 444 00:37:48,400 --> 00:37:52,120 Der gik flere år, før jeg så Billy igen. 445 00:37:53,240 --> 00:37:58,480 Der gik længe, og jeg huskede ham kun som min storebror. 446 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 Men da han kom tilbage i vores liv, var han slet ikke den samme person, 447 00:38:04,160 --> 00:38:05,560 som jeg havde kendt. 448 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 Han kom og besøgte os i en periode. 449 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Det var først efter det besøg, 450 00:38:15,040 --> 00:38:17,600 -at jeg bemærkede... -Ting forsvandt. 451 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 Ja. 452 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 -Han brød ind. -Dørhængslerne var fjernet. 453 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 Han havde plyndret lejligheden. 454 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Det var mere end et indbrud. 455 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Det var det rene raseriudbrud. 456 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 Det næste var endnu værre, og det var dengang, Billy stod 457 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 bag ved døren og viste mig en pistol. 458 00:38:39,440 --> 00:38:43,400 Han rørte mig med den, og jeg kunne mærke, at den var kold. 459 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Den var ægte, og han var i stand til at gøre 460 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 skræmmende ting, og så flyttede vi væk. 461 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 Ja. 462 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 Jeg så først Billy igen efter tre eller fire år, 463 00:39:04,160 --> 00:39:07,360 da hans far fortalte, Billy havde skudt ham. 464 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 Han sagde: "Det svin." Undskyld. 465 00:39:12,360 --> 00:39:15,240 Men det sagde han. "Han tror, jeg er død." 466 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 KORT EFTER SKUDEPISODEN DØDE BILLY ARMENTROUTS FAR 467 00:39:27,440 --> 00:39:28,600 Vi ved ikke, 468 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 om han begik selvmord, eller om det var et uheld, 469 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 men han blev fundet i sin bil inde i sin garage. 470 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 Han havde drukket. 471 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Det skete fire måneder efter skudepisoden. 472 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 Det gik bare ned ad bakke for ham. Han drak hele tiden. 473 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 Jeg tror måske, han følte et sted, at han fortjente at blive skudt 474 00:39:51,240 --> 00:39:52,840 på grund af Billy. 475 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 POTOSI FÆNGSEL 476 00:40:07,000 --> 00:40:08,800 Min far var en hård mand. 477 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 Var min far værre end så mange andre? 478 00:40:16,720 --> 00:40:18,320 Ja, det var han nok. 479 00:40:19,360 --> 00:40:21,680 Men han kunne ikke andet. 480 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 Så jeg ham mishandle min stedmor? 481 00:40:27,160 --> 00:40:28,080 Ja. 482 00:40:28,200 --> 00:40:30,680 Var han voldelig mod mig? Ja. 483 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 Er det derfor, jeg skød ham? Det er nok en forklaring. 484 00:40:39,720 --> 00:40:43,480 Men man skal forstå, at det ikke kun er én ting. 485 00:40:44,520 --> 00:40:46,400 Det er en kombination af ting. 486 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 90 DAGE EFTER SIT FØRSTE INTERVIEW 487 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 ACCEPTEREDE BILLY AT SVARE PÅ YDERLIGERE SPØRGSMÅL 488 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 BLIND VEJ 489 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 FÆNGSELSOMRÅDE INGEN ADGANG 490 00:41:06,240 --> 00:41:09,680 Jeg erkendte ikke, at jeg havde myrdet min farmor 491 00:41:09,760 --> 00:41:11,280 af mange årsager. 492 00:41:13,000 --> 00:41:15,480 Den første årsag er... 493 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 Jeg benægtede over for mig selv, at jeg kunne have begået 494 00:41:20,840 --> 00:41:25,640 sådan en... gerning over for en, der elskede mig. 495 00:41:27,840 --> 00:41:29,760 Den næste årsag er, 496 00:41:30,520 --> 00:41:32,560 at jeg ikke ville se det i øjnene. 497 00:41:34,960 --> 00:41:36,360 Ikke acceptere det. 498 00:41:36,880 --> 00:41:38,800 Jeg ville bebrejde de andre. 499 00:41:40,200 --> 00:41:42,640 Min psyke fungerede sådan, 500 00:41:43,520 --> 00:41:47,240 at jeg nogle gange begyndte at blande virkeligheden 501 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 og fantasierne sammen. 502 00:41:50,920 --> 00:41:52,960 Det var så slemt, 503 00:41:53,040 --> 00:41:56,880 at jeg ikke engang kunne erkende det inde i mig selv. 504 00:41:57,520 --> 00:42:00,240 Jeg begravede mine følelser. 505 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 Jeg var til tider helt overbevist om, 506 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 at det var Rick. 507 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 RICK LACEY DØDE I 2014 508 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 FIRE ÅR EFTER, AT BILL ENDELIG TILSTOD AT HAVE MYRDET SIN FARMOR 509 00:42:29,320 --> 00:42:30,480 Jeg fik aldrig 510 00:42:31,040 --> 00:42:33,720 muligheden for at kontakte Rick. 511 00:42:34,440 --> 00:42:38,320 Jeg ville fortælle ham, at jeg ikke bebrejdede ham mere, 512 00:42:38,400 --> 00:42:41,320 og at jeg havde taget ansvaret på mig. 513 00:42:45,040 --> 00:42:46,840 Da han døde, 514 00:42:48,720 --> 00:42:51,920 satte det gang i endnu en proces. 515 00:42:52,560 --> 00:42:55,080 Jeg følte... smerte. 516 00:42:55,840 --> 00:42:59,360 For jeg fik ikke fortalt ham, at jeg var ked af det. 517 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 Jeg fortryder det. 518 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 Undskyld. 519 00:43:18,200 --> 00:43:23,520 Kontakten til min familie er begrænset eller næsten ikke eksisterende. 520 00:43:23,600 --> 00:43:29,120 Det er min skyld. Jeg har gjort dem ondt, så jeg kan ikke forvente tilgivelse. 521 00:43:29,200 --> 00:43:32,680 Den eneste, som jeg har været i kontakt med, 522 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 er min onkel Bobby Wacker. 523 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 Men han er død nu. 524 00:43:39,480 --> 00:43:45,040 Jeg har også set min stedsøster Wendy og min stedmor Mary, 525 00:43:45,120 --> 00:43:48,240 men vi har mistet kontakten lidt. 526 00:43:51,720 --> 00:43:57,360 Efter et af mine interviews med holdet modtog jeg en email 527 00:43:57,640 --> 00:43:58,840 fra min søster. 528 00:43:59,520 --> 00:44:03,360 Jeg havde ikke hørt fra hende siden 2009. 529 00:44:06,360 --> 00:44:08,560 Hun skulle komme i dag. 530 00:44:09,440 --> 00:44:13,480 Det er første gang, jeg ser hende siden min barndom. 531 00:44:21,240 --> 00:44:23,760 Jeg har altid savnet at høre fra hende. 532 00:44:30,600 --> 00:44:34,520 Mine barndomsminder er det bedste, jeg har tilbage. 533 00:44:44,320 --> 00:44:46,440 Det var mit livs højdepunkt 534 00:44:46,520 --> 00:44:50,520 at besøge min far i weekenderne og være sammen med min søster. 535 00:44:54,520 --> 00:44:58,160 Jeg har været uhæderlig i det meste af mit liv. 536 00:44:58,680 --> 00:45:01,600 Men jeg vil ikke være uhæderlig mere. 537 00:45:02,680 --> 00:45:03,840 Jeg vil være hæderlig 538 00:45:04,440 --> 00:45:07,400 i alle mine handlinger fremover. 539 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 Hvis du angrer oprigtigt, 540 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 og du oprigtigt erkender, at du har gjort noget frygteligt 541 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 såsom at tage nogens liv, 542 00:45:18,000 --> 00:45:19,680 så kan man komme videre. 543 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 Man kan blive tilgivet og slutte fred. 544 00:45:27,840 --> 00:45:28,800 Tage et ansvar.