1
00:00:12,120 --> 00:00:16,200
Man kan vist godt sige,
jeg ødelagde min familie for længe siden.
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
Da jeg skød min far og selv før det.
3
00:00:26,240 --> 00:00:29,400
Så gjorde dem ondt en gang til.
4
00:00:30,840 --> 00:00:34,760
Jeg taler om en dyb og ubærlig smerte.
5
00:00:41,440 --> 00:00:47,760
SIDEN GENINDFØRELSEN AF DØDSSTRAFFEN
I USA I 1976
6
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
ER OVER 8.000 PERSONER BLEVET
DØMT TIL DØDEN FOR MORD
7
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
DETTE ER HISTORIEN OM FANGE
PÅ DØDSGANGEN NR. 990142
8
00:01:08,280 --> 00:01:10,680
Folk siger altid, de fortryder det.
9
00:01:13,120 --> 00:01:14,200
Det virker ikke.
10
00:01:14,720 --> 00:01:17,680
Når man har sat noget i gang,
er det for sent.
11
00:01:18,320 --> 00:01:20,400
Man kan ikke slette fortiden.
12
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
13
00:01:30,360 --> 00:01:31,880
Det er en sand historie.
14
00:01:34,040 --> 00:01:35,600
Sådan startede jeg.
15
00:01:36,520 --> 00:01:38,920
Jeg ville gøre oprør og skabe kaos.
16
00:01:39,000 --> 00:01:41,720
Jeg sagde:
"Lad os se, hvem der dør først."
17
00:01:41,800 --> 00:01:43,120
Det var mit valg.
18
00:01:44,000 --> 00:01:45,320
Jeg tog hans liv.
19
00:01:45,760 --> 00:01:47,040
Det er aldrig noget,
20
00:01:47,120 --> 00:01:51,200
jeg havde planer om at gøre,
og jeg fortryder det.
21
00:01:55,280 --> 00:01:58,040
Jeg vidste,
jeg ville slå de to mænd ihjel.
22
00:01:58,760 --> 00:02:00,400
Han lå på knæ foran mig.
23
00:02:01,120 --> 00:02:03,080
Så trykkede jeg bare af.
24
00:02:04,440 --> 00:02:06,960
Jeg slog dem ihjel begge to.
25
00:02:07,840 --> 00:02:09,280
Med en kniv.
26
00:02:19,920 --> 00:02:25,520
AT TAGE ANSVARET
27
00:02:31,680 --> 00:02:36,040
MISSOURIS STOLTE DELSTATSSEGL
28
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
POTOSI FÆNGSEL
SIKKERHED ER EN REGEL, IKKE KUN ET MÅL
29
00:02:57,080 --> 00:02:59,360
Mit navn er Charles Armentrout.
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
Da jeg var ung, blev jeg kaldt Billy.
31
00:03:05,760 --> 00:03:11,920
I 1995 MYRDEDE BILLY ARMENTROUT
ET MEDLEM AF SIN FAMILIE
32
00:03:16,080 --> 00:03:17,760
Det er en sand historie.
33
00:03:17,840 --> 00:03:19,120
Sådan startede jeg.
34
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
Jeg blev født i St. Louis City
35
00:03:26,040 --> 00:03:29,400
på Saint Louis Hospital
den 2. august 1965.
36
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Jeg var lille,
da mine forældre blev skilt.
37
00:03:37,960 --> 00:03:41,440
Jeg var nok omkring seks eller syv år.
38
00:03:44,440 --> 00:03:46,600
Jeg kan huske, da min stedfar
39
00:03:47,520 --> 00:03:49,200
og min mor mødtes.
40
00:03:55,760 --> 00:03:58,240
Jeg tror, at mit forhold til min stedfar
41
00:03:58,320 --> 00:04:01,720
startede den vrede, jeg havde i mig.
42
00:04:06,040 --> 00:04:08,960
Han var ikke fysisk voldelig mod mig.
43
00:04:09,040 --> 00:04:12,480
Det var mere verbale aggressioner,
44
00:04:12,560 --> 00:04:15,800
og det kom til at nedbryde mig gradvist.
45
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Det er svært hele tiden at få at vide,
at man er uduelig og dum.
46
00:04:20,840 --> 00:04:24,240
Det påvirker helt sikkert din udvikling.
47
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
Og jeg tror,
48
00:04:27,240 --> 00:04:28,320
det var det,
49
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
der udløste min negative adfærd.
50
00:04:35,320 --> 00:04:40,200
Da jeg var 18, kunne min stedfar og jeg
overhovedet ikke enes.
51
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
Det kom tit til slåskampe mellem os.
52
00:04:44,040 --> 00:04:47,160
Min far ringede til mig og sagde:
53
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
"Du er 18, så du kan bo hos mig.
Din mor kan ingenting sige."
54
00:04:51,000 --> 00:04:52,720
Så jeg flyttede ind hos ham.
55
00:04:58,920 --> 00:05:04,400
Det gik fint i starten, men jeg indser,
at jeg ikke tog de rigtige beslutninger.
56
00:05:06,120 --> 00:05:07,960
Jeg var på et skråplan.
57
00:05:08,440 --> 00:05:10,040
Jeg ville være en sej fyr.
58
00:05:14,000 --> 00:05:15,720
Jeg røvede benzintanke.
59
00:05:18,360 --> 00:05:22,960
Det første røveri gik meget nemt,
så jeg røvede hurtigt en til.
60
00:05:24,040 --> 00:05:26,600
Og det ene førte til det andet.
61
00:05:27,280 --> 00:05:28,720
Jeg var en løs patron.
62
00:05:29,200 --> 00:05:31,480
Jeg levede af spændingen.
63
00:05:33,280 --> 00:05:35,960
Jeg kan tydeligt huske, at jeg nåede
64
00:05:36,040 --> 00:05:38,840
til et punkt, hvor jeg talte med mig selv.
65
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
Jeg havde en samtale.
66
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
Jeg sagde:
"Hvis du fortsætter ned ad den her vej,
67
00:05:46,840 --> 00:05:48,680
så vil du enten dø
68
00:05:49,480 --> 00:05:52,600
eller få store problemer. Stop det."
69
00:05:55,120 --> 00:05:58,840
Men jeg valgte at ignorere det.
70
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
Fra det øjeblik blev det bare værre.
71
00:06:17,680 --> 00:06:19,760
Jeg stjal penge fra min far.
72
00:06:21,320 --> 00:06:23,840
Han opdagede, at jeg brugte hans checks,
73
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
og han blev rasende.
74
00:06:27,640 --> 00:06:30,040
Jeg troede, han ville smide mig ud.
75
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
Jeg var bange for at blive sendt tilbage
til min stedfar.
76
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Jeg vidste, han ville straffe mig,
77
00:06:39,640 --> 00:06:41,600
så det var udelukket.
78
00:06:48,240 --> 00:06:50,040
Jeg følte mig fanget.
79
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
Der var ingen vej ud.
80
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Jeg havde mistet min dømmekraft.
81
00:07:07,280 --> 00:07:09,520
Jeg ventede på min far derhjemme.
82
00:07:19,000 --> 00:07:22,240
Jeg havde gemt mig bag en dør
for enden af trappen.
83
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
Da han tog i håndtaget, skød jeg.
84
00:07:48,320 --> 00:07:50,600
Jeg ved ikke hvor mange gange.
85
00:07:50,960 --> 00:07:53,760
Jeg ramte ham vist seks eller syv gange
86
00:07:53,840 --> 00:07:55,080
ud af ni skud.
87
00:08:00,080 --> 00:08:01,320
Det var et baghold.
88
00:08:09,120 --> 00:08:12,800
Han havde ikke engang gjort mig noget.
89
00:08:13,520 --> 00:08:15,760
Men jeg tænkte kun på mig selv.
90
00:08:17,200 --> 00:08:18,400
Jeg var et uhyre.
91
00:08:23,400 --> 00:08:26,520
PÅ TRODS AF SEKS SKUD I BRYSTET
PÅ KLOS HOLD
92
00:08:26,600 --> 00:08:31,000
OVERLEVEDE ARMENTROUTS FAR
93
00:08:36,440 --> 00:08:40,960
Politiet bad ham om at retsforfølge mig,
men det ville han ikke.
94
00:08:42,640 --> 00:08:44,000
Han troede...
95
00:08:46,720 --> 00:08:48,160
...jeg var sindssyg.
96
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
I timerne efter skudepisoden
97
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
opdagede politiet,
jeg havde røvet flere benzintanke.
98
00:08:59,400 --> 00:09:00,760
Jeg blev anholdt,
99
00:09:00,840 --> 00:09:04,240
tiltalt og dømt et par måneder senere
til 19 års fængsel.
100
00:09:04,320 --> 00:09:06,960
STRAFFEATTEST
ARMENTROUT CHARLES
101
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
Jeg afsonede de ti år af min dom.
102
00:09:41,720 --> 00:09:43,480
Jeg kom ud som 28-årig,
103
00:09:43,560 --> 00:09:46,400
og den eneste, der ville tage imod mig,
104
00:09:46,840 --> 00:09:51,160
for jeg skulle finde et sted at bo,
var min bedstemor.
105
00:09:51,760 --> 00:09:54,280
Inez Notter, min fars mor.
106
00:09:55,120 --> 00:09:56,760
Hun var en hvirvelvind.
107
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
Hun var lille i højden.
108
00:10:00,280 --> 00:10:01,600
Men storsindet.
109
00:10:04,120 --> 00:10:07,000
Hun tilgav mig for det, jeg havde gjort.
110
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Det er helt utroligt.
111
00:10:15,920 --> 00:10:19,520
Hun boede i kvarteret Bevo Mill
i det sydlige St. Louis.
112
00:10:21,320 --> 00:10:23,160
Det var et fredeligt sted.
113
00:10:26,600 --> 00:10:29,920
Men på den tid kom jeg sammen
med de forkerte personer.
114
00:10:30,000 --> 00:10:32,720
Jeg ville bare være den rå fyr.
115
00:10:36,320 --> 00:10:40,160
Roger Brannan var lidt underlig,
men han var god nok.
116
00:10:41,440 --> 00:10:44,600
Vi røg pot og festede hjemme hos ham.
117
00:10:46,320 --> 00:10:49,000
Rick Lacey var en helt anden type.
118
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Han var den hårde type.
119
00:10:53,680 --> 00:10:55,120
Han var stofmisbruger,
120
00:10:55,200 --> 00:10:57,080
og han var småkriminel.
121
00:10:57,840 --> 00:11:02,000
Vi hang bare ud og tog stoffer
konstant og hele tiden.
122
00:11:06,040 --> 00:11:08,200
Jeg begyndte at se en pige.
123
00:11:09,000 --> 00:11:11,480
Hun introducerede mig for kokain,
124
00:11:12,200 --> 00:11:17,080
og da jeg først var startet,
kunne jeg simpelthen ikke holde op igen.
125
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
I EN ALDER AF 28 ÅR
126
00:11:25,280 --> 00:11:31,400
HAVDE BILLY UDVIKLET ET KOKAINMISBRUG,
DER KOSTEDE HAM 300 DOLLARS OM DAGEN
127
00:11:34,720 --> 00:11:37,000
Jeg bad min farmor om penge,
128
00:11:37,880 --> 00:11:39,640
og hun gav mig dem.
129
00:11:41,440 --> 00:11:43,960
Men så begyndte hun at sige nej.
130
00:11:44,520 --> 00:11:48,440
Derfor begyndte jeg at udskrive checks
i hendes navn
131
00:11:48,920 --> 00:11:49,960
og at stjæle.
132
00:11:51,120 --> 00:11:54,240
Hun opdagede det og konfronterede mig,
133
00:11:54,320 --> 00:11:58,640
og jeg sagde: "Undskyld, farmor.
Jeg skal nok betale det tilbage."
134
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
Men en uge senere
135
00:12:06,040 --> 00:12:07,720
blev min bil beslaglagt.
136
00:12:07,800 --> 00:12:09,360
Jeg havde ingen penge.
137
00:12:11,120 --> 00:12:15,960
Så jeg tog hjem til min farmor
for at bede hende om penge.
138
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
Hun nægtede.
139
00:12:27,480 --> 00:12:31,760
Jeg kunne ikke finde på andet
end at stjæle fra hende.
140
00:12:34,040 --> 00:12:35,280
Jeg slog hende.
141
00:12:52,080 --> 00:12:56,040
Det er frygteligt,
men det startede med et tyveri
142
00:12:56,920 --> 00:12:58,960
og endte med et baseballbat.
143
00:13:02,040 --> 00:13:03,640
Jeg måtte myrde hende.
144
00:13:08,760 --> 00:13:10,760
Jeg fulgte efter hende
145
00:13:11,320 --> 00:13:12,920
og slog hende med battet.
146
00:13:16,880 --> 00:13:19,000
Jeg slog hende bevidstløs,
147
00:13:19,400 --> 00:13:21,120
lagde hende bundet på sengen,
148
00:13:21,200 --> 00:13:24,240
tog nogle penge i skuffen og stak af.
149
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Ja...
150
00:13:31,720 --> 00:13:33,800
Jeg tog livet af hende.
151
00:13:49,000 --> 00:13:50,840
Jeg vendte tilbage dagen efter
152
00:13:51,560 --> 00:13:53,840
for at gemme liget nede i kælderen
153
00:13:53,960 --> 00:13:55,640
og gøre rent efter mig.
154
00:14:00,800 --> 00:14:05,160
POLITIET FANDT LIGET
AF INEZ NOTTER TO DAGE SENERE,
155
00:14:05,240 --> 00:14:10,160
EFTER AT HUN VAR BLEVET MELDT SAVNET
AF SIN FAMILIE
156
00:14:20,720 --> 00:14:27,200
FAMILIEN FORTALTE POLITIET,
AT DE MISTÆNKTE BILLY FOR MORDET
157
00:14:41,920 --> 00:14:44,800
Vi startede en menneskejagt efter Billy.
158
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
Han var hovedmistænkt i sagen,
159
00:14:49,320 --> 00:14:52,320
så vi satte alt ind på at finde ham.
160
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
BILL MCDONOUGH
TIDLIGERE BETJENT I ST. LOUIS
161
00:14:56,000 --> 00:14:59,760
Jeg hedder Billl McDonough,
og jeg var en af de første
162
00:14:59,840 --> 00:15:02,600
efterforskere i den her sag.
163
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
Billy havde forsøgt at indløse
164
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
en af sin farmors checks den dag,
men banken havde afvist ham.
165
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
Det var et frisk spor.
166
00:15:19,680 --> 00:15:24,040
Vi havde alle sammen informanter,
der kendte til det kriminelle miljø,
167
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
så vi kontaktede de pågældende personer
168
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
og fortalte dem, han var eftersøgt,
og det gav pote.
169
00:15:30,200 --> 00:15:35,080
Jeg kan huske, vi fik at vide,
at han var hjemme hos Ricky Lacey.
170
00:15:35,160 --> 00:15:39,080
Vi fik adressen, sprang ind i vores biler
171
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
og drønede derhen.
172
00:15:43,440 --> 00:15:46,720
Vi meldte over radioen,
at vi tog bagsiden af huset,
173
00:15:47,880 --> 00:15:49,840
så han ikke kunne stikke af.
174
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
Det var her på nr. 3436.
175
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
Sådan. På første sal.
176
00:16:01,400 --> 00:16:05,120
Et hold parkerede foran,
mens han forsøgte at stikke af
177
00:16:05,240 --> 00:16:06,880
ud af vinduet bagved.
178
00:16:07,440 --> 00:16:11,200
Det var ligesom en gave fra Gud,
der faldt ned i mit skød.
179
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
Vi sloges lidt, men jeg fik magt over ham,
180
00:16:15,640 --> 00:16:19,720
og så blev Billy varetægtsfængslet.
181
00:16:49,640 --> 00:16:52,120
Da jeg begyndte min karriere,
182
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
blev jeg med det samme makker med Rubin.
183
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
Vi gav den gas.
184
00:17:00,920 --> 00:17:04,440
I 90'erne var vi midt i en kokainkrig,
185
00:17:05,240 --> 00:17:09,120
og der blev begået over 200 mord i byen
186
00:17:09,840 --> 00:17:10,840
om året.
187
00:17:15,760 --> 00:17:18,680
Efter at vi havde snuppet Billy,
188
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
talte jeg med ham og indså,
189
00:17:21,440 --> 00:17:24,400
hvor langt ude han var i sit misbrug.
190
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
Han spurgte: "Er det om min farmor?"
191
00:17:27,640 --> 00:17:29,720
Det bekræftede vi for ham.
192
00:17:30,240 --> 00:17:33,880
Så sagde han: "Hvis jeg får lov
til at ryge crack en sidste gang,
193
00:17:34,760 --> 00:17:36,200
så siger jeg det hele."
194
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
Jeg var fuldstændig målløs,
195
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
men også stødt, så jeg sagde:
"Hør her, Billy...
196
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
Det skal nok gå op for dig,
197
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
at du slog din farmor ihjel for det her.
198
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
Men du kan glemme alt om din kokain."
199
00:17:58,880 --> 00:18:05,680
DEN 22. MARTS 1995 ACCEPTEREDE BILLY
AT TALE UNDER ET FILMET FORHØR
200
00:18:08,920 --> 00:18:11,960
-Du har ret til ikke at udtale dig.
-Okay.
201
00:18:12,040 --> 00:18:14,920
Men alt, hvad du siger,
kan blive brugt imod dig.
202
00:18:15,000 --> 00:18:16,480
-Forstår du det?
-Ja.
203
00:18:19,320 --> 00:18:21,200
Hvad skete der i lørdags
204
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
fra det tidspunkt, hvor du vågnede?
205
00:18:26,320 --> 00:18:27,600
Rick kom forbi.
206
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Hvilken Rick?
207
00:18:31,520 --> 00:18:32,480
Lacey.
208
00:18:33,320 --> 00:18:34,680
Han kom forbi
209
00:18:35,800 --> 00:18:36,760
og bankede på.
210
00:18:38,560 --> 00:18:40,240
Jeg spurgte: "Hvad sker der?"
211
00:18:41,120 --> 00:18:43,520
Vi talte om at skaffe nogle penge.
212
00:18:44,400 --> 00:18:47,560
Jeg foreslog at tage hen til min farmor.
213
00:18:48,680 --> 00:18:51,320
Rick tilbød at slå hende ud.
214
00:18:52,840 --> 00:18:54,480
Jeg gik ind på mit værelse
215
00:18:54,960 --> 00:18:56,360
og tog mit baseballbat.
216
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
Jeg gik tilbage og gav det til Rick.
217
00:19:00,320 --> 00:19:02,440
Han fulgte efter hende,
218
00:19:02,760 --> 00:19:04,440
og jeg hørte dem slås.
219
00:19:06,280 --> 00:19:10,120
Rick sagde:
"Billy, du er nødt til at komme væk."
220
00:19:10,200 --> 00:19:11,280
Så vi gik.
221
00:19:11,360 --> 00:19:12,520
Hvad med battet?
222
00:19:12,600 --> 00:19:15,680
Rick ville smide det i floden,
men det ville jeg ikke.
223
00:19:15,760 --> 00:19:17,880
-Hvem vidste, du var der?
-Rick.
224
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Han hentede noget heroin.
225
00:19:20,080 --> 00:19:22,120
Vi tog hjem til ham og tog det.
226
00:19:23,000 --> 00:19:24,720
Han var ikke nem at forhøre.
227
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
Han blev med at sige,
at Rickey Lacey var den skyldige.
228
00:19:28,600 --> 00:19:32,480
Du siger, at Rick Lacey angreb
din farmor med et baseballbat,
229
00:19:32,560 --> 00:19:35,000
men brugte han andre våben?
230
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Nej, kun battet.
231
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
Vi var sikre på, at det ikke var Ricky.
232
00:19:42,440 --> 00:19:46,280
Han hævdede, han aldrig havde været
hjemme hos Billys farmor.
233
00:19:46,760 --> 00:19:49,920
Vi fandt ingen fingeraftryk efter ham.
234
00:19:50,000 --> 00:19:51,440
Der var ingenting.
235
00:19:58,960 --> 00:20:04,840
POLITIET SLUTTEDE, AT BILLY ARMENTROUT
VAR DEN ENESTE ANSVARLIGE
236
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
FOR MORDET PÅ SIN FARMOR
237
00:20:11,440 --> 00:20:15,480
DEN 22. MARTS 1995 BLEV HAN TILTALT
FOR OVERLAGT MORD
238
00:20:15,840 --> 00:20:23,880
RICK LACEY BLEV LØSLADT
UDEN AT BLIVE SIGTET FOR NOGET
239
00:20:28,000 --> 00:20:30,680
Når man har at gøre med en fyr,
240
00:20:30,760 --> 00:20:31,920
der ryger crack,
241
00:20:32,000 --> 00:20:34,520
så er han en tikkende bombe
242
00:20:34,840 --> 00:20:37,600
ude i samfundet. Alt det, han ser
243
00:20:37,960 --> 00:20:41,880
vil han prøve at tage
enten via et tyveri eller via vold.
244
00:20:43,600 --> 00:20:47,040
Billy havde overskredet den sidste grænse.
245
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Han slog en 81-årig kvinde,
som vejede under 50 kg.
246
00:20:53,760 --> 00:20:55,280
Han ville gøre det igen,
247
00:20:55,360 --> 00:20:57,920
og det ville gå ud over de mest sårbare.
248
00:20:58,920 --> 00:21:02,320
Jeg mener, han er både ond og en kujon.
249
00:21:32,000 --> 00:21:33,240
ROGER BRANNAN
BILLYS TIDLIGERE VEN
250
00:21:33,320 --> 00:21:35,680
Hvad jeg mener om Billy?
251
00:21:37,440 --> 00:21:39,480
Jeg mener, han er
252
00:21:39,880 --> 00:21:46,160
syg i hovedet og frastødende efter det,
han har gjort mod sin egen farmor.
253
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
Hun gjorde alt for ham,
254
00:21:51,320 --> 00:21:53,920
og det er sådan, han betalte tilbage.
255
00:21:55,120 --> 00:21:57,080
Han skal ikke slippes løs
256
00:21:57,440 --> 00:22:00,280
på de her gader nogensinde igen.
257
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Mit navn er Roger Brannan.
258
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
Jeg er fra St. Louis i Missouri.
259
00:22:14,920 --> 00:22:19,600
Jeg var ven med Billy Armentrout
og Rick Lacey i gamle dage.
260
00:22:20,640 --> 00:22:24,120
Det er nok rimeligt at kalde det
261
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
for mine vilde dage.
262
00:22:26,720 --> 00:22:29,040
Der var fest og højt humør.
263
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
Du ved nok. Jeg...
264
00:22:32,960 --> 00:22:36,080
Jeg havde mine stimulanser,
265
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
som var pot og marihuana.
266
00:22:38,720 --> 00:22:42,400
Jeg har aldrig taget andre ting
som for eksempel crack
267
00:22:42,920 --> 00:22:44,040
eller heroin.
268
00:22:44,520 --> 00:22:46,080
Men det gjorde de.
269
00:22:47,360 --> 00:22:49,280
Du hang ud hjemme hos Rick.
270
00:22:49,880 --> 00:22:53,120
De lavede ikke andet end at tage stoffer.
271
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
Jeg fik kendskab til mordet første gang,
272
00:23:10,520 --> 00:23:11,920
fordi blev jeg anholdt
273
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
for at have indløst en check for Billy.
274
00:23:20,880 --> 00:23:21,800
Jeg sov,
275
00:23:22,440 --> 00:23:25,720
og så kom de og bankede på døren.
276
00:23:25,800 --> 00:23:29,720
Der var ikke færre end 20 politibetjente.
277
00:23:31,720 --> 00:23:33,880
De kørte mig til stationen,
278
00:23:34,360 --> 00:23:39,440
og da de omtalte et mord,
fortalte jeg dem alting frit fra posen,
279
00:23:39,520 --> 00:23:45,160
for jeg ville ikke i fængsel for noget,
som en anden havde gjort.
280
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
Okay?
281
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Jeg blev bange.
282
00:23:56,560 --> 00:23:59,360
Jeg var sikker på, det kun var Billy.
283
00:23:59,880 --> 00:24:02,840
Historien om Rick, der hjalp ham
284
00:24:02,920 --> 00:24:07,640
med at myrde hans farmor,
troede jeg ikke et øjeblik på.
285
00:24:08,440 --> 00:24:09,280
Sådan.
286
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
Det var kun noget,
som Billy sad og fandt på.
287
00:24:15,280 --> 00:24:20,080
Han ville skyde skylden på nogen,
og det skulle være Rick.
288
00:24:41,560 --> 00:24:45,840
BILLY ARMENTROUT KOM FOR RETTEN I 1998
289
00:24:46,120 --> 00:24:51,560
HAN BLEV VED MED AT PÅSTÅ,
RICK LACEY HAVDE MYRDET HANS FARMOR
290
00:25:12,640 --> 00:25:15,200
Når man er en person som Billy Armentrout,
291
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
der har løjet sig gennem livet
for at skaffe stoffer
292
00:25:20,360 --> 00:25:23,000
og løjet for at slippe for et ansvar,
293
00:25:23,320 --> 00:25:26,920
så er det at gå i retten og påstå,
man ikke har gjort noget
294
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
bare en fortsættelse
af en vanemæssig adfærd.
295
00:25:32,800 --> 00:25:34,240
Mit navn er Chris Slusher,
296
00:25:34,360 --> 00:25:36,440
og jeg er advokat i Columbia.
297
00:25:36,520 --> 00:25:38,880
Det har jeg været i 25 år.
298
00:25:40,880 --> 00:25:45,560
Billy Armentrout ville i starten
gerne repræsentere sig selv.
299
00:25:45,640 --> 00:25:49,680
Vi havde en slags hybrid rolle i sagen.
300
00:25:50,000 --> 00:25:54,080
Det var meningen, vi skulle assistere ham.
301
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
Man er til stede og følger med i det hele
302
00:25:58,720 --> 00:26:01,880
og kan gribe ind, hvis det er nødvendigt.
303
00:26:06,440 --> 00:26:08,440
Rick fulgte efter hende.
304
00:26:09,040 --> 00:26:11,480
Jeg husker, at Armentrout påstod,
305
00:26:11,560 --> 00:26:15,600
det var Lacey alene,
der var ansvarlig for de slag,
306
00:26:15,680 --> 00:26:17,800
der tog livet af hans farmor.
307
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
Han råbte til mig.
308
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
Men anklagerne troede ikke
på hans påstande
309
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
angående Laceys rolle.
310
00:26:25,720 --> 00:26:29,600
De mente, Armentraut var den skyldige.
311
00:26:33,640 --> 00:26:38,520
DEN 14. FEBRUAR 1998 BLEV BILLY
ERKLÆRET SKYLDIG I OVERLAGT MORD
312
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
OG DØMT TIL DØDEN
313
00:26:41,240 --> 00:26:46,360
HAN FORTSATTE MED AT NÆGTE SIG SKYLDIG
314
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
DELSTATEN MISSOURI
315
00:26:56,200 --> 00:26:59,000
Min erfaring med den her type sager er,
316
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
at mange af de tiltalte har
317
00:27:01,360 --> 00:27:05,320
en fundamental angst
for at erkende deres skyld,
318
00:27:05,400 --> 00:27:08,040
fordi de ved, de har gjort noget grusomt.
319
00:27:08,120 --> 00:27:12,080
Der er en konflikt inde i dem,
som gør det svært for dem at tilstå.
320
00:27:13,520 --> 00:27:18,080
De skal først gennem en proces
for at kunne tage ansvaret,
321
00:27:18,440 --> 00:27:22,240
og da jeg havde kontakt til ham
under retssagen,
322
00:27:22,320 --> 00:27:24,600
var han ikke nået dertil endnu.
323
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
EFTER OTTE ÅR PÅ DØDSGANGEN
BLEV BILLYS DOM REVIDERET
324
00:27:39,160 --> 00:27:43,360
PÅ GRUND AF EN JURIDISK FEJL
BLEV DOMMEN NEDSAT TIL LIVSTID
325
00:27:43,440 --> 00:27:45,720
UDEN PRØVELØSLADELSE
326
00:27:56,480 --> 00:28:02,440
I 2006 BLEV HAN FORFLYTTET
TIL ET ALMINDELIGT FÆNGSEL I POTOSI
327
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Billy havde hele tiden nægtet sig skyldig
i den her forbrydelse.
328
00:28:13,840 --> 00:28:16,240
Han blev ved med at hævde,
329
00:28:16,320 --> 00:28:20,320
at det ikke var ham,
og at det var uretfærdigt.
330
00:28:20,400 --> 00:28:23,680
Jeg tror, det er derfor, han var bitter.
331
00:28:24,720 --> 00:28:29,240
Jeg kunne godt relatere
til hans vrede mod systemet
332
00:28:29,320 --> 00:28:32,760
og hans kamp for at bevise sin uskyld.
333
00:28:36,920 --> 00:28:39,960
Mit navn er Randall Bernard Knese,
også kaldet Randy.
334
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Jeg ankom
335
00:28:42,920 --> 00:28:46,800
til fængslet i Potosi i 1997.
336
00:28:47,720 --> 00:28:49,800
Der mødte jeg Armentrout.
337
00:28:50,280 --> 00:28:53,600
Vi boede i samme fløj, og vi blev venner.
338
00:29:04,720 --> 00:29:08,880
I Missouris fængselssystem har de
et kursus, som man kalder
339
00:29:08,960 --> 00:29:13,400
"Impact of Crime on Victims Class,"
som vi forkorter til ICVC.
340
00:29:14,920 --> 00:29:18,160
Til sidst i kurset er der
et såkaldt offerpanel,
341
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
hvor ofrene fortæller om deres nærmeste.
342
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
Det var meget...
343
00:29:26,840 --> 00:29:30,720
Det stillede os på en måde
ansigt til ansigt med det.
344
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
Man tænkte for sig selv:
"Har jeg virkelig gjort det mod nogen?
345
00:29:38,320 --> 00:29:41,720
Det her er det, som deres familie føler."
346
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
Jeg ved ikke præcist,
hvad der skete med Billy,
347
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
men der skete noget.
348
00:29:47,440 --> 00:29:49,440
Han fortalte mig ikke om det.
349
00:29:49,520 --> 00:29:54,320
Men en dag sagde han til mig,
han ville melde sig til ICVC-kurset.
350
00:29:54,400 --> 00:29:56,960
Jeg tænkte: "Jeg må være med,
351
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
for jeg vil kende sandheden."
352
00:30:02,920 --> 00:30:06,160
Kan Billy forvandle sig til en anden mand
353
00:30:06,240 --> 00:30:09,120
end den mand, der myrdede sin farmor?
354
00:30:15,440 --> 00:30:18,480
Kan han holde op med at være den fyr,
355
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
der begik det mord?
356
00:30:27,080 --> 00:30:30,000
Et eller andet på det kursus
trængte ind til ham
357
00:30:30,080 --> 00:30:33,400
og fremprovokerede noget hos ham,
358
00:30:33,480 --> 00:30:34,920
der forbavsede os.
359
00:30:38,120 --> 00:30:39,680
Jeg tog det her kursus.
360
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
Mange af deltagerne var folk,
som jeg stod tæt på,
361
00:30:44,720 --> 00:30:48,280
og til sidst talte Randy Knese om mord.
362
00:30:49,640 --> 00:30:53,600
Vi talte om hans forbrydelse,
og turen gik hele lokalet rundt.
363
00:30:56,240 --> 00:30:59,160
Jeg endte med at sige,
jeg havde myrdet min farmor.
364
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
Det forbavsede alle i rummet.
365
00:31:08,280 --> 00:31:10,320
Jeg sagde: "Hun hed Inez Notter,
366
00:31:10,760 --> 00:31:13,080
og jeg slog hende ihjel med et bat."
367
00:31:14,720 --> 00:31:16,160
Da jeg sagde det,
368
00:31:16,240 --> 00:31:19,440
kunne alle folk i panelet
369
00:31:19,520 --> 00:31:21,440
pludselig fornemme,
370
00:31:21,920 --> 00:31:25,000
at jeg langt om længe
371
00:31:25,720 --> 00:31:28,080
tog ansvaret for mine gerninger.
372
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Jeg vidste,
373
00:31:32,040 --> 00:31:35,400
at det var mig, men det var bare så...
374
00:31:38,080 --> 00:31:39,120
...smertefuldt.
375
00:31:42,040 --> 00:31:43,960
Jeg kunne ikke forsvare det
376
00:31:44,680 --> 00:31:46,920
på en meningsfuld måde.
377
00:31:47,880 --> 00:31:49,040
Jeg er ked af det.
378
00:31:49,840 --> 00:31:51,320
Men hvad skal jeg sige?
379
00:31:52,000 --> 00:31:52,920
Ingenting.
380
00:31:53,680 --> 00:31:58,400
Men jeg kan derimod blive
en bedre og en anderledes person.
381
00:31:59,040 --> 00:32:01,480
En så anderledes person,
382
00:32:01,800 --> 00:32:03,560
at folk ikke vil genkende
383
00:32:03,640 --> 00:32:06,120
mine handlinger og mine tanker
384
00:32:07,480 --> 00:32:08,920
eller min adfærd.
385
00:32:16,320 --> 00:32:19,200
Han tilstår, han har gjort det.
386
00:32:20,480 --> 00:32:23,120
Efter alle de år...
387
00:32:24,640 --> 00:32:27,120
Han ved, hvad han har gjort,
388
00:32:27,360 --> 00:32:29,560
og han ved, at det var forkert.
389
00:32:29,640 --> 00:32:31,080
Ved I hvad?
390
00:32:35,360 --> 00:32:37,200
Jeg tror faktisk på ham.
391
00:32:38,400 --> 00:32:39,440
Det gør jeg.
392
00:32:48,000 --> 00:32:50,080
Jeg føler lidt medlidenhed.
393
00:32:53,080 --> 00:32:54,360
Men han er skyldig.
394
00:32:58,440 --> 00:33:00,960
Han skal betale for det.
395
00:33:01,040 --> 00:33:03,120
Jeg kan ikke sige andet.
396
00:33:05,360 --> 00:33:06,480
Sådan er det.
397
00:33:20,440 --> 00:33:23,080
Det er utroligt, jeg bliver rørt over det.
398
00:33:30,720 --> 00:33:35,040
Jeg ønsker ham virkelig lidt lykke,
hvis det er muligt
399
00:33:35,120 --> 00:33:36,480
i et fængsel.
400
00:33:36,560 --> 00:33:39,440
Jeg ved, han gjorde noget frygteligt.
401
00:33:39,520 --> 00:33:41,240
Han siger, han er en anden,
402
00:33:41,320 --> 00:33:44,200
men det får ham ikke løsladt,
403
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
og det vil ikke bringe
hans farmor tilbage.
404
00:34:07,240 --> 00:34:09,720
Folk siger altid, de fortryder det.
405
00:34:12,240 --> 00:34:13,280
Det virker ikke.
406
00:34:16,040 --> 00:34:18,880
Når man har sat gang i noget,
er det for sent.
407
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Man kan ikke slette fortiden.
408
00:34:27,440 --> 00:34:31,600
Man kan vist godt sige,
jeg ødelagde min familie for længe siden.
409
00:34:33,720 --> 00:34:37,000
Da jeg skød min far og selv før det.
410
00:35:14,760 --> 00:35:17,600
Billy ringede til mig fra fængslet.
411
00:35:17,680 --> 00:35:21,360
Han prøvede sikkert at række ud mod mig.
412
00:35:21,440 --> 00:35:23,520
Vi havde en god samtale,
413
00:35:23,600 --> 00:35:27,360
men det er sidste gang,
jeg har talt med ham.
414
00:35:31,720 --> 00:35:35,280
Jeg har modtaget nogle julekort
i de sidste par år,
415
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
men jeg har ikke svaret,
og det plager mig.
416
00:35:43,600 --> 00:35:46,120
SIDEN HAN BLEV DØMT,
417
00:35:46,200 --> 00:35:50,280
HAR BILLY NÆSTEN IKKE HAFT
NOGEN KONTAKT MED SIN FAMILIE
418
00:35:53,120 --> 00:35:54,840
Det her får mig til at grine.
419
00:35:54,920 --> 00:35:57,360
Han har sådan et sjovt ansigt.
420
00:36:01,120 --> 00:36:02,720
Mit navn er Mary Eberhardt,
421
00:36:02,800 --> 00:36:07,080
og jeg kender Billy fra dengang,
jeg var gift med hans far Bill.
422
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Jeg er Wendy, Marys datter.
423
00:36:15,440 --> 00:36:18,240
Jeg glædede mig til, når Billy kom.
424
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
Så fik jeg en medsammensvoren,
hvis jeg må kalde det det.
425
00:36:23,240 --> 00:36:25,600
Det var sjovt. Jeg kunne lide ham.
426
00:36:28,560 --> 00:36:34,880
Da jeg først mødte ham, var han fem år,
og han var en sød, lille dreng.
427
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Han ville bare være hos sin far.
428
00:36:41,400 --> 00:36:42,760
Han ville elskes.
429
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
Ja, det ville han.
430
00:36:44,280 --> 00:36:47,280
Han glædede sig til at besøge sin far.
431
00:36:49,720 --> 00:36:52,120
Men da han flyttede ind hos ham,
432
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
gik det bare frygtelig galt.
433
00:36:58,840 --> 00:37:01,000
Hans far var ondskabsfuld.
434
00:37:01,080 --> 00:37:03,600
Han tøvede ikke med at gøre folk ondt
435
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
og ikke kun min mor, fordi hun var
en kvinde og ikke lige så stærk.
436
00:37:08,160 --> 00:37:13,440
Bill kunne angribe hvem som helst,
hvis de generede ham.
437
00:37:13,520 --> 00:37:15,800
Jeg så ham rigtig mange gange
438
00:37:15,880 --> 00:37:19,280
slå Billy for de allermindste ting.
439
00:37:20,520 --> 00:37:26,000
Jeg så ikke Billy modtage medfølelse
eller nogen form for omsorg.
440
00:37:26,440 --> 00:37:28,680
Det var ikke en del af hans liv,
441
00:37:28,760 --> 00:37:31,440
og det gør dig nok hård.
442
00:37:35,440 --> 00:37:39,360
EFTER MANGE ÅRS OVERGREB
FORLOD MARY BILLYS FAR I 1974
443
00:37:39,720 --> 00:37:42,640
BILLY VAR DENGANG 9 ÅR
444
00:37:48,400 --> 00:37:52,120
Der gik flere år, før jeg så Billy igen.
445
00:37:53,240 --> 00:37:58,480
Der gik længe, og jeg huskede ham kun
som min storebror.
446
00:37:58,560 --> 00:38:03,960
Men da han kom tilbage i vores liv,
var han slet ikke den samme person,
447
00:38:04,160 --> 00:38:05,560
som jeg havde kendt.
448
00:38:08,320 --> 00:38:10,800
Han kom og besøgte os i en periode.
449
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Det var først efter det besøg,
450
00:38:15,040 --> 00:38:17,600
-at jeg bemærkede...
-Ting forsvandt.
451
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
Ja.
452
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
-Han brød ind.
-Dørhængslerne var fjernet.
453
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
Han havde plyndret lejligheden.
454
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Det var mere end et indbrud.
455
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Det var det rene raseriudbrud.
456
00:38:32,120 --> 00:38:36,360
Det næste var endnu værre,
og det var dengang, Billy stod
457
00:38:36,440 --> 00:38:38,920
bag ved døren og viste mig en pistol.
458
00:38:39,440 --> 00:38:43,400
Han rørte mig med den,
og jeg kunne mærke, at den var kold.
459
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Den var ægte,
og han var i stand til at gøre
460
00:38:47,080 --> 00:38:50,320
skræmmende ting, og så flyttede vi væk.
461
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Ja.
462
00:39:00,120 --> 00:39:04,080
Jeg så først Billy igen
efter tre eller fire år,
463
00:39:04,160 --> 00:39:07,360
da hans far fortalte,
Billy havde skudt ham.
464
00:39:09,640 --> 00:39:12,280
Han sagde: "Det svin." Undskyld.
465
00:39:12,360 --> 00:39:15,240
Men det sagde han. "Han tror, jeg er død."
466
00:39:17,600 --> 00:39:23,640
KORT EFTER SKUDEPISODEN
DØDE BILLY ARMENTROUTS FAR
467
00:39:27,440 --> 00:39:28,600
Vi ved ikke,
468
00:39:28,680 --> 00:39:31,560
om han begik selvmord,
eller om det var et uheld,
469
00:39:31,640 --> 00:39:35,760
men han blev fundet i sin bil
inde i sin garage.
470
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
Han havde drukket.
471
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Det skete fire måneder efter skudepisoden.
472
00:39:41,040 --> 00:39:45,080
Det gik bare ned ad bakke for ham.
Han drak hele tiden.
473
00:39:46,440 --> 00:39:51,160
Jeg tror måske, han følte et sted,
at han fortjente at blive skudt
474
00:39:51,240 --> 00:39:52,840
på grund af Billy.
475
00:39:56,000 --> 00:39:59,920
POTOSI FÆNGSEL
476
00:40:07,000 --> 00:40:08,800
Min far var en hård mand.
477
00:40:12,840 --> 00:40:15,920
Var min far værre end så mange andre?
478
00:40:16,720 --> 00:40:18,320
Ja, det var han nok.
479
00:40:19,360 --> 00:40:21,680
Men han kunne ikke andet.
480
00:40:24,520 --> 00:40:27,080
Så jeg ham mishandle min stedmor?
481
00:40:27,160 --> 00:40:28,080
Ja.
482
00:40:28,200 --> 00:40:30,680
Var han voldelig mod mig? Ja.
483
00:40:34,120 --> 00:40:38,800
Er det derfor, jeg skød ham?
Det er nok en forklaring.
484
00:40:39,720 --> 00:40:43,480
Men man skal forstå,
at det ikke kun er én ting.
485
00:40:44,520 --> 00:40:46,400
Det er en kombination af ting.
486
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
90 DAGE EFTER SIT FØRSTE INTERVIEW
487
00:40:55,520 --> 00:40:59,840
ACCEPTEREDE BILLY AT SVARE
PÅ YDERLIGERE SPØRGSMÅL
488
00:41:01,520 --> 00:41:02,720
BLIND VEJ
489
00:41:02,800 --> 00:41:06,120
FÆNGSELSOMRÅDE
INGEN ADGANG
490
00:41:06,240 --> 00:41:09,680
Jeg erkendte ikke,
at jeg havde myrdet min farmor
491
00:41:09,760 --> 00:41:11,280
af mange årsager.
492
00:41:13,000 --> 00:41:15,480
Den første årsag er...
493
00:41:16,240 --> 00:41:20,200
Jeg benægtede over for mig selv,
at jeg kunne have begået
494
00:41:20,840 --> 00:41:25,640
sådan en... gerning over for en,
der elskede mig.
495
00:41:27,840 --> 00:41:29,760
Den næste årsag er,
496
00:41:30,520 --> 00:41:32,560
at jeg ikke ville se det i øjnene.
497
00:41:34,960 --> 00:41:36,360
Ikke acceptere det.
498
00:41:36,880 --> 00:41:38,800
Jeg ville bebrejde de andre.
499
00:41:40,200 --> 00:41:42,640
Min psyke fungerede sådan,
500
00:41:43,520 --> 00:41:47,240
at jeg nogle gange begyndte
at blande virkeligheden
501
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
og fantasierne sammen.
502
00:41:50,920 --> 00:41:52,960
Det var så slemt,
503
00:41:53,040 --> 00:41:56,880
at jeg ikke engang kunne erkende det
inde i mig selv.
504
00:41:57,520 --> 00:42:00,240
Jeg begravede mine følelser.
505
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
Jeg var til tider helt overbevist om,
506
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
at det var Rick.
507
00:42:13,720 --> 00:42:17,720
RICK LACEY DØDE I 2014
508
00:42:18,000 --> 00:42:24,200
FIRE ÅR EFTER, AT BILL ENDELIG TILSTOD
AT HAVE MYRDET SIN FARMOR
509
00:42:29,320 --> 00:42:30,480
Jeg fik aldrig
510
00:42:31,040 --> 00:42:33,720
muligheden for at kontakte Rick.
511
00:42:34,440 --> 00:42:38,320
Jeg ville fortælle ham,
at jeg ikke bebrejdede ham mere,
512
00:42:38,400 --> 00:42:41,320
og at jeg havde taget ansvaret på mig.
513
00:42:45,040 --> 00:42:46,840
Da han døde,
514
00:42:48,720 --> 00:42:51,920
satte det gang i endnu en proces.
515
00:42:52,560 --> 00:42:55,080
Jeg følte... smerte.
516
00:42:55,840 --> 00:42:59,360
For jeg fik ikke fortalt ham,
at jeg var ked af det.
517
00:43:00,080 --> 00:43:01,480
Jeg fortryder det.
518
00:43:02,680 --> 00:43:03,560
Undskyld.
519
00:43:18,200 --> 00:43:23,520
Kontakten til min familie er begrænset
eller næsten ikke eksisterende.
520
00:43:23,600 --> 00:43:29,120
Det er min skyld. Jeg har gjort dem ondt,
så jeg kan ikke forvente tilgivelse.
521
00:43:29,200 --> 00:43:32,680
Den eneste,
som jeg har været i kontakt med,
522
00:43:33,440 --> 00:43:36,400
er min onkel Bobby Wacker.
523
00:43:37,320 --> 00:43:38,960
Men han er død nu.
524
00:43:39,480 --> 00:43:45,040
Jeg har også set min stedsøster Wendy
og min stedmor Mary,
525
00:43:45,120 --> 00:43:48,240
men vi har mistet kontakten lidt.
526
00:43:51,720 --> 00:43:57,360
Efter et af mine interviews med holdet
modtog jeg en email
527
00:43:57,640 --> 00:43:58,840
fra min søster.
528
00:43:59,520 --> 00:44:03,360
Jeg havde ikke hørt fra hende siden 2009.
529
00:44:06,360 --> 00:44:08,560
Hun skulle komme i dag.
530
00:44:09,440 --> 00:44:13,480
Det er første gang,
jeg ser hende siden min barndom.
531
00:44:21,240 --> 00:44:23,760
Jeg har altid savnet at høre fra hende.
532
00:44:30,600 --> 00:44:34,520
Mine barndomsminder er det bedste,
jeg har tilbage.
533
00:44:44,320 --> 00:44:46,440
Det var mit livs højdepunkt
534
00:44:46,520 --> 00:44:50,520
at besøge min far i weekenderne
og være sammen med min søster.
535
00:44:54,520 --> 00:44:58,160
Jeg har været uhæderlig
i det meste af mit liv.
536
00:44:58,680 --> 00:45:01,600
Men jeg vil ikke være uhæderlig mere.
537
00:45:02,680 --> 00:45:03,840
Jeg vil være hæderlig
538
00:45:04,440 --> 00:45:07,400
i alle mine handlinger fremover.
539
00:45:09,120 --> 00:45:11,240
Hvis du angrer oprigtigt,
540
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
og du oprigtigt erkender,
at du har gjort noget frygteligt
541
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
såsom at tage nogens liv,
542
00:45:18,000 --> 00:45:19,680
så kan man komme videre.
543
00:45:22,920 --> 00:45:26,480
Man kan blive tilgivet og slutte fred.
544
00:45:27,840 --> 00:45:28,800
Tage et ansvar.