1
00:00:12,240 --> 00:00:16,080
Будет справедливо сказать,
что я разрушил свою семью очень давно.
2
00:00:18,440 --> 00:00:21,720
Когда стрелял в моего отца
или даже раньше.
3
00:00:26,360 --> 00:00:29,400
Затем я снова причинил родным боль.
4
00:00:30,960 --> 00:00:34,360
Я имею ввиду... душераздирающую боль.
5
00:00:41,240 --> 00:00:48,160
ПОСЛЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ СМЕРТНОЙ КАЗНИ
В 1976 ГОДУ
6
00:00:49,280 --> 00:00:56,200
БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК
БЫЛИ ОСУЖДЕНЫ НА СМЕРТЬ ЗА УБИЙСТВО
7
00:00:57,160 --> 00:01:04,080
ЭТО ИСТОРИЯ ОСУЖДЕННОГО
НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ No990142
8
00:01:08,280 --> 00:01:10,680
Люди всегда говорят: «Мне жаль».
9
00:01:13,280 --> 00:01:14,640
Но это не работает.
10
00:01:14,720 --> 00:01:17,600
Ты не можешь повернуть время вспять.
11
00:01:18,320 --> 00:01:20,280
Нельзя вернуться назад в прошлое.
12
00:01:25,640 --> 00:01:28,640
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
13
00:01:30,480 --> 00:01:31,720
Это реальная история.
14
00:01:34,120 --> 00:01:35,200
С этого я и начну.
15
00:01:36,440 --> 00:01:38,920
Я хотел бунтовать, хотел сеять хаос.
16
00:01:39,480 --> 00:01:41,800
Я смотрел на него.
Давай узнаем, кто кого.
17
00:01:41,880 --> 00:01:43,040
Я сделала выбор.
18
00:01:44,480 --> 00:01:45,680
Я отняла его жизнь.
19
00:01:45,760 --> 00:01:50,960
Я никогда не стремился к этому
и не хотел этого.
20
00:01:55,280 --> 00:01:57,880
Я знал, что выйду из машины
и убью тех двоих.
21
00:01:58,760 --> 00:02:03,040
Он стоял передо мной на коленях,
а я помню лишь, как спустил курок.
22
00:02:04,440 --> 00:02:06,680
Я... убил их обоих.
23
00:02:08,240 --> 00:02:09,280
Я их зарезал.
24
00:02:19,480 --> 00:02:25,720
ПРИЗНАНИЕ
25
00:02:31,680 --> 00:02:36,040
ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПЕЧАТЬ ШТАТА МИССУРИ
26
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ
БЕЗОПАСНОСТЬ —НАШ СТАНДАРТ, А НЕ ЦЕЛЬ
27
00:02:57,160 --> 00:02:58,960
Меня зовут Чарльз Арментраут.
28
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
Когда я был молод, меня называли Били.
29
00:03:05,440 --> 00:03:12,360
В 1995 ГОДУ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ
УБИЛ ЧЛЕНА СВОЕЙ СЕМЬИ
30
00:03:16,120 --> 00:03:19,120
Это реальная история.
С этого я и начну.
31
00:03:24,000 --> 00:03:25,960
Я родился в Сент-Луисе,
32
00:03:26,080 --> 00:03:29,400
в городской больнице,
2 августа 1965 года.
33
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Я был еще ребенком,
когда родители развелись.
34
00:03:38,440 --> 00:03:41,400
Мне тогда было шесть или семь лет.
35
00:03:44,440 --> 00:03:46,560
Я помню, как отчим...
36
00:03:47,600 --> 00:03:48,800
...и мама сошлись.
37
00:03:55,840 --> 00:03:59,200
Думаю, именно в отношениях с отчимом
38
00:03:59,280 --> 00:04:01,680
я и обозлился.
39
00:04:06,040 --> 00:04:08,600
Он практически не бил меня,
40
00:04:09,160 --> 00:04:12,160
но вербальное и психологическое насилие
имело место.
41
00:04:12,680 --> 00:04:15,400
Это оставило на мне свой след.
42
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Когда взрослый
постоянно твердит тебе, что ты тупой...
43
00:04:20,840 --> 00:04:24,040
...это... определенным образом
влияет на тебя.
44
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
Я думаю... с этого...
45
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
...и начались все мои проблемы.
46
00:04:35,440 --> 00:04:40,120
В мои 18 лет мы с отчимом
совсем не ладили,
47
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
доходило даже до драк между нами.
48
00:04:44,040 --> 00:04:47,160
Мне позвонил отец и сказал:
49
00:04:47,320 --> 00:04:50,920
«Тебе 18, ты можешь жить со мной.
Твоя мать ничего не скажет».
50
00:04:51,000 --> 00:04:52,320
И я переехал к отцу.
51
00:04:59,040 --> 00:05:00,320
Поначалу всё было нормально,
52
00:05:00,400 --> 00:05:04,320
но сейчас я понимаю,
что совершил ошибку.
53
00:05:06,200 --> 00:05:07,320
Я был в плохом месте.
54
00:05:08,600 --> 00:05:09,800
Я хотел быть плохим.
55
00:05:14,120 --> 00:05:15,720
Я начал грабить заправки.
56
00:05:18,480 --> 00:05:21,760
После первого ограбления
я понял, что это легко,
57
00:05:21,840 --> 00:05:22,960
и сделал это снова.
58
00:05:24,040 --> 00:05:26,200
Затем было еще одно ограбление.
59
00:05:27,360 --> 00:05:28,560
Я слетел с катушек.
60
00:05:29,240 --> 00:05:31,360
Всё ради острых ощущений.
61
00:05:33,360 --> 00:05:35,720
Я отчетливо помню...
62
00:05:36,160 --> 00:05:38,840
...тот момент,
когда я задумался обо этом.
63
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
Я сказал себе:
64
00:05:42,480 --> 00:05:46,080
«Если ты будешь продолжать
в том же духе,
65
00:05:46,960 --> 00:05:48,680
в конце концов ты умрешь...
66
00:05:49,600 --> 00:05:52,200
...или покалечишься.
Ты должен остановиться».
67
00:05:55,080 --> 00:05:58,720
А потом я подумал: «К черту».
68
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
С этого момента стало еще хуже.
69
00:06:17,720 --> 00:06:19,600
Я начал красть деньги у отца.
70
00:06:21,400 --> 00:06:23,720
Он поймал меня,
когда я подделывал чеки,
71
00:06:24,520 --> 00:06:26,000
и очень разозлился.
72
00:06:27,640 --> 00:06:29,840
Я думал, что он выгонит меня из дома.
73
00:06:31,120 --> 00:06:35,920
И... испугался,
что мне придется вернуться к отчиму.
74
00:06:36,480 --> 00:06:38,920
Я знал, что отчим будет в ярости.
75
00:06:39,680 --> 00:06:41,160
Я не мог этого допустить.
76
00:06:48,240 --> 00:06:50,040
Я почувствовал себя в западне.
77
00:06:51,960 --> 00:06:53,440
Выхода не было.
78
00:06:59,120 --> 00:07:01,800
Да, тогда я был несколько не в себе.
79
00:07:07,400 --> 00:07:09,400
Я ждал, когда отец вернется домой.
80
00:07:19,120 --> 00:07:22,040
Я был по другую сторону двери.
81
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
Когда он коснулся дверной ручки,
я начал стрелять.
82
00:07:48,440 --> 00:07:50,760
Не помню, сколько пуль я всадил в него.
83
00:07:51,000 --> 00:07:55,080
Думаю, шесть или семь из девяти.
84
00:08:00,240 --> 00:08:01,480
Я устроил ему засаду.
85
00:08:09,200 --> 00:08:12,680
Он не сделал мне ничего плохого.
Это правда.
86
00:08:13,640 --> 00:08:15,880
Мне было плевать. Я думал лишь о себе.
87
00:08:17,240 --> 00:08:18,400
Я был чудовищем.
88
00:08:22,960 --> 00:08:28,280
НЕСМОТРЯ НА ШЕСТЬ ВЫСТРЕЛОВ В ГРУДЬ
С БЛИЗКОГО РАССТОЯНИЯ,
89
00:08:28,360 --> 00:08:33,080
ОТЕЦ АРМЕНТРАУТА ВЫЖИЛ
90
00:08:36,560 --> 00:08:40,640
Полиция хотела, чтобы он заявил
на меня, но он не хотел этого.
91
00:08:43,120 --> 00:08:43,960
Он думал...
92
00:08:46,840 --> 00:08:48,080
...что я сошел с ума.
93
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
Вскоре после того,
как я стрелял в отца,
94
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
полиция выяснила, что я ограбил
несколько автозаправок.
95
00:08:59,480 --> 00:09:04,240
За это меня арестовали,
осудили и посадили на 19 лет.
96
00:09:04,320 --> 00:09:05,600
ЗАПИСЬ ОБ АРЕСТЕ
АРМЕНТРАУТ
97
00:09:05,680 --> 00:09:06,960
ПЕРЕВЕДЕН В КОЛОНИЮ
98
00:09:13,040 --> 00:09:16,080
Я отсидел десять из них...
в исправительной колонии.
99
00:09:41,800 --> 00:09:43,480
Когда в 28 меня выпустили,
100
00:09:44,040 --> 00:09:46,360
единственной,
кто был готов принять меня...
101
00:09:46,920 --> 00:09:50,120
...по условиям УДО,
я должен был где-то жить...
102
00:09:50,240 --> 00:09:51,160
...была моя бабушка,
103
00:09:51,800 --> 00:09:52,640
Инес Ноттер,
104
00:09:53,160 --> 00:09:54,120
мама моего отца.
105
00:09:55,120 --> 00:09:56,360
Она была потрясающей.
106
00:09:57,320 --> 00:09:59,040
Невысокого роста,
107
00:10:00,320 --> 00:10:01,560
но с большим сердцем.
108
00:10:04,200 --> 00:10:07,040
Она простила меня за то,
что я стрелял в ее сына.
109
00:10:08,840 --> 00:10:10,080
Просто невероятно.
110
00:10:16,000 --> 00:10:19,520
Она жила в районе Биво Милл,
в южном Сент-Луисе.
111
00:10:21,400 --> 00:10:23,160
Это был хороший район, тихий.
112
00:10:26,720 --> 00:10:29,800
Но я связался с плохой компанией.
113
00:10:30,160 --> 00:10:32,720
Я хотел тусоваться, хотел быть крутым.
114
00:10:36,480 --> 00:10:40,080
Роджер Брэннан был... странным,
но классным.
115
00:10:41,560 --> 00:10:44,560
Мы зависали у него дома,
курили траву, тусовались.
116
00:10:46,440 --> 00:10:48,920
Рик Лейси был не таким,
как Роджер Брэннан.
117
00:10:49,480 --> 00:10:51,240
Рик Лейси был настоящим мужиком.
118
00:10:53,760 --> 00:10:57,000
Он был наркоманом, преступником.
119
00:10:57,840 --> 00:11:01,920
Мы употребляли круглыми сутками.
120
00:11:06,200 --> 00:11:08,040
Я начал встречаться с девушкой.
121
00:11:09,440 --> 00:11:11,440
И она познакомила меня с кокаином.
122
00:11:12,280 --> 00:11:17,000
Начав, я уже не мог остановиться.
123
00:11:22,440 --> 00:11:24,040
К 28 ГОДАМ
124
00:11:24,120 --> 00:11:28,960
ЗАВИСИМОСТЬ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА
ОТ КРЭК-КОКАИНА
125
00:11:29,040 --> 00:11:31,960
ОБХОДИЛАСЬ ЕМУ В 300 ДОЛЛАРОВ В ДЕНЬ
126
00:11:34,840 --> 00:11:36,920
Я мог попросить денег у бабушки,
127
00:11:38,000 --> 00:11:39,520
и она бы дала.
128
00:11:41,920 --> 00:11:43,920
А потом перестала бы давать.
129
00:11:44,640 --> 00:11:48,280
Так что я украл ее чековую книжку,
начал выписывать чеки
130
00:11:49,000 --> 00:11:50,080
и воровать деньги.
131
00:11:51,520 --> 00:11:54,240
Она узнала об этом,
приперла меня к стенке,
132
00:11:54,320 --> 00:11:58,640
и я сказал:
«Прости. Я не хотел. Я всё тебе верну».
133
00:12:04,240 --> 00:12:07,320
А через неделю
мою машину эвакуировали.
134
00:12:07,800 --> 00:12:09,240
У меня не было денег.
135
00:12:11,280 --> 00:12:15,800
Я пошел к бабушке,
чтобы раздобыть немного денег.
136
00:12:17,440 --> 00:12:18,600
Она отказала.
137
00:12:27,960 --> 00:12:31,800
Я решил, что единственный способ
разжиться деньгами — ограбить ее.
138
00:12:34,040 --> 00:12:34,880
Избить ее.
139
00:12:52,200 --> 00:12:55,840
Это шокирует,
но я передумал... ее грабить...
140
00:12:56,920 --> 00:12:58,880
...когда впервые взмахнул битой.
141
00:13:02,120 --> 00:13:03,600
Я понял, что должен убить ее.
142
00:13:08,760 --> 00:13:12,920
Я пошел за ней в спальню...
и стал избивать ее битой.
143
00:13:16,880 --> 00:13:19,200
Я бил ее,
пока она не потеряла сознание,
144
00:13:19,520 --> 00:13:21,120
затем связал и уложил на кровать,
145
00:13:21,680 --> 00:13:24,160
покопался в ящиках,
нашел деньги и ушел.
146
00:13:30,600 --> 00:13:33,680
Да... так я и поступил, я убил ее.
147
00:13:49,080 --> 00:13:50,800
Я вернулся на следующий день,
148
00:13:51,560 --> 00:13:55,480
спрятал тело в сундуке, в подвале,
и попытался прибраться.
149
00:14:00,320 --> 00:14:05,160
ПОЛИЦИЯ ОБНАРУЖИЛА ТЕЛО
ИНЕС НОТТЕР ДВА ДНЯ СПУСТЯ,
150
00:14:05,280 --> 00:14:10,160
ПОСЛЕ ТОГО КАК ЕЕ СЕМЬЯ
ЗАЯВИЛА О ПРОПАЖЕ
151
00:14:20,720 --> 00:14:27,200
ЧЛЕНЫ СЕМЬИ СКАЗАЛИ,
ЧТО ПОДОЗРЕВАЮТ БИЛЛИ
152
00:14:41,920 --> 00:14:44,640
Мы объявили Билли Арментраута
в розыск.
153
00:14:46,880 --> 00:14:49,240
Он был главным подозреваемым,
так что...
154
00:14:49,800 --> 00:14:52,320
...мы делали всё, чтобы найти его.
155
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
БИЛЛ МАКДОНА
ПОЛИЦИЯ СЕНТ-ЛУИСА (В ОТСТАВКЕ)
156
00:14:56,040 --> 00:15:00,320
Меня зовут Билл Макдона,
я был одним из детективов,
157
00:15:00,400 --> 00:15:02,600
которые работали над делом.
158
00:15:05,480 --> 00:15:07,920
Мы выяснили,
что Билли пытался обналичить
159
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
один из бабушкиных чеков в тот день,
в банке ему отказали.
160
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
Это была хорошая зацепка.
161
00:15:19,640 --> 00:15:23,680
У каждого из нас были осведомители,
которые знали улицы.
162
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
Мы связались со своими людьми
163
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
и сообщили, что ищем его.
Нам поступил звонок,
164
00:15:30,320 --> 00:15:35,080
я помню, как они сказали:
«Его засекли в доме Рика Лейси».
165
00:15:35,160 --> 00:15:39,080
У нас был адрес,
мы запрыгнули в машину и...
166
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
...поспешили туда.
167
00:15:43,560 --> 00:15:46,720
Мы сообщили по рации,
что будем заходить сзади,
168
00:15:48,000 --> 00:15:49,840
потому что плохие парни всегда сбегают.
169
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
Я был прав, 3436.
170
00:15:57,560 --> 00:15:59,280
Вот так. Первый этаж.
171
00:16:01,880 --> 00:16:06,800
Полицейский автомобиль подъехал к дому,
а из заднего окна вывалился Билли,
172
00:16:07,520 --> 00:16:11,080
прямо к моим ногам, как подарок небес.
173
00:16:12,320 --> 00:16:15,560
После недолгой борьбы я скрутил его
174
00:16:15,640 --> 00:16:19,360
и арестовал, вот так. Билли задержали.
175
00:16:30,720 --> 00:16:34,440
ХОЛОДНОЕ ПИВО
176
00:16:36,520 --> 00:16:38,720
СТАНЦИЯ ЛЕО ТЕССОНА
БАР
177
00:16:49,800 --> 00:16:51,720
Меня перевели в участок,
178
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
моим напарником стал Рубен, и...
179
00:16:58,480 --> 00:17:00,160
Мы сразу же взялись за дело.
180
00:17:00,960 --> 00:17:04,240
В 90-х здесь бушевали
кокаиновые войны.
181
00:17:05,360 --> 00:17:09,000
В городе совершалось
около 200 убийств...
182
00:17:10,000 --> 00:17:10,840
...в год.
183
00:17:15,920 --> 00:17:18,640
После того как мы схватили Билли,
184
00:17:18,720 --> 00:17:20,920
мы стали допрашивать его,
и я понял...
185
00:17:21,560 --> 00:17:24,240
...насколько плотно он сидел на крэке,
186
00:17:24,600 --> 00:17:26,920
когда он спросил: «Это насчет бабушки?»
187
00:17:27,600 --> 00:17:29,920
Мы ответили:
«Да, речь о твоей бабушке».
188
00:17:30,360 --> 00:17:33,880
А он: «Дайте мне курнуть еще раз,
189
00:17:34,840 --> 00:17:36,200
и я всё вам расскажу».
190
00:17:37,280 --> 00:17:41,720
Я был поражен этим и раздосадован.
191
00:17:41,800 --> 00:17:46,200
Я сказал: «Билли,
в конце концов тебя это погубит.
192
00:17:46,360 --> 00:17:49,080
Из-за этого ты убил свою бабушку
193
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
и хочешь еще. Ничего ты не получишь».
194
00:17:52,880 --> 00:17:56,920
БЕЛЫЙ КРОЛИК
СЕНТ-ЛУИС
195
00:17:58,880 --> 00:18:05,680
ДВАДЦАТЬ ВТОРОГО МАРТА 1995 ГОДА
БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА ДОПРОСИЛИ
196
00:18:09,040 --> 00:18:11,040
У тебя есть право
хранить молчание. Ты понял?
197
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
Да.
198
00:18:12,040 --> 00:18:14,880
Всё, что ты скажешь,
может быть использовано в суде.
199
00:18:14,960 --> 00:18:16,240
- Ты понимаешь?
- Да.
200
00:18:19,440 --> 00:18:21,240
Что случилось в субботу?
201
00:18:21,880 --> 00:18:24,040
Начни с самого утра.
202
00:18:26,400 --> 00:18:28,800
- Ну, пришел Рик.
- Какой Рик?
203
00:18:31,800 --> 00:18:36,760
Лейси. Рик пришел... постучал в дверь.
204
00:18:38,720 --> 00:18:40,200
Я спросил: «Чего тебе?»
205
00:18:41,200 --> 00:18:43,680
Мы пытались придумать,
где раздобыть денег.
206
00:18:44,480 --> 00:18:47,800
Я сказал: «Мы пойдем к бабуле
и попробуем выдурить у ее».
207
00:18:48,760 --> 00:18:51,120
А Рик такой: «Давай я ее вырублю?»
208
00:18:52,920 --> 00:18:56,200
Я пошел в спальню, достал свою биту...
209
00:18:56,920 --> 00:18:59,720
...из шкафа, вернулся в комнату
и отдал ее Рику.
210
00:19:00,480 --> 00:19:04,360
Рик пошел к ней в комнату,
я услышал шум.
211
00:19:06,280 --> 00:19:10,120
Рик сказал: «Билли,
убирайся отсюда. Уходи».
212
00:19:10,200 --> 00:19:11,280
Мы с Риком ушли.
213
00:19:11,360 --> 00:19:12,600
Почему ты не выбросил биту?
214
00:19:12,680 --> 00:19:15,680
Рик сказал бросить ее в реку,
но я не сделал этого.
215
00:19:15,760 --> 00:19:17,520
- Кто еще знал, что ты был там?
- Рик.
216
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Рик пошел за героином.
217
00:19:20,120 --> 00:19:22,320
Мы поехали к Рику, чтобы заторчать...
218
00:19:23,000 --> 00:19:24,800
Он вел себя довольно необычно.
219
00:19:24,880 --> 00:19:28,520
Он продолжал врать,
обвинял во всём Рика Лейси.
220
00:19:28,600 --> 00:19:32,360
Ты говоришь, что Рик Лейси
напал на твою бабушку с битой.
221
00:19:32,600 --> 00:19:35,040
Он использовал что-нибудь еще,
кроме биты?
222
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Только биту, насколько я знаю.
223
00:19:38,560 --> 00:19:41,760
Мы были уверены,
что Рики Лейси здесь ни при чем.
224
00:19:42,480 --> 00:19:46,320
Рики Лейси никогда не бывал
в доме бабушки Билли.
225
00:19:46,880 --> 00:19:51,160
Мы не нашли никаких улик,
отпечатков. Ничего.
226
00:19:58,680 --> 00:20:02,120
ПОЛИЦИЯ ПРИШЛА К ВЫВОДУ,
ЧТО БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ
227
00:20:02,200 --> 00:20:04,840
НЕС ИСКЛЮЧИТЕЛЬНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
228
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
ЗА УБИЙСТВО СВОЕЙ БАБУШКИ
229
00:20:11,080 --> 00:20:14,560
22 МАРТА 1995 ГОДА
ЕМУ БЫЛО ПРЕДЪЯВЛЕНО ОБВИНЕНИЕ
230
00:20:14,640 --> 00:20:16,440
В УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ
231
00:20:16,560 --> 00:20:23,440
РИКА ЛЕЙСИ ОТПУСТИЛИ
БЕЗ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ ОБВИНЕНИЯ
232
00:20:28,080 --> 00:20:31,680
Это парень, который... сидит на крэке.
233
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
Он как цунами,
234
00:20:34,920 --> 00:20:37,480
он сметает всё, что видит...
235
00:20:38,040 --> 00:20:41,880
...либо обманным путем,
либо с помощью насилия.
236
00:20:43,720 --> 00:20:46,920
Билли перешел черту,
убив свою бабушку.
237
00:20:49,040 --> 00:20:52,920
Он забил насмерть 81-летнюю женщину,
в которой не было и 45 килограммов.
238
00:20:53,760 --> 00:20:55,120
Он сделает это снова,
239
00:20:55,480 --> 00:20:57,920
выбрав кого-то послабее.
240
00:20:59,080 --> 00:21:02,320
Он плохой человек,
но вместе с тем он трус.
241
00:21:33,400 --> 00:21:35,600
Какого я мнения о Билли Арментрауте?
242
00:21:37,440 --> 00:21:42,560
Я думаю, что он псих, и презираю его
243
00:21:42,640 --> 00:21:45,760
за то, как он поступил
со своей бабушкой.
244
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
Она столько для него сделала,
245
00:21:51,400 --> 00:21:53,320
и вот как он ей отплатил.
246
00:21:55,120 --> 00:21:59,840
Нельзя допустить,
чтобы он когда либо вышел на свободу.
247
00:22:08,480 --> 00:22:10,120
Меня зовут Роджер Брэннан,
248
00:22:10,560 --> 00:22:13,120
и я из Сент-Луиса, Миссури.
249
00:22:15,040 --> 00:22:19,600
Когда-то давно я дружил
с Билли Арментраутом и Риком Лейси.
250
00:22:20,640 --> 00:22:23,720
Я бы назвал это...
251
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
...бурной молодостью.
252
00:22:26,760 --> 00:22:29,080
Именно так.
Меня интересовали вечеринки.
253
00:22:29,920 --> 00:22:31,760
Знаете, я...
254
00:22:33,120 --> 00:22:37,880
...употреблял свои наркотики —
травку, марихуану.
255
00:22:38,920 --> 00:22:44,040
Никогда не принимал ничего другого
вроде крэка или героина,
256
00:22:44,600 --> 00:22:46,080
но они принимали.
257
00:22:47,360 --> 00:22:49,200
Они зависали у Рика дома,
258
00:22:49,880 --> 00:22:52,920
где могли обдолбаться.
Этим они и занимались.
259
00:23:04,360 --> 00:23:09,320
О том, что произошло убийство,
я впервые услышал,
260
00:23:10,680 --> 00:23:12,040
когда меня арестовали:
261
00:23:13,160 --> 00:23:17,000
я пытался обналичить
один из чеков по просьбе Билли.
262
00:23:20,880 --> 00:23:21,800
Я спал,
263
00:23:22,560 --> 00:23:25,720
они стали стучать в мою дверь.
264
00:23:26,280 --> 00:23:29,720
Я открыл, и оказалось,
что их там не меньше 20.
265
00:23:31,840 --> 00:23:33,800
Меня забрали в участок.
266
00:23:34,400 --> 00:23:39,320
Когда они сказали об убийстве,
я рассказал всё, что они хотели знать,
267
00:23:39,680 --> 00:23:45,160
потому что не хотел сесть в тюрьму
за чужое преступление.
268
00:23:45,720 --> 00:23:46,680
Понимаете?
269
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Я испугался.
270
00:23:56,640 --> 00:23:58,960
Я всегда думал, что это сделал Билли.
271
00:23:59,920 --> 00:24:02,840
Они считали, что Рик Лейси помог Билли
272
00:24:02,920 --> 00:24:07,560
убить его бабушку, но мне такая мысль
даже в голову не приходила.
273
00:24:08,440 --> 00:24:09,280
Понимаете?
274
00:24:09,680 --> 00:24:13,320
Я задумался об этом только тогда,
когда услышал это от Билли.
275
00:24:15,760 --> 00:24:19,680
Он искал козла отпущения
и выбрал им Рика Лейси.
276
00:24:41,240 --> 00:24:46,040
БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ
ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД СУДОМ В 1998 ГОДУ
277
00:24:46,120 --> 00:24:51,960
ОН ПРОДОЛЖАЛ ОБВИНЯТЬ РИКА ЛЕЙСИ
В УБИЙСТВЕ СВОЕЙ БАБУШКИ
278
00:24:58,360 --> 00:25:01,640
КОЛУМБИЯ, ШТАТ МИССУРИ
279
00:25:12,800 --> 00:25:15,080
Когда кто-то вроде Билли Арментраута
280
00:25:15,920 --> 00:25:19,600
постоянно лжет,
чтобы достать наркотики
281
00:25:20,520 --> 00:25:22,840
или выпутаться из неприятностей,
282
00:25:23,360 --> 00:25:26,760
на суде говорит,
что не совершал преступление,
283
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
он просто продолжает делать то,
что делал всегда.
284
00:25:32,960 --> 00:25:36,440
Меня зовут Крис Слашер.
Я работаю адвокатом в штате Миссури,
285
00:25:36,520 --> 00:25:39,240
более 25 лет я являюсь адвокатом
по уголовным делам.
286
00:25:40,960 --> 00:25:45,560
Билли Арментраут с самого начала
хотел представлять себя сам.
287
00:25:45,640 --> 00:25:49,720
У нас была, скажем так,
гибридная роль в этом деле.
288
00:25:50,120 --> 00:25:54,200
Изначально нас назначили
резервными адвокатами.
289
00:25:55,360 --> 00:25:58,440
Суть в том, что ты следишь
за ходом процесса,
290
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
и если ему нужна твоя помощь,
подключаешься к делу.
291
00:26:06,880 --> 00:26:08,720
Итак, Рик пошел за ней в спальню.
292
00:26:09,160 --> 00:26:11,480
Мистер Арментраут утверждал,
293
00:26:11,560 --> 00:26:15,600
что Рик Лейси
первым начал наносить удары,
294
00:26:15,680 --> 00:26:17,520
которые привели к смерти.
295
00:26:17,600 --> 00:26:19,320
Короче, он наорал на меня.
296
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
Штат не поверил заявлению
мистера Арментраута
297
00:26:23,120 --> 00:26:24,960
относительно роли Рика Лейси,
298
00:26:25,760 --> 00:26:29,600
они считали, что мистер Арментраут
был единственным виновным.
299
00:26:33,520 --> 00:26:37,120
ЧЕТЫРНАДЦАТОГО ФЕВРАЛЯ 1988 ГОДА
БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ БЫЛ ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ
300
00:26:37,200 --> 00:26:41,040
В УБИЙСТВЕ ПЕРВОЙ СТЕПЕНИ
И ОСУЖДЕН НА СМЕРТНУЮ КАЗНЬ
301
00:26:41,240 --> 00:26:47,320
ОН ПРОДОЛЖАЛ НАСТАИВАТЬ
НА СВОЕЙ НЕВИНОВНОСТИ
302
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
ШТАТ МИССУРИ
ВЕРХОВНЫЙ СУД
303
00:26:56,320 --> 00:27:01,280
Мой опыт в такого рода делах
говорит мне, что многие люди
304
00:27:01,840 --> 00:27:04,920
боятся признать свою вину,
305
00:27:05,400 --> 00:27:08,080
потому что знают,
что совершили нечто ужасное.
306
00:27:08,280 --> 00:27:12,000
Этот внутренний конфликт
и не дает им признаться.
307
00:27:13,680 --> 00:27:17,880
Они должны быть готовы
взять на себя ответственность,
308
00:27:18,520 --> 00:27:22,200
а общаясь с мистером Арментраутом
во время суда,
309
00:27:22,480 --> 00:27:24,600
я не увидел в нём этой готовности.
310
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
ПОСЛЕ ВОСЬМИ ЛЕТ В КАМЕРЕ СМЕРТНИКОВ
ПРИГОВОР БИЛЛИ БЫЛ ПЕРЕСМОТРЕН
311
00:27:39,160 --> 00:27:43,080
СУД СМЯГЧИЛ ПРИГОВОР
ДО ПОЖИЗНЕННОГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ
312
00:27:43,160 --> 00:27:46,080
БЕЗ ПРАВА НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ
313
00:27:56,000 --> 00:28:00,080
В 2006 ГОДУ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА
ПЕРЕВЕЛИ В ТЮРЬМУ ОБЩЕГО РЕЖИМА,
314
00:28:00,160 --> 00:28:02,640
ИСПРАВИТЕЛЬНУЮ КОЛОНИЮ ПОТОЗИ
315
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Билли утверждал,
что не совершал это преступление.
316
00:28:13,920 --> 00:28:16,080
Он настаивал на своей невиновности
317
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
и на том, что не делал того,
за что его осудили на смерть.
318
00:28:20,560 --> 00:28:23,680
Думаю, отсюда и берет начало его обида.
319
00:28:24,840 --> 00:28:29,080
Я мог понять его, его озлобленность
по отношению к системе
320
00:28:29,400 --> 00:28:32,800
или крах его надежд
в попытках доказать свою невиновность.
321
00:28:37,040 --> 00:28:39,880
Я Рэндалл Бернард Нис.
Все зовут меня Рэнди.
322
00:28:40,920 --> 00:28:41,960
Я попал...
323
00:28:42,920 --> 00:28:46,800
...в исправительную колонию Потози
в 1997 году
324
00:28:47,680 --> 00:28:49,800
и познакомился здесь
с Билли Арментраутом.
325
00:28:50,360 --> 00:28:53,840
Мы с ним жили в одном крыле
и сразу стали хорошими друзьями.
326
00:29:04,800 --> 00:29:06,680
В исправительных учреждениях Миссури
327
00:29:06,760 --> 00:29:13,280
есть программа под названием
«Влияние преступления на жертву».
328
00:29:15,080 --> 00:29:17,760
По окончании программы
329
00:29:18,240 --> 00:29:21,200
люди рассказывают о том,
как были убиты их любимые.
330
00:29:22,800 --> 00:29:24,360
Это очень...
331
00:29:26,920 --> 00:29:30,520
Ты просто...
больше не можешь прятаться.
332
00:29:31,840 --> 00:29:36,760
Ты думаешь:
«Черт, я сделал это с кем-то».
333
00:29:38,320 --> 00:29:41,680
Ты понимаешь,
что чувствует семья жертвы.
334
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
И я не знаю,
какие изменения произошли с Билли.
335
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
Что-то точно менялось,
336
00:29:47,920 --> 00:29:49,440
но он не говорил об этом.
337
00:29:49,520 --> 00:29:53,920
И однажды он сказал,
что хочет вступить в эту программу.
338
00:29:54,400 --> 00:29:56,960
Я ответил, что тоже попробую,
339
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
потому что я хотел
добиться от него правды.
340
00:30:03,000 --> 00:30:05,960
Может ли Билли стать другим,
341
00:30:06,360 --> 00:30:08,920
не тем человеком,
который убил свою бабушку?
342
00:30:15,520 --> 00:30:20,640
Может ли он не быть тем...
кто совершил это преступление?
343
00:30:27,240 --> 00:30:29,880
Что-то в той программе зацепило его,
344
00:30:30,160 --> 00:30:34,840
подтолкнуло к признанию,
которое всех нас шокировало.
345
00:30:38,240 --> 00:30:40,040
Я участвовал в программе ICVC.
346
00:30:40,400 --> 00:30:44,160
Как и некоторые заключенные,
с которыми я дружил.
347
00:30:44,800 --> 00:30:48,200
Последним об убийстве
рассказывал Рэнди Нис.
348
00:30:49,720 --> 00:30:53,400
Он говорил о своем преступлении,
и когда мы встали...
349
00:30:56,360 --> 00:30:59,080
...я наконец сказал:
«Я убил свою бабушку».
350
00:31:01,480 --> 00:31:04,440
Все присутствующие были шокированы.
351
00:31:08,360 --> 00:31:10,440
Я сказал, что ее звали Инес Ноттер
352
00:31:10,920 --> 00:31:12,960
и что я забил ее насмерть битой.
353
00:31:14,880 --> 00:31:16,000
Когда я сказал это,
354
00:31:16,360 --> 00:31:21,280
все, кто слышал мое признание, поняли,
355
00:31:22,040 --> 00:31:24,960
что впервые в моей жизни
356
00:31:25,920 --> 00:31:28,520
я взял на себя ответственность
за свой выбор.
357
00:31:29,760 --> 00:31:30,680
Дело не в том...
358
00:31:32,160 --> 00:31:35,640
...что я не осознавал, что сделал это.
Просто мне было...
359
00:31:38,160 --> 00:31:39,000
...больно...
360
00:31:42,120 --> 00:31:43,720
...в этом признаться...
361
00:31:44,760 --> 00:31:46,520
...даже самому себе.
362
00:31:48,080 --> 00:31:48,960
Мне жаль.
363
00:31:49,960 --> 00:31:51,160
Но как это выразить?
364
00:31:52,040 --> 00:31:52,880
Никак.
365
00:31:53,800 --> 00:31:54,760
Тем не менее...
366
00:31:55,520 --> 00:31:58,320
...я могу стать лучше,
могу быть другим.
367
00:31:59,040 --> 00:32:03,160
Могу измениться настолько, что даже...
368
00:32:03,640 --> 00:32:06,120
...действовать, мыслить...
369
00:32:07,480 --> 00:32:09,080
...и вести себя буду иначе.
370
00:32:16,440 --> 00:32:19,040
Он признает, что сделал это.
371
00:32:20,520 --> 00:32:22,960
После стольких лет... вот это да.
372
00:32:24,680 --> 00:32:29,160
И он знает, что допустил ошибку.
Знает, в чём именно он ошибся.
373
00:32:29,640 --> 00:32:31,000
И знаете, что?
374
00:32:35,480 --> 00:32:37,360
По какой-то причине я ему верю.
375
00:32:38,560 --> 00:32:39,400
Определенно.
376
00:32:48,120 --> 00:32:49,960
Мне жаль этого парня.
377
00:32:53,200 --> 00:32:54,280
Но он ошибся.
378
00:32:56,040 --> 00:32:56,880
И...
379
00:32:58,480 --> 00:33:00,760
...должен заплатить за то, что сделал.
380
00:33:01,120 --> 00:33:03,000
Мне нечего добавить. То есть...
381
00:33:05,480 --> 00:33:06,320
Вот и всё.
382
00:33:20,560 --> 00:33:23,080
Я и не ожидал, что пущу слезу.
383
00:33:29,120 --> 00:33:29,960
И...
384
00:33:30,840 --> 00:33:36,320
...я правда желаю ему счастья,
насколько это возможно в тюрьме.
385
00:33:36,680 --> 00:33:40,960
Он был плохим парнем.
Но он сказал, что изменился.
386
00:33:41,440 --> 00:33:44,160
Однако это никак не поможет ему выйти.
387
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
То, что он изменился,
не вернет его бабушку.
388
00:34:07,360 --> 00:34:09,680
Люди всегда говорят: «Мне жаль».
389
00:34:12,240 --> 00:34:13,360
Но это не работает.
390
00:34:16,160 --> 00:34:18,880
Ты не можешь повернуть время вспять.
391
00:34:21,000 --> 00:34:22,960
Нельзя вернуться назад в прошлое.
392
00:34:27,680 --> 00:34:31,520
Будет справедливо сказать,
что я разрушил свою семью очень давно.
393
00:34:33,840 --> 00:34:36,840
Когда стрелял в моего отца
или даже раньше.
394
00:34:55,080 --> 00:34:59,160
ЛАС-ВЕГАС, ШТАТ НЕВАДА
395
00:35:14,960 --> 00:35:17,600
Билли позвонил мне из тюрьмы.
396
00:35:17,680 --> 00:35:21,200
Думаю, он пытался установить контакт.
397
00:35:21,520 --> 00:35:23,440
Мы хорошо пообщались,
398
00:35:23,560 --> 00:35:27,200
но это был мой последний разговор
с Билли.
399
00:35:31,800 --> 00:35:35,280
Я получила пару рождественских открыток
за последние годы.
400
00:35:35,360 --> 00:35:38,720
Я не ответила на них,
и это тяготит меня.
401
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
ПОСЛЕ СВОЕГО ПРИЗНАНИЯ
402
00:35:46,200 --> 00:35:50,520
БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ
НЕ ИМЕЛ КОНТАКТОВ СО СВОЕЙ СЕМЬЕЙ
403
00:35:53,240 --> 00:35:57,360
Эта смешная:
у него здесь забавное выражение лица.
404
00:35:57,440 --> 00:35:59,080
Да.
405
00:36:01,160 --> 00:36:02,720
Меня зовут Мэри Эберхардт.
406
00:36:02,840 --> 00:36:06,960
Я знала Билли, когда была замужем
за его отцом, Биллом.
407
00:36:11,040 --> 00:36:12,880
Меня зовут Венди, я дочь Мэри.
408
00:36:15,520 --> 00:36:18,600
Я с нетерпением ждала выходных,
когда приезжал Билли,
409
00:36:18,880 --> 00:36:22,560
потому что у меня был напарник
по шалостям, скажем так.
410
00:36:23,240 --> 00:36:25,560
Было весело. Билли мне нравился.
411
00:36:28,680 --> 00:36:34,800
Когда я познакомилась с Билли,
ему было пять, он был очень славным.
412
00:36:39,080 --> 00:36:41,320
Всё, чего он хотел, — быть с отцом.
413
00:36:41,400 --> 00:36:44,200
- Он хотел его одобрения.
- Да, хотел одобрения.
414
00:36:44,280 --> 00:36:47,280
Он ждал выходных, чтобы побыть с отцом.
415
00:36:49,720 --> 00:36:54,760
Но когда он приезжал к отцу,
всё шло наперекосяк.
416
00:36:58,920 --> 00:37:00,760
Его отец был плохим человеком,
417
00:37:01,200 --> 00:37:03,640
легко мог обидеть кого угодно.
418
00:37:03,720 --> 00:37:07,640
Не только маму, потому что она женщина
и уступает ему в силе.
419
00:37:08,200 --> 00:37:13,440
Думаю, Билл мог ударить любого,
кто перечил ему.
420
00:37:13,520 --> 00:37:15,760
Я часто видела, как он бил...
421
00:37:16,360 --> 00:37:19,280
...Билли за малейшую провинность.
422
00:37:20,520 --> 00:37:26,000
Я никогда не видела,
чтобы Билли жалели или воспитывали.
423
00:37:26,560 --> 00:37:28,680
Не знаю, было ли это в его жизни,
424
00:37:28,760 --> 00:37:31,280
и думаю, это могло его ожесточить.
425
00:37:35,120 --> 00:37:39,360
ПОСЛЕ НЕСКОЛЬКИХ ЛЕТ ИЗДЕВАТЕЛЬСТВ,
В 1974 ГОДУ, МЭРИ УШЛА ОТ ОТЦА БИЛЛИ
426
00:37:39,680 --> 00:37:43,080
БИЛЛИ НА ТОТ МОМЕНТ БЫЛО ДЕВЯТЬ ЛЕТ
427
00:37:48,560 --> 00:37:52,040
Прошло несколько лет,
я не виделась с Билли...
428
00:37:53,400 --> 00:37:58,480
...уже какое-то время,
но помнила о нём, как о старшем брате.
429
00:37:58,560 --> 00:38:03,800
Потом он объявился снова,
но был уже не тем старшим братом,
430
00:38:04,240 --> 00:38:05,440
которого я любила.
431
00:38:08,440 --> 00:38:10,800
Он гостил у нас какое-то время.
432
00:38:10,880 --> 00:38:14,320
Только после того как он уехал...
433
00:38:15,120 --> 00:38:17,600
- ...я заметила, что...
- Вещи начали...
434
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
Пропадать.
435
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
- Он вломился к нам.
- Вышиб дверь,
436
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
перевернул вверх дном всю квартиру.
437
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Это было не просто ограбление.
438
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
В нём бушевала ярость.
439
00:38:32,120 --> 00:38:36,360
В следующий визит Билли
я открыла дверь
440
00:38:36,440 --> 00:38:38,920
и увидела нацеленный на меня пистолет.
441
00:38:39,480 --> 00:38:43,400
Он ткнул им мне в лицо,
и я почувствовала, что ствол холодный.
442
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Это было реально. Он был способен...
443
00:38:47,160 --> 00:38:50,320
...на ужасные вещи.
После этого мы переехали.
444
00:38:50,400 --> 00:38:51,280
Да.
445
00:39:00,280 --> 00:39:04,080
Я не видела Билли три или четыре года
и услышала о нём,
446
00:39:04,160 --> 00:39:07,600
когда его отец позвонил и сказал,
что Билли стрелял в него.
447
00:39:09,720 --> 00:39:12,160
Он сказал: «Мелкий ублюдок,
— простите,
448
00:39:12,360 --> 00:39:15,240
но именно так он и выразился, —
Он думал, что убил меня».
449
00:39:17,240 --> 00:39:21,680
ОТЕЦ БИЛЛИ АРМЕНТРАУТА УМЕР
ВСКОРЕ ПОСЛЕ ТОГО,
450
00:39:21,760 --> 00:39:24,120
КАК БИЛЛИ СТРЕЛЯЛ В НЕГО
451
00:39:27,520 --> 00:39:31,560
Мы не знаем... было ли это самоубийство
или несчастный случай.
452
00:39:31,640 --> 00:39:35,720
Его нашли в гараже, в его фургоне.
453
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
Он пил.
454
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Это случилось через четыре месяца
после того, как Билли его ранил.
455
00:39:41,040 --> 00:39:45,080
Он пошел по наклонной,
пил не просыхая.
456
00:39:46,520 --> 00:39:51,080
И думаю, в глубине души он чувствовал,
что заслужил пулю за то,
457
00:39:51,360 --> 00:39:52,680
как обращался с Билли.
458
00:39:55,880 --> 00:39:59,920
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ПОТОЗИ
459
00:40:07,080 --> 00:40:08,760
Отец был жестоким человеком.
460
00:40:12,960 --> 00:40:15,920
Сказать, что он был хуже,
чем любой из плохих отцов...
461
00:40:16,760 --> 00:40:18,040
Ладно, возможно, был.
462
00:40:19,480 --> 00:40:21,560
Возможно, он не мог иначе.
463
00:40:24,520 --> 00:40:27,800
Видел ли я, как он бил мачеху? Да.
464
00:40:28,400 --> 00:40:30,560
Бил ли он меня? Конечно.
465
00:40:34,240 --> 00:40:36,440
По этой ли причине я стрелял в него?
466
00:40:37,000 --> 00:40:38,760
Вполне вероятно.
467
00:40:39,760 --> 00:40:43,440
Но вы должны понимать,
что дело не только в этом.
468
00:40:44,600 --> 00:40:46,400
Этот момент стал кульминацией.
469
00:40:52,840 --> 00:40:55,440
ЧЕРЕЗ 90 ДНЕЙ
ПОСЛЕ СВОЕГО ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ
470
00:40:55,520 --> 00:41:00,120
БИЛЛИ АРМЕНТРАУТ СОГЛАСИЛСЯ ОТВЕТИТЬ
НА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
471
00:41:01,520 --> 00:41:02,720
ТУПИК
472
00:41:02,800 --> 00:41:06,280
СОБСТВЕННОСТЬ ТЮРЬМЫ ШТАТА
ПРОХОДА НЕТ
473
00:41:06,360 --> 00:41:09,600
Причина, по которой я соврал
об убийстве бабушки.
474
00:41:09,840 --> 00:41:11,160
Их много.
475
00:41:13,000 --> 00:41:15,480
Первая и самая главная
заключалась в том...
476
00:41:16,320 --> 00:41:19,960
...что я отрицал
саму возможность поступить...
477
00:41:20,960 --> 00:41:21,840
...таким...
478
00:41:23,680 --> 00:41:25,640
...образом с тем, кто любил меня.
479
00:41:27,960 --> 00:41:29,600
Во-вторых...
480
00:41:30,640 --> 00:41:32,840
...я не хотел смотреть в лицо фактам.
481
00:41:35,080 --> 00:41:36,360
Не хотел признавать это.
482
00:41:36,920 --> 00:41:38,760
Я хотел винить кого-то другого.
483
00:41:40,240 --> 00:41:42,480
Мое психическое состояние...
484
00:41:43,520 --> 00:41:45,000
...в то время...
485
00:41:45,520 --> 00:41:49,840
...было таким, что реальность...
я не отличал от фантазий.
486
00:41:51,040 --> 00:41:52,720
До такой степени, что...
487
00:41:53,200 --> 00:41:56,880
...и сам не знал, что реально.
488
00:41:57,520 --> 00:42:00,200
Я похоронил свои чувства так глубоко,
489
00:42:00,840 --> 00:42:03,560
что к тому времени был убежден в том...
490
00:42:04,680 --> 00:42:06,040
...что Рик сделал это.
491
00:42:13,320 --> 00:42:17,720
РИК ЛЕЙСИ УМЕР В 2014 ГОДУ
492
00:42:18,000 --> 00:42:20,920
ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ГОДА ПОСЛЕ ТОГО,
493
00:42:21,000 --> 00:42:24,920
КАК БИЛЛИ АРМЕНРАУТ
ПРИЗНАЛСЯ В УБИЙСТВЕ СВОЕЙ БАБУШКИ
494
00:42:29,520 --> 00:42:33,320
У меня не было возможности...
связаться с Риком,
495
00:42:34,480 --> 00:42:38,000
чтобы сказать ему о том,
что я больше не виню его,
496
00:42:38,480 --> 00:42:41,680
что я взял на себя ответственность
за убийство бабушки.
497
00:42:45,040 --> 00:42:46,760
Когда я узнал, что он умер...
498
00:42:48,840 --> 00:42:51,800
...я снова испытал...
499
00:42:52,720 --> 00:42:54,960
...боль...
500
00:42:55,960 --> 00:42:59,280
...от того,
что не смог сказать ему: «Прости.
501
00:43:00,120 --> 00:43:01,560
Я не хотел этого делать.
502
00:43:02,680 --> 00:43:03,560
Но сделал».
503
00:43:18,200 --> 00:43:21,840
Из моей семьи со мной не общается...
504
00:43:22,440 --> 00:43:23,520
...почти никто.
505
00:43:23,600 --> 00:43:24,440
Это моя вина.
506
00:43:24,760 --> 00:43:29,120
Я причинил им столько боли
и не могу просить их простить меня.
507
00:43:29,200 --> 00:43:32,560
Одним из немногих людей,
с которыми я общался...
508
00:43:33,480 --> 00:43:36,400
...и поддерживал связь,
был мой дядя, Бобби Уэкер.
509
00:43:37,440 --> 00:43:38,960
Но он умер.
510
00:43:39,520 --> 00:43:41,400
Были еще...
511
00:43:41,600 --> 00:43:45,040
...моя сводная сестра Венди
и мачеха Мэри.
512
00:43:45,120 --> 00:43:48,240
Но мы потеряли друг друга из вида.
513
00:43:51,880 --> 00:43:55,760
После... одного из моих интервью
514
00:43:56,120 --> 00:43:58,720
я получил письмо от моей сестры.
515
00:43:59,880 --> 00:44:03,200
Я не говорил с ней с 2009 года.
516
00:44:04,400 --> 00:44:05,240
И...
517
00:44:06,400 --> 00:44:08,400
...я верю, что увижу ее сегодня.
518
00:44:09,520 --> 00:44:11,280
Мы встретимся впервые...
519
00:44:11,800 --> 00:44:13,520
...со времен нашей молодости.
520
00:44:21,720 --> 00:44:23,360
Я всегда скучал по ней.
521
00:44:30,600 --> 00:44:32,360
Мои детские воспоминания —
522
00:44:32,920 --> 00:44:34,280
самые счастливые.
523
00:44:44,440 --> 00:44:46,520
Это были лучшие моменты моей жизни,
524
00:44:46,600 --> 00:44:50,520
когда по выходным я навещал отца
и проводил время со своей сестрой.
525
00:44:54,560 --> 00:44:58,160
Я был подлецом
большую часть своей жизни.
526
00:44:58,720 --> 00:45:01,480
Но это изменится.
527
00:45:02,840 --> 00:45:03,840
Я буду честен...
528
00:45:04,480 --> 00:45:07,400
...в каждом своем поступке.
529
00:45:09,240 --> 00:45:11,160
Если ты по-настоящему раскаялся
530
00:45:11,880 --> 00:45:15,280
и признал то зло, которое сотворил,
531
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
отняв у другого человека жизнь...
532
00:45:18,080 --> 00:45:19,600
...ты можешь жить дальше.
533
00:45:23,000 --> 00:45:26,280
Просить прощения, меняться,
быть искренним.
534
00:45:28,080 --> 00:45:29,040
Признавать ошибки.