1
00:00:12,120 --> 00:00:16,200
Acho justo dizer que destruí minha
família há muito tempo.
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
Quando atirei no meu pai
e mesmo antes disso.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Então, acho que feri
minha família outra vez.
4
00:00:30,840 --> 00:00:31,800
Quero dizer...
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,520
uma dor de destroçar a alma.
6
00:00:41,440 --> 00:00:47,760
DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE
NOS ESTADOS UNIDOS EM 1976
7
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
MAIS DE OITO MIL PESSOAS FORAM
CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO
8
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
ESTA É A HISTÓRIA DO DETENTO #990142
DO CORREDOR DA MORTE
9
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
As pessoas sempre
querem dizer "sinto muito".
10
00:01:13,120 --> 00:01:14,200
Mas não adianta.
11
00:01:14,720 --> 00:01:15,920
Quando já foi,
12
00:01:16,320 --> 00:01:17,680
não dá pra voltar atrás.
13
00:01:18,320 --> 00:01:20,400
Não dá pra voltar no tempo.
14
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:30,440 --> 00:01:31,760
Esta é uma história real.
16
00:01:34,040 --> 00:01:35,400
Vou começar assim.
17
00:01:36,520 --> 00:01:38,920
Eu só queria me rebelar,
queria causar o caos.
18
00:01:39,280 --> 00:01:41,720
Eu olhei para ele.
Vamos ver quem mata quem.
19
00:01:41,880 --> 00:01:43,040
Eu fiz a escolha.
20
00:01:44,280 --> 00:01:45,320
Eu tirei a vida dele.
21
00:01:45,760 --> 00:01:48,800
É algo que eu nunca quis fazer,
22
00:01:48,880 --> 00:01:51,200
queria não ter feito.
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,040
Eu sabia que sairia daquele carro
e mataria os dois.
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,400
Enquanto ele se ajoelhava,
25
00:02:01,120 --> 00:02:02,960
só me lembro de puxar o gatilho.
26
00:02:04,440 --> 00:02:06,720
Eu matei os dois.
27
00:02:07,840 --> 00:02:09,280
Eu os esfaqueei até a morte.
28
00:02:13,000 --> 00:02:18,080
SOU UM ASSASSINO
29
00:02:20,160 --> 00:02:25,560
ASSUMINDO A RESPONSABILIDADE
30
00:02:31,680 --> 00:02:36,040
SELO DO ESTADO DO MISSOURI
31
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
INSTITUTO CORRECIONAL POTOSI
SEGURANÇA É NOSSO PADRÃO, NÃO SÓ UMA META
32
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Meu nome é Charles Armentrout.
33
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
Na minha juventude,
todos me chamavam de Billy.
34
00:03:05,760 --> 00:03:11,920
EM 1995, BILLY ARMENTROUT
ASSASSINOU UM FAMILIAR
35
00:03:16,120 --> 00:03:17,480
Esta é uma história real.
36
00:03:17,840 --> 00:03:19,120
Vou começar assim.
37
00:03:23,880 --> 00:03:25,960
Nasci na cidade de Saint Louis.
38
00:03:26,080 --> 00:03:29,400
No hospital municipal,
dia 2 de agosto de 1965.
39
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Eu não era muito velho
quando meus pais se separaram.
40
00:03:38,240 --> 00:03:41,400
Tinha talvez uns seis ou sete anos.
41
00:03:44,440 --> 00:03:46,600
Eu me lembro de quando meu padrasto
42
00:03:47,520 --> 00:03:49,200
e minha mãe se conheceram.
43
00:03:55,640 --> 00:03:58,120
Acho que a relação com meu padrasto
44
00:03:58,320 --> 00:04:01,720
foi onde toda a raiva começou.
45
00:04:06,040 --> 00:04:08,640
Ele não me abusou tanto fisicamente,
46
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
como me abusou verbal e mentalmente.
47
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
E acho que com o tempo isso me afetou.
48
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Quando tem um adulto dizendo
o tempo todo que é idiota, é burro.
49
00:04:20,840 --> 00:04:24,240
Isso tem um papel importante
no seu desenvolvimento.
50
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
E acho que
51
00:04:27,240 --> 00:04:28,320
foi daí que
52
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
todo o comportamento negativo se originou.
53
00:04:35,320 --> 00:04:40,200
Quando eu tinha 18 anos,
eu e meu padrasto não nos dávamos bem,
54
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
chegando ao ponto de agressões físicas.
55
00:04:44,040 --> 00:04:47,160
E meu pai me ligou e disse,
56
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
"Você tem 18 anos, pode vir morar comigo e
sua mãe não pode dizer nada."
57
00:04:51,000 --> 00:04:52,520
Então, fui morar com ele.
58
00:04:58,920 --> 00:05:04,400
No começo deu certo, mas, em retrospecto,
eu não estava fazendo boas escolhas.
59
00:05:06,080 --> 00:05:07,760
Eu estava mal.
60
00:05:08,480 --> 00:05:10,000
Eu queria ser o vilão.
61
00:05:14,000 --> 00:05:15,720
Comecei a roubar postos de gasolina.
62
00:05:18,360 --> 00:05:22,960
Depois que assaltei o primeiro,
vi que era fácil. Então assaltei outro.
63
00:05:24,040 --> 00:05:26,360
E aquele assalto virou outro.
64
00:05:27,280 --> 00:05:28,720
Eu era um cachorro louco.
65
00:05:29,240 --> 00:05:31,480
A emoção era intensa.
66
00:05:33,200 --> 00:05:35,840
Lembro-me claramente...
67
00:05:36,040 --> 00:05:38,840
de um momento importante
e eu estava falando sozinho.
68
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
Estava conversando comigo mesmo.
69
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
E eu pensava, "Se continuar assim,
se continuar nesse caminho,
70
00:05:46,840 --> 00:05:48,680
vai acabar morrendo...
71
00:05:49,480 --> 00:05:52,280
ou estragando tudo. Precisa parar."
72
00:05:55,120 --> 00:05:58,840
E eu disse para mim mesmo, "Dane-se".
73
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
Dali em diante, só piorou.
74
00:06:17,600 --> 00:06:19,760
Comecei a roubar dinheiro do meu pai.
75
00:06:21,320 --> 00:06:23,680
Ele me pegou usando os cheques dele...
76
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
e ficou muito irritado.
77
00:06:27,640 --> 00:06:29,960
Achei que ele fosse me expulsar de casa.
78
00:06:30,960 --> 00:06:31,800
E...
79
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
fique com medo de ter
de voltar pro meu padrasto.
80
00:06:36,280 --> 00:06:39,000
E eu sei ele acabaria comigo.
81
00:06:39,640 --> 00:06:41,400
Eu não aguentaria.
82
00:06:48,240 --> 00:06:50,040
Eu me senti encurralado.
83
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
Não tinha saída.
84
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Naquela época eu não tinha a cabeça boa.
85
00:07:07,280 --> 00:07:09,400
Falei pro meu pai voltar pra casa.
86
00:07:19,040 --> 00:07:22,240
Tinha uma porta no fim das escadas
e eu esperei do outro lado.
87
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
Quando ele pegou na maçaneta,
comecei a atirar.
88
00:07:48,320 --> 00:07:50,600
Não me lembro quantas vezes eu o acertei.
89
00:07:50,840 --> 00:07:53,680
Acho que seis, talvez sete,
90
00:07:53,920 --> 00:07:55,080
de nove tiros.
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,280
Eu o embosquei.
92
00:08:09,120 --> 00:08:11,400
Ele não fez nada errado.
93
00:08:11,680 --> 00:08:12,800
De verdade.
94
00:08:13,520 --> 00:08:15,760
Não liguei. Só me importava comigo.
95
00:08:17,120 --> 00:08:18,400
Cara, eu era um monstro.
96
00:08:23,400 --> 00:08:26,520
APESAR DE SER ATINGIDO SEIS VEZES
À QUEIMA-ROUPA NO PEITO,
97
00:08:26,600 --> 00:08:31,000
O PAI DE ARMENTROUT SOBREVIVEU
98
00:08:36,440 --> 00:08:40,960
A polícia queria que ele prestasse queixa,
mas ele não quis.
99
00:08:42,960 --> 00:08:44,080
Ele achava que eu...
100
00:08:46,760 --> 00:08:48,120
que eu estava louco.
101
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
Durante as horas seguintes ao ataque,
102
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
a polícia descobriu que eu havia
assaltado vários postos de gasolina.
103
00:08:59,400 --> 00:09:00,760
Fui preso por isso,
104
00:09:00,840 --> 00:09:04,240
e vários meses depois fui condenado
à 19 anos de reclusão.
105
00:09:04,320 --> 00:09:05,600
REGISTRO PENITENCIÁRIO
106
00:09:05,680 --> 00:09:06,960
TRANSFERIDO
107
00:09:12,960 --> 00:09:14,280
Servi 10 desses anos
108
00:09:14,600 --> 00:09:16,080
no Departamento Correcional.
109
00:09:41,720 --> 00:09:43,480
Quando fui solto, aos 28,
110
00:09:43,840 --> 00:09:46,360
a única pessoa que me aceitou
111
00:09:46,840 --> 00:09:50,120
em condicional, porque eu precisava
de um lugar para morar,
112
00:09:50,280 --> 00:09:51,160
foi a minha avó.
113
00:09:51,720 --> 00:09:52,720
Inez Notter.
114
00:09:53,040 --> 00:09:54,280
A mãe do meu pai.
115
00:09:55,120 --> 00:09:56,560
Ela era um espetáculo.
116
00:09:57,240 --> 00:09:59,080
Ela era baixinha,
117
00:10:00,160 --> 00:10:01,680
mas tinha um coração enorme.
118
00:10:04,120 --> 00:10:07,000
E, por fim, ela me perdoou por ter atirado
no filho dela.
119
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
Absolutamente incrível.
120
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
A vizinhança era na área de Bevo Mill,
no sul de Saint Louis.
121
00:10:21,240 --> 00:10:23,160
Era uma boa vizinhança. Tranquila.
122
00:10:26,600 --> 00:10:29,880
Mas naquela época,
eu andava com as pessoas erradas.
123
00:10:30,080 --> 00:10:32,720
Queria ser a vida da festa, o figurão.
124
00:10:36,320 --> 00:10:40,080
Roger Brannan era estranho,
mas era legal.
125
00:10:41,440 --> 00:10:44,600
Nós íamos na casa dele,
fumávamos maconha.
126
00:10:46,320 --> 00:10:49,040
Rick Lacey era diferente de Roger Brannan.
127
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Rick Lacey era parceiro mesmo.
128
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
Era um viciado.
129
00:10:55,240 --> 00:10:57,080
Era um marginal.
130
00:10:57,840 --> 00:11:02,000
Nós usávamos drogas o dia todo,
todos os dias.
131
00:11:06,040 --> 00:11:08,120
Comecei a sair com uma garota.
132
00:11:09,080 --> 00:11:11,480
E ela me apresentou à cocaína.
133
00:11:12,200 --> 00:11:17,000
E quando comecei, não consegui mais parar.
134
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
AOS 28 ANOS,
135
00:11:25,280 --> 00:11:31,400
BILLY ARMENTROUT ESTAVA VICIADO E
CONSUMIA 300$ DE CRACK E COCAÍNA POR DIA
136
00:11:34,720 --> 00:11:37,000
Eu pedia dinheiro pra minha avó.
137
00:11:37,880 --> 00:11:39,640
E ela me dava.
138
00:11:41,720 --> 00:11:43,960
E aí, ela parou de me dar.
139
00:11:44,520 --> 00:11:48,440
Então, comecei roubar cheques dela,
140
00:11:48,920 --> 00:11:49,880
e a roubar dinheiro.
141
00:11:51,520 --> 00:11:54,240
Ela descobriu, e me confrontou,
142
00:11:54,320 --> 00:11:57,600
eu disse "Desculpe, vovó.
Não queria ter feito isso."
143
00:11:57,680 --> 00:11:58,640
Vou pôr de volta."
144
00:12:04,120 --> 00:12:05,680
E uma semana depois,
145
00:12:06,040 --> 00:12:07,720
meu carro foi apreendido.
146
00:12:08,080 --> 00:12:09,280
Eu não tinha dinheiro.
147
00:12:11,120 --> 00:12:15,960
E fui para a casa da minha avó
e tentei conseguir dinheiro.
148
00:12:17,360 --> 00:12:18,600
Ela disse não.
149
00:12:27,480 --> 00:12:31,680
A única forma de
conseguir dinheiro era roubá-la.
150
00:12:34,000 --> 00:12:35,040
Espancá-la.
151
00:12:52,080 --> 00:12:54,680
Foi bem horrível, mas o que começou...
152
00:12:55,000 --> 00:12:56,040
com um roubo...
153
00:12:56,920 --> 00:12:58,880
logo, na primeira tacada.
154
00:13:02,040 --> 00:13:03,640
Eu sabia que teria que matá-la.
155
00:13:08,760 --> 00:13:10,680
Eu a segui até o quarto
156
00:13:11,320 --> 00:13:12,920
e comecei a bater nela.
157
00:13:16,880 --> 00:13:19,000
Bati nela até ela ficar inconsciente,
158
00:13:19,400 --> 00:13:21,120
a deitei e amarrei na cama,
159
00:13:21,480 --> 00:13:24,240
procurei nas gavetas,
achei dinheiro e saí.
160
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Sim...
161
00:13:31,720 --> 00:13:33,800
foi o que eu fiz, e a matei.
162
00:13:49,040 --> 00:13:50,760
Voltei no dia seguinte,
163
00:13:51,560 --> 00:13:53,760
peguei o corpo e o escondi
em um baú no porão
164
00:13:53,960 --> 00:13:55,640
e tentei limpar a cena.
165
00:14:00,800 --> 00:14:05,160
A POLÍCIA DESCOBRIU O CORPO
DE INEZ NOTTER DOIS DIAS DEPOIS
166
00:14:05,280 --> 00:14:10,160
APÓS A FAMÍLIA DÁ-LA COMO DESAPARECIDA
167
00:14:20,720 --> 00:14:27,200
A FAMÍLIA DISSE À POLÍCIA
QUE SUSPEITAVA DE BILLY
168
00:14:41,920 --> 00:14:44,800
Começamos a busca por Billy Armentrout.
169
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
Ele era o principal suspeito, então...
170
00:14:49,560 --> 00:14:52,320
todo nosso esforço
se concentrou em achá-lo.
171
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
BILL MCDONOUGH
OFICIAL DE POLÍCIA (APOSENTADO)
172
00:14:56,040 --> 00:14:59,760
Sou Bill McDonough
e fui um dos detetives originais
173
00:14:59,840 --> 00:15:02,600
que cuidaram do caso.
174
00:15:05,320 --> 00:15:07,920
Descobrimos que Billy tentou descontar
175
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
um dos cheques da avó naquele dia
e foi recusado pelo banco.
176
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
O que foi bom, trilha fresca.
177
00:15:19,680 --> 00:15:23,680
Todos os envolvidos tinham
informantes que conheciam as ruas.
178
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
Então todos contataram seus informantes
179
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
e contamos quem estávamos procurando,
e recebemos uma ligação
180
00:15:30,200 --> 00:15:35,080
e eu me lembro deles dizendo
"Ei, ele foi visto no Rick Lacey",
181
00:15:35,160 --> 00:15:39,080
nos deram o endereço, entramos no carro...
182
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
e fomos o mais rápido possível.
183
00:15:43,440 --> 00:15:46,720
E no caminho, anunciamos pelo rádio
que chegaríamos por trás,
184
00:15:47,880 --> 00:15:49,840
os bandidos sempre fogem pelos fundos.
185
00:15:54,320 --> 00:15:56,480
Eu estava no lugar certo, 3436.
186
00:15:57,120 --> 00:15:59,280
Bem ali. Primeiro andar.
187
00:16:01,480 --> 00:16:04,840
Homicídio parou na frente
e saindo pelos fundos,
188
00:16:05,320 --> 00:16:06,880
veio Billy Armentrout
189
00:16:07,520 --> 00:16:11,120
e como um presente de Deus,
caiu aos meus pés e...
190
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
Lutamos um pouco e eu o controlei,
191
00:16:15,640 --> 00:16:19,720
coloquei-o sob custódia e pronto.
Billy havia sido detido.
192
00:16:30,720 --> 00:16:34,440
CERVEJA GELADA
193
00:16:36,520 --> 00:16:38,720
ESTAÇÃO DO LEO TESSON
194
00:16:49,640 --> 00:16:51,920
Fui transferido para o departamento,
195
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
e o Rubin foi
meu parceiro desde o início e...
196
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
E começamos a todo vapor.
197
00:17:00,920 --> 00:17:04,440
Nos anos 90, tivemos a guerra do crack,
198
00:17:05,240 --> 00:17:09,000
e contabilizávamos
200 homicídios na cidade,
199
00:17:09,840 --> 00:17:10,840
por ano.
200
00:17:15,760 --> 00:17:18,680
Na verdade, depois que capturamos Billy
201
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
nós conversamos e entendi...
202
00:17:21,440 --> 00:17:24,240
o quão forte era o vício dele
203
00:17:24,480 --> 00:17:26,960
quando ele disse, "É sobre a minha avó?"
204
00:17:27,640 --> 00:17:29,720
E nós dissemos, "É, é sobre a sua avó."
205
00:17:30,240 --> 00:17:33,880
E ele diz "Se me deixar fumar crack
mais uma vez,
206
00:17:34,760 --> 00:17:36,200
eu te digo o que quiser."
207
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
E eu fiquei chocado,
208
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
sabe, ofendido. E eu disse "Billy, sabe,
209
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
algum dia, você perceberá o que fez,
210
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
que matou sua avó por causa dessa coisa
211
00:17:49,200 --> 00:17:52,320
que quer mais um trago
e isso não vai acontecer."
212
00:17:52,880 --> 00:17:56,920
COELHO BRANCO
SAINT LOUIS
213
00:17:58,880 --> 00:18:05,680
EM 22 DE MARÇO, BILLY ARMENTROUT
CONCEDEU UMA ENTREVISTA EM VÍDEO
214
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
Tem o direito
de ficar em silêncio. Entendeu?
215
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
Sim.
216
00:18:12,040 --> 00:18:14,960
Tudo que disser pode e será
usado contra você no tribunal.
217
00:18:15,040 --> 00:18:16,480
-Você entendeu?
-Sim.
218
00:18:19,320 --> 00:18:21,200
Conte-nos o que aconteceu.
219
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
Começando pela hora em que acordou.
220
00:18:26,320 --> 00:18:27,560
Bem, o Rick veio.
221
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
Rick quem?
222
00:18:31,520 --> 00:18:32,480
Lacey.
223
00:18:33,320 --> 00:18:34,680
Rick Lacey veio...
224
00:18:35,880 --> 00:18:36,760
batendo na porta.
225
00:18:38,560 --> 00:18:40,240
Eu disse "Rick, o que está havendo?"
226
00:18:41,120 --> 00:18:43,520
Nós conversamos,
pensamos como conseguir dinheiro.
227
00:18:44,400 --> 00:18:47,560
E eu disse, "Vamos na minha avó
tentar fazer dar um golpe nela."
228
00:18:48,680 --> 00:18:51,280
E, Rick disse, "E se eu a desmaiar."
229
00:18:52,840 --> 00:18:54,480
Então, fui no meu quarto
230
00:18:54,960 --> 00:18:56,280
peguei meu taco de beisebol
231
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
na minha cômoda. E o levei pro Rick.
232
00:19:00,320 --> 00:19:02,400
Então, Rick a seguiu até o quarto
233
00:19:02,760 --> 00:19:04,440
e ouvi barulhos.
234
00:19:06,280 --> 00:19:07,800
E Rick disse "Billy, Billy.
235
00:19:08,200 --> 00:19:10,120
Tem que sair daqui. Precisa ir.
236
00:19:10,200 --> 00:19:12,520
-E fomos embora.
-Por que não descartou o taco?
237
00:19:12,600 --> 00:19:15,680
Rick disse pra jogar no rio,
mas eu sabia que não adiantaria.
238
00:19:15,760 --> 00:19:17,520
-Alguém mais sabe que estava lá?
-Rick.
239
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Rick foi pegar heroína.
240
00:19:20,000 --> 00:19:22,120
Nós fomos pro Rick, pra ficar chapados.
241
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
Não foi uma entrevista normal.
242
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
Ele mentiu muito, dizia que Rick Lacey
fez o que ele fez.
243
00:19:28,600 --> 00:19:32,440
Quando diz que Rick Lacey atacou
sua avó com o taco,
244
00:19:32,600 --> 00:19:35,000
ele usou só o taco?
245
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Só o taco, até onde eu sei.
246
00:19:38,480 --> 00:19:41,760
Tínhamos certeza que Rick Lacey
não tinha envolvimento.
247
00:19:42,440 --> 00:19:46,280
Ricky disse que nunca tinha ido à
casa da avó de Billy Armentrout.
248
00:19:46,760 --> 00:19:49,920
Não encontramos nenhuma evidência lá.
Digitais...
249
00:19:50,000 --> 00:19:51,440
Não tinha nada lá.
250
00:19:58,960 --> 00:20:04,840
A POLÍCIA CONCLUIU QUE BILLY ARMENTROUT
FOI O ÚNICO RESPONSÁVEL
251
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
PELO ASSASSINATO DE SUA AVÓ
252
00:20:11,440 --> 00:20:15,880
EM 22 DE MARÇO DE 1995, ELE FOI ACUSADO
POR HOMICÍDIO DE PRIMEIRO GRAU
253
00:20:16,080 --> 00:20:22,680
RICK LACEY FOI LIBERADO SEM ACUSAÇÕES
254
00:20:28,000 --> 00:20:30,640
Esse é um cara que...
255
00:20:30,760 --> 00:20:31,800
está fumando crack.
256
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
Ele é uma onda
257
00:20:34,920 --> 00:20:37,600
devastando a vizinhança
e qualquer coisa que ele vê
258
00:20:37,960 --> 00:20:41,880
ele vai tomar seja na enganação
ou na força.
259
00:20:43,520 --> 00:20:47,040
Billy cruzou uma linha seríssima
quando matou sua avó.
260
00:20:48,920 --> 00:20:52,560
Ele espancou uma mulher de 81 anos
que não pesava nem 45 quilos.
261
00:20:53,760 --> 00:20:55,200
Ele faria outra vez,
262
00:20:55,400 --> 00:20:57,920
e vai escolher alguém mais vulnerável.
263
00:20:58,920 --> 00:21:02,320
Acho que ele é mau,
mas também é um covarde.
264
00:21:32,000 --> 00:21:33,240
EX-AMIGO DE ARMENTROUT
265
00:21:33,320 --> 00:21:35,680
O que eu acho de Billy Armentrout?
266
00:21:37,440 --> 00:21:39,480
Acho que ele...
267
00:21:39,880 --> 00:21:45,880
é doente e nojento pelo
o que fez com a própria avó.
268
00:21:48,920 --> 00:21:50,600
Ela fazia tudo por ele...
269
00:21:51,320 --> 00:21:53,800
e é assim que ele retribui.
270
00:21:55,120 --> 00:21:57,080
Ele não precisa
271
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
estar livre nessas ruas de novo.
272
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Meu nome é Roger Brannan,
273
00:22:10,640 --> 00:22:13,120
e sou de Saint Louis, Missouri.
274
00:22:14,920 --> 00:22:19,600
Eu era amigo de Billy Armentrout
e Rick Lacey.
275
00:22:20,640 --> 00:22:24,120
Foi, o que poderíamos chamar de
276
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
meus dias de loucura.
277
00:22:26,720 --> 00:22:29,040
Era isso. Era só festa.
278
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
Sabe, eu...
279
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
usava drogas,
280
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
erva, maconha.
281
00:22:38,720 --> 00:22:42,400
Nunca tentei as outras. Sabe, crack ou...
282
00:22:42,920 --> 00:22:44,040
ou heroína,
283
00:22:44,480 --> 00:22:46,080
mas todos usavam.
284
00:22:47,360 --> 00:22:49,280
Eles ficavam lá na casa do Rick.
285
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
Onde quer que pudessem usar drogas,
era onde ficavam.
286
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
Quando descobri o que estava acontecendo,
digo, o assassinato,
287
00:23:10,520 --> 00:23:11,920
fui preso...
288
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
por tentar descontar um cheque pro Billy.
289
00:23:20,880 --> 00:23:21,800
Eu estava dormindo.
290
00:23:22,440 --> 00:23:25,720
E quando bateram na minha porta,
291
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
tinha pelo menos 20 deles.
292
00:23:31,720 --> 00:23:33,880
Eles me levaram à delegacia,
293
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
e quando disseram assassinato,
eu disse a eles o que queriam ouvir,
294
00:23:39,600 --> 00:23:45,160
porque eu não ia para a cadeia
por algo que alguém fez.
295
00:23:45,640 --> 00:23:46,680
Sabe?
296
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Fiquei com medo de verdade.
297
00:23:56,440 --> 00:23:59,360
Sempre achei que Billy agiu sozinho.
298
00:23:59,800 --> 00:24:02,840
A ideia de Rick Lacey ajudar Billy
299
00:24:02,920 --> 00:24:07,640
a matar a avó não me ocorreu.
300
00:24:08,440 --> 00:24:09,280
Entende?
301
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
Só pensei nisso depois que Billy falou.
302
00:24:15,280 --> 00:24:19,800
Ele estava tentando culpar outra pessoa
e escolheu Rick Lacey.
303
00:24:41,560 --> 00:24:45,840
BILLY ARMENTROUT FOI JULGADO EM 1998
304
00:24:46,120 --> 00:24:51,560
ELE INSISTIA QUE RICK LACEY
MATOU SUA AVÓ
305
00:25:12,640 --> 00:25:15,200
Acho que alguém como Billy Armentrout
306
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
que estava vivendo uma vida
de mentir para conseguir drogas
307
00:25:20,360 --> 00:25:23,000
e mentir para evitar problemas,
308
00:25:23,320 --> 00:25:26,840
mentir no tribunal
e dizer que não fez nada
309
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
era apenas uma continuação
do comportamento normal dele.
310
00:25:32,840 --> 00:25:34,160
Meu nome é Chris Slusher.
311
00:25:34,280 --> 00:25:36,120
Sou advogado aqui em Columbia, Missouri,
312
00:25:36,200 --> 00:25:38,880
e atuo como advogado criminal há 25 anos.
313
00:25:40,880 --> 00:25:44,000
Billy Armentrout, eu me lembro,
queria se representar
314
00:25:44,440 --> 00:25:45,560
desde o início.
315
00:25:45,640 --> 00:25:49,680
Tínhamos, como eu chamaria,
um papel híbrido no caso.
316
00:25:50,000 --> 00:25:54,080
Inicialmente, fomos designados para
agir como conselheiros legais.
317
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
Basicamente você fica lá,
acompanha o caso,
318
00:25:58,720 --> 00:26:01,680
e se ele precisar, você intervem.
319
00:26:06,520 --> 00:26:08,440
Então, Rick a seguiu até o quarto.
320
00:26:09,040 --> 00:26:11,480
Eu me lembro da alegação do Sr. Armentrout
321
00:26:11,560 --> 00:26:15,600
de que o Sr. Lacey
foi quem desferiu os golpes
322
00:26:15,680 --> 00:26:17,800
que causaram a morte de sua avó.
323
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
Ele gritou comigo.
324
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
O Estado não acreditou nas alegações
do Sr. Armentrout,
325
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
sobre o papel de Rick Lacey,
326
00:26:25,720 --> 00:26:29,600
e acreditavam que o único responsável
era o Sr. Armentrout.
327
00:26:33,640 --> 00:26:35,320
EM 14 DE FEVEREIRO DE 1998,
328
00:26:35,400 --> 00:26:38,520
BILLY ARMENTROUT
FOI CONSIDERADO CULPADO POR HOMICÍDIO
329
00:26:38,600 --> 00:26:41,040
E FOI SENTENCIADO À MORTE
330
00:26:41,240 --> 00:26:46,360
ELE CONTINUOU ALEGANDO SER INOCENTE
331
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
SUPREMA CORTE
ESTADO DO MISSOURI
332
00:26:56,200 --> 00:26:59,000
Na minha experiência em representar
pessoas nesses casos,
333
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
há, em muitos deles,
334
00:27:01,720 --> 00:27:05,080
um medo fundamental em admitir sua culpa
335
00:27:05,400 --> 00:27:08,000
porque eles reconhecem
que o que fizeram é terrível.
336
00:27:08,120 --> 00:27:12,080
E esse conflito dentro deles
não os deixa admitir.
337
00:27:13,520 --> 00:27:18,080
Eles precisam evoluir até o ponto
onde conseguem aceitar a responsabilidade
338
00:27:18,440 --> 00:27:22,240
e em minhas interações com
o Sr. Armentrout durante o julgamento,
339
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
ele ainda não estava pronto pra tal.
340
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
APÓS 8 ANOS NO CORREDOR DA MORTE,
A CONDENAÇÃO DE BILLY FOI REVISTA
341
00:27:39,160 --> 00:27:42,760
DEVIDO À UMA TECNICALIDADE LEGAL,
SUA CONDENAÇÃO FOI REDUZIDA
342
00:27:42,840 --> 00:27:46,800
À PRISÃO PERPÉTUA
SEM DIREITO À CONDICIONAL
343
00:27:56,480 --> 00:28:00,080
EM 2006, BILLY ARMENTROUT
FOI TRANSFERIDO PARA CELA COMUM
344
00:28:00,160 --> 00:28:02,440
NO INSTITUTO CORRECIONAL POTOSI
345
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Billy sempre alegava inocência
sobre seu crime.
346
00:28:13,840 --> 00:28:16,080
Ele manteve a versão de que era inocente,
347
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
de que não cometeu o crime
e que tinham armado pra ele.
348
00:28:20,440 --> 00:28:23,680
Acho que muito do ressentimento
dele partiu daí.
349
00:28:24,720 --> 00:28:29,240
Eu conseguia entender ele,
e a raiva que ele tinha do sistema,
350
00:28:29,320 --> 00:28:32,760
ou a frustração em provar sua inocência.
351
00:28:36,920 --> 00:28:39,880
Meu nome é Randall Bernard Knese.
Mas me chamam de Randy.
352
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Eu vim...
353
00:28:42,920 --> 00:28:46,800
para o Instituto Correcional Potosi
em 1997,
354
00:28:47,720 --> 00:28:49,800
e conheci Billy Armentrout,
355
00:28:50,240 --> 00:28:53,600
fiquei na mesma ala que ele
e nos tornamos bons amigos.
356
00:29:04,720 --> 00:29:06,680
No sistema correcional do Missouri,
357
00:29:06,760 --> 00:29:13,400
temos uma aula chamada
Impacto do crime sobre a vítima, ou ICSV.
358
00:29:14,920 --> 00:29:17,960
E no fim delas sempre
temos um painel da vítima,
359
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
onde contam sobre como
seus entes queridos foram mortos.
360
00:29:22,640 --> 00:29:24,440
Era muito...
361
00:29:26,840 --> 00:29:28,400
Isso te deixava em um estado...
362
00:29:29,120 --> 00:29:30,720
que não dava esconder mais.
363
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
Onde você pensava,
"Droga, eu fiz isso com alguém."
364
00:29:38,320 --> 00:29:40,200
E é assim que a família deles
365
00:29:40,920 --> 00:29:41,800
se sente.
366
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
E eu não sei como isso
estava afetando o Billy,
367
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
mas havia mudança acontecendo
368
00:29:47,440 --> 00:29:49,240
e ele nunca me contou.
369
00:29:49,520 --> 00:29:54,120
Então, um dia, ele disse que ia
se inscrever na turma de ICSV.
370
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
E eu pensei, "Quero estar nessa turma,
371
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
vou tentar tirar a verdade dele."
372
00:30:02,920 --> 00:30:06,040
Billy poderia se tornar um cara diferente
373
00:30:06,280 --> 00:30:09,120
daquele que fez parte
do assassinato de sua avó?
374
00:30:15,440 --> 00:30:18,480
Ele poderia deixar de ser
375
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
aquele que cometeu o crime?
376
00:30:27,080 --> 00:30:29,880
Algo naquela aula o afetou,
377
00:30:30,080 --> 00:30:32,480
e o levou àquele lugar onde ele teve um
378
00:30:32,800 --> 00:30:34,920
momento de epifania que nos chocou.
379
00:30:38,120 --> 00:30:39,680
Eu estava na ICSV,
380
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
vários dos detentos
ali eram pessoas próximas,
381
00:30:44,720 --> 00:30:48,280
e quando Randy Knese
leu o último capítulo, que é homicídio...
382
00:30:49,640 --> 00:30:53,600
e ele falou do crime dele,
e a palavra passou pela sala...
383
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
Eu finalmente disse, "Eu matei minha avó."
384
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
Para total surpresa de todos na sala.
385
00:31:08,280 --> 00:31:10,320
Eu disse que o nome
dela era Inez Notter.
386
00:31:10,520 --> 00:31:13,080
E eu a espanquei até a morte
com um taco de beisebol.
387
00:31:14,720 --> 00:31:16,000
E quando disse isso
388
00:31:16,320 --> 00:31:19,440
todos naquela turma
389
00:31:19,520 --> 00:31:21,440
compreenderam
390
00:31:21,920 --> 00:31:23,040
que
391
00:31:23,520 --> 00:31:25,000
pela primeira vez na vida,
392
00:31:25,720 --> 00:31:28,080
assumi responsabilidade
pelas minhas escolhas.
393
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Não é que...
394
00:31:32,040 --> 00:31:35,400
Eu não sabia que tinha feito.
É que era tão...
395
00:31:38,080 --> 00:31:39,000
Doloroso...
396
00:31:42,040 --> 00:31:43,960
que eu não conseguia admitir
397
00:31:44,680 --> 00:31:46,680
de forma alguma.
398
00:31:47,920 --> 00:31:48,960
Eu estou arrependido.
399
00:31:49,920 --> 00:31:51,160
Mas como posso expressar?
400
00:31:52,040 --> 00:31:52,880
Não posso.
401
00:31:53,680 --> 00:31:54,800
No entanto,
402
00:31:55,320 --> 00:31:58,400
posso ser uma pessoa diferente e melhor.
403
00:31:59,040 --> 00:32:01,480
Alguém tão diferente que
404
00:32:01,800 --> 00:32:03,320
eles não reconheceriam
405
00:32:03,640 --> 00:32:06,120
minhas ações, meus pensamentos,
406
00:32:07,480 --> 00:32:08,920
ou o meu comportamento.
407
00:32:16,320 --> 00:32:17,480
Ele está admitindo
408
00:32:18,240 --> 00:32:19,200
que foi ele.
409
00:32:20,480 --> 00:32:23,120
Após todos esses anos.
410
00:32:24,640 --> 00:32:27,120
E ele sabe que foi errado.
411
00:32:27,360 --> 00:32:29,280
Ele sabe exatamente o que fez de errado.
412
00:32:29,640 --> 00:32:31,080
E quer saber?
413
00:32:35,440 --> 00:32:37,200
Por alguma razão, acredito nele.
414
00:32:38,440 --> 00:32:39,400
Acredito mesmo.
415
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
Sinto pena do cara.
416
00:32:53,120 --> 00:32:54,280
Mas ele cometeu um erro.
417
00:32:55,920 --> 00:32:56,880
E...
418
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
precisa pagar pelo o que fez.
419
00:33:01,040 --> 00:33:03,120
É só o que posso dizer. Digo...
420
00:33:05,360 --> 00:33:06,480
É o que tenho a dizer.
421
00:33:20,440 --> 00:33:23,080
Eu não sabia que ia
chorar por essa porcaria.
422
00:33:29,000 --> 00:33:29,960
E...
423
00:33:30,720 --> 00:33:34,760
realmente desejo a ele felicidade,
se isso for possível,
424
00:33:35,120 --> 00:33:36,400
na penitenciária.
425
00:33:36,600 --> 00:33:39,280
Sei que ele era um cara mau.
426
00:33:39,520 --> 00:33:41,000
Ele diz que mudou.
427
00:33:41,360 --> 00:33:44,200
Mas mudar não vai te tirar dali.
428
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
Mudar não vai trazer sua avó de volta.
429
00:34:07,240 --> 00:34:09,720
As pessoas sempre
querem dizer "sinto muito".
430
00:34:12,240 --> 00:34:13,280
Mas não adianta.
431
00:34:16,040 --> 00:34:17,200
Quando já foi,
432
00:34:17,560 --> 00:34:18,880
não dá pra voltar atrás.
433
00:34:20,800 --> 00:34:23,000
Não dá pra voltar no tempo.
434
00:34:27,440 --> 00:34:31,600
Acho justo dizer que destruí minha
família há muito tempo.
435
00:34:33,720 --> 00:34:37,000
Quando atirei no meu pai
e mesmo antes disso.
436
00:35:14,760 --> 00:35:17,600
Billy me ligou da prisão,
437
00:35:17,680 --> 00:35:21,240
ele queria entrar em contato, eu acho...
438
00:35:21,480 --> 00:35:23,520
Tivemos uma boa conversa,
439
00:35:23,600 --> 00:35:27,360
mas foi a última vez
que falei com o Billy.
440
00:35:31,600 --> 00:35:35,280
Recebi alguns cartões
de Natal nos últimos anos,
441
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
mas não os respondi,
e tenho me sentido culpada por isso.
442
00:35:43,600 --> 00:35:46,120
DESDE SUA CONDENAÇÃO,
443
00:35:46,200 --> 00:35:50,280
BILLY ARMENTROUT PRATICAMENTE
NÃO TEVE CONTATO COM SUA FAMÍLIA
444
00:35:53,120 --> 00:35:54,800
Eu ri quando vi este,
445
00:35:54,920 --> 00:35:57,360
porque ele tem uma expressão engraçada.
446
00:35:57,440 --> 00:35:58,280
É.
447
00:35:58,760 --> 00:35:59,800
É.
448
00:36:01,120 --> 00:36:02,680
Meu nome é Mary Eberhardt
449
00:36:02,800 --> 00:36:07,080
e conheci o Billy quando fui casada
com o pai dele, Bill.
450
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Meu nome é Wendy, sou filha da Mary.
451
00:36:15,320 --> 00:36:18,240
Eu ansiava pelos fins de semana
quando o Billy vinha.
452
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
Porque eu poderia me divertir com
um parceiro no crime, por assim dizer.
453
00:36:23,240 --> 00:36:25,600
Era divertido. Eu adorava o Billy.
454
00:36:28,560 --> 00:36:34,880
Quando conheci Billy,
ele tinha cinco anos e era só um menino.
455
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Ele só queria passar mais tempo com o pai.
456
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
Ele só queria agradá-lo.
457
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
Sim. Ele queria agradá-lo.
458
00:36:44,280 --> 00:36:47,280
Ele adorava os fins de semana com o pai.
459
00:36:49,720 --> 00:36:52,000
Mas quando ele vinha pra casa do pai dele,
460
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
era bem horrível.
461
00:36:58,840 --> 00:37:00,840
Seu pai, um homem cruel,
462
00:37:01,080 --> 00:37:03,600
não pensava duas vezes
antes de machucar ninguém,
463
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
não só minha mãe, porque ela
é uma mulher e não é tão forte quanto ele,
464
00:37:08,080 --> 00:37:13,440
mas acho que Bill atacaria qualquer um
que o desafiasse.
465
00:37:13,520 --> 00:37:15,600
Eu vi Bill espancar tantas vezes
466
00:37:16,200 --> 00:37:19,280
o Billy, sabe, por coisas bobas.
467
00:37:20,520 --> 00:37:26,000
Nunca vi Billy receber compaixão ou
qualquer tipo de carinho.
468
00:37:26,440 --> 00:37:28,680
Não sei se ele teve isso alguma vez,
469
00:37:28,760 --> 00:37:31,440
e acho que isso só endurece alguém.
470
00:37:35,440 --> 00:37:39,360
APÓS ANOS DE ABUSO,
MARY SE SEPAROU DO PAI DE BILLY EM 1974
471
00:37:39,720 --> 00:37:42,640
BILLY TINHA 9 ANOS
472
00:37:48,400 --> 00:37:52,040
Vários anos se passaram
e eu não via Billy há muito tempo,
473
00:37:53,240 --> 00:37:58,480
e eu me lembrava dele
como meu irmão mais velho.
474
00:37:58,560 --> 00:38:03,960
E ele voltou para nossas vidas,
mas não era o mesmo irmão mais velho
475
00:38:04,040 --> 00:38:05,720
com o qual me sentia à vontade.
476
00:38:08,320 --> 00:38:10,800
Ele veio e ficou por algum tempo.
477
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Só depois daquela visita
478
00:38:14,920 --> 00:38:17,600
-percebi que...
-Coisas começaram a...
479
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
Desaparecer.
480
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
-E ele estava invadindo.
-A porta estava fora das dobradiças,
481
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
o apartamento foi
completamente vandalizado.
482
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Não foi só um roubo.
483
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Foi um ataque de raiva.
484
00:38:32,120 --> 00:38:36,360
Então, depois aconteceu pior,
Billy estava de pé bem ali
485
00:38:36,440 --> 00:38:38,920
atrás da porta e me mostrou
que tinha uma arma.
486
00:38:39,320 --> 00:38:43,400
Ele a colocou no meu rosto,
para eu sentir que estava fria.
487
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Era real.
Era óbvio que ele era capaz de...
488
00:38:47,080 --> 00:38:50,320
coisas assustadoras,
então nos mudamos depois disso.
489
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Sim. Sim.
490
00:39:00,120 --> 00:39:04,080
Eu não vi Billy de novo
por uns três ou quatro anos e isso foi
491
00:39:04,160 --> 00:39:07,360
quando o pai dele ligou
e disse que Billy tinha atirado nele.
492
00:39:09,640 --> 00:39:12,280
Ele disse, "O desgraçado", desculpe,
493
00:39:12,360 --> 00:39:15,240
mas foi o que ele disse,
"Ele pensou que tinha me matado."
494
00:39:17,600 --> 00:39:23,640
POUCO DEPOIS DO ATAQUE,
O PAI DE BILLY ARMENTROUT FALECEU
495
00:39:27,440 --> 00:39:28,400
Não sabemos...
496
00:39:28,680 --> 00:39:31,560
se ele cometeu suicídio
ou se foi acidental,
497
00:39:31,640 --> 00:39:35,760
porque ele foi encontrado na caminhonete,
dentro da garagem.
498
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
E ele havia bebido.
499
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Isso aconteceu uns quatro meses
depois que Billy atirou nele,
500
00:39:41,040 --> 00:39:45,080
e tudo só piorou depois daquilo.
Ele bebia sem parar.
501
00:39:46,440 --> 00:39:51,160
E acho que em pensamento,
ele acreditava merecer os tiros
502
00:39:51,280 --> 00:39:52,840
pela forma como tratava Billy.
503
00:39:56,000 --> 00:39:59,920
INSTITUTO CORRECIONAL POTOSI
504
00:40:07,120 --> 00:40:08,800
Sim, meu pai era durão.
505
00:40:12,840 --> 00:40:15,920
Agora, dizer que ele era pior
que qualquer pai ruim...
506
00:40:16,720 --> 00:40:18,000
Talvez ele fosse.
507
00:40:19,360 --> 00:40:21,600
Talvez ele só soubesse ser assim.
508
00:40:24,520 --> 00:40:27,080
Se eu o vi ser abusivo com minha madrasta?
509
00:40:27,160 --> 00:40:28,080
Sim.
510
00:40:28,200 --> 00:40:30,600
Ele era abusivo comigo? Claro.
511
00:40:34,120 --> 00:40:38,800
Pode ser esse o motivo de eu
ter atirado nele? Pode ser um dos motivos.
512
00:40:39,640 --> 00:40:43,480
Mas precisam entender que não
foi uma única razão.
513
00:40:44,520 --> 00:40:46,160
É uma soma de muitas coisas.
514
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
90 DIAS APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,
515
00:40:55,520 --> 00:40:59,840
BILLY ARMENTROUT CONCORDOU
EM RESPONDER MAIS PERGUNTAS
516
00:41:01,520 --> 00:41:02,720
SEM SAÍDA
517
00:41:02,800 --> 00:41:06,120
PENITENCIÁRIA ESTADUAL
NÃO ENTRE
518
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
A razão de não ser honesto
sobre o assassinato da minha avó.
519
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
Tem várias camadas.
520
00:41:13,000 --> 00:41:15,440
Acho que a primeira e principal camada é
521
00:41:16,240 --> 00:41:20,200
negação, da minha parte,
de que eu poderia ter feito
522
00:41:20,840 --> 00:41:21,960
algo tão...
523
00:41:23,520 --> 00:41:25,640
algo assim com alguém que me amava.
524
00:41:27,840 --> 00:41:29,600
Acho que a segunda camada
525
00:41:30,520 --> 00:41:32,560
é que eu não queria encarar isso.
526
00:41:34,960 --> 00:41:36,360
Eu não queria aceitar.
527
00:41:36,800 --> 00:41:38,760
Queria culpar todos os outros.
528
00:41:40,200 --> 00:41:42,480
Minha condição mental era tal que
529
00:41:43,520 --> 00:41:45,120
houve momentos em que
530
00:41:45,400 --> 00:41:47,240
a realidade e
531
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
fantasia começaram a se misturar.
532
00:41:50,920 --> 00:41:52,840
Até um ponto em
533
00:41:53,040 --> 00:41:56,880
que eu nem reconheceria para mim mesmo,
em meus pensamentos.
534
00:41:57,520 --> 00:42:00,240
Eu enterrei os sentimentos
tão profundamente
535
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
que houve momentos em que eu estava
convencido de que
536
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
Rick havia feito mesmo.
537
00:42:13,720 --> 00:42:17,720
RICK LACEY FALECEU EM 2014
538
00:42:18,000 --> 00:42:24,200
QUATRO ANOS APÓS BILLY ARMENTROUT
FINALMENTE CONFESSAR O HOMICÍDIO
539
00:42:29,320 --> 00:42:30,480
Eu nunca
540
00:42:31,040 --> 00:42:33,400
tive a oportunidade de falar com o Rick.
541
00:42:34,440 --> 00:42:38,120
Para contar que eu havia
parado de culpá-lo
542
00:42:38,400 --> 00:42:41,320
e assumi a responsabilidade
pelo assassinato da minha avó.
543
00:42:44,640 --> 00:42:46,840
Ao saber que ele faleceu...
544
00:42:48,720 --> 00:42:51,920
mais uma vez, é outra camada
545
00:42:52,560 --> 00:42:53,440
de
546
00:42:54,240 --> 00:42:55,080
dor...
547
00:42:55,840 --> 00:42:59,360
por não ter tido a chance de dizer,
"Ei, cara. Sinto muito.
548
00:43:00,080 --> 00:43:01,480
Queria não ter feito.
549
00:43:02,680 --> 00:43:03,560
Mas eu fiz."
550
00:43:18,200 --> 00:43:21,960
Meu contato familiar é limitado a
551
00:43:22,320 --> 00:43:23,320
muito poucos.
552
00:43:23,600 --> 00:43:24,560
E a culpa é minha.
553
00:43:24,640 --> 00:43:29,120
Já causei tanta dor que não
posso esperar que me perdoem.
554
00:43:29,440 --> 00:43:32,600
As únicas pessoas com quem tive contato
555
00:43:33,440 --> 00:43:36,400
e que falavam comigo
eram meu tio Bobby Wacker.
556
00:43:37,320 --> 00:43:38,960
Isso é, até ele falecer.
557
00:43:39,360 --> 00:43:41,440
E minha
558
00:43:41,600 --> 00:43:45,040
meio-irmã Wendy e minha madrasta Mary.
559
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
Mas acabamos perdendo contato.
560
00:43:51,720 --> 00:43:53,200
Bom, após
561
00:43:53,440 --> 00:43:57,360
uma das entrevistas com a equipe,
recebi um e-mail
562
00:43:57,640 --> 00:43:58,840
da minha irmã.
563
00:43:59,520 --> 00:44:00,880
Não tinha notícias dela
564
00:44:01,320 --> 00:44:03,360
desde 2009.
565
00:44:04,280 --> 00:44:05,200
E...
566
00:44:06,320 --> 00:44:08,480
acho que ela vem me ver hoje.
567
00:44:09,440 --> 00:44:11,280
É a primeira vez que a vejo
568
00:44:11,800 --> 00:44:13,480
desde quando éramos jovens.
569
00:44:21,240 --> 00:44:23,560
E sempre senti falta de falar com ela
570
00:44:30,600 --> 00:44:32,440
por que as lembranças da infância
571
00:44:32,840 --> 00:44:34,520
são as melhores que tenho.
572
00:44:44,320 --> 00:44:46,360
Era o ponto alto da minha vida,
573
00:44:46,560 --> 00:44:50,520
visitar meu pai nos fins de semana
e passar um tempo com minha irmã.
574
00:44:54,520 --> 00:44:57,960
Fui desonroso pela
maior parte da minha existência.
575
00:44:58,640 --> 00:45:01,600
Não serei mais.
576
00:45:02,760 --> 00:45:03,840
Serei honrado...
577
00:45:04,440 --> 00:45:06,080
em todas as ações
578
00:45:06,560 --> 00:45:07,400
que realizar.
579
00:45:09,120 --> 00:45:11,240
Se você está realmente arrependido,
580
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
e realmente reconhece
a devastação que causou
581
00:45:15,440 --> 00:45:17,440
tirando a vida de outra pessoa...
582
00:45:17,880 --> 00:45:19,840
Acho que pode conseguir seguir em frente.
583
00:45:22,920 --> 00:45:26,480
Peça desculpas, faça as pazes, fale sério.
584
00:45:27,840 --> 00:45:29,120
Assuma responsabilidade.