1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 Je kunt wel zeggen dat ik mijn familie lang geleden kapotgemaakt heb. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 Toen ik mijn vader neerschoot en zelfs al eerder. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 Toen deed ik mijn familie opnieuw pijn aan. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 Ik bedoel... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,520 ...hartverscheurende pijn. 6 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN WEGENS MOORD TER DOOD VEROORDEELD 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 DIT IS HET VERHAAL VAN TERDOODVEROORDEELDE #990142 9 00:01:08,160 --> 00:01:10,680 Mensen willen altijd 'sorry' zeggen. 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 Dat werkt niet. 11 00:01:14,720 --> 00:01:17,680 Eens gedaan blijft gedaan. 12 00:01:18,320 --> 00:01:20,400 Je kunt de tijd niet terugdraaien. 13 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 14 00:01:30,440 --> 00:01:32,320 Dit is een waargebeurd verhaal. 15 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Zo ben ik begonnen. 16 00:01:36,520 --> 00:01:38,920 Ik wilde rebelleren, chaos veroorzaken. 17 00:01:39,200 --> 00:01:41,720 Ik keek om en dacht: eens zien wie wie vermoordt. 18 00:01:41,880 --> 00:01:43,320 Ik heb de keuze gemaakt. 19 00:01:44,280 --> 00:01:45,400 Ik heb hem gedood. 20 00:01:45,760 --> 00:01:51,200 Ik was het nooit van plan. Had ik het maar niet gedaan. 21 00:01:55,000 --> 00:01:58,040 Ik wist dat ik zou uitstappen en die twee mannen vermoorden. 22 00:01:58,760 --> 00:02:00,560 Hij knielde voor me neer en... 23 00:02:01,040 --> 00:02:03,400 ...ik herinner me alleen dat ik de trekker overhaalde. 24 00:02:04,440 --> 00:02:06,960 Ik had ze allebei vermoord. 25 00:02:08,160 --> 00:02:09,280 Ik had ze doodgestoken. 26 00:02:20,200 --> 00:02:25,520 VERANTWOORDELIJKHEID NEMEN 27 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 ZEGEL VAN DE STAAT MISSOURI 28 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 POTOSI-GEVANGENIS VEILIGHEID IS EEN NORM, GEEN DOEL 29 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Ik ben Charles Armentrout. 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 In mijn jonge jaren noemde iedereen me Billy. 31 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 IN 1995 VERMOORDDE BILLY ARMENTROUT EEN FAMILIELID 32 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 Dit is een waargebeurd verhaal. Laat ik zo beginnen. 33 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 Ik ben geboren in St. Louis City. 34 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 In St. Louis Hospital, op 2 augustus 1965. 35 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Ik was nog klein toen mijn ouders uit elkaar gingen. 36 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 Waarschijnlijk zes of zeven. 37 00:03:44,440 --> 00:03:49,200 Ik herinner me dat mijn stiefvader en mijn moeder een relatie kregen. 38 00:03:55,640 --> 00:04:01,720 Ik denk dat de relatie met mijn stiefvader de bron van alle woede was. 39 00:04:06,040 --> 00:04:08,640 Hij mishandelde me niet zozeer lichamelijk... 40 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 ...als wel verbaal en psychisch. 41 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 Na verloop van tijd eiste dat zijn tol. 42 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Als een volwassene je steeds zegt dat je stom bent, ben je dom. 43 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 Dat speelt een rol in je ontwikkeling. 44 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 En ik denk... 45 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 ...dat daar... 46 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 ...het negatieve gedrag vandaan kwam. 47 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 Op mijn 18e ging het zo slecht tussen mijn stiefvader en mij... 48 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 ...dat we bijna op de vuist gingen. 49 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 En mijn vader belde me en zei: 50 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 'Je bent 18, je kunt bij mij komen wonen en je moeder kan er niets van zeggen.' 51 00:04:51,000 --> 00:04:52,720 Dus ging ik bij mijn vader wonen. 52 00:04:58,920 --> 00:05:04,400 Eerst was het prima, maar achteraf gezien maakte ik de verkeerde keuzes. 53 00:05:06,080 --> 00:05:07,760 Het ging niet goed met me. 54 00:05:08,480 --> 00:05:10,200 Ik wilde de slechterik zijn. 55 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 Ik begon tankstations te beroven. 56 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 Het eerste tankstation was makkelijk, dus ik beroofde ik er nog een. 57 00:05:24,040 --> 00:05:26,360 Dat leidde tot weer een overval. 58 00:05:27,280 --> 00:05:31,480 Ik was een ongeleid projectiel. Het gaf een intense opwinding. 59 00:05:33,200 --> 00:05:37,320 Ik herinner me heel duidelijk een belangrijk punt. 60 00:05:37,400 --> 00:05:40,680 Ik sprak toen tegen mezelf, had een gesprek met mezelf. 61 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 Ik zei: 'Als je zo door blijft gaan... 62 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 ...wordt het je dood... 63 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 ...of doe je iets heel ergs. Je moet stoppen.' 64 00:05:55,120 --> 00:05:58,840 En ik zei tegen mezelf: 'Rot op.' 65 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 Het werd alleen maar erger. 66 00:06:17,600 --> 00:06:19,920 Ik begon geld van mijn vader te stelen. 67 00:06:21,320 --> 00:06:24,360 Hij ontdekte dat ik namens hem cheques uitschreef... 68 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ...en hij werd boos. 69 00:06:27,640 --> 00:06:30,360 Ik dacht dat hij me het huis uit zou schoppen. 70 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 Ik was bang dat ik terug moest naar mijn stiefvader. 71 00:06:36,280 --> 00:06:39,400 Ik wist dat mijn stiefvader me op de huid zou zitten. 72 00:06:39,640 --> 00:06:41,400 Ik kon het niet. 73 00:06:48,240 --> 00:06:50,280 Ik voelde me in het nauw gedreven. 74 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 En ik had geen uitweg. 75 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 Ik was toen helemaal gestoord. 76 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 Ik wachtte tot mijn vader thuiskwam. 77 00:07:19,040 --> 00:07:22,320 De deur was bovenaan de trap en ik stond achter de deur. 78 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Toen hij de deurknop pakte, begon ik te schieten. 79 00:07:48,320 --> 00:07:50,600 Ik weet niet hoe vaak ik hem raakte. 80 00:07:50,840 --> 00:07:55,080 Misschien zes of zeven van de negen schoten. 81 00:08:00,200 --> 00:08:01,440 Ik had een val gezet. 82 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 Hij had me niets misdaan. 83 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 Helemaal niets. 84 00:08:13,520 --> 00:08:16,080 Het boeide me niet. Ik gaf alleen om mezelf. 85 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 Ik was een monster. 86 00:08:23,320 --> 00:08:26,920 HOEWEL HIJ VAN DICHTBIJ ZES KEER IN DE BORST GESCHOTEN WERD... 87 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 ...OVERLEEFDE ARMENTROUTS VADER HET 88 00:08:36,440 --> 00:08:39,120 De politie vroeg hem een aanklacht in te dienen... 89 00:08:39,200 --> 00:08:40,960 ...maar hij wilde dat niet. 90 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 Hij dacht dat ik... 91 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 ...gek was. 92 00:08:52,080 --> 00:08:54,680 Meteen na het neerschieten van mijn vader... 93 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 ...ontdekte de politie dat ik enkele tankstations beroofd had. 94 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 Ik werd gearresteerd... 95 00:09:00,840 --> 00:09:04,240 ...en een paar maanden later tot 19 jaar cel veroordeeld. 96 00:09:04,320 --> 00:09:05,560 ARRESTATIERAPPORT 97 00:09:05,640 --> 00:09:06,960 NAAR HUIS VAN BEWARING 98 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 Ik heb tien jaar gezeten. 99 00:09:41,720 --> 00:09:46,360 Toen ik op mijn 28e vrijkwam, was de enige die me wilde opvangen... 100 00:09:46,840 --> 00:09:50,120 ...omdat een woonadres een voorwaarde was... 101 00:09:50,280 --> 00:09:51,160 ...mijn oma. 102 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Inez Notter. 103 00:09:53,040 --> 00:09:54,560 De moeder van mijn vader. 104 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 Ze kon er wat van. 105 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 Ze was klein van stuk. 106 00:10:00,320 --> 00:10:01,680 Ze was grootmoedig. 107 00:10:04,120 --> 00:10:07,320 Uiteindelijk vergaf ze me het neerschieten van haar zoon. 108 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Absoluut ongelooflijk. 109 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 De buurt was Bevo Mill, in South St Louis. 110 00:10:21,240 --> 00:10:23,160 Het is een goede buurt. Rustig. 111 00:10:26,600 --> 00:10:29,880 Maar ik ging destijds met de verkeerde mensen om. 112 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 Ik wilde de gangmaker zijn, de stoere bink. 113 00:10:36,320 --> 00:10:40,080 Roger Brannan was raar, maar cool. 114 00:10:41,440 --> 00:10:44,640 We hingen bij hem thuis rond, rookten wiet en feestten. 115 00:10:46,320 --> 00:10:49,040 Rick Lacey was anders dan Roger Brannan. 116 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Rick Lacey was een echte vent. 117 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Hij was aan de drugs. 118 00:10:55,240 --> 00:10:57,080 Hij was een kleine crimineel. 119 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 We hingen wat, gebruikten drugs, de hele tijd door. 120 00:11:06,040 --> 00:11:08,120 Ik ging om met een meisje. 121 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 Door haar maakte ik kennis met cocaïne. 122 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 Ik had gelijk de smaak te pakken en ik kwam er niet meer vanaf. 123 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 OP 28-JARIGE LEEFTIJD... 124 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 ...HAD BILLY ARMENTROUT $300 PER DAG NODIG VOOR ZIJN CRACKVERSLAVING 125 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 Ik vroeg mijn oma om geld. 126 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 En ze gaf me geld. 127 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 En toen gaf ze me geen geld meer. 128 00:11:44,520 --> 00:11:48,400 Dus ging ik cheques stelen om in haar naam uit te schrijven... 129 00:11:48,920 --> 00:11:50,280 ...en ook stal ik geld. 130 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Ze kwam erachter en confronteerde me ermee. 131 00:11:54,320 --> 00:11:58,640 ik zei: 'Het spijt me, oma. Ik meende het niet. Ik betaal je terug.' 132 00:12:04,120 --> 00:12:07,720 Een week later werd mijn auto in beslag genomen. 133 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Ik had geen geld. 134 00:12:11,120 --> 00:12:15,960 Ik ging naar mijn oma toe om haar om geld te vragen. 135 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 Ze weigerde. 136 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 Ik kon alleen aan geld komen door haar te beroven, dacht ik. 137 00:12:34,000 --> 00:12:35,040 Haar aftuigen. 138 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 Dit is best gruwelijk, maar het ging van... 139 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 ...beroven... 140 00:12:56,920 --> 00:12:58,960 ...tot het zwaaien met de knuppel. 141 00:13:02,040 --> 00:13:03,960 Toen wist ik dat ik haar moest doden. 142 00:13:08,760 --> 00:13:12,920 Ik volgde haar naar de slaapkamer en sloeg haar met de knuppel. 143 00:13:16,880 --> 00:13:21,120 Ik sloeg haar bewusteloos, bond haar vast en legde haar op bed... 144 00:13:21,480 --> 00:13:24,240 ...trok lades open, vond wat geld, ging weg. 145 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 Dat deed ik, ik vermoordde haar. 146 00:13:49,040 --> 00:13:51,000 Ik kwam de volgende dag terug... 147 00:13:51,560 --> 00:13:53,880 ...en verborg het lijk in een koffer in de kelder. 148 00:13:53,960 --> 00:13:55,920 Ik probeerde de sporen te wissen. 149 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 TWEE DAGEN LATER ONTDEKTE DE POLITIE HET LICHAAM VAN INEZ NOTTER... 150 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 ...NADAT ZE VERMIST WERD DOOR HAAR FAMILIE 151 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 DE FAMILIE VERTELDE DE POLITIE DAT ZE BILLY VERDACHTTEN 152 00:14:41,920 --> 00:14:44,800 We begonnen een klopjacht op Billy Armentrout. 153 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 Hij was de hoofdverdachte, dus... 154 00:14:49,560 --> 00:14:52,320 ...we richtten ons volledig op hem. 155 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 BILL MCDONOUGH POLITIE ST. LOUIS (IN RUSTE) 156 00:14:56,040 --> 00:14:58,120 Ik ben Billl McDonough en... 157 00:14:58,200 --> 00:15:02,600 ...ik was een van de oorspronkelijke rechercheurs. 158 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 We ontdekten dat Billy een cheque... 159 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 ...van zijn oma had geprobeerd te innen, wat de bank geweigerd had. 160 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Dat is een goed, vers spoor. 161 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 Iedereen had informanten die wisten wat er op straat speelde. 162 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Dus nam iedereen contact op met hun mensen... 163 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 ...om te zeggen dat we hem zochten... 164 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 ...en we kregen een telefoontje dat hij bij Ricky Laceys huis gezien was. 165 00:15:35,160 --> 00:15:41,400 Dus sprongen we in onze auto en reden er zo snel mogelijk heen. 166 00:15:43,440 --> 00:15:46,720 Onderweg meldden we over de radio dat we achterom gingen. 167 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 De schurk gaat altijd achterom. 168 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Ik zat erbovenop, 3436. 169 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 Daar is het. Eerste verdieping. 170 00:16:01,480 --> 00:16:04,840 Moordzaken stopte voor het huis en uit het achterraam... 171 00:16:05,320 --> 00:16:11,120 ...viel Billy Armentrout als geschenk van God aan mijn voeten. 172 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 We vochten een beetje en ik kreeg hem onder controle... 173 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 ...nam hem in hechtenis en dat was het. 174 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 KOUD BIER 175 00:16:49,640 --> 00:16:52,040 Ik werd overgeplaatst naar het bureau... 176 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 ...en samen met Rubin aan de zaak toegewezen. 177 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 We gingen gelijk aan de slag. 178 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 In de jaren 90 hadden we de crackoorlogen... 179 00:17:05,240 --> 00:17:09,000 ...met meer dan 200 moorden in de stad... 180 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 ...per jaar. 181 00:17:15,880 --> 00:17:19,640 Nadat we Billy hadden gepakt, begonnen we te praten... 182 00:17:19,720 --> 00:17:24,080 ...en werd duidelijk hoe erg hij verslaafd was... 183 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 ...toen hij zei: 'Gaat dit over mijn oma?' 184 00:17:27,640 --> 00:17:29,800 We zeiden: 'Ja, het gaat om je oma.' 185 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 En hij zei: 'Als je me nog één keer crack laat roken... 186 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 ...vertel ik je alles.' 187 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 Ik was met stomheid geslagen... 188 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 ...en beledigd. En ik zei gewoon: 'Billy, weet je... 189 00:17:43,800 --> 00:17:46,400 ...ooit zul je beseffen wat er gebeurd is... 190 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 ...dat je je oma vermoord hebt voor iets... 191 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 ...waar je nog één trek van wilt en dat gebeurt niet.' 192 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 OP 22 MAART ONDERGING BILLY ARMENTROUT EEN GEFILMD VERHOOR 193 00:18:08,920 --> 00:18:11,960 Je hebt het recht om te zwijgen. Begrijp je dat? 194 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 Alles wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt. 195 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 Begrijp je dat? 196 00:18:19,320 --> 00:18:21,400 Wat is er zaterdagochtend gebeurd? 197 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 Vanaf het moment dat je wakker werd. 198 00:18:26,320 --> 00:18:27,560 Rick kwam langs. 199 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Rick wie? 200 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 Lacey. 201 00:18:33,320 --> 00:18:36,760 Rick Lacey kwam langs. Hij bonkte op de deur. 202 00:18:38,560 --> 00:18:40,240 Ik zei: 'Rick, wat is er?' 203 00:18:41,120 --> 00:18:43,560 We bespraken hoe we aan geld konden komen. 204 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 Ik zei: 'We halen wat uit met mijn oma.' 205 00:18:48,680 --> 00:18:51,400 Rick zei: 'Als ik haar nou bewusteloos sla?' 206 00:18:52,840 --> 00:18:56,280 Dus pakte ik in mijn slaapkamer mijn honkbalknuppel... 207 00:18:56,920 --> 00:18:59,680 ...van de ladenkast en gaf hem aan Rick. 208 00:19:00,320 --> 00:19:04,440 Rick volgde haar de slaapkamer in en ik hoorde lawaai. 209 00:19:06,280 --> 00:19:10,120 En Rick zei: 'Billy, je moet hier weg. Je moet gaan.' 210 00:19:10,200 --> 00:19:12,520 Waarom gooide je die knuppel niet weg? 211 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 Rick zei 'Gooi hem in de rivier.' Ik wist dat dat geen zin had. 212 00:19:15,760 --> 00:19:17,880 Weet nog iemand dat je daar was? -Rick. 213 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Rick ging heroïne halen... 214 00:19:20,000 --> 00:19:22,280 We gingen naar Rick om high te worden. 215 00:19:23,000 --> 00:19:24,720 Het was geen typisch verhoor. 216 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Hij bleef liegen dat Ricky Lacey het gedaan had. 217 00:19:28,600 --> 00:19:32,440 Je zegt dat Rick Lacey je oma aanviel met die honkbalknuppel. 218 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 Werd er nog iets anders gebruikt? 219 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Alleen de knuppel. 220 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 We wisten vrij zeker dat Ricky Lacey er niets mee te maken had. 221 00:19:42,440 --> 00:19:46,280 Hij zei dat hij nog nooit bij Billy Armentrout thuis was geweest. 222 00:19:46,760 --> 00:19:51,440 We vonden er geen fysiek bewijs. Geen vingerafdrukken, niets. 223 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 DE POLITIE CONCLUDEERDE DAT BILLY ALLEEN VERANTWOORDELIJK WAS... 224 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 ...VOOR DE MOORD OP ZIJN OMA 225 00:20:11,440 --> 00:20:15,480 OP 22 MAART 1995 WERD HIJ AANGEKLAAGD WEGENS MOORD 226 00:20:15,840 --> 00:20:22,760 RICK LACEY WERD VRIJGELATEN ZONDER AANKLACHT 227 00:20:28,000 --> 00:20:31,800 Je hebt iemand die crack rookt. 228 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Hij is gewoon een wervelwind... 229 00:20:34,920 --> 00:20:37,880 ...die door de buurt loopt en alles wat hij ziet... 230 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 ...dat neemt hij, door bedrog of geweld. 231 00:20:43,520 --> 00:20:47,040 Billy overschreed een grens toen hij zijn oma vermoordde. 232 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 Hij sloeg een 81-jarige vrouw die nog geen 50 kilo woog. 233 00:20:53,760 --> 00:20:57,920 Hij zal dit vast opnieuw doen, altijd bij de kwetsbaarsten. 234 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Ik denk dat hij slecht is, maar hij is ook een lafaard. 235 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 VOORMALIG VRIEND 236 00:21:33,320 --> 00:21:35,680 Wat vind ik van Billy Armentrout? 237 00:21:37,440 --> 00:21:42,640 Ik vind hem ziek en walgelijk... 238 00:21:42,720 --> 00:21:45,880 ...voor wat hij zijn eigen oma heeft aangedaan... 239 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 Ze deed alles voor hem... 240 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 ...en dat krijgt ze als dank. 241 00:21:55,120 --> 00:22:00,000 Hij mag hier nooit meer vrij rondlopen. 242 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Ik ben Roger Brannan. 243 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 Ik kom uit St. Louis, Missouri. 244 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 Ik was vroeger bevriend met Billy Armentrout en Rick Lacey. 245 00:22:20,640 --> 00:22:25,880 Dat kun je mijn wilde dagen noemen. 246 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 Dat was het. Het was vooral feesten. 247 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Weet je, ik... 248 00:22:32,960 --> 00:22:38,040 ...heb drugs gebruikt, namelijk wiet, marihuana. 249 00:22:38,720 --> 00:22:44,040 Het andere spul heb ik nooit gebruikt, crack of heroïne. 250 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 Maar zij allemaal wel. 251 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 Ze hingen rond bij Rick thuis. 252 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 Overal waar ze hun drugs konden gebruiken. 253 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 Ik ontdekte wat er aan de hand was, namelijk de moord... 254 00:23:10,520 --> 00:23:12,400 ...toen ik gearresteerd werd... 255 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 ...voor het innen van een cheque voor Billy. 256 00:23:20,880 --> 00:23:25,720 Ik sliep toen ze aanklopten. 257 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 Er waren zeker 20 agenten. 258 00:23:31,720 --> 00:23:34,120 Ze brachten me naar het politiebureau... 259 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 ...en toen ze moord zeiden, vertelde ik ze alles wat ze wilden horen. 260 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 Ik wilde niet de gevangenis in gaan voor iets wat een ander gedaan had. 261 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 Snap je? 262 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Ik werd er bang van. 263 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 Ik heb altijd gedacht dat het alleen Billy was. 264 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 De gedachte dat Rick Lacey Billy zou helpen... 265 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 ...zijn oma te vermoorden, dat kwam niet eens bij me op. 266 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Snap je? 267 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 De enige keer dat ik eraan dacht, was toen Billy het zei. 268 00:24:15,280 --> 00:24:19,800 Hij probeerde een ander de schuld te geven en koos Rick Lacey. 269 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 BILLY STOND TERECHT IN 1998 270 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 HIJ BLEEF BEWEREN DAT RICK LACEY ZIJN OMA VERMOORD HAD 271 00:25:12,640 --> 00:25:15,360 Ik denk dat voor iemand als Billy Armentrout... 272 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 ...die steeds loog om drugs te krijgen... 273 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 ...en loog om uit de problemen te komen... 274 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 ...in de rechtszaal liegen dat hij het niet gedaan had... 275 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 ...gewoon een voortzetting was van hetzelfde gedrag. 276 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 Ik ben Chris Slusher. 277 00:25:34,280 --> 00:25:39,000 Ik ben advocaat hier in Columbia, Missouri en ik ben al 25 jaar strafpleiter. 278 00:25:40,880 --> 00:25:44,000 Billy Armentrout wilde zichzelf vertegenwoordigen... 279 00:25:44,440 --> 00:25:45,560 ...vanaf het begin. 280 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 We hadden zogezegd een hybride rol in de zaak. 281 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 Aanvankelijk werden we aangesteld als zogenaamde standby-advocaat. 282 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 Je bent er en je volgt de zaak... 283 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 ...en als hij je nodig heeft, kun je bijspringen. 284 00:26:06,520 --> 00:26:08,800 Rick volgde haar dus de slaapkamer in. 285 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 Ik herinner me zijn bewering... 286 00:26:11,560 --> 00:26:17,800 ...dat met name Mr Lacey de dodelijke klappen had gegeven. 287 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Hij riep naar me. 288 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 De staat geloofde Mr Armentrout niet... 289 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 ...over rol van Ricky Lacey... 290 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 ...en ze dachten dat Mr Armentrout verantwoordelijk was. 291 00:26:33,640 --> 00:26:38,520 OP 14 FEBRUARI 1998 WERD BILLY ARMENTROUT SCHULDIG BEVONDEN AAN MOORD... 292 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 ...EN TER DOOD VEROORDEELD 293 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 HIJ BLEEF ZIJN ONSCHULD VOLHOUDEN 294 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 HOOGGERECHTSHOF VAN DE STAAT MISSOURI 295 00:26:56,200 --> 00:26:59,240 Mijn ervaring met het verdedigen van mensen bij zulke zaken... 296 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 ...is dat veel van hen... 297 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 ...een diepe angst hebben om hun schuld toe te geven... 298 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 ...omdat ze inzien hoe afschuwelijk hun daad is. 299 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 Door het inwendige conflict willen ze het niet toegeven. 300 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 Ze moeten zich ontwikkelen om hun verantwoordelijkheid te accepteren. 301 00:27:18,440 --> 00:27:22,280 Toen ik tijdens het proces contact had met Mr Armentrout... 302 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 ...was hij nog niet zover. 303 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 NA ACHT JAAR IN DE DODENCEL WERD BILLY ARMENTROUTS VEROORDELING HERZIEN 304 00:27:39,160 --> 00:27:43,280 VANWEGE EEN JURIDISCHE FORMALITEIT WERD ZIJN STRAF VERMINDERD... 305 00:27:43,400 --> 00:27:46,080 ...TOT LEVENSLANG ZONDER KANS OP VRIJLATING 306 00:27:56,480 --> 00:28:00,080 IN 2006 WERD BILLY OVERGEPLAATST NAAR EEN GEWONE AFDELING... 307 00:28:00,160 --> 00:28:02,440 ...VAN DE POTOSI-GEVANGENIS 308 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Billy beweerde altijd dat hij onschuldig was aan zijn misdaad. 309 00:28:13,840 --> 00:28:16,200 Hij hield vol dat hij onschuldig was... 310 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 ...dat hij het niet gedaan had en dat hem onrecht was aangedaan. 311 00:28:20,440 --> 00:28:23,680 Daarom was hij zo verbitterd. 312 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 Ik voelde met hem mee, zijn boosheid over het systeem... 313 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 ...en zijn frustratie over het niet kunnen bewijzen van zijn onschuld. 314 00:28:36,920 --> 00:28:39,880 Ik ben Randall Bernard Knese. Zeg maar Randy. 315 00:28:40,840 --> 00:28:46,800 Ik kwam in 1997 in de Potosi-gevangenis. 316 00:28:47,720 --> 00:28:49,920 Daar leerde ik Billy kennen. 317 00:28:50,240 --> 00:28:53,840 We woonden in dezelfde vleugel en raakten goed bevriend. 318 00:29:04,800 --> 00:29:06,880 In de gevangenissen van Missouri... 319 00:29:06,960 --> 00:29:13,400 ...heb je een cursus genaamd 'EMS', 'Effect van misdaad op slachtoffers'. 320 00:29:14,920 --> 00:29:17,960 Aan het einde is er een zogenaamd slachtofferpanel. 321 00:29:18,240 --> 00:29:21,400 Dan vertellen slachtoffers over de moord op een dierbare. 322 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Het was erg... 323 00:29:26,840 --> 00:29:31,040 Je werd in een positie gebracht waarin je je niet meer kon verschuilen. 324 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 Dat je ging denken: ik heb dat iemand aangedaan. 325 00:29:38,320 --> 00:29:41,800 En zo voelt hun familie zich dus. 326 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 Ik weet niet wat er in Billy veranderd was... 327 00:29:45,640 --> 00:29:49,440 ...maar er veranderde iets wat hij nooit echt heeft uitgesproken. 328 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 Toen zei hij op een dag dat hij zich zou inschrijven voor EMS. 329 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Ik besloot mee te doen... 330 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 ...want ik wilde achter de waarheid komen. 331 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 Kan Billy een ander mens worden... 332 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 ...dan de man die zijn oma vermoordde? 333 00:30:15,440 --> 00:30:20,640 Kan hij niet langer de man zijn die zijn misdaad gepleegd heeft? 334 00:30:27,080 --> 00:30:29,880 Iets in die les raakte hem... 335 00:30:30,080 --> 00:30:34,920 ...bracht hem tot een soort openbaring die ons allemaal schokte. 336 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 Ik volgde EMS... 337 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 ...samen met andere gevangenen waarmee ik een hechte band had... 338 00:30:44,720 --> 00:30:48,280 ...en toen volgde Randy het laatste onderdeel, moord... 339 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 ...en hij vertelde over zijn misdaad en we gingen de zaal af... 340 00:30:56,240 --> 00:30:59,360 ...en uiteindelijk zei ik: 'Ik heb mijn oma vermoord.' 341 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Tot grote verbazing van iedereen in de zaal. 342 00:31:08,280 --> 00:31:10,320 Ik zei dat ze Inez Notter heette. 343 00:31:10,760 --> 00:31:13,760 En ik had haar doodgeslagen met een honkbalknuppel. 344 00:31:14,720 --> 00:31:16,000 Toen ik dat zei... 345 00:31:16,320 --> 00:31:21,440 ...begrepen alle mensen in dat panel... 346 00:31:21,920 --> 00:31:25,000 ...dat ik voor het eerst in mijn leven... 347 00:31:25,720 --> 00:31:28,360 ...verantwoordelijkheid nam voor mijn keuzes. 348 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Het was niet dat... 349 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 ...ik niet wist dat ik het gedaan had, maar het was zo... 350 00:31:38,080 --> 00:31:39,000 ...pijnlijk... 351 00:31:42,040 --> 00:31:44,080 ...dat ik het niet kon erkennen... 352 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 ...op een zinvolle manier... 353 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Het spijt me. 354 00:31:49,920 --> 00:31:51,480 Maar hoe toon ik dat? 355 00:31:52,040 --> 00:31:53,000 Dat kan ik niet. 356 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 Maar... 357 00:31:55,320 --> 00:31:58,400 ...ik kan wel een beter mens en een ander mens zijn. 358 00:31:59,040 --> 00:32:03,320 Iemand die zo anders is dat ze niets zouden herkennen van... 359 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 ...mijn daden, mijn gedachten... 360 00:32:07,480 --> 00:32:09,160 ...of hoe ik mezelf gedraag. 361 00:32:16,320 --> 00:32:19,200 Hij geeft toe dat hij het heeft gedaan. 362 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 Na al die jaren. Wauw. 363 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 En hij weet wat hij verkeerd heeft gedaan. 364 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 Dat weet hij precies. 365 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 En weet je wat? 366 00:32:35,440 --> 00:32:37,440 Vreemd genoeg geloof ik hem. 367 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 Zeker weten. 368 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Ik heb wel met hem te doen. 369 00:32:53,080 --> 00:32:54,680 Maar hij heeft wat misdaan. 370 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 En... 371 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 ...daar moet hij voor boeten. 372 00:33:01,040 --> 00:33:03,240 Meer kan ik niet zeggen. Ik bedoel... 373 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Meer niet. 374 00:33:20,440 --> 00:33:23,800 Ik wist niet dat ik een traan zou laten over deze ellende. 375 00:33:29,000 --> 00:33:29,960 En... 376 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 ...ik wens hem echt geluk, als dat mogelijk is... 377 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 ...in de gevangenis. 378 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 Ik weet dat hij een slechterik was. 379 00:33:39,520 --> 00:33:44,200 Hij zegt dat hij veranderd is. Maar daardoor kom je niet vrij. 380 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 Veranderen brengt je oma niet terug. 381 00:34:07,240 --> 00:34:09,800 Mensen willen altijd zeggen: 'Het spijt me.' 382 00:34:12,240 --> 00:34:13,280 Dat werkt niet. 383 00:34:16,040 --> 00:34:18,880 Eens gedaan, blijft gedaan. 384 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Je kunt de tijd niet terugdraaien. 385 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 Je kunt wel zeggen dat ik mijn familie lang geleden kapotgemaakt heb. 386 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 Toen ik mijn vader neerschoot en zelfs al eerder. 387 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 Billy heeft me ooit vanuit de gevangenis gebeld. 388 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 Hij zocht zeker contact. 389 00:35:21,480 --> 00:35:23,960 We hadden een leuk gesprek, maar... 390 00:35:24,040 --> 00:35:27,240 ...ik heb Billy daarna nooit meer gesproken. 391 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 Ik heb de afgelopen jaren een paar kerstkaarten gekregen... 392 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 ...en er geen teruggestuurd en dat zit me nogal dwars. 393 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 SINDS ZIJN VEROORDELING... 394 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 ...HEEFT BILLY ARMENTROUT VRIJWEL GEEN CONTACT MET ZIJN FAMILIE GEHAD 395 00:35:53,120 --> 00:35:54,800 Ik moest lachen bij deze... 396 00:35:54,920 --> 00:35:57,360 ...want hij trekt een gek gezicht. 397 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 Ik ben Mary Eberhardt... 398 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 ...en ik kende Billy van toen ik getrouwd was met zijn vader, Bill. 399 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Ik ben Wendy, Mary's dochter. 400 00:36:15,320 --> 00:36:18,240 Ik keek uit naar de weekenden dat Billy zou komen. 401 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 Dan had ik een maatje om streken mee uit te halen. 402 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 Het was leuk. Ik vond Billy leuk. 403 00:36:28,560 --> 00:36:31,680 Toen ik Billy voor de eerste keer ontmoette... 404 00:36:31,760 --> 00:36:34,880 ...was hij vijf en een lief jongetje. 405 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Hij wilde alleen bij zijn vader zijn. 406 00:36:41,400 --> 00:36:44,200 Hij wilde hem gewoon tevreden stellen. -Ja. 407 00:36:44,280 --> 00:36:47,760 Hij verheugde zich erop zijn vader in het weekend te zien. 408 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 Maar als hij bij zijn vader was... 409 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 ...ging het fout. 410 00:36:58,840 --> 00:37:03,600 Zijn vader, die gemene man, aarzelde niet om iemand pijn te doen. 411 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 Niet alleen mijn moeder, omdat ze een vrouw en minder sterk is... 412 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 ...maar Bill zou iedereen aanvallen die hem in de weg stond. 413 00:37:13,520 --> 00:37:19,280 Ik heb Bill zo vaak Billy zien slaan, voor de kleinste dingen. 414 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Ik heb Billy nooit enig medeleven of steun zien krijgen. 415 00:37:26,440 --> 00:37:31,440 Misschien heeft hij die nooit gekregen en dat maakt je vast harder. 416 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 NA JAREN VAN MISHANDELING VERLIET MARY BILLY'S VADER IN 1974 417 00:37:39,720 --> 00:37:42,640 BILLY WAS NEGEN JAAR OUD 418 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 De jaren verstreken en ik had Billy... 419 00:37:53,240 --> 00:37:58,480 ...al een tijd niet meer gezien en herinnerde me hem als mijn grote broer. 420 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 Toen kwam hij terug in ons leven, maar hij was niet dezelfde grote broer... 421 00:38:04,160 --> 00:38:06,080 ...waar ik me op mijn gemak bij voelde. 422 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 Hij kwam even op bezoek. 423 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Pas na dat bezoek... 424 00:38:14,920 --> 00:38:17,600 ...merkte ik dat... -Dingen begonnen te... 425 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 ...verdwijnen. 426 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 En hij brak in. -De deur hing uit de scharnieren... 427 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 ...het appartement compleet vernield. 428 00:38:24,400 --> 00:38:28,200 Het was niet zomaar een inbraak. Het was woede. 429 00:38:32,120 --> 00:38:37,120 Het heftigste kwam daarna, toen Billy daar achter de deur stond... 430 00:38:37,200 --> 00:38:38,920 ...en me zijn pistool liet zien. 431 00:38:39,280 --> 00:38:43,400 Hij hield het tegen mijn gezicht, zodat ik kon voelen hoe koud het was. 432 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Het was echt. Hij was duidelijk in staat... 433 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 ...tot beangstigende dingen en toen zijn we verhuisd. 434 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 Daarna zag ik Billy drie of vier jaar niet meer... 435 00:39:04,160 --> 00:39:07,880 ...tot zijn vader belde en zei dat Billy hem had neergeschoten. 436 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 'Die kleine klootzak,' zei hij, sorry... 437 00:39:12,360 --> 00:39:15,800 ...dat waren zijn woorden. 'Hij dacht dat hij me had vermoord.' 438 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 KORT NA DE SCHIETPARTIJ OVERLEED BILLY'S VADER 439 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 We weten niet... 440 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 ...of het zelfmoord of een ongeluk was... 441 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 ...want hij werd gevonden in zijn truck, in zijn garage. 442 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 En hij had gedronken. 443 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Dit was vier maanden nadat Billy hem had neergeschoten. 444 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 Hij ging steeds meer achteruit. Hij dronk alleen maar. 445 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 Hij dacht vast dat hij het verdiend had om neergeschoten te worden... 446 00:39:51,280 --> 00:39:53,240 ...zoals hij Billy behandeld had. 447 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 POTOSI-GEVANGENIS 448 00:40:07,120 --> 00:40:09,160 Ja, mijn vader was een harde man. 449 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 Of mijn vader erger was dan andere slechte vaders... 450 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 Ja, misschien ook wel. 451 00:40:19,360 --> 00:40:21,880 Misschien was dat het enige wat hij kende. 452 00:40:24,520 --> 00:40:27,840 Zag ik hem mijn stiefmoeder mishandelen? Ja. 453 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 Mishandelde hij mij? Zeker. 454 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 Heb ik hem daarom neergeschoten? Het heeft er vast mee te maken. 455 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 Maar je moet begrijpen dat het niet om één ding gaat. 456 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 Het is een opeenstapeling. 457 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 90 DAGEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW... 458 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 ...GING BILLY ARMENTROUT AKKOORD MET VERDERE VRAGEN 459 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 DOODLOPEND 460 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 EIGENDOM STAATSGEVANGENIS GEEN TOEGANG 461 00:41:06,240 --> 00:41:09,840 De reden dat ik niet eerlijk was over de moord op mijn oma... 462 00:41:09,920 --> 00:41:11,240 ...is gelaagd. 463 00:41:13,000 --> 00:41:15,440 De eerste en belangrijkste laag is... 464 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 ...ontkenning van mijn kant dat ik... 465 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 ...zoiets... 466 00:41:23,520 --> 00:41:26,240 ...had kunnen doen bij iemand die van me hield. 467 00:41:27,840 --> 00:41:29,600 De tweede laag is... 468 00:41:30,520 --> 00:41:33,000 ...dat ik dat niet onder ogen wilde zien. 469 00:41:34,960 --> 00:41:38,760 Ik wilde het niet accepteren. Ik wilde anderen de schuld geven. 470 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 Mijn psychische toestand was zo... 471 00:41:43,520 --> 00:41:45,120 ...dat er momenten waren... 472 00:41:45,400 --> 00:41:47,240 ...dat werkelijkheid en... 473 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 ...fantasie in elkaar overliepen. 474 00:41:50,920 --> 00:41:52,840 Tot op het punt... 475 00:41:53,040 --> 00:41:56,880 ...dat ik het niet eens aan mezelf toegaf, in mijn gedachten. 476 00:41:57,520 --> 00:42:00,240 Ik begroef de gevoelens zo diep... 477 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 ....dat ik er soms echt van overtuigd was... 478 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 ...dat Rick het had gedaan. 479 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 RICK LACEY OVERLEED IN 2014 480 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 VIER JAAR NADAT BILLY EINDELIJK BEKENDE DAT HIJ ZIJN OMA VERMOORD HAD 481 00:42:29,320 --> 00:42:30,480 Ik heb nooit... 482 00:42:31,040 --> 00:42:33,720 ...de kans gehad contact op te nemen met Rick. 483 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 Om hem te laten weten dat ik hem niet meer de schuld gaf... 484 00:42:38,400 --> 00:42:41,520 ...en mijn verantwoordelijkheid voor de moord erkende. 485 00:42:44,640 --> 00:42:47,000 Toen ik hoorde dat hij overleden was... 486 00:42:48,720 --> 00:42:51,920 ...was dat weer een laag... 487 00:42:52,560 --> 00:42:53,440 ...van... 488 00:42:54,240 --> 00:42:55,080 ...pijn... 489 00:42:55,840 --> 00:42:59,480 ...dat ik geen kans had gehad om hem te zeggen: 'Het spijt me. 490 00:43:00,080 --> 00:43:03,560 Dat was niet mijn bedoeling. Maar ik heb dat wel gedaan.' 491 00:43:18,200 --> 00:43:21,880 Mijn contact met mijn familie is... 492 00:43:22,320 --> 00:43:23,320 ...zeer beperkt. 493 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 Mijn schuld. 494 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 Ik heb zoveel pijn veroorzaakt dat ik geen vergiffenis mag verwachten. 495 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 De enige met wie ik contact heb gehad... 496 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 ...was mijn oom Bobby Wacker. 497 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 Dat was tot zijn dood. 498 00:43:39,360 --> 00:43:41,440 En mijn... 499 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 ...stiefzus Wendy en mijn stiefmoeder Mary. 500 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 En toen bloedde dat een beetje dood. 501 00:43:51,720 --> 00:43:53,200 Maar na... 502 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 ...een van mijn interviews met het team, kreeg ik een e-mail... 503 00:43:57,640 --> 00:43:58,840 ...van mijn zus. 504 00:43:59,520 --> 00:44:03,360 Ik had sinds 2009 niets meer van haar gehoord. 505 00:44:06,320 --> 00:44:08,800 Ik geloof dat ze me vandaag komt opzoeken. 506 00:44:09,440 --> 00:44:11,400 De eerste keer dat ik haar zie... 507 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 ...sinds onze jeugd. 508 00:44:21,240 --> 00:44:23,760 Ik heb het contact met haar altijd gemist... 509 00:44:30,600 --> 00:44:32,560 ...want die jeugdherinneringen... 510 00:44:32,840 --> 00:44:34,520 ...zijn de beste die ik heb. 511 00:44:44,320 --> 00:44:46,440 Het was het hoogtepunt van mijn leven... 512 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 ...mijn vader in het weekend te bezoeken en tijd door te brengen met mijn zus. 513 00:44:54,520 --> 00:44:58,120 Ik heb me het grootste deel van mijn leven lafhartig gedragen. 514 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 Ik zal niet meer lafhartig zijn. 515 00:45:02,760 --> 00:45:07,400 Ik zal eerzaam zijn in al mijn daden. 516 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 Als je echt berouw hebt... 517 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 ...de verwoesting herkent die je veroorzaakt hebt... 518 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 ...door een ander te doden... 519 00:45:18,000 --> 00:45:19,800 ...denk ik dat je verder kunt. 520 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 Bied je excuses aan, maak het goed, meen het echt. 521 00:45:28,040 --> 00:45:29,240 Neem verantwoordelijkheid. 522 00:46:03,160 --> 00:46:05,160 Ondertiteld door: Brian Purcell