1 00:00:12,120 --> 00:00:16,200 Credo sia giusto dire che ho distrutto la mia famiglia tanto tempo fa. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 Quando ho sparato a mio padre ma anche prima. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,400 Poi credo di aver fatto loro del male di nuovo. 4 00:00:30,840 --> 00:00:31,800 Nel senso... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,520 un dolore straziante. 6 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA DI MORTE NEGLI STATI UNITI NEL 1976 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 PIÙ DI 8.000 PERSONE SONO STATE CONDANNE A MORTE PER OMICIDIO 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 QUESTA È LA STORIA DEL CONDANNATO NEL BRACCIO DELLA MORTE N. 990142 9 00:01:08,160 --> 00:01:10,680 La gente vuole sempre dire: "Mi dispiace". 10 00:01:13,120 --> 00:01:14,200 Non funziona così. 11 00:01:14,720 --> 00:01:15,920 Inutile piangere 12 00:01:16,320 --> 00:01:17,680 sul latte versato. 13 00:01:18,320 --> 00:01:20,400 Le azioni non si annullano. 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 15 00:01:30,440 --> 00:01:31,760 È una storia vera. 16 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Ho iniziato così. 17 00:01:36,520 --> 00:01:38,920 Volevo solo ribellarmi, scatenare il caos. 18 00:01:39,280 --> 00:01:41,720 L'ho guardato. Vediamo chi uccide chi. 19 00:01:41,880 --> 00:01:43,040 Ho preso la decisione. 20 00:01:44,280 --> 00:01:45,320 L'ho ucciso. 21 00:01:45,760 --> 00:01:47,040 È una cosa... 22 00:01:47,120 --> 00:01:51,200 che avrei mai voluto fare, vorrei non averla fatta. 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,040 Sapevo che sarei sceso dall'auto e li avrei uccisi. 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,400 Mentre lui si inginocchiava, 25 00:02:01,120 --> 00:02:02,960 io ricordo solo il grilletto. 26 00:02:04,440 --> 00:02:05,480 Li ho... 27 00:02:05,800 --> 00:02:06,960 uccisi entrambi. 28 00:02:08,160 --> 00:02:09,280 Pugnalati a morte. 29 00:02:19,480 --> 00:02:25,760 PRENDERSI LE PROPRIE RESPONSABILITÀ 30 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 ISTITUTO CORREZIONALE DI POTOSI 31 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Mi chiamo Charles Armentrout. 32 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 Da giovane tutti mi chiamavano Billy. 33 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 NEL 1995, BILLY ARMENTROUT UCCIDE UN MEMBRO DELLA SUA FAMIGLIA 34 00:03:16,120 --> 00:03:17,480 È una storia vera. 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,120 Inizierò così. 36 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 Sono nato a St. Louis City, 37 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 nell'ospedale St. Louis, il 2 agosto 1965. 38 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Ero piccolo quando i miei si sono separati. 39 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 Avevo sei o sette anni 40 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 Ricordo il mio patrigno 41 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 legarsi a mia madre. 42 00:03:55,640 --> 00:03:58,120 Credo che la relazione col mio patrigno 43 00:03:58,320 --> 00:04:01,720 sia all'origine di tutta la rabbia. 44 00:04:06,040 --> 00:04:08,640 Le violenze fisiche non erano tante 45 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 quanto quelle verbali e mentali. 46 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 E col tempo credo di averne sofferto. 47 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Quando un adulto ti dice sempre che sei stupido e scemo 48 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 ovviamente ci sono conseguenze nel tuo sviluppo. 49 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 E credo... 50 00:04:27,240 --> 00:04:28,320 che da lì... 51 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 sono partiti i comportamenti negativi. 52 00:04:35,320 --> 00:04:40,200 A 18 anni, non andavo affatto d'accordo con il mio patrigno, al punto 53 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 da prenderci quasi a colpi fisicamente. 54 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 Mio padre mi chiama e dice: 55 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 "Ora hai 18, puoi scegliere di venire a vivere da me". 56 00:04:51,000 --> 00:04:52,520 Così sono andato da lui. 57 00:04:58,920 --> 00:05:04,400 All'inizio andava bene, ma ora capisco che alcune decisioni erano sbagliate. 58 00:05:06,080 --> 00:05:07,760 Il luogo era sbagliato. 59 00:05:08,480 --> 00:05:10,000 Volevo essere il cattivo. 60 00:05:14,000 --> 00:05:15,720 Ho iniziato a derubare benzinai. 61 00:05:18,360 --> 00:05:22,960 La prima rapina mi è sembrata facile, così ho continuato. 62 00:05:24,040 --> 00:05:26,360 Una rapina seguiva l'altra. 63 00:05:27,280 --> 00:05:28,720 Ero un mina vagante. 64 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 I brividi erano intensi. 65 00:05:33,200 --> 00:05:35,840 Ricordo chiaramente un episodio 66 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 in cui parlavo con me stesso. 67 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Dialogavo con me stesso 68 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 e mi dicevo: "Se continui su questa strada 69 00:05:46,840 --> 00:05:48,680 finirai per morire... 70 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 e per fare casini. Devi smetterla". 71 00:05:55,120 --> 00:05:58,840 E poi rispondevo: "Fanculo". 72 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 Da allora, la situazione è peggiorata. 73 00:06:17,600 --> 00:06:19,760 Ho iniziato a rubare soldi a mio padre. 74 00:06:21,320 --> 00:06:23,680 Mi ha scoperto che firmavo assegni suoi 75 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 e si è arrabbiato molto. 76 00:06:27,640 --> 00:06:29,960 Pensavo che mi avrebbe sbattuto fuori. 77 00:06:30,960 --> 00:06:31,800 E... 78 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 temevo di dover tornare dal mio patrigno. 79 00:06:36,280 --> 00:06:39,000 Sapevo che lui mi avrebbe punito. 80 00:06:39,640 --> 00:06:41,400 Non potevo. 81 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 Mi sentivo in trappola. 82 00:06:51,840 --> 00:06:53,560 Non c'era via d'uscita. 83 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 In quel momento avevo problemi psichici. 84 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 Ho fatto cenno a mio padre di rientrare. 85 00:07:19,040 --> 00:07:22,240 Ero dall'altra parte della porta che dà sulle scale. 86 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Quando è arrivato alla maniglia, ho iniziato a sparare. 87 00:07:48,320 --> 00:07:50,600 Non so quanti colpi ho sparato. 88 00:07:50,840 --> 00:07:53,680 Penso sei, forse sette, 89 00:07:53,920 --> 00:07:55,080 su nove colpi. 90 00:08:00,200 --> 00:08:01,280 Un agguato. 91 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 Non mi aveva fatto nulla di male. 92 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 Davvero, niente. 93 00:08:13,520 --> 00:08:15,760 Ma io pensavo solo a me stesso. 94 00:08:17,120 --> 00:08:18,400 Ero un mostro. 95 00:08:23,400 --> 00:08:26,520 MALGRADO I SEI COLPI AL TORACE DA DISTANZA RAVVICINATA, 96 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 IL PADRE DI ARMENTROUT SOPRAVVIVE 97 00:08:36,440 --> 00:08:40,960 La polizia voleva che mi accusasse, ma lui si è rifiutato. 98 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 Pensava... 99 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 che fossi pazzo. 100 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 Nelle ore successive alla sparatoria, 101 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 la polizia mi ricollega ai furti nelle stazioni di servizio. 102 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 Vengo arrestato, 103 00:09:00,840 --> 00:09:04,240 accusato e condannato alcuni mesi dopo a 19 anni. 104 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 ARRESTO ARMENTROUT CHARLES 105 00:09:05,680 --> 00:09:06,960 TRASFERIMENTO IN PRIGIONE 106 00:09:12,960 --> 00:09:14,280 Ne ho scontati dieci 107 00:09:14,600 --> 00:09:16,080 nell'Istituto Penitenziario. 108 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 Sono uscito a 28 anni 109 00:09:43,840 --> 00:09:46,360 e l'unica persona disposta ad accogliermi 110 00:09:46,840 --> 00:09:50,120 in libertà vigilata, poiché serviva un luogo per scontarla, 111 00:09:50,280 --> 00:09:51,160 era mia nonna. 112 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Inez Notter. 113 00:09:53,040 --> 00:09:54,280 La madre di mio padre. 114 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 Aveva un bel carattere. 115 00:09:57,240 --> 00:09:59,080 Era minuta 116 00:10:00,320 --> 00:10:01,520 ma dal cuore grande. 117 00:10:04,120 --> 00:10:07,000 In fondo mi ha perdonato per aver sparato al figlio. 118 00:10:08,760 --> 00:10:10,080 Incredibile. 119 00:10:15,920 --> 00:10:19,280 Ero nella zona di Bevo Mill, a South St. Louis. 120 00:10:21,240 --> 00:10:23,160 Era un quartiere tranquillo. 121 00:10:26,600 --> 00:10:29,880 Ma all'epoca, frequentavo le persone sbagliate. 122 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 Volevo essere importante, al centro della scena. 123 00:10:36,320 --> 00:10:40,080 Roger Brannan era uno strano ma simpatico. 124 00:10:41,440 --> 00:10:44,600 Andavamo a casa sua, fumavamo erba e facevamo festa. 125 00:10:46,320 --> 00:10:49,040 Rick Lacey era diverso da Roger Brannan. 126 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Rick Lacey era sicuro di sé. 127 00:10:53,640 --> 00:10:54,960 Era un drogato 128 00:10:55,240 --> 00:10:57,080 e un piccolo criminale. 129 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 Uscivamo insieme e ci drogavamo sempre. 130 00:11:06,040 --> 00:11:08,160 Ho iniziato a uscire con una ragazza 131 00:11:09,080 --> 00:11:11,480 che mi ha fatto provare la cocaina. 132 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 Una volta iniziato, non sono più riuscito a farne a meno. 133 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 A 28 ANNI, BILLY ARMENTROUT 134 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 AVEVA UNA DIPENDENZA DA COCAINA DA 300 DOLLARI AL GIORNO 135 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 Chiedevo soldi a mia nonna. 136 00:11:37,880 --> 00:11:39,640 E lei me li dava. 137 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 Poi ha iniziato a non darmeli più. 138 00:11:44,520 --> 00:11:48,440 Allora rubavo gli assegni e li scrivevo per conto suo, 139 00:11:48,920 --> 00:11:49,880 per avere soldi. 140 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Mi ha scoperto e mi ha rimproverato. 141 00:11:54,320 --> 00:11:56,800 Io ho chiesto scusa dicendo che non volevo 142 00:11:56,880 --> 00:11:58,640 e che li avrei restituiti. 143 00:12:04,120 --> 00:12:05,680 Dopo una settimana 144 00:12:06,040 --> 00:12:07,720 mi hanno sequestrato l'auto. 145 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Non avevo soldi. 146 00:12:11,120 --> 00:12:15,960 Sono andato a casa di mia nonna a cercare dei soldi. 147 00:12:17,360 --> 00:12:18,600 Non me li ha dati. 148 00:12:27,480 --> 00:12:31,680 L'unico modo per averli era rapinarla. 149 00:12:34,000 --> 00:12:35,040 Picchiandola. 150 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 È vergognoso come sia passato... 151 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 da rubare 152 00:12:56,920 --> 00:12:58,880 a brandire la mazza. 153 00:13:02,040 --> 00:13:03,640 Sapevo di doverla uccidere. 154 00:13:08,760 --> 00:13:10,680 Così l'ho seguita in camera... 155 00:13:11,320 --> 00:13:12,920 e l'ho presa a mazzate. 156 00:13:16,880 --> 00:13:19,000 L'ho picchiata finché non è svenuta, 157 00:13:19,400 --> 00:13:21,120 l'ho legata, messa sul letto, 158 00:13:21,480 --> 00:13:24,240 ho preso i soldi nei cassetti e sono fuggito. 159 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 Sì... 160 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 L'ho uccisa davvero. 161 00:13:49,040 --> 00:13:50,760 Il giorno dopo... 162 00:13:51,560 --> 00:13:53,760 ho nascosto il cadavere in una cassa 163 00:13:53,960 --> 00:13:55,640 in cantina e pulito la stanza. 164 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 LA POLIZIA SCOPRE IL CADAVERE DI INEZ NOTTER DUE GIORNI DOPO 165 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 IN SEGUITO ALLA DENUNCIA DELLA FAMIGLIA DELLA SUA SCOMPARSA 166 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 LA FAMIGLIA INDICA BILLY COME IL SOSPETTATO 167 00:14:41,880 --> 00:14:44,800 Così abbiamo inizato la caccia a Billy Armentrout. 168 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 Era il sospettato principale, 169 00:14:49,560 --> 00:14:52,320 quindi le ricerche si sono concentrate su di lui. 170 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 BILL MCDONOUGH EX POLIZIOTTO DI ST. LOUIS 171 00:14:56,040 --> 00:14:59,760 Sono Billl McDonough ed ero uno dei detective assegnati 172 00:14:59,840 --> 00:15:02,600 inizialmente al caso. 173 00:15:05,320 --> 00:15:07,920 Abbiamo scoperto che Billy aveva tentato, 174 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 senza successo, di incassare un assegno della nonna quel giorno. 175 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Era una pista molto utile. 176 00:15:19,680 --> 00:15:23,680 Tutti avevano informatori che conoscevano le strade. 177 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Quindi tutti hanno contattato gli amici 178 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 per avvisare che lo cercavamo. Ricordo una telefonata 179 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 in cui qualcuno ci dice: "Lo abbiamo visto in casa di Ricky Lacey". 180 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 Ci danno l'indirizzo, noi saltiamo in auto 181 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 e sfrecciamo veloci sul posto. 182 00:15:43,440 --> 00:15:45,720 In radio intanto annunciamo che copriamo 183 00:15:45,800 --> 00:15:46,720 il retro. 184 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 Si sa che escono sempre dal retro. 185 00:15:54,320 --> 00:15:56,480 Ero proprio lì, 3436. 186 00:15:57,120 --> 00:15:59,280 Lì al primo piano. 187 00:16:01,480 --> 00:16:04,840 L'omicida si era fermato davanti e dalla finestra dietro 188 00:16:05,320 --> 00:16:06,880 è uscito Billy Armentrout 189 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 come un dono di Dio, caduto proprio ai miei piedi e... 190 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 Abbiamo lottato un po', l'ho tenuto sotto controllo, 191 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 poi portato in detenzione. Billy era sotto custodia cautelare. 192 00:16:49,640 --> 00:16:51,920 Mi hanno trasferito al Bureau, 193 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 poi sono stato assegnato con Rubin e... 194 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 Ci siamo dati subito da fare. 195 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 Erano gli anni dell'invasione del crack... 196 00:17:05,240 --> 00:17:09,000 Si contavano oltre 200 omicidi città... 197 00:17:09,840 --> 00:17:10,840 in un anno. 198 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 In realtà, dopo aver catturato Billy 199 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 iniziamo a parlarci e capisco... 200 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 i terribili effetti del crack su di lui, 201 00:17:24,480 --> 00:17:26,960 quando dice: "Si tratta della nonna?" 202 00:17:27,640 --> 00:17:29,720 Noi rispondiamo: "Sì, tua nonna". 203 00:17:30,240 --> 00:17:33,880 E lui: "Se mi lasciate fumare crack, 204 00:17:34,760 --> 00:17:36,200 vi racconto tutto". 205 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 Ero sconvolto da quelle parole... 206 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 Erano un'offesa. Gli ho detto: "Billy, prima o poi 207 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 ti renderai conto di cosa è successo. 208 00:17:46,480 --> 00:17:49,080 Hai ucciso tua nonna per questa cosa 209 00:17:49,200 --> 00:17:52,320 e ora ne vuoi ancora. Non esiste. 210 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 IL 22 MARZO, BILLY ARMENTROUT ACCETTA DI REGISTRARE UN INTERROGATORIO 211 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 Ha il diritto di rimanere in silenzio. Inteso? 212 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 Sì. 213 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 Le sue parole potranno essere usate contro di lei in tribunale. 214 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 - Inteso? - Sì! 215 00:18:19,320 --> 00:18:21,200 Racconti i fatti di sabato mattina. 216 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 A partire da quando si è svegliato. 217 00:18:26,320 --> 00:18:27,560 Beh, è venuto Rick. 218 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Rick chi? 219 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 Lacey. 220 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 Rick Lacey è venuto... 221 00:18:35,880 --> 00:18:36,760 e ha bussato. 222 00:18:38,560 --> 00:18:40,240 Ho chiesto: "Che succede?" 223 00:18:41,120 --> 00:18:43,520 Parlando cerchiamo di trovare dei soldi. 224 00:18:44,400 --> 00:18:47,560 Dico: "Andiamo dalla nonna e proviamo a ingannarla". 225 00:18:48,680 --> 00:18:51,280 E Rick risponde: "E se la faccio svenire?" 226 00:18:52,840 --> 00:18:54,480 Così sono andato in camera, 227 00:18:54,960 --> 00:18:56,280 ho preso la mazza 228 00:18:56,920 --> 00:18:59,680 dalla cassettiera e l'ho data a Rick. 229 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 Rick l'ha seguita in camera 230 00:19:02,760 --> 00:19:04,440 e ho sentito un trambusto. 231 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 Rick mi fa: "Billy, 232 00:19:08,200 --> 00:19:10,120 devi andartene da qui. 233 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 Così andiamo via. 234 00:19:11,360 --> 00:19:12,520 E la mazza? 235 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 Rick voleva gettarla nel fiume ma non ero d'accordo. 236 00:19:15,760 --> 00:19:17,520 - Chi altro sapeva che eri lì? - Rick. 237 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Rick va a prendere l'eroina... 238 00:19:20,000 --> 00:19:22,120 Andiamo a casa sua per sballarci... 239 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 L'intervista è stata strana. 240 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Continuava a mentire, a dire che era stato Ricky a far tutto. 241 00:19:28,600 --> 00:19:32,440 Sostieni che Rick Lacey ha aggredito tua nonna usando la mazza. 242 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 Soltanto la mazza o con qualcos'altro? 243 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Solo la mazza, credo. 244 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 Eravamo sicuri che Ricky Lacey non c'entrava niente. 245 00:19:42,440 --> 00:19:46,280 Aveva detto di non essere mai entrato a casa della nonna di Billy. 246 00:19:46,760 --> 00:19:49,920 Non abbiamo trovato prove fisiche. 247 00:19:50,000 --> 00:19:51,440 Né impronte né altro. 248 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 LA POLIZIA CONCLUDE CHE BILLY ARMENTROUT È L'UNICO COLPEVOLE 249 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 DELL'OMICIDIO DELLA NONNA 250 00:20:11,440 --> 00:20:15,480 IL 22 MARZO 1995 VIENE ACCUSATO DI OMICIDIO DI PRIMO GRADO 251 00:20:15,840 --> 00:20:22,800 RICK LACEY VIENE ASSOLTO 252 00:20:28,000 --> 00:20:30,640 Questo tizio qua... 253 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 fuma crack. 254 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Non è altro che uno tsunami 255 00:20:34,920 --> 00:20:37,600 libero per il quartiere che si appropria 256 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 di ciò che vede con violenza o illegalità. 257 00:20:43,520 --> 00:20:47,040 Billy si trasforma completamente dopo l'omicidio. 258 00:20:48,920 --> 00:20:52,560 Picchia a morte una donna di 81 anni e meno di 50 kg. 259 00:20:53,760 --> 00:20:55,200 Potrebbe ripeterlo, 260 00:20:55,400 --> 00:20:57,920 ma sempre con le persone più deboli. 261 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Credo che sia indemoniato, ma anche un codardo. 262 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 ROGER BRANNAN EX AMICO 263 00:21:33,320 --> 00:21:35,680 Cosa penso di Billy Armentrout? 264 00:21:37,440 --> 00:21:39,480 Credo che sia... 265 00:21:39,880 --> 00:21:45,880 malato e disgustoso per ciò che ha fatto a sua nonna. 266 00:21:48,920 --> 00:21:50,600 Ha fatto di tutto per lui... 267 00:21:51,320 --> 00:21:53,800 ed ecco la ricompensa. 268 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 Non deve essere lasciato... 269 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 libero di circolare, mai più. 270 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Mi chiamo Roger Brannan 271 00:22:10,640 --> 00:22:13,120 e vengo da St. Louis, Missouri. 272 00:22:14,920 --> 00:22:19,600 Ero amico di Billy Armentrout e Rick Lacey. 273 00:22:20,640 --> 00:22:24,120 Potremmo dire che quel periodo per me è stato... 274 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 trasgressivo. 275 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 Facevamo feste tutto il tempo. 276 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Anche io... 277 00:22:32,960 --> 00:22:35,960 facevo uso di sostanze. 278 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 Erba, marijuana. 279 00:22:38,720 --> 00:22:42,400 Non ho mai provato l'altra roba, crack... 280 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 o eroina. 281 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 Tutti gli altri sì. 282 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 Si vedevano da Rick. 283 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 Facevano uso di droga in qualsiasi parte. 284 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 Quando ho scoperto la situazione, l'omicidio quindi, 285 00:23:10,520 --> 00:23:11,920 sono stato arrestato 286 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 per aver tentato di incassare un assegno per Billy. 287 00:23:20,880 --> 00:23:21,800 Dormivo 288 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 quando sono venuti a bussare da me. 289 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 E vedo che sono almeno 20 persone. 290 00:23:31,720 --> 00:23:33,880 Mi hanno portato in commissariato 291 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 e quando hanno parlato di omicidio io ho risposto a tutte le domande. 292 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 Non volevo finire dentro per colpa di qualcun altro. 293 00:23:45,640 --> 00:23:46,680 È così. 294 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Avevo paura. 295 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 Ho sempre pensato che fosse stato solo Billy. 296 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 Non ho mai pensato che Rick Lacey 297 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 avesse aiutato Billy a uccidere sua nonna. Nemmeno per un istante. 298 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Ecco. 299 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 Tranne quando Billy lo ha raccontato. 300 00:24:15,280 --> 00:24:19,800 Lui voleva accusare qualcun altro e ha scelto Rick Lacey. 301 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 BILLY ARMENTROUT VIENE PROCESSATO NEL 1998 302 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 E CONTINUA A SOSTENERE CHE RICK LACEY HA UCCISO SUA NONNA 303 00:24:58,360 --> 00:25:01,640 COLUMBIA, MISSOURI 304 00:25:12,640 --> 00:25:15,200 Credo che per una persona come Billy Armentrout 305 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 che passa la vita a mentire per drogarsi, 306 00:25:20,360 --> 00:25:23,000 a mentire per sfuggire ai guai, 307 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 finire in tribunale e mentire dicendo di non aver fatto nulla 308 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 altro non è che una continuazione del suo comportamento di sempre. 309 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 Mi chiamo Chris Slusher. 310 00:25:34,280 --> 00:25:36,120 Sono avvocato qui nel Missouri, 311 00:25:36,200 --> 00:25:38,880 ed esercito da penalista da 25 anni. 312 00:25:40,880 --> 00:25:44,000 Ricordo che Billy Armentrout voleva difendersi da solo 313 00:25:44,440 --> 00:25:45,560 fin dall'inizio. 314 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 Avevamo un ruolo ibrido, per così dire, nel caso. 315 00:25:50,000 --> 00:25:54,080 Inizialmente eravamo stati nominati nel ruolo di standby counsel, 316 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 avvocati presenti per seguire il processo 317 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 ed intervenire soltanto in caso di necessità. 318 00:26:06,520 --> 00:26:08,440 Rick la segue in camera. 319 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 Ricordo l'affermazione di Armentrout, 320 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 secondo cui Lacey era il principale responsabile delle percosse 321 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 che hanno ucciso sua nonna. 322 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Lui urlava contro di me. 323 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 L'accusa non credeva alle dichiarazioni di Armentrout 324 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 riguardo al ruolo di Ricky Lacey, 325 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 e riteneva Armentrout l'unico colpevole. 326 00:26:33,640 --> 00:26:38,520 IL 14 FEBBRAIO 1998, BILLY ARMENTROUT VIENE ACCUSATO DI OMICIDIO DI PRIMO GRADO 327 00:26:38,600 --> 00:26:41,040 E CONDANNATO A MORTE 328 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 LUI CONTINUA A PROFESSARE LA SUA INNOCENZA 329 00:26:56,200 --> 00:26:59,000 Avendo seguito persone in casi analoghi, 330 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 posso dire che molti di essi 331 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 hanno sostanzialmente paura di ammettere le proprie colpe 332 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 perché si rendono conto del gesto orribile. 333 00:27:08,120 --> 00:27:12,080 Per via di questo conflitto, non riescono a confessarlo. 334 00:27:13,520 --> 00:27:18,080 Devono maturare fino ad accettare la loro responsabilità. 335 00:27:18,440 --> 00:27:22,200 Durante la mia interazione con Armentrout in fase di processo, 336 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 non l'ho visto arrivare a quel punto. 337 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 DOPO 8 ANNI NEL BRACCIO DELLA MORTE L'ACCUSA DI BILLY ARMENTROUT VIENE RIVISTA 338 00:27:39,160 --> 00:27:46,080 PER VIA DI UN CAVILLO LEGALE, LA CONDANNA CAMBIA IN ERGASTOLO SENZA CONDIZIONALE 339 00:27:56,480 --> 00:28:00,080 NEL 2006, BILLY ARMENTROUT VIENE TOLTO DALL'ISOLAMENTO E INVIATO 340 00:28:00,160 --> 00:28:02,440 ALL'ISTITUTO CORREZIONALE DI POTOSI 341 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Billy sosteneva sempre la sua estraneità ai fatti. 342 00:28:13,840 --> 00:28:16,080 Sosteneva la sua innocenza 343 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 dicendo che non aveva ucciso ed era stato trattato ingiustamente. 344 00:28:20,440 --> 00:28:23,680 Credo che questo sia il motivo della sua rabbia. 345 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 Lo capivo, capivo la sua amarezza nei confronti del sistema 346 00:28:29,320 --> 00:28:32,760 o la sua frustrazione per dimostrare la sua innocenza. 347 00:28:36,920 --> 00:28:38,560 Sono Randall Bernard Knese. 348 00:28:38,680 --> 00:28:39,880 Mi chiamano Randy. 349 00:28:40,840 --> 00:28:41,960 Sono entrato... 350 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 nell'Istituto correzionale di Potosi nel 1997, 351 00:28:47,720 --> 00:28:49,800 dove ho conosciuto Billy Armentrout. 352 00:28:50,240 --> 00:28:53,600 Eravamo nella stessa ala e siamo diventati amici. 353 00:29:04,720 --> 00:29:06,680 Nel sistema carcerario del Missouri, 354 00:29:06,760 --> 00:29:13,400 esiste un programma chiamato Impact of Crime on Victims Class 355 00:29:14,920 --> 00:29:17,960 al termine del quale alcune vittime si riuniscono 356 00:29:18,240 --> 00:29:21,160 e parlano dell'omicidio della persona cara. 357 00:29:22,640 --> 00:29:24,440 Era molto... 358 00:29:26,840 --> 00:29:28,400 Avevi la sensazione... 359 00:29:29,120 --> 00:29:30,720 di non poterti più nascondere. 360 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 Pensavi: "Ho davvero commesso questo". 361 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 "La famiglia davvero ora... 362 00:29:40,920 --> 00:29:41,800 si sente così". 363 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 Non so cos'è cambiato in Billy, cosa ha suscitato. 364 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 Ma qualcosa è avveuto. 365 00:29:47,440 --> 00:29:49,240 Non me ne ha mai parlato. 366 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 Un giorno ha detto che voleva iscriversi all'ICVC. 367 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Ho pensato che avrei partecipato 368 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 per cercare di scoprire la verità su di lui. 369 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 Potrà mai Billy diventare una persona diversa 370 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 da quella che ha ucciso sua nonna? 371 00:30:15,440 --> 00:30:18,480 Riuscirà a non essere più quello... 372 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 che ha commesso il crimine? 373 00:30:27,080 --> 00:30:29,880 Qualcosa è successo durante quel programma 374 00:30:30,080 --> 00:30:32,480 e ha suscitato in lui un'epifania 375 00:30:32,800 --> 00:30:34,920 che ha scioccato tutti noi. 376 00:30:38,120 --> 00:30:39,680 Seguivo il programma ICVC, 377 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 conoscevo ed ero vicino a molti dei detenuti. 378 00:30:44,720 --> 00:30:48,280 Verso la fine Randy Knese ha affrontato l'omicidio. 379 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 Ha parlato del suo crimine, poi abbiamo camminato... 380 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 Alla fine ho confessato di aver ucciso mia nonna. 381 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Con grande stupore di tutti i presenti. 382 00:31:08,280 --> 00:31:10,320 Ho detto che si chiamava Inez Notter 383 00:31:10,760 --> 00:31:13,080 e che l'ho picchiata con una mazza. 384 00:31:14,720 --> 00:31:16,000 A quel punto... 385 00:31:16,320 --> 00:31:19,440 le vittime di quel gruppo 386 00:31:19,520 --> 00:31:21,440 hanno capito 387 00:31:21,920 --> 00:31:23,040 che... 388 00:31:23,520 --> 00:31:25,000 per una volta nella vita 389 00:31:25,720 --> 00:31:28,080 mi ero assunto le mie responsabilità. 390 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Non era... 391 00:31:32,040 --> 00:31:35,400 che non sapevo di averlo fatto. Era così... 392 00:31:38,080 --> 00:31:39,000 doloroso... 393 00:31:42,040 --> 00:31:43,960 che non riuscivo ad ammetterlo 394 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 in nessun modo. 395 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 Mi dispiace. 396 00:31:49,920 --> 00:31:51,160 Posso dimostrarlo? 397 00:31:52,040 --> 00:31:52,880 Non credo. 398 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 Però... 399 00:31:55,320 --> 00:31:58,400 posso essere una persona migliore e diversa. 400 00:31:59,040 --> 00:32:01,480 Talmente diversa che nessuno... 401 00:32:01,800 --> 00:32:03,320 riconoscerà 402 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 le mie azioni, i miei pensieri... 403 00:32:07,480 --> 00:32:08,920 o il mio comportamento. 404 00:32:16,320 --> 00:32:17,480 Sta confessando 405 00:32:18,240 --> 00:32:19,200 di averlo fatto. 406 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 Dopo tutti questi anni. 407 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 E sa dove ha sbagliato. 408 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 Sa esattamente cosa ha sbagliato. 409 00:32:29,640 --> 00:32:31,080 E sai una cosa? 410 00:32:35,440 --> 00:32:37,200 Per qualche ragione gli credo. 411 00:32:38,440 --> 00:32:39,400 Gli credo. 412 00:32:48,040 --> 00:32:50,040 Mi dispiace un po' per lui. 413 00:32:53,120 --> 00:32:54,280 Ma ha sbagliato. 414 00:32:55,920 --> 00:32:56,880 E... 415 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 deve pagare per ciò che ha fatto. 416 00:33:01,040 --> 00:33:03,120 Che altro dire? 417 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Solo questo. 418 00:33:20,440 --> 00:33:23,080 Non pensavo di piangere per questa roba. 419 00:33:29,000 --> 00:33:29,960 E... 420 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 Gli auguro davvero la felicità, se possibile, 421 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 nel penitenziario. 422 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 So che ha fatto del male. 423 00:33:39,520 --> 00:33:41,000 Dice di essere cambiato. 424 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 Ma cambiare non ti farà uscire. 425 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 Cambiare non riporterà in vita tua nonna. 426 00:34:07,240 --> 00:34:09,720 La gente vuole sempre dire: "Mi dispiace". 427 00:34:12,240 --> 00:34:13,320 Non funziona così. 428 00:34:16,040 --> 00:34:17,200 Inutile piangere 429 00:34:17,560 --> 00:34:18,880 sul latte versato. 430 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 Le azioni non si annullano. 431 00:34:27,440 --> 00:34:31,600 Credo sia giusto dire che ho distrutto la mia famiglia tanto tempo fa. 432 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 Quando ho sparato a mio padre ma anche prima. 433 00:34:55,080 --> 00:34:59,160 LAS VEGAS, NEVADA 434 00:35:14,760 --> 00:35:17,600 Billy mi aveva chiamato dalla prigione, 435 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 voleva mettersi in contatto... 436 00:35:21,480 --> 00:35:23,520 Abbiamo parlato tranquillamente 437 00:35:23,600 --> 00:35:27,360 ma poi non l'ho mai più sentito. 438 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 Negli ultimi anni ho ricevuto dei biglietti di auguri natalizi. 439 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 Non ho ricambiato e un po' mi pesa. 440 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 DAL MOMENTO DELLA CONDANNA, 441 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 BILLY ARMENTROUT NON HA PIÙ QUASI NESSUN CONTATTO CON LA FAMIGLIA 442 00:35:53,120 --> 00:35:54,800 Ho riso quando l'ho visto, 443 00:35:54,920 --> 00:35:57,360 perché ha una faccia buffa. 444 00:35:57,440 --> 00:35:58,280 Sì. 445 00:35:58,760 --> 00:35:59,800 Vero. 446 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 Mi chiamo Mary Eberhardt 447 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 e conosco Billy da quando ero sposata con suo padre Bill. 448 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Sono Wendy, la figlia di Mary. 449 00:36:15,320 --> 00:36:18,240 Non vedevo l'ora che arrivasse Billy nel weekend 450 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 per fare i monelli insieme, diciamo. 451 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 Mi divertivo con Billy. 452 00:36:28,560 --> 00:36:34,880 Quando ho conosciuto Billy, aveva cinque anni ed era un bambino dolce. 453 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Voleva sempre stare con suo padre 454 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 e accontentarlo. 455 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 Sì, voleva accontentarlo. 456 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 Aspettava i weekend per stare con suo padre. 457 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 Ma poi, quando è andato da suo padre, 458 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 la situazione è peggiorata. 459 00:36:58,840 --> 00:37:00,840 Suo padre, l'uomo agressivo, 460 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 non aveva problemi a fare del male. 461 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 Non solo a mia madre, perché è una donna ed è più debole. 462 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 Credo che Bill avrebbe potuto attaccare chiunque incontrasse. 463 00:37:13,520 --> 00:37:15,600 Lo avevo visto picchiare spesso... 464 00:37:16,200 --> 00:37:19,280 per delle cose insignificanti. 465 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 Non ho mai visto Billy provare empatia o affetto. 466 00:37:26,440 --> 00:37:28,680 Non conoscevo il suo passato 467 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 e credo che abbia influito. 468 00:37:35,440 --> 00:37:39,360 DOPO ANNI DI ABUSI, MARY LASCIA IL PADRE DI BILLY NEL 1974 469 00:37:39,720 --> 00:37:42,640 BILLY HA 9 ANNI 470 00:37:48,400 --> 00:37:52,040 Non vedevo Billy da diversi anni... 471 00:37:53,240 --> 00:37:58,480 Lo ricordavo semplicemente come un fratello più grande. 472 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 Quando è tornato nelle nostre vite, non era lo stesso fratello 473 00:38:04,160 --> 00:38:05,560 con cui ero a mio agio. 474 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 Veniva a trovarci ogni tanto. 475 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Soltanto dopo quella visita... 476 00:38:14,920 --> 00:38:17,600 - Ho notato... - Le cose hanno iniziato a... 477 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 scomparire. 478 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 - Entrava furtivamente... - La porta era scardinata. 479 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 L'appartamento era stato vandalizzato. 480 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Non un semplice furto. 481 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Ma un attimo di rabbia pura. 482 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 Poi ha commesso l'atto più grave. Billy era in piedi lì, dietro la porta 483 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 e mi ha mostrato la pistola. 484 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 Me l'ha messa in viso, per farmi sentire il freddo. 485 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Era vera. Ovviamente era capace di... 486 00:38:47,080 --> 00:38:50,320 fare cose terribili. Da lì ci siamo trasferiti. 487 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 Certo. 488 00:39:00,120 --> 00:39:04,080 Non ho rivisto Billy per tre o quattro anni, quando suo padre 489 00:39:04,160 --> 00:39:07,360 mi ha chiamato dicendo che Billy gli aveva sparato. 490 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 Ha detto: "Quello stronzo". Scusi. 491 00:39:12,360 --> 00:39:15,240 Ha detto così. E poi: "Pensava di avermi ucciso". 492 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 IL PADRE DI ARMENTROUT MUORE POCO DOPO LA SPARATORIA 493 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 Non sappiamo... 494 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 se si tratta di suicidio o di un incidente. 495 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 È stato trovato nel suo furgone, in garage. 496 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 E aveva bevuto. 497 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 È stato quattro mesi dopo che Billy gli aveva sparato. 498 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 Da quel momento la situazione è peggiorata e ha iniziato a bere. 499 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 E credo che nella sua mente pensasse quasi di meritarsi lo sparo 500 00:39:51,280 --> 00:39:52,840 per come ha trattato Billy. 501 00:40:07,120 --> 00:40:08,800 Sì, mio padre era uno tosto. 502 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 Era quasi peggiore dei padri più cattivi. 503 00:40:16,720 --> 00:40:18,000 Forse sì. 504 00:40:19,360 --> 00:40:21,600 Forse era così e basta. 505 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 Era violento con la mia matrigna? 506 00:40:27,160 --> 00:40:28,080 Sì. 507 00:40:28,200 --> 00:40:30,600 È stato violento con me? Certo. 508 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 È per questo che gli ho sparato? Probabilmente sì. 509 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 Ma in fondo non è stata una cosa isolata, 510 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 quanto una serie di cose. 511 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 90 GIORNI DOPO LA PRIMA INTERVISTA, 512 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 BILLY ARMENTROUT ACCETTA DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE 513 00:41:06,240 --> 00:41:09,600 Le bugie sull'omicidio di mia nonna sono dovute 514 00:41:09,800 --> 00:41:11,240 a diverse ragioni. 515 00:41:13,000 --> 00:41:15,440 Credo che anzitutto, da parte mia, 516 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 negassi a me stesso di aver commesso... 517 00:41:20,840 --> 00:41:21,960 una cosa... 518 00:41:23,520 --> 00:41:25,640 simile a una persona che mi amava. 519 00:41:27,840 --> 00:41:29,600 In secondo luogo... 520 00:41:30,520 --> 00:41:32,560 non volevo affrontare la questione. 521 00:41:34,960 --> 00:41:36,360 Non volevo accettarlo. 522 00:41:36,800 --> 00:41:38,760 Volevo incolpare gli altri. 523 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 La mia situazione mentale era tale... 524 00:41:43,520 --> 00:41:45,120 che a volte 525 00:41:45,400 --> 00:41:47,240 realtà 526 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 e fantasia si mescolavano 527 00:41:50,920 --> 00:41:52,840 al punto in cui... 528 00:41:53,040 --> 00:41:56,880 non lo ammettevo nemmeno a me stesso, dentro di me. 529 00:41:57,520 --> 00:42:00,240 Avevo nascosto in profondità i sentimenti 530 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 e talvolta ero davvero convinto 531 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 che fosse stato Rick. 532 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 RICK LACEY MUORE NEL 2014 533 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 QUATTRO ANNI DOPO LA CONFESSIONE DA PARTE DI BILLY ARMENTROUT DELL'OMICIDIO 534 00:42:29,320 --> 00:42:30,480 Non ho mai avuto 535 00:42:31,040 --> 00:42:33,400 l'opportunità di contattare Rick 536 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 per dirgli che avevo smesso di incolparlo 537 00:42:38,400 --> 00:42:41,320 e mi ero assunto la responsabilità dell'omicidio. 538 00:42:44,640 --> 00:42:46,840 Quando ho saputo della morte... 539 00:42:48,720 --> 00:42:51,920 ancora una volta, è stata un'altra causa... 540 00:42:52,560 --> 00:42:53,440 di... 541 00:42:54,240 --> 00:42:55,080 dolore. 542 00:42:55,840 --> 00:42:59,360 Non essere riuscito a chiedergli scusa 543 00:43:00,080 --> 00:43:01,480 e dirgli che non volevo 544 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 ma l'ho fatto. 545 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 I contatti con la mia famiglia sono... 546 00:43:22,320 --> 00:43:23,320 pochissimi. 547 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 Colpa mia. 548 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 Ho causato tanto dolore e non posso aspettarmi il perdono. 549 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 L'unica persona con cui sono stato in contatto 550 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 e lo ero anche prima, è mio zio Bobby Wacker. 551 00:43:37,320 --> 00:43:38,960 Fino alla sua morte. 552 00:43:39,360 --> 00:43:41,440 E... 553 00:43:41,600 --> 00:43:45,040 la mia sorellastra Wendy e la mia matrigna Mary. 554 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 Poi ci siamo allontanati. 555 00:43:51,720 --> 00:43:53,200 Dopo... 556 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 una delle mie interviste con il team, ho ricevuto un'email 557 00:43:57,640 --> 00:43:58,840 da mia sorella. 558 00:43:59,520 --> 00:44:00,880 Non la sentivo 559 00:44:01,320 --> 00:44:03,360 dal 2009. 560 00:44:04,280 --> 00:44:05,200 E credo 561 00:44:06,320 --> 00:44:08,480 che oggi verrà a trovarmi. 562 00:44:09,440 --> 00:44:11,280 È la prima volta che la vedo... 563 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 da quando eravamo piccoli. 564 00:44:21,240 --> 00:44:23,560 Mi mancava sentirla 565 00:44:30,600 --> 00:44:32,440 perché quei ricordi d'infanzia 566 00:44:32,840 --> 00:44:34,520 sono i migliori di sempre. 567 00:44:44,320 --> 00:44:46,360 È stato un periodo indimenticabile, 568 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 quando andavo da mio padre nei weekend e giocavo con mia sorella. 569 00:44:54,520 --> 00:44:57,960 Sono stato una vergogna per gran parte della mia esistenza. 570 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 Non lo sarò più. 571 00:45:02,760 --> 00:45:03,840 Sarò corretto... 572 00:45:04,440 --> 00:45:06,080 in ogni azione 573 00:45:06,560 --> 00:45:07,400 che farò. 574 00:45:09,120 --> 00:45:11,240 Se sei davvero pentito, 575 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 e riconosci davvero il grande dolore che hai causato 576 00:45:15,440 --> 00:45:17,440 togliendo la vita a una persona, 577 00:45:18,000 --> 00:45:19,680 è possibile voltare pagina. 578 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 Chiedere scusa, farsi perdonare, con sincerità. 579 00:45:27,840 --> 00:45:28,800 Con responsabilità. 580 00:46:03,160 --> 00:46:05,160 Sottotitoli: Valentina Colò