1 00:00:12,200 --> 00:00:16,200 Kurasa adil mengatakan aku menghancurkan keluargaku sejak lama. 2 00:00:18,320 --> 00:00:21,720 Saat aku menembak ayahku dan bahkan sebelum itu. 3 00:00:26,280 --> 00:00:29,400 Lalu, kurasa aku menyakiti keluargaku lagi. 4 00:00:30,880 --> 00:00:31,720 Maksudku... 5 00:00:32,320 --> 00:00:34,520 penderitaan yang memilukan. 6 00:00:41,440 --> 00:00:47,760 SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI DI AS PADA TAHUN 1976 7 00:00:49,560 --> 00:00:55,760 LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN 8 00:00:57,520 --> 00:01:03,720 INI ADALAH KISAH NARAPIDANA HUKUMAN MATI #990142 9 00:01:08,240 --> 00:01:10,680 Orang selalu ingin berkata, "Aku minta maaf." 10 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 Itu tak berhasil. 11 00:01:14,840 --> 00:01:16,040 Saat lonceng dibunyikan... 12 00:01:16,320 --> 00:01:17,680 bunyinya tak bisa dibatalkan. 13 00:01:18,400 --> 00:01:20,400 Waktu tak bisa diputar kembali. 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,480 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 15 00:01:30,440 --> 00:01:31,800 Ini adalah kisah nyata. 16 00:01:34,040 --> 00:01:35,400 Aku akan mulai seperti itu. 17 00:01:36,520 --> 00:01:38,920 Aku hanya ingin memberontak, menimbulkan kekacauan. 18 00:01:39,160 --> 00:01:41,760 Aku memandangnya, "Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya?" 19 00:01:41,880 --> 00:01:43,040 Aku membuat pilihan. 20 00:01:44,280 --> 00:01:45,320 Kubunuh dia. 21 00:01:45,760 --> 00:01:48,800 Aku tak pernah bermaksud melakukannya, 22 00:01:48,880 --> 00:01:51,200 seandainya tak kulakukan. 23 00:01:55,000 --> 00:01:58,040 Aku tahu aku akan keluar dari mobil itu dan membunuh kedua pria itu. 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,400 Saat dia berlutut di depanku... 25 00:02:01,120 --> 00:02:02,960 yang kuingat hanya menarik pelatuknya. 26 00:02:04,440 --> 00:02:06,960 Aku... membunuh mereka berdua. 27 00:02:08,000 --> 00:02:09,280 Kutikam mereka sampai mati. 28 00:02:19,960 --> 00:02:25,360 MENGAKUINYA 29 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 SEGEL BESAR NEGARA BAGIAN MISSOURI 30 00:02:36,120 --> 00:02:42,280 LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI KEAMANAN ADALAH STANDAR, BUKAN TUJUAN SAJA 31 00:02:57,080 --> 00:02:59,040 Namaku Charles Armentrout. 32 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 Selama masa mudaku, semua orang memanggilku Billy. 33 00:03:05,760 --> 00:03:11,920 PADA TAHUN 1995, BILLY ARMENTROUT MEMBUNUH ANGGOTA KELUARGANYA 34 00:03:16,120 --> 00:03:19,120 Ini adalah kisah nyata. Aku akan mulai seperti itu. 35 00:03:23,920 --> 00:03:25,960 Aku lahir di kota St. Louis. 36 00:03:26,080 --> 00:03:29,400 Rumah Sakit St. Louis, 2 Agustus 1965. 37 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 Aku masih kecil saat orang tuaku berpisah. 38 00:03:38,240 --> 00:03:41,400 Mungkin enam atau tujuh tahun, mungkin. 39 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 Aku ingat ayah tiriku... 40 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 dan ibuku bersama. 41 00:03:55,800 --> 00:03:58,120 Kurasa hubungan dengan ayah tiriku 42 00:03:58,320 --> 00:04:01,720 adalah saat semua kemarahan mulai muncul. 43 00:04:06,040 --> 00:04:08,640 Dia tidak sering melecehkanku secara fisik, 44 00:04:09,040 --> 00:04:12,280 tak sebanyak dia melecehkanku secara verbal dan mental. 45 00:04:12,600 --> 00:04:15,400 Dan kupikir seiring waktu, itu berdampak padaku. 46 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 Saat ada orang dewasa yang selalu bilang kau bodoh, kau tolol. 47 00:04:20,840 --> 00:04:24,240 Itu... Itu memainkan faktor dalam perkembangan kita. 48 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 Dan kurasa... 49 00:04:27,320 --> 00:04:28,400 di sanalah... 50 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 semua perilaku negatif mulai muncul. 51 00:04:35,440 --> 00:04:40,200 Saat usiaku 18 tahun, aku dan ayah tiriku tak akur sama sekali, 52 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 hingga ke titik hampir seperti pukulan fisik antara kami. 53 00:04:44,040 --> 00:04:47,160 Ayahku meneleponku dan dia bilang, 54 00:04:47,240 --> 00:04:50,920 "Kau 18 tahun, kau bisa tinggal denganku dan ibumu tak bisa melarang." 55 00:04:51,120 --> 00:04:52,720 Jadi aku tinggal dengan ayahku. 56 00:04:58,960 --> 00:05:01,720 Awalnya baik-baik saja, tapi saat kupikirkan kembali, 57 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 aku tak membuat pilihan yang benar. 58 00:05:06,040 --> 00:05:07,320 Aku sangat kacau saat itu. 59 00:05:08,480 --> 00:05:10,080 Aku ingin jadi penjahat. 60 00:05:14,000 --> 00:05:15,920 Aku mulai merampok pompa bensin. 61 00:05:18,600 --> 00:05:20,480 Setelah merampok pompa bensin pertamaku, 62 00:05:20,800 --> 00:05:22,960 kulihat itu mudah. Jadi, kurampok satu lagi. 63 00:05:24,040 --> 00:05:26,600 Perampokan itu berubah menjadi perampokan lain. 64 00:05:27,280 --> 00:05:28,840 Aku tak bisa dikendalikan. 65 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 Sensasinya intens. 66 00:05:33,200 --> 00:05:35,840 Aku ingat dengan jelas sebuah titik yang... 67 00:05:36,040 --> 00:05:38,840 sangat penting dan aku bicara sendiri. 68 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 Bercakap-cakap dengan diriku. 69 00:05:42,440 --> 00:05:46,080 Kubilang, "Jika kau terus lakukan ini, jika kau melanjutkan jalan ini, 70 00:05:46,920 --> 00:05:48,760 kau akan berakhir sekarat... 71 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 atau terluka parah. Kau harus berhenti." 72 00:05:55,080 --> 00:05:58,840 Dan aku berkata pada diriku sendiri, "Persetan." 73 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 Sejak saat itu, situasi memburuk. 74 00:06:17,680 --> 00:06:19,840 Aku mulai mencuri uang dari ayahku. 75 00:06:21,320 --> 00:06:23,920 Dia memergokiku menulis cek di rekeningnya... 76 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 dan dia sangat marah. 77 00:06:27,760 --> 00:06:30,080 Kupikir dia akan mengusirku dari rumah. 78 00:06:31,040 --> 00:06:31,880 Dan... 79 00:06:32,640 --> 00:06:35,920 aku khawatir aku harus kembali ke ayah tiriku. 80 00:06:36,280 --> 00:06:39,000 Dan aku tahu ayah tiriku akan menggangguku. 81 00:06:39,720 --> 00:06:41,400 Aku tak bisa melakukannya. 82 00:06:48,480 --> 00:06:50,120 Aku merasa terpojok. 83 00:06:51,880 --> 00:06:53,600 Dan tak ada jalan keluar. 84 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 Ya, aku punya semacam kegilaan pada waktu itu. 85 00:07:07,280 --> 00:07:09,520 Aku menunggu ayahku pulang. 86 00:07:19,000 --> 00:07:22,440 Kami punya pintu menaiki tangga dan aku di sisi lain pintu. 87 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 Saat dia meraih kenop pintu, aku mulai menembak. 88 00:07:48,400 --> 00:07:50,680 Aku lupa berapa kali dia terkena. 89 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 Kurasa enam atau tujuh kali 90 00:07:53,960 --> 00:07:55,320 dari sembilan tembakan. 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,280 Aku menyerangnya. 92 00:08:09,120 --> 00:08:11,400 Dia tak berbuat salah padaku. 93 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 Sungguh, tidak. 94 00:08:13,600 --> 00:08:15,840 Aku tak peduli. Aku peduli tentangku. 95 00:08:17,160 --> 00:08:18,400 Astaga, aku monster. 96 00:08:23,400 --> 00:08:26,520 MESKIPUN DITEMBAK ENAM KALI DI DADA DARI JARAK DEKAT 97 00:08:26,600 --> 00:08:31,000 AYAH ARMENTROUT SELAMAT 98 00:08:36,520 --> 00:08:40,960 Polisi ingin dia menuntut, tapi dia tak mau menuntutku. 99 00:08:42,920 --> 00:08:44,040 Dia pikir aku... 100 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 dia pikir aku gila. 101 00:08:52,160 --> 00:08:54,680 Selama beberapa jam setelah ayahku ditembak, 102 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 polisi menyadari aku telah merampok beberapa pompa bensin. 103 00:08:59,400 --> 00:09:00,760 Aku ditahan untuk itu, 104 00:09:00,840 --> 00:09:04,240 didakwa dan dijatuhi hukuman 19 tahun beberapa bulan kemudian. 105 00:09:04,320 --> 00:09:05,600 CATATAN PENAHANAN ARMENTROUT CHARLES 106 00:09:05,680 --> 00:09:06,960 DITRANSFER KE PENJARA 107 00:09:12,960 --> 00:09:16,080 Aku menjalani sepuluh tahun di Lembaga Pemasyarakatan. 108 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 Saat aku dibebaskan di usia 28 tahun, 109 00:09:43,840 --> 00:09:46,520 satu-satunya orang yang bersedia menerimaku... 110 00:09:46,840 --> 00:09:50,200 bersyarat, karena aku harus punya tempat untuk bebas bersyarat, 111 00:09:50,280 --> 00:09:51,160 adalah nenekku. 112 00:09:51,760 --> 00:09:52,760 Inez Notter. 113 00:09:53,120 --> 00:09:54,200 Ibu dari Ayahku. 114 00:09:55,120 --> 00:09:56,560 Dia seperti petasan. 115 00:09:57,280 --> 00:09:59,120 Tubuhnya kecil. 116 00:10:00,320 --> 00:10:01,520 Dia berhati besar. 117 00:10:04,120 --> 00:10:07,240 Dan akhirnya dia memaafkanku karena menembak putranya. 118 00:10:08,840 --> 00:10:10,160 Sungguh luar biasa. 119 00:10:15,920 --> 00:10:19,520 Lingkungannya adalah area Bevo Mill, di selatan St. Louis. 120 00:10:21,280 --> 00:10:23,160 Lingkungan yang bagus. Tenang. 121 00:10:26,640 --> 00:10:30,000 Namun saat itu, aku bergaul dengan orang-orang yang salah. 122 00:10:30,080 --> 00:10:32,720 Aku ingin jadi pusat perhatian, orang penting. 123 00:10:36,440 --> 00:10:40,200 Roger Brannan adalah... dia aneh, tapi dia keren. 124 00:10:41,520 --> 00:10:44,720 Kami menongkrong di rumahnya, mengisap ganja, berpesta. 125 00:10:46,360 --> 00:10:49,080 Rick Lacey berbeda dari Roger Brannan. 126 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Rick Lacey bisa dipercaya. 127 00:10:53,720 --> 00:10:55,040 Dia penyuka narkoba. 128 00:10:55,320 --> 00:10:57,160 Dia penjahat kelas teri. 129 00:10:57,960 --> 00:11:02,120 Kami menongkrong, mengonsumsi narkoba, sepanjang waktu, 24/7. 130 00:11:06,120 --> 00:11:08,440 Aku mulai bergaul dengan seorang gadis. 131 00:11:09,440 --> 00:11:11,520 Dan dia mengenalkanku pada kokaina. 132 00:11:12,200 --> 00:11:17,000 Begitu aku mulai, aku kecanduan dan tak bisa menghentikannya. 133 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 DI USIA 28 TAHUN, 134 00:11:25,280 --> 00:11:31,400 BILLY ARMENTROUT TELAH MEMBANGUN KECANDUAN KOKAINA SENILAI $300 PER HARI 135 00:11:34,720 --> 00:11:37,000 Aku sering meminta uang pada nenekku. 136 00:11:37,920 --> 00:11:39,680 Dan dia memberiku uang. 137 00:11:41,720 --> 00:11:43,960 Lalu dia mulai tak memberiku uang. 138 00:11:44,600 --> 00:11:48,520 Jadi, aku mencuri cek dan mulai menulis cek di rekeningnya, 139 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 dan mencuri uang. 140 00:11:51,520 --> 00:11:54,240 Dia mengetahuinya, menanyakannya padaku, 141 00:11:54,440 --> 00:11:58,640 dan kubilang, "Maaf, Nek. Aku tak berniat. Kuganti uangnya." 142 00:12:04,160 --> 00:12:05,680 Dan seminggu kemudian, 143 00:12:06,040 --> 00:12:07,560 mobilku disita. 144 00:12:08,080 --> 00:12:09,280 Aku tak punya uang. 145 00:12:11,240 --> 00:12:16,080 Dan aku pulang ke rumah nenekku dan meminta uang. 146 00:12:17,400 --> 00:12:18,640 Dia menolak. 147 00:12:27,720 --> 00:12:31,640 Satu-satunya caraku untuk dapat uang adalah... merampoknya. 148 00:12:34,080 --> 00:12:34,960 Memukulinya. 149 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 Ini cukup mengerikan, tapi itu mulai dari... 150 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 merampok... 151 00:12:56,800 --> 00:12:59,200 menjadi saat pertama aku mengayunkan tongkat. 152 00:13:02,040 --> 00:13:03,720 Lalu aku tahu aku harus membunuhnya. 153 00:13:08,960 --> 00:13:10,800 Aku mengikutinya di kamarnya... 154 00:13:11,320 --> 00:13:12,920 dan memukulinya dengan tongkat. 155 00:13:16,880 --> 00:13:21,120 Aku memukulinya hingga dia pingsan, mengikatnya, membaringkannya di ranjang, 156 00:13:21,480 --> 00:13:24,240 menggeledah laci, menemukan uang, dan pergi. 157 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 Ya... 158 00:13:31,720 --> 00:13:33,840 itu yang kulakukan, dan kubunuh dia. 159 00:13:49,040 --> 00:13:50,840 Aku kembali keesokan harinya... 160 00:13:51,560 --> 00:13:53,880 menyembunyikan mayatnya di bagasi di rubanah 161 00:13:53,960 --> 00:13:55,760 dan berusaha membersihkan TKP. 162 00:14:00,800 --> 00:14:05,160 POLISI MENEMUKAN JASAD INEZ NOTTER DUA HARI KEMUDIAN 163 00:14:05,280 --> 00:14:10,160 SETELAH DIA DILAPORKAN HILANG OLEH KELUARGANYA 164 00:14:20,720 --> 00:14:27,200 KELUARGA MEMBERI TAHU POLISI MEREKA CURIGA BILLY BERTANGGUNG JAWAB 165 00:14:41,920 --> 00:14:44,800 Kami memulai pencarian untuk Billy Armentrout. 166 00:14:46,760 --> 00:14:49,240 Dia tersangka utama dalam hal ini, jadi... 167 00:14:49,560 --> 00:14:52,320 seratus persen usaha kami mencari dia. 168 00:14:53,080 --> 00:14:55,920 KEPOLISIAN ST. LOUIS (PENSIUN) 169 00:14:56,040 --> 00:15:00,320 Aku Billl McDonough, dan aku salah satu detektif awal 170 00:15:00,400 --> 00:15:02,600 yang ditugaskan untuk kasus ini. 171 00:15:05,440 --> 00:15:07,920 Kami tahu Billy mencoba menguangkan 172 00:15:08,000 --> 00:15:12,200 salah satu cek neneknya hari itu dan berbalik dari bank. 173 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 Itu jejak yang bagus dan segar. 174 00:15:19,600 --> 00:15:23,680 Semua yang terlibat punya informan yang mengenal jalanan. 175 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 Jadi, semua orang menghubungi keluarga mereka 176 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 dan meneruskan informasi bahwa kami mencarinya, dan kami ditelepon 177 00:15:30,200 --> 00:15:35,080 dan aku ingat mereka berkata, "Hei, dia ada di rumah Ricky Lacey," 178 00:15:35,160 --> 00:15:39,080 memberikan alamatnya dan kami masuk ke mobil dan... 179 00:15:39,600 --> 00:15:41,400 pergi ke sana secepat mungkin. 180 00:15:43,440 --> 00:15:46,720 Di jalan, kami mengumumkan di radio kami masuk dari belakang, 181 00:15:47,920 --> 00:15:49,840 karena penjahat selalu kabur dari belakang. 182 00:15:54,560 --> 00:15:56,400 Tepat di sini, 3436. 183 00:15:57,080 --> 00:15:59,000 Itu dia. Lantai pertama. 184 00:16:01,400 --> 00:16:04,840 Tim pembunuhan berhenti di depan dan keluar dari jendela belakang 185 00:16:05,320 --> 00:16:06,880 Billy Armentrout datang 186 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 seperti hadiah dari Tuhan, jatuh tepat di kakiku dan... 187 00:16:12,200 --> 00:16:15,560 kami berkelahi sedikit dan aku mengendalikannya, 188 00:16:15,640 --> 00:16:19,400 menahannya, dan itu saja. Billy ditahan. 189 00:16:49,640 --> 00:16:51,920 Aku dipindahkan ke biro, 190 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 lalu aku segera ditugaskan dengan Rubin dan... 191 00:16:58,440 --> 00:17:00,160 Kami langsung bekerja keras. 192 00:17:00,920 --> 00:17:04,440 Di tahun 90-an, kami punya perang melawan kokaina... 193 00:17:05,240 --> 00:17:09,000 dan mereka mendapat 200 lebih pembunuhan di kota... 194 00:17:09,960 --> 00:17:10,840 per tahun. 195 00:17:15,760 --> 00:17:18,680 Sebenarnya, setelah kami menangkap Billy 196 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 kami mulai bicara dan ini membuatku tahu... 197 00:17:21,440 --> 00:17:24,240 betapa buruknya efek kokaina itu padanya 198 00:17:24,520 --> 00:17:27,000 saat dia bilang, "Apa ini tentang nenekku?" 199 00:17:27,640 --> 00:17:29,880 Kami jawab, "Ya, ini tentang nenekmu." 200 00:17:30,280 --> 00:17:33,920 Dan katanya, "Jika kau membiarkanku merokok sekali lagi, 201 00:17:34,800 --> 00:17:36,200 kuceritakan semuanya." 202 00:17:37,160 --> 00:17:39,600 Aku sangat terkejut... 203 00:17:39,920 --> 00:17:43,400 atas itu, tersinggung. Dan aku bilang, "Billy, kau tahu, 204 00:17:43,920 --> 00:17:46,400 kau akan sadar, pada akhirnya, yang terjadi di sini, 205 00:17:46,480 --> 00:17:49,040 bahwa kau membunuh nenekmu karena hal ini 206 00:17:49,120 --> 00:17:52,320 yang ingin kau isap sekali lagi dan itu takkan terjadi. 207 00:17:58,880 --> 00:18:05,680 PADA TANGGAL 22 MARET, BILLY ARMENTROUT MENYETUJUI WAWANCARA YANG DIREKAM 208 00:18:08,920 --> 00:18:11,040 Kau berhak untuk diam. Kau mengerti? 209 00:18:11,120 --> 00:18:11,960 Ya. 210 00:18:12,040 --> 00:18:14,960 Semua perkataanmu bisa digunakan melawanmu di pengadilan. 211 00:18:15,040 --> 00:18:16,480 - Kau mengerti? - Ya. 212 00:18:19,320 --> 00:18:21,320 Ceritakan yang terjadi Sabtu pagi. 213 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 Dimulai dengan saat kau bangun. 214 00:18:26,360 --> 00:18:27,520 Rick datang. 215 00:18:28,280 --> 00:18:29,120 Rick siapa? 216 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 Lacey. 217 00:18:33,360 --> 00:18:34,720 Rick Lacey datang... 218 00:18:35,880 --> 00:18:36,760 menggedor pintu. 219 00:18:38,640 --> 00:18:40,320 Kubilang, "Rick, apa yang terjadi?" 220 00:18:41,160 --> 00:18:43,640 Kami bicara, coba cari cara mendapat uang. 221 00:18:44,400 --> 00:18:47,880 Kubilang, "Kita pergi ke rumah nenek dan mencoba menipunya." 222 00:18:48,680 --> 00:18:51,280 Kata Rick, "Bagaimana jika aku membuatnya pingsan?" 223 00:18:52,840 --> 00:18:54,480 Jadi, aku ke kamarku 224 00:18:54,960 --> 00:18:56,280 dan mengambil tongkatku... 225 00:18:56,920 --> 00:18:59,760 dari lemari pakaian. Dan memberikannya pada Rick. 226 00:19:00,400 --> 00:19:02,480 Jadi Rick mengikutinya di kamar, 227 00:19:02,760 --> 00:19:04,440 dan aku mendengar keributan. 228 00:19:06,360 --> 00:19:07,960 Rick bilang, "Billy, Billy. 229 00:19:08,200 --> 00:19:10,120 Kau harus pergi dari sini. Kau harus pergi. 230 00:19:10,200 --> 00:19:12,520 - Kami pergi. - Kenapa tak kau buang tongkatnya? 231 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 Kata Rick, "Buang ke sungai, dan aku tahu itu tak baik." 232 00:19:15,840 --> 00:19:17,680 - Ada lagi yang tahu kau di sana? - Rick. 233 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 Rick pergi mencari heroin... 234 00:19:20,000 --> 00:19:22,320 Kami ke rumah Rick, kami ke sana untuk mabuk... 235 00:19:23,000 --> 00:19:24,680 Wawancaranya biasa saja. 236 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Dia terus berbohong, terus bilang Ricky Lacey lakukan yang dia lakukan. 237 00:19:28,720 --> 00:19:32,520 Saat kau bilang Rick Lacey menyerang nenekmu dengan tongkat bisbol itu, 238 00:19:32,600 --> 00:19:35,040 hanya tongkat itu yang digunakan atau ada benda lain? 239 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 Hanya tongkat itu, setahuku. 240 00:19:38,520 --> 00:19:41,760 Kami cukup yakin Ricky Lacey tak terlibat. 241 00:19:42,440 --> 00:19:46,280 Ricky Lacey bilang dia tak pernah ke rumah nenek Billy Armentrout. 242 00:19:46,840 --> 00:19:49,920 Kami tak menemukan bukti fisik di sana. Sidik jari... 243 00:19:50,000 --> 00:19:51,440 tak ada apa-apa di sana. 244 00:19:58,960 --> 00:20:04,840 POLISI MENYIMPULKAN BAHWA BILLY ARMENTROUT BERTINDAK SENDIRI 245 00:20:04,920 --> 00:20:09,000 DALAM PEMBUNUHAN NENEKNYA 246 00:20:11,440 --> 00:20:15,480 PADA TANGGAL 22 MARET 1995, DIA DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT SATU 247 00:20:15,920 --> 00:20:22,920 RICK LACEY DIBEBASKAN TANPA GUGATAN 248 00:20:28,000 --> 00:20:30,640 Ada pria ini yang... 249 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 mengisap kokaina. 250 00:20:32,040 --> 00:20:34,520 Dia hanya tsunami 251 00:20:34,840 --> 00:20:37,840 yang berjalan di sekitar lingkungan dan apa pun yang dia lihat... 252 00:20:37,960 --> 00:20:41,880 dia akan ambil entah dengan cara menipu atau kekerasan. 253 00:20:43,640 --> 00:20:47,160 Billy pergi ke alam lain saat membunuh neneknya. 254 00:20:48,920 --> 00:20:52,760 Dia memukuli wanita 81 tahun yang beratnya tak sampai 45 kilogram. 255 00:20:53,760 --> 00:20:57,920 Dia mungkin akan lakukan ini lagi, tapi akan memilih yang paling rentan. 256 00:20:59,040 --> 00:21:02,440 Kurasa dia jahat, tapi kurasa dia juga pengecut. 257 00:21:32,000 --> 00:21:33,240 MANTAN TEMAN ARMENTROUT 258 00:21:33,320 --> 00:21:35,680 Apa pendapatku soal Billy Armentrout? 259 00:21:37,680 --> 00:21:39,480 Kurasa dia... 260 00:21:39,880 --> 00:21:45,880 gila dan menjijikkan atas perbuatannya pada neneknya sendiri. 261 00:21:48,920 --> 00:21:50,800 Inez melakukan segalanya untuknya... 262 00:21:51,320 --> 00:21:53,880 dan ini balasan yang dia dapat. 263 00:21:55,120 --> 00:21:57,080 Billy tak perlu... 264 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 dibebaskan di jalanan ini lagi. 265 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Namaku Roger Brannan, 266 00:22:10,560 --> 00:22:13,120 dan aku dari St. Louis, Missouri. 267 00:22:14,960 --> 00:22:19,640 Aku berteman dengan Billy Armentrout dan Rick Lacey di masa lalu. 268 00:22:20,760 --> 00:22:24,120 Itu seperti, kurasa bisa dikatakan... 269 00:22:24,200 --> 00:22:25,880 hari-hari liarku. 270 00:22:26,720 --> 00:22:29,040 Itulah yang terjadi. Kebanyakan berpesta. 271 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Kau tahu, aku... 272 00:22:33,080 --> 00:22:35,960 mengonsumsi narkoba, yaitu... 273 00:22:36,160 --> 00:22:38,040 ganja, mariyuana. 274 00:22:38,720 --> 00:22:42,400 Tak pernah lakukan hal lain. Kokaina atau... 275 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 atau heroin, 276 00:22:44,480 --> 00:22:46,080 tapi mereka mengonsumsinya. 277 00:22:47,360 --> 00:22:49,320 Mereka menongkrong di rumah Rick. 278 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 Di mana pun mereka bisa memakai narkoba, itu yang mereka lakukan. 279 00:23:04,240 --> 00:23:09,400 Saat aku tahu apa yang terjadi, yaitu pembunuhan tersebut, 280 00:23:10,640 --> 00:23:12,040 aku ditahan... 281 00:23:13,080 --> 00:23:17,080 karena mencoba menguangkan cek untuk Billy. 282 00:23:20,880 --> 00:23:21,880 Aku sedang tidur... 283 00:23:22,480 --> 00:23:25,720 dan mereka datang mengetuk pintuku 284 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 dan ternyata setidaknya ada 20 orang. 285 00:23:31,760 --> 00:23:33,920 Mereka membawaku ke kantor polisi, 286 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 dan saat mereka bilang pembunuhan, kukatakan semua yang ingin mereka dengar, 287 00:23:39,600 --> 00:23:45,160 karena aku tak mau dipenjara karena perbuatan orang lain. 288 00:23:45,640 --> 00:23:46,480 Kau tahu? 289 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 Itu membuatku takut, sungguh. 290 00:23:56,440 --> 00:23:59,360 Aku selalu berpikir hanya Billy yang melakukannya. 291 00:23:59,800 --> 00:24:02,840 Membayangkan Rick Lacey membantu Billy 292 00:24:02,920 --> 00:24:07,640 membunuh neneknya, itu bahkan tak terlintas di benakku. 293 00:24:08,440 --> 00:24:09,280 Kau tahu. 294 00:24:09,600 --> 00:24:13,320 Itu hanya muncul di benakku saat Billy mengatakannya. 295 00:24:15,760 --> 00:24:19,800 Dia mencoba menyalahkan orang lain dan dia memilih Rick Lacey. 296 00:24:41,560 --> 00:24:45,840 BILLY ARMENTROUT DIADILI PADA TAHUN 1998 297 00:24:46,120 --> 00:24:51,560 DIA TERUS MENGATAKAN BAHWA RICK LACEY MEMBUNUH NENEKNYA 298 00:25:12,720 --> 00:25:15,280 Kurasa seseorang seperti Billy Armentrout 299 00:25:15,840 --> 00:25:19,800 yang hidup dalam kebohongan demi narkoba 300 00:25:20,440 --> 00:25:23,080 dan berbohong untuk keluar dari masalah 301 00:25:23,320 --> 00:25:26,920 untuk berbohong dan pergi ke pengadilan dan berkata dia tak melakukan sesuatu 302 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 hanyalah kelanjutan dari perilaku yang dia lakukan sebelumnya. 303 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 Namaku Chris Slusher. 304 00:25:34,280 --> 00:25:36,120 Aku pengacara di Columbia, Missouri, 305 00:25:36,200 --> 00:25:39,160 dan aku sudah jadi pengacara kriminal selama 25 tahun. 306 00:25:40,880 --> 00:25:44,000 Billy Armentrout, aku ingat, ingin mewakili dirinya... 307 00:25:44,520 --> 00:25:45,560 dari awal. 308 00:25:45,640 --> 00:25:49,680 Kita punya, yang aku sebut, peran hibrida dalam kasus ini. 309 00:25:50,000 --> 00:25:54,280 Awalnya, kami ditunjuk menjadi pengacara siaga. 310 00:25:55,280 --> 00:25:58,520 Pada dasarnya kami di sana, mengikuti persidangan, 311 00:25:58,720 --> 00:26:01,680 dan jika dia membutuhkan kami, kami mengambil alih. 312 00:26:06,400 --> 00:26:08,360 Jadi Rick mengikutinya di kamar. 313 00:26:09,040 --> 00:26:11,480 Aku ingat klaim Pak Armentrout 314 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 bahwa Pak Lacey adalah orang utama yang menyampaikan pukulan 315 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 yang menyebabkan kematian neneknya. 316 00:26:17,880 --> 00:26:19,320 Dia berteriak padaku. 317 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 Negara tak percaya representasi Pak Armentrout 318 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 tentang peran Ricky Lacey, 319 00:26:25,720 --> 00:26:29,600 dan merasa Pak Armentrout satu-satunya yang bertanggung jawab. 320 00:26:33,600 --> 00:26:35,400 PADA TANGGAL 14 FEBRUARI 1998, 321 00:26:35,480 --> 00:26:39,440 BILLY ARMENTROUT DINYATAKAN BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA 322 00:26:39,520 --> 00:26:41,160 DAN DIHUKUM MATI 323 00:26:41,240 --> 00:26:46,360 DIA TERUS MENYATAKAN TAK BERSALAH 324 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 MAHKAMAH AGUNG NEGARA BAGIAN MISSOURI 325 00:26:56,240 --> 00:26:59,280 Berdasarkan pengalamanku mewakili orang dalam kasus ini, 326 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 dalam banyak kasus, 327 00:27:01,720 --> 00:27:05,080 ada ketakutan mendasar untuk mengakui kesalahan mereka 328 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 karena mereka tahu perbuatan mereka mengerikan. 329 00:27:08,200 --> 00:27:12,160 Jadi, ada konflik di dalam diri mereka yang membuat mereka tak mau mengakuinya. 330 00:27:13,560 --> 00:27:18,120 Mereka harus berkembang ke titik di mana mereka bisa menerima tanggung jawab, 331 00:27:18,440 --> 00:27:22,200 dan dalam interaksiku dengan Pak Armentrout, selama sidang, 332 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 aku tak melihatnya karena dia belum ada di sana. 333 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 SETELAH 8 TAHUN MENANTI HUKUMAN MATI, HUKUMAN BILLY ARMENTROUT DITINJAU ULANG 334 00:27:39,160 --> 00:27:40,760 ATAS DASAR TEKNIS HUKUM, 335 00:27:40,840 --> 00:27:46,760 HUKUMANNYA DIKURANGI MENJADI SEUMUR HIDUP TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT 336 00:27:56,480 --> 00:28:00,080 PADA TAHUN 2006, BILLY ARMENTROUT DIPINDAHKAN KE BAGIAN UMUM 337 00:28:00,160 --> 00:28:02,400 DI LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI 338 00:28:07,240 --> 00:28:11,280 Billy selalu mengaku tak bersalah atas kejahatannya. 339 00:28:13,840 --> 00:28:16,240 Dia berpegang pada fakta bahwa dia tak bersalah 340 00:28:16,320 --> 00:28:20,200 dan bahwa dia tak melakukan kejahatan ini dan hukumannya tak adil. 341 00:28:20,520 --> 00:28:23,680 Kurasa dari situlah kepahitannya berasal. 342 00:28:24,720 --> 00:28:29,240 Aku bisa memahaminya, kemarahannya pada sistem, 343 00:28:29,320 --> 00:28:32,920 atau kekesalannya dengan mencoba membuktikan dia tak bersalah. 344 00:28:36,960 --> 00:28:39,880 Namaku Randall Bernard Knese. Aku dipanggil Randy. 345 00:28:40,840 --> 00:28:41,960 Aku datang... 346 00:28:42,920 --> 00:28:46,800 ke Lembaga Pemasyarakatan Potosi pada tahun 1997, 347 00:28:47,720 --> 00:28:49,800 dan aku kenal Billy Armentrout, 348 00:28:50,240 --> 00:28:53,800 yang tinggal di sayap yang sama, dan berteman baik dengannya. 349 00:29:04,680 --> 00:29:06,680 Di Sistem Pemasyarakatan Missouri, 350 00:29:06,760 --> 00:29:13,400 ada kelas yang disebut "Kelas Dampak Kejahatan pada Korban" atau disebut KDKK. 351 00:29:14,960 --> 00:29:18,000 Di akhir kelas, ada yang disebut panel korban, 352 00:29:18,240 --> 00:29:21,160 saat mereka cerita tentang pembunuhan orang yang mereka sayangi. 353 00:29:22,760 --> 00:29:24,440 Itu sangat... 354 00:29:26,840 --> 00:29:28,480 Itu membuat kita dalam keadaan... 355 00:29:29,200 --> 00:29:30,840 di mana kita tak bisa sembunyi lagi. 356 00:29:31,720 --> 00:29:36,880 Di mana kita akan bilang, "Sial, aku melakukan itu pada orang." 357 00:29:38,320 --> 00:29:41,800 Dan beginilah perasaan... keluarga mereka. 358 00:29:42,240 --> 00:29:45,560 Aku tak tahu efeknya pada Billy, yang berubah di dirinya, 359 00:29:45,640 --> 00:29:47,360 tapi ada perubahan yang terjadi 360 00:29:47,640 --> 00:29:49,440 dan dia tak pernah membahasnya denganku 361 00:29:49,520 --> 00:29:54,120 Lalu, suatu hari, dia bilang akan mendaftar ke KDKK. 362 00:29:54,400 --> 00:29:56,800 Aku berkata, "Aku akan ikut kelas ini, 363 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 karena aku akan mencoba mendapatkan kebenaran darinya." 364 00:30:02,920 --> 00:30:06,040 Bisakah Billy menjadi pria yang berbeda 365 00:30:06,240 --> 00:30:09,360 dari pria yang ambil bagian dalam pembunuhan neneknya? 366 00:30:15,440 --> 00:30:18,480 Bisakah dia menjadi bukan lagi pria... 367 00:30:19,120 --> 00:30:20,640 yang melakukan kejahatannya? 368 00:30:27,240 --> 00:30:29,880 Sesuatu di kelas KDKK memengaruhinya, 369 00:30:30,080 --> 00:30:32,480 membawanya ke tempat di mana dia mengalami... 370 00:30:32,800 --> 00:30:35,120 momen pencerahan yang mengejutkan kami. 371 00:30:38,240 --> 00:30:39,800 Aku melakukan KDKK, 372 00:30:40,320 --> 00:30:44,280 beberapa tahanan adalah orang yang dekat denganku, yang mengenalku, 373 00:30:44,760 --> 00:30:48,320 lalu Randy Knese melakukan bab terakhir, yaitu pembunuhan... 374 00:30:49,640 --> 00:30:53,600 dan dia bicara tentang kejahatannya lalu kami berkeliling ruangan... 375 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 Aku akhirnya berkata, "Aku membunuh nenekku." 376 00:31:01,400 --> 00:31:04,840 Yang mengejutkan semua orang di ruangan. 377 00:31:08,280 --> 00:31:10,320 Kubilang namanya Inez Notter. 378 00:31:10,840 --> 00:31:13,280 Aku memukulinya sampai mati dengan tongkat bisbol. 379 00:31:14,720 --> 00:31:16,000 Saat kuucapkan itu... 380 00:31:16,320 --> 00:31:21,440 semua orang yang ada di panel itu punya pemahaman... 381 00:31:21,920 --> 00:31:22,800 bahwa... 382 00:31:23,560 --> 00:31:25,160 pertama kali dalam hidupku, 383 00:31:25,880 --> 00:31:28,120 aku bertanggung jawab atas pilihanku. 384 00:31:29,760 --> 00:31:30,880 Bukannya... 385 00:31:32,120 --> 00:31:35,480 aku tak tahu aku melakukannya. Ternyata itu sangat... 386 00:31:38,160 --> 00:31:39,080 menyakitkan... 387 00:31:42,040 --> 00:31:43,960 hingga aku tak bisa mengakuinya 388 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 dengan cara yang berarti... 389 00:31:48,000 --> 00:31:49,040 Aku menyesal. 390 00:31:49,920 --> 00:31:52,880 Bagaimana mengungkapkannya? Aku tak bisa. 391 00:31:53,800 --> 00:31:54,800 Namun... 392 00:31:55,440 --> 00:31:58,520 aku bisa jadi orang yang lebih baik dan orang yang berbeda. 393 00:31:59,040 --> 00:32:01,480 Seseorang yang sangat berbeda hingga... 394 00:32:01,800 --> 00:32:03,480 mereka tak akan mengenali... 395 00:32:03,640 --> 00:32:06,120 tindakanku, pikiranku... 396 00:32:07,600 --> 00:32:08,920 atau caraku bersikap. 397 00:32:16,360 --> 00:32:19,200 Dia mengakui bahwa... dia melakukannya. 398 00:32:20,480 --> 00:32:23,120 Setelah bertahun-tahun... wah. 399 00:32:24,640 --> 00:32:27,120 Dan dia tahu yang dia lakukan salah. 400 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 Dia tahu pasti apa kesalahannya. 401 00:32:29,720 --> 00:32:31,160 Dan kau ingin tahu? 402 00:32:35,440 --> 00:32:39,400 Untuk alasan tertentu, aku percaya dia. Tentu saja. 403 00:32:48,120 --> 00:32:50,120 Aku merasa kasihan padanya. 404 00:32:53,120 --> 00:32:54,560 Namun tindakannya salah. 405 00:32:56,000 --> 00:32:56,960 Dan... 406 00:32:58,440 --> 00:33:00,840 dia harus membayar perbuatannya. 407 00:33:01,040 --> 00:33:03,280 Hanya itu yang bisa kukatakan. Maksudku... 408 00:33:05,440 --> 00:33:06,400 Hanya itu. 409 00:33:20,440 --> 00:33:23,080 Aku tak tahu akan meneteskan air mata soal sampah ini. 410 00:33:28,960 --> 00:33:29,800 Dan... 411 00:33:30,720 --> 00:33:34,760 Aku sungguh mengharap kebahagiaan baginya, jika mungkin, 412 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 di penjara. 413 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 Aku tahu dia orang jahat. 414 00:33:39,640 --> 00:33:41,120 Dia bilang dia berubah. 415 00:33:41,360 --> 00:33:44,200 Tapi berubah tak akan membebaskannya. 416 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 Berubah tak akan membawa neneknya kembali. 417 00:34:07,280 --> 00:34:09,720 Orang selalu ingin bilang, "Maaf." 418 00:34:12,240 --> 00:34:13,280 Itu tak berhasil. 419 00:34:16,040 --> 00:34:19,080 Saat lonceng dibunyikan... bunyinya tak bisa dibatalkan. 420 00:34:20,960 --> 00:34:22,880 Waktu tak bisa diputar kembali. 421 00:34:27,560 --> 00:34:31,720 Kurasa adil mengatakan aku menghancurkan keluargaku sejak lama. 422 00:34:33,720 --> 00:34:37,000 Saat aku menembak ayahku dan bahkan sebelum itu. 423 00:35:14,880 --> 00:35:17,600 Billy meneleponku dari penjara, 424 00:35:17,680 --> 00:35:21,240 dan dia berusaha menghubungi kurasa, maksudku... 425 00:35:21,480 --> 00:35:23,200 perbincangan kami bagus, 426 00:35:23,280 --> 00:35:27,360 tapi itu kali terakhir aku bicara dengan Billy. 427 00:35:31,600 --> 00:35:35,280 Aku dapat beberapa kartu Natal selama beberapa tahun terakhir, 428 00:35:35,360 --> 00:35:38,800 dan aku belum membalasnya dan itu membebani aku. 429 00:35:43,600 --> 00:35:46,120 SEJAK DIA DIJATUHI HUKUMAN, 430 00:35:46,200 --> 00:35:50,280 BILLY ARMENTROUT TIDAK BERHUBUNGAN DENGAN KELUARGANYA 431 00:35:53,120 --> 00:35:54,800 Aku tertawa saat melihat ini, 432 00:35:54,920 --> 00:35:57,360 karena wajahnya lucu. 433 00:35:57,440 --> 00:35:58,280 Ya. 434 00:35:58,760 --> 00:35:59,800 Ya. 435 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 Namaku Mary Eberhardt 436 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 dan aku kenal Billy sejak aku menikah dengan ayahnya, Bill. 437 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Namaku Wendy, aku putri Mary. 438 00:36:15,440 --> 00:36:18,360 Aku menantikan akhir pekan saat Billy datang. 439 00:36:18,840 --> 00:36:22,560 Karena aku bisa terlibat kenakalan dengan rekan kriminal. 440 00:36:23,240 --> 00:36:25,600 Itu menyenangkan. Aku menikmati Billy. 441 00:36:28,560 --> 00:36:34,880 Saat pertama bertemu Billy, usianya lima tahun dan dia anak manis. 442 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 Dia hanya ingin bersama ayahnya. 443 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Membuat ayahnya senang. 444 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 Ya. Dia ingin menyenangkannya. 445 00:36:44,280 --> 00:36:47,280 Dia menantikan akhir pekan bersama ayahnya. 446 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 Tapi saat dia bersama ayahnya, 447 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 suasananya buruk. 448 00:36:58,880 --> 00:37:00,880 Ayahnya, pria kejam itu, 449 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 tak berpikir dua kali untuk menyakiti siapa pun, 450 00:37:03,680 --> 00:37:07,640 bukan hanya ibuku, karena dia wanita dan dia tak sekuat dia, 451 00:37:08,080 --> 00:37:13,440 tapi kurasa Bill akan pergi dan menyerang siapa pun yang membuatnya marah. 452 00:37:13,520 --> 00:37:15,600 Aku sering lihat Bill memukul... 453 00:37:16,200 --> 00:37:19,280 Billy, untuk hal kecil yang sepele. 454 00:37:20,520 --> 00:37:22,720 Aku tak pernah lihat Billy mendapat kasih sayang 455 00:37:22,880 --> 00:37:26,000 atau pengasuhan apa pun. 456 00:37:26,360 --> 00:37:28,680 Aku tak tahu dia punya itu di hidupnya, 457 00:37:28,760 --> 00:37:31,440 dan kurasa mungkin itu mengeraskannya. 458 00:37:35,320 --> 00:37:37,240 SETELAH KEKERASAN BERTAHUN-TAHUN, 459 00:37:37,320 --> 00:37:39,760 MARY MENINGGALKAN AYAH BILLY PADA TAHUN 1974 460 00:37:39,840 --> 00:37:42,640 BILLY BERUSIA SEMBILAN TAHUN 461 00:37:48,520 --> 00:37:52,160 Beberapa tahun telah berlalu dan aku tak bertemu Billy... 462 00:37:53,320 --> 00:37:58,480 beberapa lama, dan aku hanya ingat dia sebagai kakakku. 463 00:37:58,760 --> 00:38:03,960 Lalu dia kembali ke kehidupan kami, tapi dia bukan kakak yang sama 464 00:38:04,160 --> 00:38:05,560 yang membuatku nyaman. 465 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 Dia datang dan berkunjung sebentar. 466 00:38:10,880 --> 00:38:14,400 Setelah kunjungan itu, 467 00:38:15,040 --> 00:38:17,600 - aku melihat bahwa... - Semua mulai... 468 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 menghilang. 469 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 - Dia membobol. - Pintu lepas dari engselnya, 470 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 apartemen itu benar-benar dirusak. 471 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 Itu bukan hanya perampokan. 472 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 Itu kemarahan yang dikeluarkan. 473 00:38:32,120 --> 00:38:36,360 Lalu kejadian besar setelah itu, saat Billy berdiri di sana 474 00:38:36,440 --> 00:38:38,920 di belakang pintu dan menunjukkan dia punya senjata. 475 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 Dia letakkan di wajahku, agar aku bisa merasakannya dingin. 476 00:38:43,480 --> 00:38:46,320 Itu nyata. Jelas dia mampu melakukan... 477 00:38:47,160 --> 00:38:50,320 hal menakutkan, lalu kami pindah setelah itu. 478 00:38:50,400 --> 00:38:51,400 Ya. 479 00:39:00,200 --> 00:39:04,080 Aku tak bertemu Billy lagi selama tiga atau empat tahun, 480 00:39:04,160 --> 00:39:07,360 saat ayahnya menelepon dan bilang Billy menembaknya. 481 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 Katanya, "Bajingan kecil itu", permisi, 482 00:39:12,360 --> 00:39:15,280 tapi itu yang dia katakan, "dia pikir membunuhku." 483 00:39:17,600 --> 00:39:23,640 BEBERAPA SAAT SETELAH PENEMBAKAN, AYAH BILLY ARMENTROUT MENINGGAL 484 00:39:27,440 --> 00:39:28,400 Kami tak tahu... 485 00:39:28,680 --> 00:39:31,560 apakah dia bunuh diri atau tak sengaja, 486 00:39:31,640 --> 00:39:35,760 karena dia ditemukan di truknya, di dalam garasinya. 487 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 Dia habis minum-minum. 488 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 Ini terjadi empat bulan setelah Billy menembaknya, 489 00:39:41,200 --> 00:39:45,080 dan dia memburuk dari sana. Dia hanya minum, minum, dan minum. 490 00:39:46,440 --> 00:39:51,160 Kurasa di benaknya dia merasa pantas ditembak 491 00:39:51,280 --> 00:39:52,840 atas caranya memperlakukan Billy. 492 00:39:56,000 --> 00:39:59,920 LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI 493 00:40:07,120 --> 00:40:08,800 Ya, ayahku pria yang keras. 494 00:40:12,840 --> 00:40:15,920 Mengatakan ayahku lebih buruk dari ayah yang jahat lainnya... 495 00:40:16,720 --> 00:40:18,000 Baik, mungkin benar. 496 00:40:19,440 --> 00:40:21,680 Mungkin hanya itu cara yang dia tahu. 497 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 Apa aku melihatnya kejam pada ibu tiriku? 498 00:40:27,160 --> 00:40:28,040 Ya. 499 00:40:28,320 --> 00:40:30,600 Apa dia kasar padaku? Tentu. 500 00:40:34,120 --> 00:40:38,800 Mungkinkah itu alasanku menembaknya? Mungkin benar. 501 00:40:39,640 --> 00:40:43,480 Tapi kau harus paham bahwa itu bukan hanya satu hal. 502 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 Itu puncak dari banyak hal. 503 00:40:53,200 --> 00:40:55,440 90 HARI SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA, 504 00:40:55,520 --> 00:40:59,840 BILLY ARMENTROUT MENYETUJUI UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN SELANJUTNYA 505 00:41:01,520 --> 00:41:02,720 JALAN BUNTU 506 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 PROPERTI NEGARA BAGIAN DILARANG MASUK 507 00:41:06,320 --> 00:41:09,680 Alasan aku tidak jujur soal pembunuhan nenekku. 508 00:41:09,800 --> 00:41:11,240 Ada banyak lapisan. 509 00:41:13,080 --> 00:41:15,560 Kurasa lapisan pertama dan utama adalah... 510 00:41:16,240 --> 00:41:20,200 penyangkalan, di pihakku, bahwa aku bisa melakukan... 511 00:41:20,920 --> 00:41:25,720 tindakan seperti itu kepada seseorang yang mencintaiku. 512 00:41:27,920 --> 00:41:29,800 Kurasa lapisan kedua adalah... 513 00:41:30,600 --> 00:41:32,640 aku tak mau menghadapi itu. 514 00:41:35,000 --> 00:41:36,360 Aku tak mau menerimanya. 515 00:41:36,880 --> 00:41:38,840 Aku ingin menyalahkan orang lain. 516 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 Psikologi mentalku sedemikian rupa... 517 00:41:43,440 --> 00:41:45,160 hingga ada kalanya di mana... 518 00:41:45,480 --> 00:41:47,240 kenyataan dan... 519 00:41:47,840 --> 00:41:50,000 fantasi mulai berbaur. 520 00:41:51,000 --> 00:41:52,840 Ke titik di mana... 521 00:41:53,160 --> 00:41:57,000 aku bahkan tak mau mengakuinya pada diriku, di dalam pikiranku. 522 00:41:57,640 --> 00:42:00,240 Aku mengubur perasaan itu sangat dalam... 523 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 bahwa ada saat-saat aku benar-benar yakin... 524 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 bahwa Rick melakukannya. 525 00:42:13,720 --> 00:42:17,720 RICK LACEY MENINGGAL TAHUN 2014 526 00:42:18,000 --> 00:42:24,200 EMPAT TAHUN SETELAH BILLY ARMENTROUT AKHIRNYA MENGAKUI MEMBUNUH NENEKNYA 527 00:42:29,400 --> 00:42:30,560 Aku tak pernah punya... 528 00:42:31,040 --> 00:42:33,400 kesempatan untuk menghubungi Rick. 529 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 Memberitahunya bahwa aku telah berhenti menyalahkannya 530 00:42:38,440 --> 00:42:41,520 dan mengambil tanggung jawab atas pembunuhan nenekku. 531 00:42:45,040 --> 00:42:46,800 Saat tahu dia meninggal... 532 00:42:48,800 --> 00:42:51,880 sekali lagi, ini lapisan lain... 533 00:42:52,640 --> 00:42:53,480 dari... 534 00:42:54,320 --> 00:42:55,160 penderitaan... 535 00:42:55,920 --> 00:42:59,280 bahwa aku tak sempat mengatakan, "Hei, Kawan. Maafkan aku. 536 00:43:00,080 --> 00:43:03,560 Aku tak bermaksud melakukanya. Tapi kulakukan." 537 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 Kontak keluargaku terbatas pada... 538 00:43:22,440 --> 00:43:23,440 sangat sedikit. 539 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 Ini salahku. 540 00:43:24,640 --> 00:43:29,120 Aku menyebabkan derita besar, aku tak bisa berharap mereka memaafkanku. 541 00:43:29,440 --> 00:43:32,600 Satu-satunya orang yang berhubungan denganku... 542 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 sejak dulu adalah Paman Bobby Wacker. 543 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 Itu sampai kematiannya. 544 00:43:39,360 --> 00:43:45,040 Dan saudari tiriku... Wendy, dan Mary, ibu tiriku. 545 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 Lalu kami terpisah sedikit. 546 00:43:51,800 --> 00:43:53,200 Setelah... 547 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 salah satu wawancara dengan tim, aku mendapat surel 548 00:43:57,720 --> 00:43:58,840 dari adikku. 549 00:43:59,520 --> 00:44:00,880 Aku tak dengar kabarnya 550 00:44:01,320 --> 00:44:03,360 sejak 2009. 551 00:44:04,400 --> 00:44:05,320 Dan... 552 00:44:06,280 --> 00:44:08,720 Kurasa dia akan datang menemuiku hari ini. 553 00:44:09,440 --> 00:44:11,640 Ini pertama kalinya aku melihatnya... 554 00:44:11,800 --> 00:44:13,480 sejak kami kecil. 555 00:44:21,520 --> 00:44:23,760 Aku selalu rindu komunikasi dengannya 556 00:44:30,600 --> 00:44:34,520 karena kenangan masa kecil itu... adalah hal terbaik yang kumiliki. 557 00:44:44,440 --> 00:44:46,360 Itu masa bahagia hidupku 558 00:44:46,560 --> 00:44:50,520 untuk mengunjungi ayahku di akhir pekan dan menghabiskan waktu dengan adikku. 559 00:44:54,520 --> 00:44:57,960 Aku tak terhormat selama sebagian besar hidupku. 560 00:44:58,640 --> 00:45:01,600 Aku tak akan tercela lagi. 561 00:45:02,760 --> 00:45:03,840 Aku akan terhormat... 562 00:45:04,440 --> 00:45:06,080 dalam setiap tindakan 563 00:45:06,720 --> 00:45:07,640 yang kulakukan. 564 00:45:09,160 --> 00:45:11,240 Jika kita sungguh menyesal, 565 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 dan benar-benar mengenali kehancuran yang kita sebabkan 566 00:45:15,440 --> 00:45:17,600 dengan mengambil nyawa orang lain... 567 00:45:18,000 --> 00:45:19,680 kurasa kita bisa melanjutkan hidup. 568 00:45:22,920 --> 00:45:26,480 Minta maaf, perbaiki kesalahan, bersungguh-sungguh. 569 00:45:28,040 --> 00:45:28,880 Mengakuinya.