1
00:00:12,200 --> 00:00:16,200
Kurasa adil mengatakan
aku menghancurkan keluargaku sejak lama.
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
Saat aku menembak ayahku
dan bahkan sebelum itu.
3
00:00:26,280 --> 00:00:29,400
Lalu, kurasa aku menyakiti
keluargaku lagi.
4
00:00:30,880 --> 00:00:31,720
Maksudku...
5
00:00:32,320 --> 00:00:34,520
penderitaan yang memilukan.
6
00:00:41,440 --> 00:00:47,760
SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI
DI AS PADA TAHUN 1976
7
00:00:49,560 --> 00:00:55,760
LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI
HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN
8
00:00:57,520 --> 00:01:03,720
INI ADALAH KISAH
NARAPIDANA HUKUMAN MATI #990142
9
00:01:08,240 --> 00:01:10,680
Orang selalu ingin berkata,
"Aku minta maaf."
10
00:01:13,200 --> 00:01:14,200
Itu tak berhasil.
11
00:01:14,840 --> 00:01:16,040
Saat lonceng dibunyikan...
12
00:01:16,320 --> 00:01:17,680
bunyinya tak bisa dibatalkan.
13
00:01:18,400 --> 00:01:20,400
Waktu tak bisa diputar kembali.
14
00:01:25,640 --> 00:01:28,480
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
15
00:01:30,440 --> 00:01:31,800
Ini adalah kisah nyata.
16
00:01:34,040 --> 00:01:35,400
Aku akan mulai seperti itu.
17
00:01:36,520 --> 00:01:38,920
Aku hanya ingin memberontak,
menimbulkan kekacauan.
18
00:01:39,160 --> 00:01:41,760
Aku memandangnya,
"Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya?"
19
00:01:41,880 --> 00:01:43,040
Aku membuat pilihan.
20
00:01:44,280 --> 00:01:45,320
Kubunuh dia.
21
00:01:45,760 --> 00:01:48,800
Aku tak pernah bermaksud melakukannya,
22
00:01:48,880 --> 00:01:51,200
seandainya tak kulakukan.
23
00:01:55,000 --> 00:01:58,040
Aku tahu aku akan keluar dari mobil itu
dan membunuh kedua pria itu.
24
00:01:58,760 --> 00:02:00,400
Saat dia berlutut di depanku...
25
00:02:01,120 --> 00:02:02,960
yang kuingat hanya menarik pelatuknya.
26
00:02:04,440 --> 00:02:06,960
Aku... membunuh mereka berdua.
27
00:02:08,000 --> 00:02:09,280
Kutikam mereka sampai mati.
28
00:02:19,960 --> 00:02:25,360
MENGAKUINYA
29
00:02:31,680 --> 00:02:36,040
SEGEL BESAR NEGARA BAGIAN MISSOURI
30
00:02:36,120 --> 00:02:42,280
LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI
KEAMANAN ADALAH STANDAR, BUKAN TUJUAN SAJA
31
00:02:57,080 --> 00:02:59,040
Namaku Charles Armentrout.
32
00:02:59,440 --> 00:03:01,920
Selama masa mudaku,
semua orang memanggilku Billy.
33
00:03:05,760 --> 00:03:11,920
PADA TAHUN 1995, BILLY ARMENTROUT MEMBUNUH
ANGGOTA KELUARGANYA
34
00:03:16,120 --> 00:03:19,120
Ini adalah kisah nyata.
Aku akan mulai seperti itu.
35
00:03:23,920 --> 00:03:25,960
Aku lahir di kota St. Louis.
36
00:03:26,080 --> 00:03:29,400
Rumah Sakit St. Louis, 2 Agustus 1965.
37
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
Aku masih kecil saat orang tuaku berpisah.
38
00:03:38,240 --> 00:03:41,400
Mungkin enam atau tujuh tahun, mungkin.
39
00:03:44,440 --> 00:03:46,600
Aku ingat ayah tiriku...
40
00:03:47,520 --> 00:03:49,200
dan ibuku bersama.
41
00:03:55,800 --> 00:03:58,120
Kurasa hubungan dengan ayah tiriku
42
00:03:58,320 --> 00:04:01,720
adalah saat semua kemarahan mulai muncul.
43
00:04:06,040 --> 00:04:08,640
Dia tidak sering melecehkanku
secara fisik,
44
00:04:09,040 --> 00:04:12,280
tak sebanyak dia melecehkanku
secara verbal dan mental.
45
00:04:12,600 --> 00:04:15,400
Dan kupikir seiring waktu,
itu berdampak padaku.
46
00:04:15,880 --> 00:04:19,680
Saat ada orang dewasa yang selalu bilang
kau bodoh, kau tolol.
47
00:04:20,840 --> 00:04:24,240
Itu... Itu memainkan faktor
dalam perkembangan kita.
48
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
Dan kurasa...
49
00:04:27,320 --> 00:04:28,400
di sanalah...
50
00:04:28,840 --> 00:04:31,560
semua perilaku negatif mulai muncul.
51
00:04:35,440 --> 00:04:40,200
Saat usiaku 18 tahun,
aku dan ayah tiriku tak akur sama sekali,
52
00:04:40,760 --> 00:04:43,960
hingga ke titik hampir seperti
pukulan fisik antara kami.
53
00:04:44,040 --> 00:04:47,160
Ayahku meneleponku dan dia bilang,
54
00:04:47,240 --> 00:04:50,920
"Kau 18 tahun, kau bisa tinggal denganku
dan ibumu tak bisa melarang."
55
00:04:51,120 --> 00:04:52,720
Jadi aku tinggal dengan ayahku.
56
00:04:58,960 --> 00:05:01,720
Awalnya baik-baik saja,
tapi saat kupikirkan kembali,
57
00:05:01,800 --> 00:05:04,400
aku tak membuat pilihan yang benar.
58
00:05:06,040 --> 00:05:07,320
Aku sangat kacau saat itu.
59
00:05:08,480 --> 00:05:10,080
Aku ingin jadi penjahat.
60
00:05:14,000 --> 00:05:15,920
Aku mulai merampok pompa bensin.
61
00:05:18,600 --> 00:05:20,480
Setelah merampok pompa bensin pertamaku,
62
00:05:20,800 --> 00:05:22,960
kulihat itu mudah.
Jadi, kurampok satu lagi.
63
00:05:24,040 --> 00:05:26,600
Perampokan itu berubah
menjadi perampokan lain.
64
00:05:27,280 --> 00:05:28,840
Aku tak bisa dikendalikan.
65
00:05:29,240 --> 00:05:31,480
Sensasinya intens.
66
00:05:33,200 --> 00:05:35,840
Aku ingat dengan jelas
sebuah titik yang...
67
00:05:36,040 --> 00:05:38,840
sangat penting dan aku bicara sendiri.
68
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
Bercakap-cakap dengan diriku.
69
00:05:42,440 --> 00:05:46,080
Kubilang, "Jika kau terus lakukan ini,
jika kau melanjutkan jalan ini,
70
00:05:46,920 --> 00:05:48,760
kau akan berakhir sekarat...
71
00:05:49,480 --> 00:05:52,280
atau terluka parah. Kau harus berhenti."
72
00:05:55,080 --> 00:05:58,840
Dan aku berkata
pada diriku sendiri, "Persetan."
73
00:06:08,040 --> 00:06:11,000
Sejak saat itu, situasi memburuk.
74
00:06:17,680 --> 00:06:19,840
Aku mulai mencuri uang dari ayahku.
75
00:06:21,320 --> 00:06:23,920
Dia memergokiku menulis cek
di rekeningnya...
76
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
dan dia sangat marah.
77
00:06:27,760 --> 00:06:30,080
Kupikir dia akan mengusirku dari rumah.
78
00:06:31,040 --> 00:06:31,880
Dan...
79
00:06:32,640 --> 00:06:35,920
aku khawatir aku harus kembali
ke ayah tiriku.
80
00:06:36,280 --> 00:06:39,000
Dan aku tahu
ayah tiriku akan menggangguku.
81
00:06:39,720 --> 00:06:41,400
Aku tak bisa melakukannya.
82
00:06:48,480 --> 00:06:50,120
Aku merasa terpojok.
83
00:06:51,880 --> 00:06:53,600
Dan tak ada jalan keluar.
84
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Ya, aku punya semacam kegilaan
pada waktu itu.
85
00:07:07,280 --> 00:07:09,520
Aku menunggu ayahku pulang.
86
00:07:19,000 --> 00:07:22,440
Kami punya pintu menaiki tangga
dan aku di sisi lain pintu.
87
00:07:33,880 --> 00:07:36,520
Saat dia meraih kenop pintu,
aku mulai menembak.
88
00:07:48,400 --> 00:07:50,680
Aku lupa berapa kali dia terkena.
89
00:07:50,960 --> 00:07:53,680
Kurasa enam atau tujuh kali
90
00:07:53,960 --> 00:07:55,320
dari sembilan tembakan.
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,280
Aku menyerangnya.
92
00:08:09,120 --> 00:08:11,400
Dia tak berbuat salah padaku.
93
00:08:11,680 --> 00:08:12,800
Sungguh, tidak.
94
00:08:13,600 --> 00:08:15,840
Aku tak peduli. Aku peduli tentangku.
95
00:08:17,160 --> 00:08:18,400
Astaga, aku monster.
96
00:08:23,400 --> 00:08:26,520
MESKIPUN DITEMBAK ENAM KALI DI DADA
DARI JARAK DEKAT
97
00:08:26,600 --> 00:08:31,000
AYAH ARMENTROUT SELAMAT
98
00:08:36,520 --> 00:08:40,960
Polisi ingin dia menuntut,
tapi dia tak mau menuntutku.
99
00:08:42,920 --> 00:08:44,040
Dia pikir aku...
100
00:08:46,760 --> 00:08:48,120
dia pikir aku gila.
101
00:08:52,160 --> 00:08:54,680
Selama beberapa jam
setelah ayahku ditembak,
102
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
polisi menyadari
aku telah merampok beberapa pompa bensin.
103
00:08:59,400 --> 00:09:00,760
Aku ditahan untuk itu,
104
00:09:00,840 --> 00:09:04,240
didakwa dan dijatuhi hukuman 19 tahun
beberapa bulan kemudian.
105
00:09:04,320 --> 00:09:05,600
CATATAN PENAHANAN ARMENTROUT CHARLES
106
00:09:05,680 --> 00:09:06,960
DITRANSFER KE PENJARA
107
00:09:12,960 --> 00:09:16,080
Aku menjalani sepuluh tahun
di Lembaga Pemasyarakatan.
108
00:09:41,720 --> 00:09:43,480
Saat aku dibebaskan di usia 28 tahun,
109
00:09:43,840 --> 00:09:46,520
satu-satunya orang
yang bersedia menerimaku...
110
00:09:46,840 --> 00:09:50,200
bersyarat, karena aku harus punya
tempat untuk bebas bersyarat,
111
00:09:50,280 --> 00:09:51,160
adalah nenekku.
112
00:09:51,760 --> 00:09:52,760
Inez Notter.
113
00:09:53,120 --> 00:09:54,200
Ibu dari Ayahku.
114
00:09:55,120 --> 00:09:56,560
Dia seperti petasan.
115
00:09:57,280 --> 00:09:59,120
Tubuhnya kecil.
116
00:10:00,320 --> 00:10:01,520
Dia berhati besar.
117
00:10:04,120 --> 00:10:07,240
Dan akhirnya dia memaafkanku
karena menembak putranya.
118
00:10:08,840 --> 00:10:10,160
Sungguh luar biasa.
119
00:10:15,920 --> 00:10:19,520
Lingkungannya adalah area Bevo Mill,
di selatan St. Louis.
120
00:10:21,280 --> 00:10:23,160
Lingkungan yang bagus. Tenang.
121
00:10:26,640 --> 00:10:30,000
Namun saat itu, aku bergaul
dengan orang-orang yang salah.
122
00:10:30,080 --> 00:10:32,720
Aku ingin jadi pusat perhatian,
orang penting.
123
00:10:36,440 --> 00:10:40,200
Roger Brannan adalah...
dia aneh, tapi dia keren.
124
00:10:41,520 --> 00:10:44,720
Kami menongkrong di rumahnya,
mengisap ganja, berpesta.
125
00:10:46,360 --> 00:10:49,080
Rick Lacey berbeda dari Roger Brannan.
126
00:10:49,440 --> 00:10:51,240
Rick Lacey bisa dipercaya.
127
00:10:53,720 --> 00:10:55,040
Dia penyuka narkoba.
128
00:10:55,320 --> 00:10:57,160
Dia penjahat kelas teri.
129
00:10:57,960 --> 00:11:02,120
Kami menongkrong, mengonsumsi narkoba,
sepanjang waktu, 24/7.
130
00:11:06,120 --> 00:11:08,440
Aku mulai bergaul dengan seorang gadis.
131
00:11:09,440 --> 00:11:11,520
Dan dia mengenalkanku pada kokaina.
132
00:11:12,200 --> 00:11:17,000
Begitu aku mulai, aku kecanduan
dan tak bisa menghentikannya.
133
00:11:22,760 --> 00:11:25,200
DI USIA 28 TAHUN,
134
00:11:25,280 --> 00:11:31,400
BILLY ARMENTROUT TELAH MEMBANGUN
KECANDUAN KOKAINA SENILAI $300 PER HARI
135
00:11:34,720 --> 00:11:37,000
Aku sering meminta uang pada nenekku.
136
00:11:37,920 --> 00:11:39,680
Dan dia memberiku uang.
137
00:11:41,720 --> 00:11:43,960
Lalu dia mulai tak memberiku uang.
138
00:11:44,600 --> 00:11:48,520
Jadi, aku mencuri cek
dan mulai menulis cek di rekeningnya,
139
00:11:48,960 --> 00:11:49,960
dan mencuri uang.
140
00:11:51,520 --> 00:11:54,240
Dia mengetahuinya, menanyakannya padaku,
141
00:11:54,440 --> 00:11:58,640
dan kubilang, "Maaf, Nek. Aku tak berniat.
Kuganti uangnya."
142
00:12:04,160 --> 00:12:05,680
Dan seminggu kemudian,
143
00:12:06,040 --> 00:12:07,560
mobilku disita.
144
00:12:08,080 --> 00:12:09,280
Aku tak punya uang.
145
00:12:11,240 --> 00:12:16,080
Dan aku pulang ke rumah nenekku
dan meminta uang.
146
00:12:17,400 --> 00:12:18,640
Dia menolak.
147
00:12:27,720 --> 00:12:31,640
Satu-satunya caraku untuk dapat uang
adalah... merampoknya.
148
00:12:34,080 --> 00:12:34,960
Memukulinya.
149
00:12:52,080 --> 00:12:54,680
Ini cukup mengerikan,
tapi itu mulai dari...
150
00:12:55,000 --> 00:12:56,040
merampok...
151
00:12:56,800 --> 00:12:59,200
menjadi saat pertama
aku mengayunkan tongkat.
152
00:13:02,040 --> 00:13:03,720
Lalu aku tahu aku harus membunuhnya.
153
00:13:08,960 --> 00:13:10,800
Aku mengikutinya di kamarnya...
154
00:13:11,320 --> 00:13:12,920
dan memukulinya dengan tongkat.
155
00:13:16,880 --> 00:13:21,120
Aku memukulinya hingga dia pingsan,
mengikatnya, membaringkannya di ranjang,
156
00:13:21,480 --> 00:13:24,240
menggeledah laci,
menemukan uang, dan pergi.
157
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Ya...
158
00:13:31,720 --> 00:13:33,840
itu yang kulakukan, dan kubunuh dia.
159
00:13:49,040 --> 00:13:50,840
Aku kembali keesokan harinya...
160
00:13:51,560 --> 00:13:53,880
menyembunyikan mayatnya
di bagasi di rubanah
161
00:13:53,960 --> 00:13:55,760
dan berusaha membersihkan TKP.
162
00:14:00,800 --> 00:14:05,160
POLISI MENEMUKAN JASAD INEZ NOTTER
DUA HARI KEMUDIAN
163
00:14:05,280 --> 00:14:10,160
SETELAH DIA DILAPORKAN HILANG
OLEH KELUARGANYA
164
00:14:20,720 --> 00:14:27,200
KELUARGA MEMBERI TAHU POLISI MEREKA CURIGA
BILLY BERTANGGUNG JAWAB
165
00:14:41,920 --> 00:14:44,800
Kami memulai pencarian
untuk Billy Armentrout.
166
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
Dia tersangka utama dalam hal ini, jadi...
167
00:14:49,560 --> 00:14:52,320
seratus persen usaha kami mencari dia.
168
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
KEPOLISIAN ST. LOUIS (PENSIUN)
169
00:14:56,040 --> 00:15:00,320
Aku Billl McDonough,
dan aku salah satu detektif awal
170
00:15:00,400 --> 00:15:02,600
yang ditugaskan untuk kasus ini.
171
00:15:05,440 --> 00:15:07,920
Kami tahu Billy mencoba menguangkan
172
00:15:08,000 --> 00:15:12,200
salah satu cek neneknya hari itu
dan berbalik dari bank.
173
00:15:13,640 --> 00:15:15,600
Itu jejak yang bagus dan segar.
174
00:15:19,600 --> 00:15:23,680
Semua yang terlibat punya informan
yang mengenal jalanan.
175
00:15:24,160 --> 00:15:26,920
Jadi, semua orang menghubungi
keluarga mereka
176
00:15:27,000 --> 00:15:30,120
dan meneruskan informasi
bahwa kami mencarinya, dan kami ditelepon
177
00:15:30,200 --> 00:15:35,080
dan aku ingat mereka berkata,
"Hei, dia ada di rumah Ricky Lacey,"
178
00:15:35,160 --> 00:15:39,080
memberikan alamatnya
dan kami masuk ke mobil dan...
179
00:15:39,600 --> 00:15:41,400
pergi ke sana secepat mungkin.
180
00:15:43,440 --> 00:15:46,720
Di jalan, kami mengumumkan di radio
kami masuk dari belakang,
181
00:15:47,920 --> 00:15:49,840
karena penjahat selalu kabur
dari belakang.
182
00:15:54,560 --> 00:15:56,400
Tepat di sini, 3436.
183
00:15:57,080 --> 00:15:59,000
Itu dia. Lantai pertama.
184
00:16:01,400 --> 00:16:04,840
Tim pembunuhan berhenti di depan
dan keluar dari jendela belakang
185
00:16:05,320 --> 00:16:06,880
Billy Armentrout datang
186
00:16:07,520 --> 00:16:11,120
seperti hadiah dari Tuhan,
jatuh tepat di kakiku dan...
187
00:16:12,200 --> 00:16:15,560
kami berkelahi sedikit
dan aku mengendalikannya,
188
00:16:15,640 --> 00:16:19,400
menahannya, dan itu saja. Billy ditahan.
189
00:16:49,640 --> 00:16:51,920
Aku dipindahkan ke biro,
190
00:16:52,200 --> 00:16:56,720
lalu aku segera ditugaskan
dengan Rubin dan...
191
00:16:58,440 --> 00:17:00,160
Kami langsung bekerja keras.
192
00:17:00,920 --> 00:17:04,440
Di tahun 90-an,
kami punya perang melawan kokaina...
193
00:17:05,240 --> 00:17:09,000
dan mereka mendapat
200 lebih pembunuhan di kota...
194
00:17:09,960 --> 00:17:10,840
per tahun.
195
00:17:15,760 --> 00:17:18,680
Sebenarnya, setelah kami menangkap Billy
196
00:17:18,760 --> 00:17:20,920
kami mulai bicara
dan ini membuatku tahu...
197
00:17:21,440 --> 00:17:24,240
betapa buruknya efek kokaina itu padanya
198
00:17:24,520 --> 00:17:27,000
saat dia bilang,
"Apa ini tentang nenekku?"
199
00:17:27,640 --> 00:17:29,880
Kami jawab, "Ya, ini tentang nenekmu."
200
00:17:30,280 --> 00:17:33,920
Dan katanya, "Jika kau membiarkanku
merokok sekali lagi,
201
00:17:34,800 --> 00:17:36,200
kuceritakan semuanya."
202
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
Aku sangat terkejut...
203
00:17:39,920 --> 00:17:43,400
atas itu, tersinggung. Dan aku bilang,
"Billy, kau tahu,
204
00:17:43,920 --> 00:17:46,400
kau akan sadar, pada akhirnya,
yang terjadi di sini,
205
00:17:46,480 --> 00:17:49,040
bahwa kau membunuh nenekmu karena hal ini
206
00:17:49,120 --> 00:17:52,320
yang ingin kau isap sekali lagi
dan itu takkan terjadi.
207
00:17:58,880 --> 00:18:05,680
PADA TANGGAL 22 MARET, BILLY ARMENTROUT
MENYETUJUI WAWANCARA YANG DIREKAM
208
00:18:08,920 --> 00:18:11,040
Kau berhak untuk diam. Kau mengerti?
209
00:18:11,120 --> 00:18:11,960
Ya.
210
00:18:12,040 --> 00:18:14,960
Semua perkataanmu bisa digunakan
melawanmu di pengadilan.
211
00:18:15,040 --> 00:18:16,480
- Kau mengerti?
- Ya.
212
00:18:19,320 --> 00:18:21,320
Ceritakan yang terjadi Sabtu pagi.
213
00:18:21,840 --> 00:18:24,160
Dimulai dengan saat kau bangun.
214
00:18:26,360 --> 00:18:27,520
Rick datang.
215
00:18:28,280 --> 00:18:29,120
Rick siapa?
216
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
Lacey.
217
00:18:33,360 --> 00:18:34,720
Rick Lacey datang...
218
00:18:35,880 --> 00:18:36,760
menggedor pintu.
219
00:18:38,640 --> 00:18:40,320
Kubilang, "Rick, apa yang terjadi?"
220
00:18:41,160 --> 00:18:43,640
Kami bicara, coba cari cara mendapat uang.
221
00:18:44,400 --> 00:18:47,880
Kubilang, "Kita pergi ke rumah nenek
dan mencoba menipunya."
222
00:18:48,680 --> 00:18:51,280
Kata Rick,
"Bagaimana jika aku membuatnya pingsan?"
223
00:18:52,840 --> 00:18:54,480
Jadi, aku ke kamarku
224
00:18:54,960 --> 00:18:56,280
dan mengambil tongkatku...
225
00:18:56,920 --> 00:18:59,760
dari lemari pakaian.
Dan memberikannya pada Rick.
226
00:19:00,400 --> 00:19:02,480
Jadi Rick mengikutinya di kamar,
227
00:19:02,760 --> 00:19:04,440
dan aku mendengar keributan.
228
00:19:06,360 --> 00:19:07,960
Rick bilang, "Billy, Billy.
229
00:19:08,200 --> 00:19:10,120
Kau harus pergi dari sini.
Kau harus pergi.
230
00:19:10,200 --> 00:19:12,520
- Kami pergi.
- Kenapa tak kau buang tongkatnya?
231
00:19:12,600 --> 00:19:15,680
Kata Rick, "Buang ke sungai,
dan aku tahu itu tak baik."
232
00:19:15,840 --> 00:19:17,680
- Ada lagi yang tahu kau di sana?
- Rick.
233
00:19:17,960 --> 00:19:19,560
Rick pergi mencari heroin...
234
00:19:20,000 --> 00:19:22,320
Kami ke rumah Rick,
kami ke sana untuk mabuk...
235
00:19:23,000 --> 00:19:24,680
Wawancaranya biasa saja.
236
00:19:24,800 --> 00:19:28,520
Dia terus berbohong, terus bilang
Ricky Lacey lakukan yang dia lakukan.
237
00:19:28,720 --> 00:19:32,520
Saat kau bilang Rick Lacey menyerang
nenekmu dengan tongkat bisbol itu,
238
00:19:32,600 --> 00:19:35,040
hanya tongkat itu yang digunakan
atau ada benda lain?
239
00:19:35,680 --> 00:19:37,160
Hanya tongkat itu, setahuku.
240
00:19:38,520 --> 00:19:41,760
Kami cukup yakin Ricky Lacey tak terlibat.
241
00:19:42,440 --> 00:19:46,280
Ricky Lacey bilang dia tak pernah
ke rumah nenek Billy Armentrout.
242
00:19:46,840 --> 00:19:49,920
Kami tak menemukan bukti fisik di sana.
Sidik jari...
243
00:19:50,000 --> 00:19:51,440
tak ada apa-apa di sana.
244
00:19:58,960 --> 00:20:04,840
POLISI MENYIMPULKAN
BAHWA BILLY ARMENTROUT BERTINDAK SENDIRI
245
00:20:04,920 --> 00:20:09,000
DALAM PEMBUNUHAN NENEKNYA
246
00:20:11,440 --> 00:20:15,480
PADA TANGGAL 22 MARET 1995,
DIA DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT SATU
247
00:20:15,920 --> 00:20:22,920
RICK LACEY DIBEBASKAN TANPA GUGATAN
248
00:20:28,000 --> 00:20:30,640
Ada pria ini yang...
249
00:20:30,760 --> 00:20:31,800
mengisap kokaina.
250
00:20:32,040 --> 00:20:34,520
Dia hanya tsunami
251
00:20:34,840 --> 00:20:37,840
yang berjalan di sekitar lingkungan
dan apa pun yang dia lihat...
252
00:20:37,960 --> 00:20:41,880
dia akan ambil entah dengan cara menipu
atau kekerasan.
253
00:20:43,640 --> 00:20:47,160
Billy pergi ke alam lain
saat membunuh neneknya.
254
00:20:48,920 --> 00:20:52,760
Dia memukuli wanita 81 tahun
yang beratnya tak sampai 45 kilogram.
255
00:20:53,760 --> 00:20:57,920
Dia mungkin akan lakukan ini lagi,
tapi akan memilih yang paling rentan.
256
00:20:59,040 --> 00:21:02,440
Kurasa dia jahat,
tapi kurasa dia juga pengecut.
257
00:21:32,000 --> 00:21:33,240
MANTAN TEMAN ARMENTROUT
258
00:21:33,320 --> 00:21:35,680
Apa pendapatku soal Billy Armentrout?
259
00:21:37,680 --> 00:21:39,480
Kurasa dia...
260
00:21:39,880 --> 00:21:45,880
gila dan menjijikkan atas perbuatannya
pada neneknya sendiri.
261
00:21:48,920 --> 00:21:50,800
Inez melakukan segalanya untuknya...
262
00:21:51,320 --> 00:21:53,880
dan ini balasan yang dia dapat.
263
00:21:55,120 --> 00:21:57,080
Billy tak perlu...
264
00:21:57,440 --> 00:22:00,000
dibebaskan di jalanan ini lagi.
265
00:22:08,440 --> 00:22:10,200
Namaku Roger Brannan,
266
00:22:10,560 --> 00:22:13,120
dan aku dari St. Louis, Missouri.
267
00:22:14,960 --> 00:22:19,640
Aku berteman dengan Billy Armentrout
dan Rick Lacey di masa lalu.
268
00:22:20,760 --> 00:22:24,120
Itu seperti, kurasa bisa dikatakan...
269
00:22:24,200 --> 00:22:25,880
hari-hari liarku.
270
00:22:26,720 --> 00:22:29,040
Itulah yang terjadi. Kebanyakan berpesta.
271
00:22:29,840 --> 00:22:31,880
Kau tahu, aku...
272
00:22:33,080 --> 00:22:35,960
mengonsumsi narkoba, yaitu...
273
00:22:36,160 --> 00:22:38,040
ganja, mariyuana.
274
00:22:38,720 --> 00:22:42,400
Tak pernah lakukan hal lain.
Kokaina atau...
275
00:22:42,920 --> 00:22:44,040
atau heroin,
276
00:22:44,480 --> 00:22:46,080
tapi mereka mengonsumsinya.
277
00:22:47,360 --> 00:22:49,320
Mereka menongkrong di rumah Rick.
278
00:22:49,880 --> 00:22:53,040
Di mana pun mereka bisa memakai narkoba,
itu yang mereka lakukan.
279
00:23:04,240 --> 00:23:09,400
Saat aku tahu apa yang terjadi,
yaitu pembunuhan tersebut,
280
00:23:10,640 --> 00:23:12,040
aku ditahan...
281
00:23:13,080 --> 00:23:17,080
karena mencoba menguangkan cek
untuk Billy.
282
00:23:20,880 --> 00:23:21,880
Aku sedang tidur...
283
00:23:22,480 --> 00:23:25,720
dan mereka datang mengetuk pintuku
284
00:23:26,160 --> 00:23:29,720
dan ternyata setidaknya ada 20 orang.
285
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
Mereka membawaku ke kantor polisi,
286
00:23:34,360 --> 00:23:39,400
dan saat mereka bilang pembunuhan,
kukatakan semua yang ingin mereka dengar,
287
00:23:39,600 --> 00:23:45,160
karena aku tak mau dipenjara
karena perbuatan orang lain.
288
00:23:45,640 --> 00:23:46,480
Kau tahu?
289
00:23:46,760 --> 00:23:48,200
Itu membuatku takut, sungguh.
290
00:23:56,440 --> 00:23:59,360
Aku selalu berpikir
hanya Billy yang melakukannya.
291
00:23:59,800 --> 00:24:02,840
Membayangkan Rick Lacey membantu Billy
292
00:24:02,920 --> 00:24:07,640
membunuh neneknya,
itu bahkan tak terlintas di benakku.
293
00:24:08,440 --> 00:24:09,280
Kau tahu.
294
00:24:09,600 --> 00:24:13,320
Itu hanya muncul di benakku
saat Billy mengatakannya.
295
00:24:15,760 --> 00:24:19,800
Dia mencoba menyalahkan orang lain
dan dia memilih Rick Lacey.
296
00:24:41,560 --> 00:24:45,840
BILLY ARMENTROUT DIADILI PADA TAHUN 1998
297
00:24:46,120 --> 00:24:51,560
DIA TERUS MENGATAKAN
BAHWA RICK LACEY MEMBUNUH NENEKNYA
298
00:25:12,720 --> 00:25:15,280
Kurasa seseorang seperti Billy Armentrout
299
00:25:15,840 --> 00:25:19,800
yang hidup dalam kebohongan demi narkoba
300
00:25:20,440 --> 00:25:23,080
dan berbohong untuk keluar dari masalah
301
00:25:23,320 --> 00:25:26,920
untuk berbohong dan pergi ke pengadilan
dan berkata dia tak melakukan sesuatu
302
00:25:27,000 --> 00:25:30,960
hanyalah kelanjutan dari perilaku
yang dia lakukan sebelumnya.
303
00:25:32,840 --> 00:25:34,160
Namaku Chris Slusher.
304
00:25:34,280 --> 00:25:36,120
Aku pengacara di Columbia, Missouri,
305
00:25:36,200 --> 00:25:39,160
dan aku sudah jadi pengacara kriminal
selama 25 tahun.
306
00:25:40,880 --> 00:25:44,000
Billy Armentrout, aku ingat,
ingin mewakili dirinya...
307
00:25:44,520 --> 00:25:45,560
dari awal.
308
00:25:45,640 --> 00:25:49,680
Kita punya, yang aku sebut,
peran hibrida dalam kasus ini.
309
00:25:50,000 --> 00:25:54,280
Awalnya, kami ditunjuk menjadi
pengacara siaga.
310
00:25:55,280 --> 00:25:58,520
Pada dasarnya kami di sana,
mengikuti persidangan,
311
00:25:58,720 --> 00:26:01,680
dan jika dia membutuhkan kami,
kami mengambil alih.
312
00:26:06,400 --> 00:26:08,360
Jadi Rick mengikutinya di kamar.
313
00:26:09,040 --> 00:26:11,480
Aku ingat klaim Pak Armentrout
314
00:26:11,560 --> 00:26:15,600
bahwa Pak Lacey adalah orang utama
yang menyampaikan pukulan
315
00:26:15,680 --> 00:26:17,800
yang menyebabkan kematian neneknya.
316
00:26:17,880 --> 00:26:19,320
Dia berteriak padaku.
317
00:26:19,400 --> 00:26:23,040
Negara tak percaya
representasi Pak Armentrout
318
00:26:23,120 --> 00:26:25,120
tentang peran Ricky Lacey,
319
00:26:25,720 --> 00:26:29,600
dan merasa Pak Armentrout satu-satunya
yang bertanggung jawab.
320
00:26:33,600 --> 00:26:35,400
PADA TANGGAL 14 FEBRUARI 1998,
321
00:26:35,480 --> 00:26:39,440
BILLY ARMENTROUT DINYATAKAN BERSALAH
ATAS PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA
322
00:26:39,520 --> 00:26:41,160
DAN DIHUKUM MATI
323
00:26:41,240 --> 00:26:46,360
DIA TERUS MENYATAKAN TAK BERSALAH
324
00:26:50,040 --> 00:26:52,680
MAHKAMAH AGUNG NEGARA BAGIAN MISSOURI
325
00:26:56,240 --> 00:26:59,280
Berdasarkan pengalamanku mewakili orang
dalam kasus ini,
326
00:26:59,360 --> 00:27:01,280
dalam banyak kasus,
327
00:27:01,720 --> 00:27:05,080
ada ketakutan mendasar
untuk mengakui kesalahan mereka
328
00:27:05,400 --> 00:27:08,000
karena mereka tahu
perbuatan mereka mengerikan.
329
00:27:08,200 --> 00:27:12,160
Jadi, ada konflik di dalam diri mereka
yang membuat mereka tak mau mengakuinya.
330
00:27:13,560 --> 00:27:18,120
Mereka harus berkembang ke titik di mana
mereka bisa menerima tanggung jawab,
331
00:27:18,440 --> 00:27:22,200
dan dalam interaksiku
dengan Pak Armentrout, selama sidang,
332
00:27:22,400 --> 00:27:24,600
aku tak melihatnya
karena dia belum ada di sana.
333
00:27:32,520 --> 00:27:39,040
SETELAH 8 TAHUN MENANTI HUKUMAN MATI,
HUKUMAN BILLY ARMENTROUT DITINJAU ULANG
334
00:27:39,160 --> 00:27:40,760
ATAS DASAR TEKNIS HUKUM,
335
00:27:40,840 --> 00:27:46,760
HUKUMANNYA DIKURANGI MENJADI SEUMUR HIDUP
TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT
336
00:27:56,480 --> 00:28:00,080
PADA TAHUN 2006, BILLY ARMENTROUT
DIPINDAHKAN KE BAGIAN UMUM
337
00:28:00,160 --> 00:28:02,400
DI LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI
338
00:28:07,240 --> 00:28:11,280
Billy selalu mengaku tak bersalah
atas kejahatannya.
339
00:28:13,840 --> 00:28:16,240
Dia berpegang pada fakta
bahwa dia tak bersalah
340
00:28:16,320 --> 00:28:20,200
dan bahwa dia tak melakukan kejahatan ini
dan hukumannya tak adil.
341
00:28:20,520 --> 00:28:23,680
Kurasa dari situlah kepahitannya berasal.
342
00:28:24,720 --> 00:28:29,240
Aku bisa memahaminya,
kemarahannya pada sistem,
343
00:28:29,320 --> 00:28:32,920
atau kekesalannya dengan mencoba
membuktikan dia tak bersalah.
344
00:28:36,960 --> 00:28:39,880
Namaku Randall Bernard Knese.
Aku dipanggil Randy.
345
00:28:40,840 --> 00:28:41,960
Aku datang...
346
00:28:42,920 --> 00:28:46,800
ke Lembaga Pemasyarakatan Potosi
pada tahun 1997,
347
00:28:47,720 --> 00:28:49,800
dan aku kenal Billy Armentrout,
348
00:28:50,240 --> 00:28:53,800
yang tinggal di sayap yang sama,
dan berteman baik dengannya.
349
00:29:04,680 --> 00:29:06,680
Di Sistem Pemasyarakatan Missouri,
350
00:29:06,760 --> 00:29:13,400
ada kelas yang disebut "Kelas Dampak
Kejahatan pada Korban" atau disebut KDKK.
351
00:29:14,960 --> 00:29:18,000
Di akhir kelas,
ada yang disebut panel korban,
352
00:29:18,240 --> 00:29:21,160
saat mereka cerita tentang pembunuhan
orang yang mereka sayangi.
353
00:29:22,760 --> 00:29:24,440
Itu sangat...
354
00:29:26,840 --> 00:29:28,480
Itu membuat kita dalam keadaan...
355
00:29:29,200 --> 00:29:30,840
di mana kita tak bisa sembunyi lagi.
356
00:29:31,720 --> 00:29:36,880
Di mana kita akan bilang,
"Sial, aku melakukan itu pada orang."
357
00:29:38,320 --> 00:29:41,800
Dan beginilah perasaan... keluarga mereka.
358
00:29:42,240 --> 00:29:45,560
Aku tak tahu efeknya pada Billy,
yang berubah di dirinya,
359
00:29:45,640 --> 00:29:47,360
tapi ada perubahan yang terjadi
360
00:29:47,640 --> 00:29:49,440
dan dia tak pernah membahasnya denganku
361
00:29:49,520 --> 00:29:54,120
Lalu, suatu hari,
dia bilang akan mendaftar ke KDKK.
362
00:29:54,400 --> 00:29:56,800
Aku berkata, "Aku akan ikut kelas ini,
363
00:29:57,040 --> 00:29:59,680
karena aku akan mencoba
mendapatkan kebenaran darinya."
364
00:30:02,920 --> 00:30:06,040
Bisakah Billy menjadi pria yang berbeda
365
00:30:06,240 --> 00:30:09,360
dari pria yang ambil bagian
dalam pembunuhan neneknya?
366
00:30:15,440 --> 00:30:18,480
Bisakah dia menjadi bukan lagi pria...
367
00:30:19,120 --> 00:30:20,640
yang melakukan kejahatannya?
368
00:30:27,240 --> 00:30:29,880
Sesuatu di kelas KDKK memengaruhinya,
369
00:30:30,080 --> 00:30:32,480
membawanya ke tempat
di mana dia mengalami...
370
00:30:32,800 --> 00:30:35,120
momen pencerahan yang mengejutkan kami.
371
00:30:38,240 --> 00:30:39,800
Aku melakukan KDKK,
372
00:30:40,320 --> 00:30:44,280
beberapa tahanan adalah orang yang
dekat denganku, yang mengenalku,
373
00:30:44,760 --> 00:30:48,320
lalu Randy Knese melakukan bab terakhir,
yaitu pembunuhan...
374
00:30:49,640 --> 00:30:53,600
dan dia bicara tentang kejahatannya
lalu kami berkeliling ruangan...
375
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
Aku akhirnya berkata,
"Aku membunuh nenekku."
376
00:31:01,400 --> 00:31:04,840
Yang mengejutkan semua orang di ruangan.
377
00:31:08,280 --> 00:31:10,320
Kubilang namanya Inez Notter.
378
00:31:10,840 --> 00:31:13,280
Aku memukulinya sampai mati
dengan tongkat bisbol.
379
00:31:14,720 --> 00:31:16,000
Saat kuucapkan itu...
380
00:31:16,320 --> 00:31:21,440
semua orang yang ada di panel itu
punya pemahaman...
381
00:31:21,920 --> 00:31:22,800
bahwa...
382
00:31:23,560 --> 00:31:25,160
pertama kali dalam hidupku,
383
00:31:25,880 --> 00:31:28,120
aku bertanggung jawab atas pilihanku.
384
00:31:29,760 --> 00:31:30,880
Bukannya...
385
00:31:32,120 --> 00:31:35,480
aku tak tahu aku melakukannya.
Ternyata itu sangat...
386
00:31:38,160 --> 00:31:39,080
menyakitkan...
387
00:31:42,040 --> 00:31:43,960
hingga aku tak bisa mengakuinya
388
00:31:44,680 --> 00:31:46,680
dengan cara yang berarti...
389
00:31:48,000 --> 00:31:49,040
Aku menyesal.
390
00:31:49,920 --> 00:31:52,880
Bagaimana mengungkapkannya?
Aku tak bisa.
391
00:31:53,800 --> 00:31:54,800
Namun...
392
00:31:55,440 --> 00:31:58,520
aku bisa jadi orang yang lebih baik
dan orang yang berbeda.
393
00:31:59,040 --> 00:32:01,480
Seseorang yang sangat berbeda hingga...
394
00:32:01,800 --> 00:32:03,480
mereka tak akan mengenali...
395
00:32:03,640 --> 00:32:06,120
tindakanku, pikiranku...
396
00:32:07,600 --> 00:32:08,920
atau caraku bersikap.
397
00:32:16,360 --> 00:32:19,200
Dia mengakui bahwa... dia melakukannya.
398
00:32:20,480 --> 00:32:23,120
Setelah bertahun-tahun... wah.
399
00:32:24,640 --> 00:32:27,120
Dan dia tahu yang dia lakukan salah.
400
00:32:27,360 --> 00:32:29,280
Dia tahu pasti apa kesalahannya.
401
00:32:29,720 --> 00:32:31,160
Dan kau ingin tahu?
402
00:32:35,440 --> 00:32:39,400
Untuk alasan tertentu, aku percaya dia.
Tentu saja.
403
00:32:48,120 --> 00:32:50,120
Aku merasa kasihan padanya.
404
00:32:53,120 --> 00:32:54,560
Namun tindakannya salah.
405
00:32:56,000 --> 00:32:56,960
Dan...
406
00:32:58,440 --> 00:33:00,840
dia harus membayar perbuatannya.
407
00:33:01,040 --> 00:33:03,280
Hanya itu yang bisa kukatakan. Maksudku...
408
00:33:05,440 --> 00:33:06,400
Hanya itu.
409
00:33:20,440 --> 00:33:23,080
Aku tak tahu akan meneteskan air mata
soal sampah ini.
410
00:33:28,960 --> 00:33:29,800
Dan...
411
00:33:30,720 --> 00:33:34,760
Aku sungguh mengharap kebahagiaan baginya,
jika mungkin,
412
00:33:35,120 --> 00:33:36,400
di penjara.
413
00:33:36,600 --> 00:33:39,280
Aku tahu dia orang jahat.
414
00:33:39,640 --> 00:33:41,120
Dia bilang dia berubah.
415
00:33:41,360 --> 00:33:44,200
Tapi berubah tak akan membebaskannya.
416
00:33:44,280 --> 00:33:48,000
Berubah tak akan membawa neneknya kembali.
417
00:34:07,280 --> 00:34:09,720
Orang selalu ingin bilang, "Maaf."
418
00:34:12,240 --> 00:34:13,280
Itu tak berhasil.
419
00:34:16,040 --> 00:34:19,080
Saat lonceng dibunyikan...
bunyinya tak bisa dibatalkan.
420
00:34:20,960 --> 00:34:22,880
Waktu tak bisa diputar kembali.
421
00:34:27,560 --> 00:34:31,720
Kurasa adil mengatakan
aku menghancurkan keluargaku sejak lama.
422
00:34:33,720 --> 00:34:37,000
Saat aku menembak ayahku
dan bahkan sebelum itu.
423
00:35:14,880 --> 00:35:17,600
Billy meneleponku dari penjara,
424
00:35:17,680 --> 00:35:21,240
dan dia berusaha menghubungi kurasa,
maksudku...
425
00:35:21,480 --> 00:35:23,200
perbincangan kami bagus,
426
00:35:23,280 --> 00:35:27,360
tapi itu kali terakhir
aku bicara dengan Billy.
427
00:35:31,600 --> 00:35:35,280
Aku dapat beberapa kartu Natal
selama beberapa tahun terakhir,
428
00:35:35,360 --> 00:35:38,800
dan aku belum membalasnya
dan itu membebani aku.
429
00:35:43,600 --> 00:35:46,120
SEJAK DIA DIJATUHI HUKUMAN,
430
00:35:46,200 --> 00:35:50,280
BILLY ARMENTROUT TIDAK BERHUBUNGAN
DENGAN KELUARGANYA
431
00:35:53,120 --> 00:35:54,800
Aku tertawa saat melihat ini,
432
00:35:54,920 --> 00:35:57,360
karena wajahnya lucu.
433
00:35:57,440 --> 00:35:58,280
Ya.
434
00:35:58,760 --> 00:35:59,800
Ya.
435
00:36:01,120 --> 00:36:02,680
Namaku Mary Eberhardt
436
00:36:02,800 --> 00:36:07,080
dan aku kenal Billy sejak aku menikah
dengan ayahnya, Bill.
437
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Namaku Wendy, aku putri Mary.
438
00:36:15,440 --> 00:36:18,360
Aku menantikan akhir pekan
saat Billy datang.
439
00:36:18,840 --> 00:36:22,560
Karena aku bisa terlibat kenakalan
dengan rekan kriminal.
440
00:36:23,240 --> 00:36:25,600
Itu menyenangkan. Aku menikmati Billy.
441
00:36:28,560 --> 00:36:34,880
Saat pertama bertemu Billy,
usianya lima tahun dan dia anak manis.
442
00:36:39,040 --> 00:36:41,320
Dia hanya ingin bersama ayahnya.
443
00:36:41,400 --> 00:36:42,680
Membuat ayahnya senang.
444
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
Ya. Dia ingin menyenangkannya.
445
00:36:44,280 --> 00:36:47,280
Dia menantikan akhir pekan
bersama ayahnya.
446
00:36:49,720 --> 00:36:52,000
Tapi saat dia bersama ayahnya,
447
00:36:52,200 --> 00:36:54,760
suasananya buruk.
448
00:36:58,880 --> 00:37:00,880
Ayahnya, pria kejam itu,
449
00:37:01,080 --> 00:37:03,600
tak berpikir dua kali
untuk menyakiti siapa pun,
450
00:37:03,680 --> 00:37:07,640
bukan hanya ibuku, karena dia wanita
dan dia tak sekuat dia,
451
00:37:08,080 --> 00:37:13,440
tapi kurasa Bill akan pergi dan menyerang
siapa pun yang membuatnya marah.
452
00:37:13,520 --> 00:37:15,600
Aku sering lihat Bill memukul...
453
00:37:16,200 --> 00:37:19,280
Billy, untuk hal kecil yang sepele.
454
00:37:20,520 --> 00:37:22,720
Aku tak pernah lihat Billy
mendapat kasih sayang
455
00:37:22,880 --> 00:37:26,000
atau pengasuhan apa pun.
456
00:37:26,360 --> 00:37:28,680
Aku tak tahu dia punya itu di hidupnya,
457
00:37:28,760 --> 00:37:31,440
dan kurasa mungkin itu mengeraskannya.
458
00:37:35,320 --> 00:37:37,240
SETELAH KEKERASAN BERTAHUN-TAHUN,
459
00:37:37,320 --> 00:37:39,760
MARY MENINGGALKAN AYAH BILLY
PADA TAHUN 1974
460
00:37:39,840 --> 00:37:42,640
BILLY BERUSIA SEMBILAN TAHUN
461
00:37:48,520 --> 00:37:52,160
Beberapa tahun telah berlalu
dan aku tak bertemu Billy...
462
00:37:53,320 --> 00:37:58,480
beberapa lama, dan aku hanya ingat dia
sebagai kakakku.
463
00:37:58,760 --> 00:38:03,960
Lalu dia kembali ke kehidupan kami,
tapi dia bukan kakak yang sama
464
00:38:04,160 --> 00:38:05,560
yang membuatku nyaman.
465
00:38:08,320 --> 00:38:10,800
Dia datang dan berkunjung sebentar.
466
00:38:10,880 --> 00:38:14,400
Setelah kunjungan itu,
467
00:38:15,040 --> 00:38:17,600
- aku melihat bahwa...
- Semua mulai...
468
00:38:17,680 --> 00:38:18,800
menghilang.
469
00:38:18,880 --> 00:38:22,000
- Dia membobol.
- Pintu lepas dari engselnya,
470
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
apartemen itu benar-benar dirusak.
471
00:38:24,400 --> 00:38:25,920
Itu bukan hanya perampokan.
472
00:38:26,000 --> 00:38:28,200
Itu kemarahan yang dikeluarkan.
473
00:38:32,120 --> 00:38:36,360
Lalu kejadian besar setelah itu,
saat Billy berdiri di sana
474
00:38:36,440 --> 00:38:38,920
di belakang pintu dan menunjukkan
dia punya senjata.
475
00:38:39,320 --> 00:38:43,400
Dia letakkan di wajahku,
agar aku bisa merasakannya dingin.
476
00:38:43,480 --> 00:38:46,320
Itu nyata. Jelas dia mampu melakukan...
477
00:38:47,160 --> 00:38:50,320
hal menakutkan,
lalu kami pindah setelah itu.
478
00:38:50,400 --> 00:38:51,400
Ya.
479
00:39:00,200 --> 00:39:04,080
Aku tak bertemu Billy lagi
selama tiga atau empat tahun,
480
00:39:04,160 --> 00:39:07,360
saat ayahnya menelepon
dan bilang Billy menembaknya.
481
00:39:09,640 --> 00:39:12,280
Katanya, "Bajingan kecil itu", permisi,
482
00:39:12,360 --> 00:39:15,280
tapi itu yang dia katakan,
"dia pikir membunuhku."
483
00:39:17,600 --> 00:39:23,640
BEBERAPA SAAT SETELAH PENEMBAKAN,
AYAH BILLY ARMENTROUT MENINGGAL
484
00:39:27,440 --> 00:39:28,400
Kami tak tahu...
485
00:39:28,680 --> 00:39:31,560
apakah dia bunuh diri atau tak sengaja,
486
00:39:31,640 --> 00:39:35,760
karena dia ditemukan di truknya,
di dalam garasinya.
487
00:39:36,440 --> 00:39:37,760
Dia habis minum-minum.
488
00:39:37,840 --> 00:39:40,960
Ini terjadi empat bulan
setelah Billy menembaknya,
489
00:39:41,200 --> 00:39:45,080
dan dia memburuk dari sana.
Dia hanya minum, minum, dan minum.
490
00:39:46,440 --> 00:39:51,160
Kurasa di benaknya
dia merasa pantas ditembak
491
00:39:51,280 --> 00:39:52,840
atas caranya memperlakukan Billy.
492
00:39:56,000 --> 00:39:59,920
LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI
493
00:40:07,120 --> 00:40:08,800
Ya, ayahku pria yang keras.
494
00:40:12,840 --> 00:40:15,920
Mengatakan ayahku lebih buruk
dari ayah yang jahat lainnya...
495
00:40:16,720 --> 00:40:18,000
Baik, mungkin benar.
496
00:40:19,440 --> 00:40:21,680
Mungkin hanya itu cara yang dia tahu.
497
00:40:24,520 --> 00:40:27,080
Apa aku melihatnya kejam pada ibu tiriku?
498
00:40:27,160 --> 00:40:28,040
Ya.
499
00:40:28,320 --> 00:40:30,600
Apa dia kasar padaku? Tentu.
500
00:40:34,120 --> 00:40:38,800
Mungkinkah itu alasanku menembaknya?
Mungkin benar.
501
00:40:39,640 --> 00:40:43,480
Tapi kau harus paham
bahwa itu bukan hanya satu hal.
502
00:40:44,520 --> 00:40:46,160
Itu puncak dari banyak hal.
503
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
90 HARI SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
504
00:40:55,520 --> 00:40:59,840
BILLY ARMENTROUT MENYETUJUI
UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN SELANJUTNYA
505
00:41:01,520 --> 00:41:02,720
JALAN BUNTU
506
00:41:02,800 --> 00:41:06,120
PROPERTI NEGARA BAGIAN
DILARANG MASUK
507
00:41:06,320 --> 00:41:09,680
Alasan aku tidak jujur
soal pembunuhan nenekku.
508
00:41:09,800 --> 00:41:11,240
Ada banyak lapisan.
509
00:41:13,080 --> 00:41:15,560
Kurasa lapisan pertama dan utama adalah...
510
00:41:16,240 --> 00:41:20,200
penyangkalan, di pihakku,
bahwa aku bisa melakukan...
511
00:41:20,920 --> 00:41:25,720
tindakan seperti itu kepada seseorang
yang mencintaiku.
512
00:41:27,920 --> 00:41:29,800
Kurasa lapisan kedua adalah...
513
00:41:30,600 --> 00:41:32,640
aku tak mau menghadapi itu.
514
00:41:35,000 --> 00:41:36,360
Aku tak mau menerimanya.
515
00:41:36,880 --> 00:41:38,840
Aku ingin menyalahkan orang lain.
516
00:41:40,200 --> 00:41:42,480
Psikologi mentalku sedemikian rupa...
517
00:41:43,440 --> 00:41:45,160
hingga ada kalanya di mana...
518
00:41:45,480 --> 00:41:47,240
kenyataan dan...
519
00:41:47,840 --> 00:41:50,000
fantasi mulai berbaur.
520
00:41:51,000 --> 00:41:52,840
Ke titik di mana...
521
00:41:53,160 --> 00:41:57,000
aku bahkan tak mau mengakuinya
pada diriku, di dalam pikiranku.
522
00:41:57,640 --> 00:42:00,240
Aku mengubur perasaan itu sangat dalam...
523
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
bahwa ada saat-saat aku benar-benar yakin...
524
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
bahwa Rick melakukannya.
525
00:42:13,720 --> 00:42:17,720
RICK LACEY MENINGGAL TAHUN 2014
526
00:42:18,000 --> 00:42:24,200
EMPAT TAHUN SETELAH BILLY ARMENTROUT
AKHIRNYA MENGAKUI MEMBUNUH NENEKNYA
527
00:42:29,400 --> 00:42:30,560
Aku tak pernah punya...
528
00:42:31,040 --> 00:42:33,400
kesempatan untuk menghubungi Rick.
529
00:42:34,440 --> 00:42:38,120
Memberitahunya bahwa aku telah
berhenti menyalahkannya
530
00:42:38,440 --> 00:42:41,520
dan mengambil tanggung jawab
atas pembunuhan nenekku.
531
00:42:45,040 --> 00:42:46,800
Saat tahu dia meninggal...
532
00:42:48,800 --> 00:42:51,880
sekali lagi, ini lapisan lain...
533
00:42:52,640 --> 00:42:53,480
dari...
534
00:42:54,320 --> 00:42:55,160
penderitaan...
535
00:42:55,920 --> 00:42:59,280
bahwa aku tak sempat mengatakan,
"Hei, Kawan. Maafkan aku.
536
00:43:00,080 --> 00:43:03,560
Aku tak bermaksud melakukanya.
Tapi kulakukan."
537
00:43:18,200 --> 00:43:21,960
Kontak keluargaku terbatas pada...
538
00:43:22,440 --> 00:43:23,440
sangat sedikit.
539
00:43:23,600 --> 00:43:24,560
Ini salahku.
540
00:43:24,640 --> 00:43:29,120
Aku menyebabkan derita besar,
aku tak bisa berharap mereka memaafkanku.
541
00:43:29,440 --> 00:43:32,600
Satu-satunya orang
yang berhubungan denganku...
542
00:43:33,440 --> 00:43:36,400
sejak dulu adalah Paman Bobby Wacker.
543
00:43:37,400 --> 00:43:38,960
Itu sampai kematiannya.
544
00:43:39,360 --> 00:43:45,040
Dan saudari tiriku...
Wendy, dan Mary, ibu tiriku.
545
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
Lalu kami terpisah sedikit.
546
00:43:51,800 --> 00:43:53,200
Setelah...
547
00:43:53,440 --> 00:43:57,360
salah satu wawancara dengan tim,
aku mendapat surel
548
00:43:57,720 --> 00:43:58,840
dari adikku.
549
00:43:59,520 --> 00:44:00,880
Aku tak dengar kabarnya
550
00:44:01,320 --> 00:44:03,360
sejak 2009.
551
00:44:04,400 --> 00:44:05,320
Dan...
552
00:44:06,280 --> 00:44:08,720
Kurasa dia akan datang
menemuiku hari ini.
553
00:44:09,440 --> 00:44:11,640
Ini pertama kalinya aku melihatnya...
554
00:44:11,800 --> 00:44:13,480
sejak kami kecil.
555
00:44:21,520 --> 00:44:23,760
Aku selalu rindu komunikasi dengannya
556
00:44:30,600 --> 00:44:34,520
karena kenangan masa kecil itu...
adalah hal terbaik yang kumiliki.
557
00:44:44,440 --> 00:44:46,360
Itu masa bahagia hidupku
558
00:44:46,560 --> 00:44:50,520
untuk mengunjungi ayahku di akhir pekan
dan menghabiskan waktu dengan adikku.
559
00:44:54,520 --> 00:44:57,960
Aku tak terhormat
selama sebagian besar hidupku.
560
00:44:58,640 --> 00:45:01,600
Aku tak akan tercela lagi.
561
00:45:02,760 --> 00:45:03,840
Aku akan terhormat...
562
00:45:04,440 --> 00:45:06,080
dalam setiap tindakan
563
00:45:06,720 --> 00:45:07,640
yang kulakukan.
564
00:45:09,160 --> 00:45:11,240
Jika kita sungguh menyesal,
565
00:45:11,840 --> 00:45:15,360
dan benar-benar mengenali kehancuran
yang kita sebabkan
566
00:45:15,440 --> 00:45:17,600
dengan mengambil nyawa orang lain...
567
00:45:18,000 --> 00:45:19,680
kurasa kita bisa melanjutkan hidup.
568
00:45:22,920 --> 00:45:26,480
Minta maaf, perbaiki kesalahan,
bersungguh-sungguh.
569
00:45:28,040 --> 00:45:28,880
Mengakuinya.