1 00:00:12,200 --> 00:00:16,240 ‫אני חושב שהוגן לומר שהרסתי את המשפחה שלי‬ ‫לפני הרבה מאוד זמן.‬ 2 00:00:18,400 --> 00:00:21,760 ‫כשיריתי באבא שלי, ואפילו לפני כן.‬ 3 00:00:26,320 --> 00:00:29,400 ‫ואז אני חושב שפגעתי במשפחה שלי שוב.‬ 4 00:00:30,880 --> 00:00:31,800 ‫אני מתכוון‬ 5 00:00:32,400 --> 00:00:34,600 ‫שהכאב היה קורע לב.‬ 6 00:00:41,240 --> 00:00:48,160 ‫- מאז החזרתו של גזר דין המוות בשנת 1976 -‬ 7 00:00:49,280 --> 00:00:56,200 ‫- יותר מ-8,000 איש נשפטו למוות בעוון רצח -‬ 8 00:00:57,160 --> 00:01:04,080 ‫- זה סיפורו של אסיר מספר #990142‬ ‫באגף הנידונים למוות -‬ 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 ‫אנשים תמיד רוצים לומר: "אני מצטער."‬ 10 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 ‫זה לא עובד.‬ 11 00:01:14,720 --> 00:01:16,040 ‫כשמצלצלים בפעמון,‬ 12 00:01:16,320 --> 00:01:17,760 ‫אי אפשר לבטל את הצלצול.‬ 13 00:01:18,320 --> 00:01:20,520 ‫אי אפשר לפצח את הזמן ולחזור אחורה.‬ 14 00:01:25,640 --> 00:01:28,640 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 15 00:01:30,480 --> 00:01:31,760 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 16 00:01:34,080 --> 00:01:35,440 ‫ככה התחלתי.‬ 17 00:01:36,440 --> 00:01:38,920 ‫רק רציתי למרוד, רציתי לגרום למהומה.‬ 18 00:01:39,320 --> 00:01:41,720 ‫הבטתי בו. נראה מי יהרוג את מי, אה?‬ 19 00:01:41,880 --> 00:01:43,040 ‫קיבלתי את ההחלטה.‬ 20 00:01:44,320 --> 00:01:45,320 ‫לקחתי את חייו.‬ 21 00:01:45,760 --> 00:01:51,080 ‫זה משהו שמעולם לא התכוונתי לעשות.‬ ‫הלוואי שלא הייתי עושה את זה.‬ 22 00:01:55,120 --> 00:01:57,960 ‫ידעתי שאצא מהמכונית הזו‬ ‫וארצח את שני הגברים האלה.‬ 23 00:01:58,760 --> 00:02:02,480 ‫כשהוא כרע ברך לפניי,‬ ‫אני רק זוכר שלחצתי על ההדק.‬ 24 00:02:04,440 --> 00:02:06,680 ‫הרגתי את שניהם.‬ 25 00:02:08,240 --> 00:02:09,280 ‫דקרתי אותם למוות.‬ 26 00:02:19,480 --> 00:02:26,120 ‫- כוח השליטה -‬ 27 00:02:31,680 --> 00:02:36,040 ‫- החותם הגדול של מדינת מיזורי -‬ 28 00:02:36,120 --> 00:02:38,640 ‫- מתקן הכליאה של פוטוסי -‬ 29 00:02:38,720 --> 00:02:42,280 ‫- ביטחון הוא סטנדרט, לא רק מטרה -‬ 30 00:02:57,480 --> 00:02:59,120 ‫שמי צ'ארלס ארמנטרוט.‬ 31 00:02:59,440 --> 00:03:01,920 ‫כשהייתי צעיר יותר, כולם קראו לי בילי.‬ 32 00:03:05,440 --> 00:03:12,360 ‫- ב-1995 בילי ארמנטרוט רצח בן משפחה -‬ 33 00:03:16,160 --> 00:03:17,560 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 34 00:03:17,920 --> 00:03:19,120 ‫ככה התחלתי.‬ 35 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 ‫נולדתי בסנט לואיס,‬ 36 00:03:26,080 --> 00:03:29,480 ‫בביה"ח "סנט לואיס", בשניים באוגוסט, 1965.‬ 37 00:03:35,240 --> 00:03:37,880 ‫הייתי די צעיר כשההורים שלי נפרדו.‬ 38 00:03:38,280 --> 00:03:41,480 ‫אולי בן שש או שבע.‬ 39 00:03:44,440 --> 00:03:46,600 ‫אני זוכר איך האבא החורג שלי‬ 40 00:03:47,520 --> 00:03:49,040 ‫נהיה בן הזוג של אימא שלי.‬ 41 00:03:55,800 --> 00:03:58,200 ‫אני חושב שמערכת היחסים שלי עם אבי החורג‬ 42 00:03:58,440 --> 00:04:01,720 ‫היא שגרמה לכעס להתחיל לצאת.‬ 43 00:04:06,040 --> 00:04:08,760 ‫הוא לא התעלל בי כל כך מבחינה פיזית,‬ 44 00:04:09,120 --> 00:04:12,280 ‫אלא מבחינה מילולית ונפשית.‬ 45 00:04:12,640 --> 00:04:15,560 ‫ואני חושב שעם הזמן זה נתן בי את אותותיו.‬ 46 00:04:15,880 --> 00:04:19,680 ‫כשיש מישהו מבוגר‬ ‫שכל הזמן קורא לך טיפש, מטומטם,‬ 47 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 ‫זה משחק תפקיד בהתפתחות שלך.‬ 48 00:04:24,720 --> 00:04:31,560 ‫ואני חושב שמשם התחילה להגיע‬ ‫כל ההתנהגות השלילית.‬ 49 00:04:35,480 --> 00:04:40,320 ‫כשהייתי בן 18,‬ ‫אבי החורג ואני לא הסתדרנו בכלל.‬ 50 00:04:40,760 --> 00:04:43,960 ‫זה כמעט הגיע‬ ‫למצב של התפרצויות אלימות בינינו.‬ 51 00:04:44,040 --> 00:04:49,200 ‫ואבא שלי התקשר אליי.‬‫ ‬‫הוא אמר, "אתה בן 18.‬ ‫אתה יכול לבוא לגור איתי,‬ 52 00:04:49,280 --> 00:04:50,920 ‫ואימא שלך לא יכולה להתנגד."‬ 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,720 ‫אז עברתי לגור עם אבא שלי.‬ 54 00:04:59,000 --> 00:05:00,280 ‫בהתחלה זה היה בסדר,‬ 55 00:05:00,360 --> 00:05:04,520 ‫אבל כשאני מסתכל אחורה,‬ ‫אני מבין שלא קיבלתי את ההחלטות הנכונות.‬ 56 00:05:06,120 --> 00:05:07,320 ‫הייתי במקום רע.‬ 57 00:05:08,560 --> 00:05:10,120 ‫רציתי להיות הבחור הרע.‬ 58 00:05:14,080 --> 00:05:15,800 ‫התחלתי לשדוד תחנות דלק.‬ 59 00:05:18,640 --> 00:05:22,960 ‫אחרי ששדדתי את תחנת הדלק הראשונה,‬ ‫ראיתי שזה קל, אז שדדתי עוד אחת.‬ 60 00:05:24,080 --> 00:05:26,520 ‫השוד הזה גרר שוד נוסף.‬ 61 00:05:27,360 --> 00:05:28,720 ‫הייתי חסר מעצורים.‬ 62 00:05:29,240 --> 00:05:31,480 ‫הריגוש היה עז.‬ 63 00:05:33,200 --> 00:05:37,320 ‫אני זוכר בבירור רגע מכונן מאוד.‬ 64 00:05:37,400 --> 00:05:38,840 ‫דיברתי לעצמי.‬ 65 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 ‫הייתה לי שיחה עם עצמי.‬ 66 00:05:42,520 --> 00:05:46,080 ‫ואמרתי: "אם תמשיך לעשות את זה,‬ ‫אם תמשיך במורד הדרך הזאת,‬ 67 00:05:46,920 --> 00:05:48,760 ‫אתה תמות בסוף,‬ 68 00:05:49,600 --> 00:05:52,360 ‫או שתסתבך מאוד. אתה חייב להפסיק."‬ 69 00:05:55,080 --> 00:05:58,840 ‫ואמרתי לעצמי: "למי אכפת."‬ 70 00:06:08,040 --> 00:06:11,000 ‫מאותו רגע, המצב רק החמיר.‬ 71 00:06:17,720 --> 00:06:19,760 ‫התחלתי לגנוב כסף מאבא שלי.‬ 72 00:06:21,400 --> 00:06:23,840 ‫הוא תפס אותי רושם צ'קים על שמו.‬ 73 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ‫הוא התעצבן מאוד.‬ 74 00:06:27,640 --> 00:06:29,960 ‫חשבתי שהוא יעיף אותי מהבית.‬ 75 00:06:31,080 --> 00:06:31,920 ‫ו...‬ 76 00:06:32,680 --> 00:06:35,920 ‫חששתי שאצטרך לחזור לאבא החורג שלי.‬ 77 00:06:36,320 --> 00:06:39,000 ‫וידעתי שהאבא החורג שלי ייטפל אליי.‬ 78 00:06:39,720 --> 00:06:41,400 ‫לא יכולתי לעשות את זה.‬ 79 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 ‫הרגשתי שאני דחוק לפינה.‬ 80 00:06:51,920 --> 00:06:53,640 ‫ולא הייתה לי דרך מוצא.‬ 81 00:06:59,160 --> 00:07:01,920 ‫הייתה לי אי-שפיות מסוימת באותו זמן.‬ 82 00:07:07,320 --> 00:07:09,400 ‫נופפתי לאבא שלי שייכנס הביתה.‬ 83 00:07:19,040 --> 00:07:22,240 ‫הייתה לנו דלת במעלה המדרגות‬ ‫ואני הייתי מצידה השני.‬ 84 00:07:33,880 --> 00:07:36,520 ‫כשהוא הגיע לידית הדלת, התחלתי לירות.‬ 85 00:07:48,440 --> 00:07:50,680 ‫כבר שכחתי כמה פעמים פגעתי בו.‬ 86 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 ‫אני חושב שאולי שש או שבע פעמים‬ 87 00:07:53,960 --> 00:07:55,320 ‫מתוך תשע יריות.‬ 88 00:08:00,200 --> 00:08:01,280 ‫תקפתי אותו בהפתעה.‬ 89 00:08:09,200 --> 00:08:11,400 ‫הוא לא עשה לי שום דבר רע.‬ 90 00:08:11,680 --> 00:08:12,800 ‫באמת שלא.‬ 91 00:08:13,600 --> 00:08:15,760 ‫לא היה לי אכפת. היה אכפת לי מעצמי.‬ 92 00:08:17,240 --> 00:08:18,400 ‫הייתי מפלצת.‬ 93 00:08:22,960 --> 00:08:26,320 ‫- למרות שנורה שש פעמים בחזה מטווח קצר -‬ 94 00:08:26,400 --> 00:08:33,080 ‫- אביו של ארמנטרוט שרד -‬ 95 00:08:36,520 --> 00:08:40,960 ‫המשטרה רצתה שהוא יגיש נגדי תלונה,‬ ‫אבל הוא לא רצה.‬ 96 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 ‫הוא חשב שאני...‬ 97 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 ‫הוא חשב שאני לא-שפוי.‬ 98 00:08:52,200 --> 00:08:54,680 ‫בשעות שלאחר שאבי נורה,‬ 99 00:08:54,760 --> 00:08:58,360 ‫המחלקה המשטרתית הבינה‬ ‫ששדדתי מספר תחנות דלק.‬ 100 00:08:59,440 --> 00:09:00,760 ‫נעצרתי על זה,‬ 101 00:09:00,840 --> 00:09:04,200 ‫הורשעתי ונשפטתי לאחר מספר חודשים ל-19 שנה.‬ 102 00:09:04,280 --> 00:09:06,960 ‫- דוח מעצר,‬ ‫ארמנטרוט צ'ארלס הועבר לכלא מחוזי -‬ 103 00:09:13,000 --> 00:09:14,400 ‫ריציתי עשר שנים מתוכן‬ 104 00:09:14,640 --> 00:09:16,080 ‫במתקן הכליאה.‬ 105 00:09:41,800 --> 00:09:43,480 ‫כששוחררתי בגיל 28,‬ 106 00:09:43,880 --> 00:09:46,440 ‫האדם היחיד שהסכים לקבל אותי,‬ 107 00:09:46,920 --> 00:09:50,120 ‫כי הייתי חייב לגור במקום כלשהו‬ ‫בשחרור על תנאי.‬ 108 00:09:50,240 --> 00:09:51,160 ‫הייתה סבתא שלי.‬ 109 00:09:51,720 --> 00:09:52,840 ‫אינז נוטר.‬ 110 00:09:53,120 --> 00:09:54,280 ‫אימו של אבא שלי.‬ 111 00:09:55,120 --> 00:09:56,640 ‫היא הייתה מלאת אנרגיה.‬ 112 00:09:57,240 --> 00:09:59,200 ‫היא הייתה אישה קטנה.‬ 113 00:10:00,320 --> 00:10:01,640 ‫היה לה לב גדול.‬ 114 00:10:04,160 --> 00:10:07,080 ‫ובסופו של דבר היא סלחה לי‬ ‫על כך שיריתי בבן שלה.‬ 115 00:10:08,840 --> 00:10:10,240 ‫זה פשוט מדהים.‬ 116 00:10:15,960 --> 00:10:19,720 ‫זו הייתה שכונה באזור בוו מיל‬ ‫בדרום סנט לואיס.‬ 117 00:10:21,360 --> 00:10:23,160 ‫זו הייתה שכונה טובה ושקטה.‬ 118 00:10:26,720 --> 00:10:29,920 ‫אבל בתקופה ההיא הסתובבתי‬ ‫עם האנשים הלא נכונים.‬ 119 00:10:30,120 --> 00:10:32,720 ‫רציתי להיות מסמר הערב, הבחור החשוב.‬ 120 00:10:36,440 --> 00:10:40,160 ‫רוג'ר ברנן היה מוזר. אבל הוא היה מגניב.‬ 121 00:10:41,520 --> 00:10:44,640 ‫בילינו בבית שלו, עישנו חשיש, עשינו מסיבות.‬ 122 00:10:46,440 --> 00:10:49,040 ‫ריק לייסי היה שונה מרוג'ר ברנן.‬ 123 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 ‫ריק לייסי היה גבר-גבר.‬ 124 00:10:53,760 --> 00:10:55,080 ‫הוא היה נרקומן.‬ 125 00:10:55,320 --> 00:10:57,240 ‫הוא היה פושע זעיר.‬ 126 00:10:57,840 --> 00:11:02,160 ‫הסתובבנו ביחד ועשינו סמים כל הזמן,‬ ‫עשרים וארבע שעות ביממה.‬ 127 00:11:06,200 --> 00:11:08,200 ‫התחלתי לצאת עם בחורה אחת.‬ 128 00:11:09,440 --> 00:11:11,600 ‫ודרכה נחשפתי לקוקאין.‬ 129 00:11:12,240 --> 00:11:17,160 ‫וברגע שהתחלתי, הוא תפס אותי‬ ‫ולא יכולתי להשתחרר ממנו.‬ 130 00:11:22,440 --> 00:11:28,120 ‫- עד גיל 28, בילי ארמנטרוט‬ ‫פיתח תלות בקוקאין קראק -‬ 131 00:11:28,200 --> 00:11:31,960 ‫- הוא היה מבזבז עליו 300 דולר ביום -‬ 132 00:11:34,800 --> 00:11:37,160 ‫הייתי מבקש כסף מסבתא שלי.‬ 133 00:11:38,000 --> 00:11:39,680 ‫והיא הייתה נותנת לי כסף.‬ 134 00:11:41,760 --> 00:11:44,120 ‫ואז היא הפסיקה לתת לי כסף.‬ 135 00:11:44,640 --> 00:11:48,440 ‫אז גנבתי צ'קים והתחלתי לכתוב צ'קים על שמה,‬ 136 00:11:49,000 --> 00:11:50,040 ‫וגנבתי כסף.‬ 137 00:11:51,560 --> 00:11:54,240 ‫היא גילתה את זה והתעמתה איתי על זה.‬ 138 00:11:54,320 --> 00:11:58,640 ‫ואמרתי: "סליחה, סבתא.‬ ‫לא התכוונתי. אחזיר לך את הכסף."‬ 139 00:12:04,200 --> 00:12:07,720 ‫ואחרי כשבוע גררו לי את האוטו.‬ 140 00:12:07,800 --> 00:12:09,360 ‫לא היה לי כסף.‬ 141 00:12:11,240 --> 00:12:14,240 ‫והלכתי לבית של סבתא שלי,‬ 142 00:12:14,680 --> 00:12:15,960 ‫וניסיתי לקחת כסף.‬ 143 00:12:17,440 --> 00:12:18,680 ‫היא סירבה.‬ 144 00:12:27,800 --> 00:12:31,760 ‫הדרך היחידה שבה חשבתי שאוכל להשיג כסף‬ ‫היא לשדוד אותה.‬ 145 00:12:34,080 --> 00:12:35,040 ‫להכות אותה.‬ 146 00:12:52,120 --> 00:12:56,040 ‫זה היה די מחריד, אבל זה התחיל משוד,‬ 147 00:12:56,880 --> 00:12:58,960 ‫והתדרדר לשליפת מחבט.‬ 148 00:13:02,040 --> 00:13:03,640 ‫ואז ידעתי שעליי להרוג אותה.‬ 149 00:13:08,760 --> 00:13:12,920 ‫הלכתי אחריה לחדר השינה שלה,‬ ‫והתחלתי להרביץ לה עם המחבט.‬ 150 00:13:16,880 --> 00:13:21,120 ‫הכיתי אותה עד שאיבדה הכרה,‬ ‫קשרתי אותה והשכבתי אותה על המיטה.‬ 151 00:13:21,560 --> 00:13:24,400 ‫חיטטתי במגירות, מצאתי כסף והלכתי.‬ 152 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 ‫כן.‬ 153 00:13:31,720 --> 00:13:33,800 ‫זה מה שעשיתי. ורצחתי אותה.‬ 154 00:13:49,040 --> 00:13:50,760 ‫חזרתי ביום למוחרת.‬ 155 00:13:51,560 --> 00:13:55,640 ‫לקחתי את הגופה והחבאתי אותה בארגז במרתף,‬ ‫וניסיתי לנקות את זירת הרצח.‬ 156 00:14:00,320 --> 00:14:06,240 ‫- המשטרה מצאה את גופתה של אינז נוטר‬ ‫יומיים אחר כך -‬ 157 00:14:06,320 --> 00:14:10,560 ‫- כשבני משפחתה דווחו על היעדרותה -‬ 158 00:14:20,360 --> 00:14:23,960 ‫- בני המשפחה סיפרו למשטרה -‬ 159 00:14:24,040 --> 00:14:28,600 ‫- שהם חושדים בכך שבילי עומד מאחורי זה -‬ 160 00:14:42,000 --> 00:14:44,800 ‫התחלנו במצוד אחר בילי ארמנטרוט.‬ 161 00:14:46,800 --> 00:14:49,240 ‫הוא היה החשוד העיקרי בזה.‬ 162 00:14:49,640 --> 00:14:52,320 ‫מאה אחוז ממאמצינו הושקעו במציאתו.‬ 163 00:14:56,120 --> 00:14:57,200 ‫שמי ביל מקדונו,‬ 164 00:14:57,320 --> 00:15:02,600 ‫ואני אחד מהחוקרים הראשונים‬ ‫שמונו לטפל בתיק הזה.‬ 165 00:15:05,480 --> 00:15:10,280 ‫גילינו שבילי ניסה לפדות‬ ‫את אחד מהצ'קים של סבתו באותו יום,‬ 166 00:15:10,360 --> 00:15:12,200 ‫ונדחה על ידי הבנק.‬ 167 00:15:13,640 --> 00:15:15,800 ‫זה היה קצה חוט מצוין וטרי.‬ 168 00:15:19,640 --> 00:15:23,880 ‫כל המעורבים דיווחו‬ ‫שהוא הכיר היטב את הרחובות.‬ 169 00:15:24,160 --> 00:15:26,920 ‫לכן כולם יצרו קשר עם החברים שלהם‬ 170 00:15:27,000 --> 00:15:30,120 ‫כדי להודיע שאנחנו מחפשים אחריו.‬ ‫וקיבלנו שיחת טלפון.‬ 171 00:15:30,280 --> 00:15:35,080 ‫אני זוכר שאמרו לי:‬ ‫"הוא נראה בבית של ריקי לייסי."‬ 172 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 ‫נתנו לי את הכתובת ואנחנו קפצנו לתוך הרכב,‬ 173 00:15:38,640 --> 00:15:41,400 ‫ונסענו לשם במהירות האפשרית.‬ 174 00:15:43,520 --> 00:15:46,720 ‫בדרך הודענו ברדיו‬ ‫שאנחנו הולכים לאגוף מאחור,‬ 175 00:15:48,000 --> 00:15:49,840 ‫כי הרעים תמיד יוצאים מאחור.‬ 176 00:15:54,320 --> 00:15:56,600 ‫קלעתי בול, 3436.‬ 177 00:15:57,560 --> 00:15:59,280 ‫ממש כאן. קומה ראשונה.‬ 178 00:16:01,400 --> 00:16:04,840 ‫הרוצח עבר מלפנים, ודרך החלון האחורי‬ 179 00:16:05,400 --> 00:16:06,880 ‫יצא בילי ארמנטרוט.‬ 180 00:16:07,520 --> 00:16:11,120 ‫הוא היה כמו מתנה משמיים,‬ ‫שנפלה ממש לרגליי.‬ 181 00:16:12,320 --> 00:16:15,560 ‫התקוטטנו קצת והשתלטתי עליו.‬ 182 00:16:15,640 --> 00:16:19,720 ‫עצרנו אותו וזה היה הסוף. בילי נעצר.‬ 183 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 ‫- בירה קרה -‬ 184 00:16:36,160 --> 00:16:38,720 ‫- "התחנה של לאו טסון", בר -‬ 185 00:16:49,760 --> 00:16:52,040 ‫הועברתי לבולשת.‬ 186 00:16:52,200 --> 00:16:56,720 ‫ומייד צוותי עם רובין.‬ 187 00:16:58,560 --> 00:17:00,160 ‫ויצאנו לדרך.‬ 188 00:17:01,000 --> 00:17:03,800 ‫בשנות ה-90 היה את מלחמות הקראק.‬ 189 00:17:03,880 --> 00:17:05,680 ‫- רובין המן, משטרת סנט לואיס -‬ 190 00:17:05,760 --> 00:17:09,160 ‫הם ביצעו מעל 200 רציחות בעיר‬ 191 00:17:10,000 --> 00:17:10,840 ‫בשנה.‬ 192 00:17:15,880 --> 00:17:18,680 ‫למעשה, אחרי שתפסנו את בילי,‬ 193 00:17:18,760 --> 00:17:20,920 ‫התחלנו לדבר וקיבלתי מושג‬ 194 00:17:21,560 --> 00:17:24,240 ‫לגבי הרמה שבה שהקראק לכד אותו,‬ 195 00:17:24,560 --> 00:17:26,960 ‫כשהוא שאל: "זה בגלל סבתא שלי?"‬ 196 00:17:27,640 --> 00:17:29,760 ‫ואמרנו: "כן, זה בגלל סבתא שלך."‬ 197 00:17:30,360 --> 00:17:33,960 ‫והוא אמר: "אם תתנו לי לעשן קראק‬ ‫עוד פעם אחת,‬ 198 00:17:34,840 --> 00:17:36,200 ‫אספר לכם כל מה שתרצו."‬ 199 00:17:37,280 --> 00:17:41,560 ‫והייתי המום לגמרי. לקחתי את זה אישית.‬ 200 00:17:41,800 --> 00:17:43,440 ‫ואמרתי: "בילי, אתה יודע,‬ 201 00:17:43,960 --> 00:17:46,400 ‫בסוף אתה תבין מה קרה פה.‬ 202 00:17:46,480 --> 00:17:51,160 ‫הרגת את סבתא שלך בגלל הדבר הזה,‬ ‫שאתה רוצה עוד שכטה ממנו.‬ 203 00:17:51,480 --> 00:17:52,320 ‫זה לא יקרה."‬ 204 00:17:58,360 --> 00:18:00,920 ‫- ב-22 במרץ 1995 -‬ 205 00:18:01,000 --> 00:18:07,320 ‫- בילי ארמנטרוט הסכים לריאיון מצולם -‬ 206 00:18:09,040 --> 00:18:11,880 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה. אתה מבין את זה?‬ ‫-כן.‬ 207 00:18:12,040 --> 00:18:14,880 ‫כל דבר שתאמר עלול לשמש‬ ‫ואף ישמש נגדך בבית המשפט.‬ 208 00:18:14,960 --> 00:18:16,480 ‫אתה מבין את זה?‬ ‫-כן.‬ 209 00:18:19,400 --> 00:18:21,280 ‫תספר לנו מה קרה בשבת בבוקר.‬ 210 00:18:21,840 --> 00:18:24,160 ‫תתחיל מהשעה שבה התעוררת.‬ 211 00:18:26,400 --> 00:18:27,640 ‫ריק בא אליי.‬ 212 00:18:28,320 --> 00:18:29,160 ‫איזה ריק?‬ 213 00:18:31,760 --> 00:18:32,600 ‫לייסי.‬ 214 00:18:33,360 --> 00:18:34,800 ‫ריק לייסי בא אליי.‬ 215 00:18:35,880 --> 00:18:36,760 ‫דפק בדלת.‬ 216 00:18:38,720 --> 00:18:40,240 ‫שאלתי את ריק מה קורה.‬ 217 00:18:41,240 --> 00:18:43,640 ‫דיברנו וניסינו להחליט איך להשיג כסף.‬ 218 00:18:44,520 --> 00:18:47,640 ‫ואמרתי, "בוא נלך לסבתא שלי‬ ‫וננסה להוציא אותו ממנה."‬ 219 00:18:48,800 --> 00:18:51,360 ‫וריק אמר: "אולי אני אשתק אותה."‬ 220 00:18:52,920 --> 00:18:54,520 ‫אז הלכתי לחדר השינה שלי.‬ 221 00:18:55,080 --> 00:18:57,960 ‫לקחתי את המחבט שלי מהשידה.‬ 222 00:18:58,120 --> 00:18:59,680 ‫נתתי אותו לריק.‬ 223 00:19:00,440 --> 00:19:02,400 ‫אז ריק הלך אחריה לחדר השינה.‬ 224 00:19:02,800 --> 00:19:04,600 ‫שמעתי מאבק.‬ 225 00:19:06,280 --> 00:19:10,120 ‫וריק אמר: "בילי!‬ ‫אתה חייב לצאת מפה. אתה חייב ללכת."‬ 226 00:19:10,200 --> 00:19:11,280 ‫אני וריק הלכנו.‬ 227 00:19:11,360 --> 00:19:12,600 ‫למה לא זרקת את המחבט?‬ 228 00:19:12,680 --> 00:19:15,680 ‫ריק הציע לזרוק אותו לנהר,‬ ‫אבל ידעתי שאין בזה טעם.‬ 229 00:19:15,760 --> 00:19:17,640 ‫עוד מישהו ידע שהיית שם?‬ ‫-ריק.‬ 230 00:19:17,960 --> 00:19:19,560 ‫ריק הלך להביא הרואין.‬ 231 00:19:20,040 --> 00:19:22,240 ‫הלכנו לבית של ריק והתמסטלנו.‬ 232 00:19:23,000 --> 00:19:24,760 ‫הוא לא היה מרואיין טיפוסי.‬ 233 00:19:24,840 --> 00:19:28,520 ‫הוא לא הפסיק לשקר‬ ‫ולספר שריקי לייסי עשה את מה שהוא עשה.‬ 234 00:19:28,600 --> 00:19:32,440 ‫כשאתה אומר שריק לייסי תקף את סבתא שלך‬ ‫עם מחבט הבייסבול,‬ 235 00:19:32,600 --> 00:19:35,000 ‫האם הוא השתמש רק במחבט או שהיה עוד משהו?‬ 236 00:19:35,680 --> 00:19:37,160 ‫רק המחבט, למיטב ידיעתי.‬ 237 00:19:38,560 --> 00:19:41,760 ‫היינו בטוחים למדי‬ ‫שלריקי לייסי לא היה קשר לזה.‬ 238 00:19:42,520 --> 00:19:46,440 ‫ריקי לייסי אמר שהוא מעולם לא ביקר‬ ‫בבית סבתו של ארמנטרוט.‬ 239 00:19:46,880 --> 00:19:50,000 ‫לא מצאנו שום ראיות פיזיות, טביעות אצבע.‬ 240 00:19:50,120 --> 00:19:51,440 ‫לא היה שם כלום.‬ 241 00:19:58,680 --> 00:20:03,480 ‫- המשטרה הגיעה למסקנה -‬ 242 00:20:03,560 --> 00:20:09,440 ‫- שבילי ארמנטרוט היה האחראי היחיד‬ ‫לרצח סבתו -‬ 243 00:20:11,080 --> 00:20:15,520 ‫- ב-22 במרץ 1995‬ ‫הוא הורשע ברצח מדרגה ראשונה -‬ 244 00:20:15,600 --> 00:20:22,600 ‫- ריק לייסי שוחרר ללא הרשעה -‬ 245 00:20:28,040 --> 00:20:31,800 ‫יש לנו בחור שמעשן קראק.‬ 246 00:20:32,000 --> 00:20:36,080 ‫הוא צונאמי מהלך שעובר בשכונה ‬ 247 00:20:36,160 --> 00:20:41,880 ‫וכל מה שהוא רואה,‬ ‫הוא לוקח בתחבולות או באלימות.‬ 248 00:20:43,720 --> 00:20:47,080 ‫בילי חצה את כל הגבולות כשרצח את סבתו.‬ 249 00:20:49,000 --> 00:20:52,680 ‫הוא הכה אישה בת 81‬ ‫שלא שקלה יותר מ-45 ק"ג.‬ 250 00:20:53,760 --> 00:20:55,200 ‫הוא בטח יעשה את זה שוב,‬ 251 00:20:55,400 --> 00:20:57,920 ‫ויבחר את הקורבן הכי פגיע.‬ 252 00:20:59,120 --> 00:21:02,320 ‫אני חושב שהוא מרושע, אבל גם פחדן.‬ 253 00:21:33,320 --> 00:21:35,800 ‫מה אני חושב על בילי ארמנטרוט?‬ 254 00:21:37,440 --> 00:21:42,360 ‫אני חושב שהוא חולה ודוחה‬ 255 00:21:42,640 --> 00:21:46,040 ‫על מה שהוא עשה לסבתא שלו.‬ 256 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 ‫היא עשתה בשבילו הכול.‬ 257 00:21:51,320 --> 00:21:53,320 ‫וככה הוא מחזיר לה.‬ 258 00:21:55,120 --> 00:22:00,240 ‫אסור לתת לו להתהלך שוב‬ ‫ברחובות האלה אי פעם.‬ 259 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 ‫שמי רוג'ר ברנן,‬ 260 00:22:10,600 --> 00:22:13,120 ‫ואני מסנט לואיס, מיזורי.‬ 261 00:22:15,040 --> 00:22:19,680 ‫הייתי חבר של בילי ארמנטרוט וריק לייסי פעם.‬ 262 00:22:20,640 --> 00:22:25,880 ‫אפשר לומר שאלה היו הימים הפרועים שלי.‬ 263 00:22:26,760 --> 00:22:30,560 ‫זה מה שהיה. ביליתי את רובם במסיבות.‬ 264 00:22:30,920 --> 00:22:34,840 ‫אני לקחתי סמים בעצמי.‬ 265 00:22:34,960 --> 00:22:38,040 ‫מריחואנה.‬ 266 00:22:38,880 --> 00:22:42,480 ‫מעולם לא לקחתי דברים אחרים כמו קראק,‬ 267 00:22:42,920 --> 00:22:44,040 ‫הרואין,‬ 268 00:22:44,480 --> 00:22:46,200 ‫אבל הם כן.‬ 269 00:22:47,360 --> 00:22:49,440 ‫הם העבירו את הזמן בבית של ריק.‬ 270 00:22:49,880 --> 00:22:53,040 ‫איפה שהם רק יכלו לעשות סמים, הם עשו.‬ 271 00:23:04,320 --> 00:23:09,400 ‫כשגיליתי לראשונה מה קורה, על הרצח,‬ 272 00:23:10,680 --> 00:23:12,040 ‫אני הייתי עצור‬ 273 00:23:13,040 --> 00:23:17,120 ‫על כך שניסיתי לפדות צ'ק בשביל בילי.‬ 274 00:23:20,880 --> 00:23:21,840 ‫ישנתי.‬ 275 00:23:22,520 --> 00:23:25,720 ‫הם באו ודפקו לי בדלת‬ 276 00:23:26,160 --> 00:23:29,720 ‫והסתבר שהם היו לפחות 20 איש.‬ 277 00:23:31,840 --> 00:23:33,880 ‫הם לקחו אותי לתחנת המשטרה.‬ 278 00:23:34,360 --> 00:23:39,400 ‫וכשהם אמרו "רצח",‬ ‫סיפרתי להם את כל מה שהם רצו לשמוע.‬ 279 00:23:39,640 --> 00:23:45,160 ‫כי אני לא הולך לשבת בכלא‬ ‫על משהו שמישהו אחר עשה.‬ 280 00:23:45,640 --> 00:23:46,560 ‫נכון?‬ 281 00:23:46,760 --> 00:23:48,200 ‫זה ממש הפחיד אותי.‬ 282 00:23:56,560 --> 00:23:59,360 ‫חשבתי שבילי הוא זה שעשה את זה.‬ 283 00:23:59,920 --> 00:24:04,280 ‫המחשבה על כך שריק לייסי עזר לבילי‬ ‫לרצוח את סבתא שלו...‬ 284 00:24:04,640 --> 00:24:09,080 ‫המחשבה הזאת בכלל לא עלתה לי בראש.‬ 285 00:24:09,680 --> 00:24:13,320 ‫הפעם הראשונה שבה חשבתי על זה‬ ‫הייתה כשבילי אמר את זה.‬ 286 00:24:15,760 --> 00:24:19,800 ‫הוא ניסה להאשים מישהו אחר ובחר בריק לייסי.‬ 287 00:24:41,240 --> 00:24:45,880 ‫- בילי ארמנטרוט הועמד למשפט ב-1998 -‬ 288 00:24:45,960 --> 00:24:51,960 ‫- הוא המשיך לטעון שריק לייסי רצח את סבתו -‬ 289 00:24:58,000 --> 00:25:01,880 ‫- קולומביה, מיזורי -‬ 290 00:25:12,760 --> 00:25:15,200 ‫אני חושב שאדם כמו בילי ארמנטרוט,‬ 291 00:25:15,880 --> 00:25:19,960 ‫שחי חיים של שקרים כדי להשיג סמים,‬ 292 00:25:20,480 --> 00:25:23,000 ‫ושיקר כדי להיחלץ מצרות,‬ 293 00:25:23,320 --> 00:25:26,840 ‫שיקר גם בבית המשפט ואמר שהוא לא עשה כלום.‬ 294 00:25:27,000 --> 00:25:30,960 ‫זה היה המשך של ההתנהגות הקודמת שלו.‬ 295 00:25:32,840 --> 00:25:34,160 ‫שמי כריס סלאשר.‬ 296 00:25:34,280 --> 00:25:38,960 ‫אני עו״ד בקולומביה, מיזורי,‬ ‫ואני פרקליט פלילי כבר 25 שנים.‬ 297 00:25:40,880 --> 00:25:45,560 ‫אני זוכר שבילי ארמנטרוט‬ ‫רצה לייצג את עצמו מההתחלה.‬ 298 00:25:45,640 --> 00:25:49,840 ‫הייתי אומר שהיה לנו תפקיד מעורב בתיק הזה.‬ 299 00:25:50,160 --> 00:25:54,240 ‫בהתחלה, מונינו למועצה זמינה, מה שנקרא.‬ 300 00:25:55,280 --> 00:25:58,560 ‫אתה נמצא שם, אתה עוקב אחרי העניינים,‬ 301 00:25:58,720 --> 00:26:01,760 ‫ואם הוא צריך אותך, אתה שם כדי להתערב.‬ 302 00:26:06,400 --> 00:26:08,440 ‫אז ריק עקב אחריה לחדר השינה.‬ 303 00:26:09,120 --> 00:26:11,480 ‫אני זוכר את טענתו של מר ארמנטרוט‬ 304 00:26:11,560 --> 00:26:15,600 ‫שמר לייסי היה האחראי העיקרי למכות‬ 305 00:26:15,680 --> 00:26:17,800 ‫שגרמו למות סבתו.‬ 306 00:26:17,880 --> 00:26:19,120 ‫שיהיה... הוא קרא לי.‬ 307 00:26:19,400 --> 00:26:23,040 ‫המדינה לא האמינה לתיאור של מר ארמנטרוט‬ 308 00:26:23,120 --> 00:26:25,120 ‫את תפקידו של ריקי לייסי.‬ 309 00:26:25,720 --> 00:26:29,720 ‫והם הרגישו שמר ארמנטרוט הוא האחראי היחידי.‬ 310 00:26:33,320 --> 00:26:34,960 ‫- ב-14 בפברואר 1998 -‬ 311 00:26:35,040 --> 00:26:38,520 ‫- בילי ארמנטרוט נמצא אשם‬ ‫ברצח מדרגה ראשונה -‬ 312 00:26:38,600 --> 00:26:41,160 ‫- ונפסק לו גזר דין מוות -‬ 313 00:26:41,240 --> 00:26:47,680 ‫- הוא המשיך לטעון לחפותו -‬ 314 00:26:49,800 --> 00:26:52,680 ‫- מדינת מיזורי, בית המשפט העליון -‬ 315 00:26:56,320 --> 00:26:59,120 ‫מניסיוני בייצוג אנשים בתיקים כאלה,‬ 316 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 ‫יש בהרבה מהם‬ 317 00:27:01,720 --> 00:27:05,200 ‫פחד יסודי מהודאה באשמה,‬ 318 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 ‫כי הם מבינים כמה נורא מה שעשו.‬ 319 00:27:08,240 --> 00:27:12,080 ‫ולכן הם בקונפליקט פנימי‬ ‫שגורם להם לא לרצות להודות בזה.‬ 320 00:27:13,600 --> 00:27:18,160 ‫הם צריכים להגיע לשלב‬ ‫שבו הם יכולים לקחת אחריות.‬ 321 00:27:18,520 --> 00:27:22,200 ‫ומהמגעים שלי עם מר ארמנטרוט בשלבי המשפט, ‬ 322 00:27:22,400 --> 00:27:24,600 ‫לא ראיתי את זה, כי הוא עוד לא היה שם.‬ 323 00:27:32,520 --> 00:27:39,040 ‫- לאחר שמונה שנים באגף הנידונים למוות,‬ ‫הרשעתו של ארמנטרוט נידונה בשנית -‬ 324 00:27:39,160 --> 00:27:41,760 ‫- עקב סעיף חוקי הומתק גזר דינו -‬ 325 00:27:41,840 --> 00:27:47,280 ‫- למאסר עולם ללא אפשרות לשחרור על תנאי -‬ 326 00:27:56,000 --> 00:28:00,080 ‫- בשנת 2006 הועבר בילי ארמנטרוט‬ ‫לאוכלוסייה הכללית -‬ 327 00:28:00,160 --> 00:28:02,640 ‫- במתקן הכליאה פוטוסי -‬ 328 00:28:07,240 --> 00:28:11,400 ‫בילי תמיד טען לחפותו לגבי הפשע שלו.‬ 329 00:28:13,840 --> 00:28:16,080 ‫הוא התעקש שהוא חף מפשע,‬ 330 00:28:16,360 --> 00:28:20,200 ‫שהוא לא ביצע את הפשע,‬ ‫ושהוא קיבל יחס לא הוגן.‬ 331 00:28:20,560 --> 00:28:23,680 ‫ואני חושב שהרבה מהמרירות שלו הגיעה משם.‬ 332 00:28:24,800 --> 00:28:29,240 ‫יכולתי להתחבר אליו ולכעס שלו על המערכת.‬ 333 00:28:29,320 --> 00:28:32,920 ‫או לתסכול שלו בניסיון להוכיח את חפותו.‬ 334 00:28:37,000 --> 00:28:39,920 ‫שמי רנדל ברנרד ניס. כולם קוראים לי רנדי.‬ 335 00:28:40,960 --> 00:28:46,880 ‫הגעתי למתקן הכליאה פוטוסי בשנת 1997,‬ 336 00:28:47,720 --> 00:28:49,800 ‫והכרתי את בילי ארנמטרוט,‬ 337 00:28:50,240 --> 00:28:53,640 ‫חיינו באותו אגף ונהיינו חברים טובים.‬ 338 00:29:04,800 --> 00:29:06,800 ‫במערכת הכליאה של מיזורי,‬ 339 00:29:06,880 --> 00:29:11,280 ‫יש שיעור שנקרא:‬ ‫״שיעור השפעת הפשע על הקורבנות״. ‬ 340 00:29:11,360 --> 00:29:13,440 ‫אנחנו קוראים לו שהפע״ק.‬ 341 00:29:15,040 --> 00:29:18,120 ‫בסופו מתקיים פאנל קורבנות,‬ ‫כפי שקוראים לזה,‬ 342 00:29:18,240 --> 00:29:21,280 ‫שבו אנשים מספרים איך היקירים שלהם נרצחו.‬ 343 00:29:22,760 --> 00:29:24,520 ‫זה היה מאוד...‬ 344 00:29:26,920 --> 00:29:30,760 ‫זה השאיר אותך במקום‬ ‫שבו אי אפשר להתחבא יותר.‬ 345 00:29:31,800 --> 00:29:33,480 ‫שבו אתה חושב:‬ 346 00:29:33,800 --> 00:29:36,840 ‫״לעזאזל, אני עשיתי את זה למישהו.״‬ 347 00:29:38,320 --> 00:29:41,800 ‫וככה המשפחה שלהם מרגישה.‬ 348 00:29:42,200 --> 00:29:45,400 ‫ואני לא יודע מה גרם לבילי להשתנות,‬ 349 00:29:45,480 --> 00:29:47,360 ‫אבל התרחש שינוי,‬ 350 00:29:47,760 --> 00:29:49,440 ‫והוא לא ממש דיבר איתי עליו.‬ 351 00:29:49,520 --> 00:29:54,280 ‫ויום אחד הוא אמר שהוא יירשם לשהפע״ק.‬ 352 00:29:54,400 --> 00:29:56,960 ‫חשבתי: ״אני אשתתף בשיעור,‬ 353 00:29:57,040 --> 00:29:59,680 ‫ואנסה להוציא ממנו את האמת.״‬ 354 00:30:02,960 --> 00:30:06,040 ‫האם בילי יכול להפוך לאדם אחר‬ 355 00:30:06,280 --> 00:30:09,120 ‫מהאיש שלקח חלק ברצח של סבתא שלו?‬ 356 00:30:15,520 --> 00:30:18,520 ‫האם הוא יכול לא להיות יותר אותו הבחור‬ 357 00:30:19,160 --> 00:30:20,640 ‫שביצע את הפשע?‬ 358 00:30:27,200 --> 00:30:29,880 ‫משהו באותו שיעור השפיע עליו.‬ 359 00:30:30,160 --> 00:30:35,000 ‫זה הביא אותו למצב שבו הייתה לו הארה,‬ ‫והוא הדהים את כולנו.‬ 360 00:30:38,240 --> 00:30:39,760 ‫היית בשהפע״ק,‬ 361 00:30:40,360 --> 00:30:44,360 ‫כמה מהאסירים היו אנשים‬ ‫שהיו קרובים אליי, שהכירו אותי,‬ 362 00:30:44,800 --> 00:30:48,400 ‫ואז רנדי ניס עשה את הפרק האחרון‬ ‫שהיה על רצח,‬ 363 00:30:49,640 --> 00:30:51,320 ‫והוא דיבר על הפשע שלו.‬ 364 00:30:51,880 --> 00:30:53,600 ‫התחלנו להסתובב בחדר.‬ 365 00:30:56,320 --> 00:30:59,160 ‫לבסוף אמרתי, ״רצחתי את סבתא שלי.״‬ 366 00:31:01,400 --> 00:31:04,720 ‫לתדהמתם המוחלטת של כולם בחדר.‬ 367 00:31:08,320 --> 00:31:10,320 ‫אמרתי ששמה היה אינז נוטר.‬ 368 00:31:10,920 --> 00:31:13,120 ‫והכיתי אותה למוות במחבט בייסבול.‬ 369 00:31:14,840 --> 00:31:15,960 ‫כשאמרתי את זה,‬ 370 00:31:16,320 --> 00:31:21,440 ‫כל האנשים שהיו בפאנל ההוא הבינו,‬ 371 00:31:22,040 --> 00:31:25,080 ‫שבפעם הראשונה בחיי‬ 372 00:31:25,920 --> 00:31:28,280 ‫לקחתי אחריות על הבחירות שלי.‬ 373 00:31:29,760 --> 00:31:33,320 ‫זה לא שלא ידעתי שעשיתי את זה.‬ 374 00:31:33,880 --> 00:31:35,480 ‫זה פשוט היה כל כך...‬ 375 00:31:38,160 --> 00:31:39,120 ‫כואב...‬ 376 00:31:42,040 --> 00:31:43,800 ‫שלא יכולתי להכיר בזה‬ 377 00:31:45,000 --> 00:31:46,800 ‫בצורה משמעותית.‬ 378 00:31:48,040 --> 00:31:49,040 ‫אני מצטער.‬ 379 00:31:49,920 --> 00:31:51,240 ‫אבל איך מבטאים את זה?‬ 380 00:31:52,120 --> 00:31:52,960 ‫אי אפשר.‬ 381 00:31:53,840 --> 00:31:58,400 ‫אבל אני יכול להיות אדם שונה, טוב יותר.‬ 382 00:31:59,040 --> 00:32:00,720 ‫מישהו כל כך שונה‬ 383 00:32:00,880 --> 00:32:06,160 ‫עד שלא יוכלו לזהות את מעשיי, מחשבותיי,‬ 384 00:32:07,480 --> 00:32:09,080 ‫או את התנהגותי.‬ 385 00:32:16,400 --> 00:32:19,320 ‫הוא מודה בכך שהוא עשה את זה.‬ 386 00:32:20,520 --> 00:32:23,200 ‫אחרי כל השנים האלה. וואו.‬ 387 00:32:24,640 --> 00:32:27,200 ‫והוא יודע שזה היה פסול.‬ 388 00:32:27,440 --> 00:32:29,280 ‫הוא יודע בדיוק במה הוא פשע.‬ 389 00:32:29,640 --> 00:32:31,160 ‫ואתה יודע מה?‬ 390 00:32:35,440 --> 00:32:37,360 ‫מסיבה מוזרה כלשהי אני מאמין לו.‬ 391 00:32:38,600 --> 00:32:39,520 ‫בהחלט.‬ 392 00:32:48,160 --> 00:32:50,120 ‫אני קצת מרחם על הבחור.‬ 393 00:32:53,200 --> 00:32:54,400 ‫אבל הוא פשע. ‬ 394 00:32:56,000 --> 00:32:56,880 ‫ו...‬ 395 00:32:58,440 --> 00:33:00,880 ‫הוא צריך לשלם על מה שעשה.‬ 396 00:33:01,120 --> 00:33:03,120 ‫זה כל מה שאני יכול לומר.‬ 397 00:33:05,440 --> 00:33:06,480 ‫זה הכול.‬ 398 00:33:20,480 --> 00:33:23,080 ‫לא ידעתי שאני אבכה בגלל הדבר הזה.‬ 399 00:33:29,000 --> 00:33:29,880 ‫ו...‬ 400 00:33:30,840 --> 00:33:34,760 ‫אני באמת מאחל לו אושר, אם זה אפשרי,‬ 401 00:33:35,120 --> 00:33:36,400 ‫במאסר.‬ 402 00:33:36,600 --> 00:33:39,280 ‫אני יודע שהוא היה אדם רע.‬ 403 00:33:39,640 --> 00:33:41,080 ‫הוא אומר שהשתנה.‬ 404 00:33:41,440 --> 00:33:44,200 ‫אבל השינוי לא יוציא אותך.‬ 405 00:33:44,280 --> 00:33:48,000 ‫השינוי לא יחזיר את סבתא שלך.‬ 406 00:34:07,360 --> 00:34:09,640 ‫אנשים תמיד רוצים לומר: "אני מצטער."‬ 407 00:34:12,280 --> 00:34:13,280 ‫זה לא עובד.‬ 408 00:34:16,160 --> 00:34:17,400 ‫כשמצלצלים בפעמון,‬ 409 00:34:17,600 --> 00:34:19,120 ‫אי אפשר לבטל את הצלצול.‬ 410 00:34:20,920 --> 00:34:23,000 ‫אי אפשר לפצח את הזמן ולחזור אחורה.‬ 411 00:34:27,640 --> 00:34:31,560 ‫אני חושב שהוגן לומר שהרסתי את המשפחה שלי‬ ‫לפני הרבה מאוד זמן.‬ 412 00:34:33,800 --> 00:34:37,280 ‫כשיריתי באבא שלי, ואפילו לפני כן.‬ 413 00:34:54,880 --> 00:34:59,440 ‫- לאס וגאס, נבדה -‬ 414 00:35:14,920 --> 00:35:17,600 ‫בילי התקשר אליי מהכלא,‬ 415 00:35:17,680 --> 00:35:20,120 ‫ואני מניחה שהוא ניסה לחדש קשר...‬ 416 00:35:20,200 --> 00:35:21,520 ‫- מרי, אימו של בילי -‬ 417 00:35:21,600 --> 00:35:23,160 ‫הייתה לנו שיחה נחמדה,‬ 418 00:35:23,240 --> 00:35:27,360 ‫אבל זו הייתה הפעם האחרונה שדיברתי עם בילי.‬ 419 00:35:31,720 --> 00:35:35,080 ‫קיבלתי כמה ברכות לחג לאורך השנים...‬ 420 00:35:35,160 --> 00:35:36,720 ‫- וונדי, אחותו החורגת -‬ 421 00:35:36,800 --> 00:35:38,800 ‫לא השבתי וזה קצת מכביד עליי.‬ 422 00:35:43,240 --> 00:35:44,880 ‫- מאז הרשעתו -‬ 423 00:35:44,960 --> 00:35:50,520 ‫- לא היה לבילי ארמנטרוט‬ ‫כמעט כל קשר עם משפחתו -‬ 424 00:35:53,240 --> 00:35:54,920 ‫צחקתי כשראיתי את זה,‬ 425 00:35:55,000 --> 00:35:57,360 ‫כי היה לו פרצוף מצחיק.‬ 426 00:35:57,440 --> 00:35:59,080 ‫כן.‬ 427 00:36:01,120 --> 00:36:02,680 ‫שמי מרי אברהארדט,‬ 428 00:36:02,800 --> 00:36:07,120 ‫ואני מכירה את בילי‬ ‫מאז שהייתי נשואה לאביו, ביל.‬ 429 00:36:11,000 --> 00:36:12,960 ‫שמי וונדי, אני בתה של מרי.‬ 430 00:36:15,520 --> 00:36:18,320 ‫ציפיתי לסופי השבוע שבהם בילי היה מגיע.‬ 431 00:36:18,920 --> 00:36:22,560 ‫כי יכולתי להשתובב איתו.‬ ‫הוא היה שותף לפשע, אפשר לומר.‬ 432 00:36:23,240 --> 00:36:25,720 ‫זה היה כיף. נהניתי עם בילי.‬ 433 00:36:28,600 --> 00:36:34,960 ‫פגשתי את בילי לראשונה כשהיה בן חמש,‬ ‫והוא היה ילד ממש מתוק.‬ 434 00:36:39,040 --> 00:36:41,320 ‫הוא רק רצה להיות עם אביו.‬ 435 00:36:41,400 --> 00:36:42,760 ‫הוא רק רצה לרצות אותו.‬ 436 00:36:42,840 --> 00:36:44,200 ‫כן, הוא רצה לרצות אותו.‬ 437 00:36:44,280 --> 00:36:47,400 ‫הוא ציפה לסופי השבוע כדי להיות עם אביו.‬ 438 00:36:49,720 --> 00:36:52,000 ‫אבל אז, כשהיה עם אביו,‬ 439 00:36:52,200 --> 00:36:54,760 ‫זה היה רע.‬ 440 00:36:58,880 --> 00:37:00,840 ‫אביו, האיש האכזר,‬ 441 00:37:01,160 --> 00:37:03,640 ‫לא חשב פעמים לפני שפגע במישהו.‬ 442 00:37:03,720 --> 00:37:07,640 ‫לא רק באימא שלי,‬ ‫כי היא אישה ולא חזקה כמוהו,‬ 443 00:37:08,120 --> 00:37:13,440 ‫אלא שלדעתי ביל היה תוקף‬ ‫את כל מי שהרגיז אותו.‬ 444 00:37:13,520 --> 00:37:16,720 ‫ראיתי את ביל מכה כל כך הרבה פעמים את בילי.‬ 445 00:37:16,880 --> 00:37:19,440 ‫על דברים קטנים.‬ 446 00:37:20,520 --> 00:37:26,000 ‫מעולם לא ראיתי את בילי מקבל חמלה,‬ ‫או טיפול אוהב.‬ 447 00:37:26,440 --> 00:37:28,680 ‫אני לא בטוחה שהוא קיבל את זה,‬ 448 00:37:28,800 --> 00:37:31,440 ‫ואולי זה הקשיח את האופי שלו.‬ 449 00:37:35,120 --> 00:37:39,480 ‫- לאחר שנים של התעללות,‬ ‫עזבה מרי את אביו של בילי בשנת 1974 -‬ 450 00:37:39,560 --> 00:37:43,080 ‫- בילי היה בן 9 -‬ 451 00:37:48,600 --> 00:37:52,280 ‫עברו כמה שנים, ולא ראיתי את בילי...‬ 452 00:37:53,360 --> 00:37:58,480 ‫מזה זמן מה. זכרתי אותו כאחי הגדול.‬ 453 00:37:58,560 --> 00:38:03,960 ‫ואז הוא חזר לחיינו,‬ ‫אבל זה לא היה אותו אח גדול,‬ 454 00:38:04,200 --> 00:38:05,640 ‫שאיתו הרגשתי בנוח.‬ 455 00:38:08,320 --> 00:38:10,800 ‫הוא בא לביקור לזמן מה.‬ 456 00:38:10,880 --> 00:38:13,360 ‫רק לאחר הביקור‬ 457 00:38:13,760 --> 00:38:17,600 ‫שמתי לב...‬ ‫-דברים החלו...‬ 458 00:38:17,680 --> 00:38:18,800 ‫להיעלם.‬ 459 00:38:18,880 --> 00:38:22,000 ‫והוא היה פורץ.‬ ‫-הדלת הוסרה מהצירים,‬ 460 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 ‫הדירה הושחתה לגמרי.‬ 461 00:38:24,400 --> 00:38:25,920 ‫זה לא היה רק שוד.‬ 462 00:38:26,000 --> 00:38:28,200 ‫זו הייתה התפרצות זעם.‬ 463 00:38:32,120 --> 00:38:34,360 ‫ואז קרתה ההתפרצות הגדולה.‬ 464 00:38:34,520 --> 00:38:38,920 ‫בילי עמד שם מאחורי הדלת‬ ‫והראה לי את האקדח שלו.‬ 465 00:38:39,320 --> 00:38:43,400 ‫הוא שם אותו על פניי כדי שארגיש שהוא קר.‬ 466 00:38:43,480 --> 00:38:44,360 ‫זה היה אמיתי. ‬ 467 00:38:44,440 --> 00:38:48,360 ‫אין ספק שהוא היה מסוגל‬‫ ‬‫לדברים מפחידים. ‬ 468 00:38:48,440 --> 00:38:50,320 ‫לאחר מכן עברנו.‬ 469 00:38:50,400 --> 00:38:51,480 ‫כן.‬ 470 00:38:55,160 --> 00:38:58,440 ‫- סולט ווטר -‬ 471 00:39:00,280 --> 00:39:03,320 ‫לא ראיתי את בילי שוב‬ ‫במשך שלוש או ארבע שנים,‬ 472 00:39:03,400 --> 00:39:07,360 ‫עד שאביו התקשר ואמר שבילי ירה בו.‬ 473 00:39:09,640 --> 00:39:12,280 ‫הוא אמר, ״הממזר הקטן״, תסלחו לי,‬ 474 00:39:12,360 --> 00:39:15,320 ‫אבל זה מה שהוא אמר.‬ ‫״הוא חשב שהוא הרג אותי.״‬ 475 00:39:17,240 --> 00:39:19,080 ‫- זמן קצר לאחר הירי -‬ 476 00:39:19,160 --> 00:39:24,520 ‫- אביו של בילי ארמנטרוט מת -‬ 477 00:39:27,440 --> 00:39:31,560 ‫אנחנו לא יודעות אם הוא התאבד‬ ‫או שזו הייתה תאונה,‬ 478 00:39:31,640 --> 00:39:35,960 ‫כי הוא נמצא במשאית בגראז' שלו.‬ 479 00:39:36,440 --> 00:39:37,760 ‫והוא היה שתוי.‬ 480 00:39:37,840 --> 00:39:40,960 ‫זה קרה כארבעה חודשים לאחר שבילי ירה בו.‬ 481 00:39:41,040 --> 00:39:45,080 ‫הוא התדרדר משם. הוא שתה ושתה.‬ 482 00:39:46,480 --> 00:39:51,160 ‫אני חושבת שבתוך תוכו‬ ‫הוא הרגיש שמגיע לו שירו בו,‬ 483 00:39:51,280 --> 00:39:52,840 ‫על איך שהתייחס לבילי.‬ 484 00:39:55,640 --> 00:39:59,920 ‫- מתקן הכליאה פוטוסי -‬ 485 00:40:07,120 --> 00:40:08,840 ‫כן, אבא שלי היה אדם קשה.‬ 486 00:40:12,960 --> 00:40:15,920 ‫לומר שאבא שלי היה גרוע מכל אבא רע אחר?‬ 487 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 ‫אולי הוא היה.‬ 488 00:40:19,480 --> 00:40:21,720 ‫אולי זה כל מה שהוא הכיר.‬ 489 00:40:24,520 --> 00:40:27,080 ‫האם ראיתי אותו מתעלל באמי החורגת?‬ 490 00:40:27,160 --> 00:40:28,080 ‫כן.‬ 491 00:40:28,360 --> 00:40:30,760 ‫האם הוא התעלל בי? בטח.‬ 492 00:40:34,240 --> 00:40:36,440 ‫האם זו הסיבה שיריתי בו?‬ 493 00:40:36,960 --> 00:40:38,960 ‫זה בטח חלק מהסיבה.‬ 494 00:40:39,720 --> 00:40:43,560 ‫אבל צריך להבין שזה לא רק דבר אחד.‬ 495 00:40:44,520 --> 00:40:46,360 ‫זה שילוב של דברים.‬ 496 00:40:52,840 --> 00:40:55,440 ‫- תשעים יום לאחר הריאיון הראשון -‬ 497 00:40:55,520 --> 00:41:00,120 ‫- הסכים בילי לענות על שאלות נוספות -‬ 498 00:41:01,320 --> 00:41:02,720 ‫- מבוי סתום -‬ 499 00:41:02,800 --> 00:41:06,120 ‫- שטח כלא מדיני, הסגת גבול אסורה -‬ 500 00:41:06,320 --> 00:41:09,760 ‫הסיבה שלא הייתי כנה לגבי רצח סבתי,‬ 501 00:41:09,840 --> 00:41:11,320 ‫מורכבת מכמה רבדים.‬ 502 00:41:13,000 --> 00:41:18,040 ‫אני חושב שהרובד הראשון הוא הכחשה מצידי‬ 503 00:41:18,760 --> 00:41:21,920 ‫על כך שהייתי מסוגל לעשות‬ 504 00:41:23,680 --> 00:41:25,760 ‫דבר כזה למישהו שאהב אותי.‬ 505 00:41:27,920 --> 00:41:29,760 ‫אני חושב שהרובד השני‬ 506 00:41:30,600 --> 00:41:32,600 ‫הוא שלא רציתי להתמודד עם זה.‬ 507 00:41:35,080 --> 00:41:36,360 ‫לא רציתי לקבל את זה.‬ 508 00:41:36,880 --> 00:41:38,840 ‫רציתי להאשים את כולם.‬ 509 00:41:40,200 --> 00:41:42,480 ‫המצב הנפשי שלי היה כזה...‬ 510 00:41:43,520 --> 00:41:50,000 ‫היו פעמים שבהן המציאות והדמיון‬ ‫החלו להתערבב.‬ 511 00:41:51,040 --> 00:41:56,960 ‫עד למצב שבו לא הודיתי בזה אפילו בפני עצמי,‬ ‫במחשבותיי.‬ 512 00:41:57,520 --> 00:42:00,440 ‫קברתי את הרגשות עמוק כל כך,‬ 513 00:42:00,840 --> 00:42:06,200 ‫שהיו פעמים שהייתי באמת משוכנע‬ ‫שריק עשה את זה.‬ 514 00:42:13,320 --> 00:42:18,040 ‫- ריק לייסי מת בשנת 2014 -‬ 515 00:42:18,120 --> 00:42:25,120 ‫- ארבע שנים לאחר שבילי ארמנטרוט‬ ‫הודה ברצח סבתו -‬ 516 00:42:29,440 --> 00:42:33,560 ‫מעולם לא הייתה לי הזדמנות‬ ‫ליצור קשר עם ריק,‬ 517 00:42:34,440 --> 00:42:38,120 ‫כדי להודיע לו שהפסקתי להאשים אותו,‬ 518 00:42:38,520 --> 00:42:41,400 ‫ולקחתי אחריות על רצח סבתי.‬ 519 00:42:45,040 --> 00:42:46,840 ‫כששמעתי שהוא נפטר‬ 520 00:42:48,800 --> 00:42:55,000 ‫זה היה רובד נוסף של כאב‬ 521 00:42:55,920 --> 00:42:59,360 ‫על כך שלא הספקתי לומר לו, ״אני מצטער.‬ 522 00:43:00,120 --> 00:43:03,560 ‫לא התכוונתי לעשות את זה, אבל עשיתי.״‬ 523 00:43:18,600 --> 00:43:23,400 ‫הקשר שלי עם המשפחה מוגבל לאנשים בודדים.‬ 524 00:43:23,600 --> 00:43:24,560 ‫זו אשמתי.‬ 525 00:43:24,720 --> 00:43:29,120 ‫גרמתי לכל כך הרבה כאב, ‬ ‫אני לא יכול לצפות שיסלחו לי בשום צורה.‬ 526 00:43:29,200 --> 00:43:32,760 ‫האנשים שהיחידים שאיתם הייתי בקשר‬ 527 00:43:33,440 --> 00:43:36,400 ‫והיו בקשר איתי, הם דודי בובי וואקר,‬ 528 00:43:37,400 --> 00:43:38,960 ‫וזה היה עד מותו,‬ 529 00:43:39,440 --> 00:43:45,040 ‫ועם אחותי החורגת וונדי ואמי החורגת מרי.‬ 530 00:43:45,120 --> 00:43:48,240 ‫ואז התרחקנו קצת.‬ 531 00:43:51,880 --> 00:43:55,760 ‫אחרי אחד הראיונות שלי עם הצוות‬ 532 00:43:56,080 --> 00:43:58,840 ‫קיבלתי אימייל מאחותי.‬ 533 00:43:59,880 --> 00:44:03,360 ‫לא שמעתי ממנה מאז 2009.‬ 534 00:44:04,440 --> 00:44:08,560 ‫ואני מאמין שהיא מגיעה לבקר אותי היום.‬ 535 00:44:09,440 --> 00:44:13,560 ‫זו תהיה הפעם הראשונה שאראה אותה‬ ‫מאז שהיינו צעירים.‬ 536 00:44:21,560 --> 00:44:23,680 ‫ותמיד התגעגעתי לתקשורת איתה,‬ 537 00:44:30,600 --> 00:44:34,520 ‫מכיוון שאותם זיכרונות ילדות‬ ‫הם מהטובים שיש לי.‬ 538 00:44:44,480 --> 00:44:46,360 ‫זה היה שיא חיי‬ 539 00:44:46,600 --> 00:44:50,520 ‫לבקר את אבי בסופי השבוע‬ ‫ולבלות זמן עם אחותי.‬ 540 00:44:54,520 --> 00:44:58,160 ‫במשך רוב קיומי הייתי חסר כבוד.‬ 541 00:44:58,680 --> 00:45:01,720 ‫אני לא אמשיך להיות חסר כבוד.‬ 542 00:45:02,760 --> 00:45:07,440 ‫אהיה מכובד בכל דבר שאעשה.‬ 543 00:45:09,200 --> 00:45:11,240 ‫אם אתה באמת מתחרט,‬ 544 00:45:11,840 --> 00:45:15,360 ‫ואתה באמת מכיר בהרס שגרמת‬ 545 00:45:15,440 --> 00:45:17,600 ‫על ידי לקיחת חייו של אדם,‬ 546 00:45:18,080 --> 00:45:19,800 ‫אני חשב שאפשר להמשיך הלאה.‬ 547 00:45:23,000 --> 00:45:26,480 ‫להתנצל, לתקן, להתכוון לזה.‬ 548 00:45:28,120 --> 00:45:28,960 ‫להכיר בזה.‬ 549 00:46:03,160 --> 00:46:05,160 ‫- תרגום כתוביות: ורה זליבנסקי -‬