1
00:00:14,240 --> 00:00:18,120
Είναι κάτι που ποτέ δεν σκόπευα να κάνω.
2
00:00:18,840 --> 00:00:20,800
Εύχομαι να μην το είχα κάνει.
3
00:00:22,440 --> 00:00:25,640
Αν μπορούσα να κάνω κάτι
για να το αλλάξω, θα το έκανα.
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,880
Όμως προφανώς δεν γίνεται.
5
00:00:36,760 --> 00:00:42,360
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976
6
00:00:43,560 --> 00:00:49,040
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
7
00:00:50,200 --> 00:00:55,680
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 199042
8
00:01:06,120 --> 00:01:08,840
Ήμουν χαρούμενος
στην πτέρυγα θανατοποινιτών.
9
00:01:10,040 --> 00:01:13,640
Επειδή μου φέρονταν καλύτερα
από ό,τι στο σπίτι μου.
10
00:01:15,520 --> 00:01:18,880
Μα εύχομαι να μη χρειαζόταν
ένα θύμα για να βρεθώ εκεί.
11
00:01:21,600 --> 00:01:23,720
Προσεύχομαι για αυτήν κάθε μέρα
12
00:01:23,800 --> 00:01:26,720
και ζητάω από τον Θεό να την προσέχει.
13
00:01:28,920 --> 00:01:33,080
Και ξέρω ότι κι εκείνη
με βλέπει και με προσέχει.
14
00:01:37,240 --> 00:01:40,120
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
15
00:01:41,920 --> 00:01:43,360
Η ιστορία είναι αληθινή.
16
00:01:45,440 --> 00:01:46,760
Έτσι ξεκίνησα.
17
00:01:47,920 --> 00:01:50,480
Ήθελα να επαναστατήσω, να προκαλέσω χάος.
18
00:01:50,560 --> 00:01:53,240
Και της είπα "Θα δούμε
ποιος θα σκοτώσει ποιον".
19
00:01:53,320 --> 00:01:54,680
Έκανα την επιλογή.
20
00:01:55,560 --> 00:01:56,760
Του αφαίρεσα τη ζωή.
21
00:01:57,320 --> 00:02:02,640
Είναι κάτι που ποτέ δεν σκόπευα να κάνω,
εύχομαι να μην το είχα κάνει.
22
00:02:06,320 --> 00:02:09,440
Ήξερα ότι θα έβγαινα από το αμάξι
και θα τους σκότωνα.
23
00:02:09,840 --> 00:02:11,280
Μόλις γονάτισε μπροστά μου,
24
00:02:12,320 --> 00:02:14,040
θυμάμαι μόνο να τραβάω τη σκανδάλη.
25
00:02:16,000 --> 00:02:17,680
Τους είχα σκοτώσει και τους δύο.
26
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
Τους είχα μαχαιρώσει θανάσιμα.
27
00:02:31,920 --> 00:02:37,160
ΠΥΡΟΜΑΝΗΣ ΤΖΟ
28
00:02:52,360 --> 00:02:55,760
ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ, ΟΧΑΪΟ
29
00:02:55,840 --> 00:02:59,680
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΡΙΤΣΛΑΝΤ
30
00:03:01,280 --> 00:03:04,000
Γεια, Τζο. Το βάζεις
μέσα απ' το πουκάμισο;
31
00:03:04,480 --> 00:03:05,600
Εκεί μπροστά.
32
00:03:09,880 --> 00:03:16,160
ΤΟ 1987, Ο ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ
ΤΗΝ 72ΧΡΟΝΗ ΡΟΥΘ ΠΡΕΝΤΜΟΡ
33
00:03:21,920 --> 00:03:23,640
Με λένε Τζόζεφ Μέρφι.
34
00:03:24,240 --> 00:03:26,480
Νούμερο 199042.
35
00:03:27,560 --> 00:03:30,400
Είμαι σε σωφρονιστικό ίδρυμα στο Οχάιο.
36
00:03:38,960 --> 00:03:41,640
ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΛΕΪ, ΔΥΤΙΚΗ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
37
00:03:41,720 --> 00:03:46,200
Το σπίτι μας στην κομητεία Κλέι
της Δυτικής Βιρτζίνια ήταν μια καλύβα.
38
00:03:46,760 --> 00:03:49,480
Ξύλινες σανίδες τυλιγμένες με πισσόχαρτο.
39
00:03:49,560 --> 00:03:50,800
Εκεί μέναμε.
40
00:03:52,520 --> 00:03:57,480
Είχαμε τρία δωμάτια,
σαλόνι, κουζίνα κι ένα υπνοδωμάτιο
41
00:03:57,560 --> 00:03:58,920
για οκταμελή οικογένεια.
42
00:04:01,920 --> 00:04:04,160
Η μητέρα μου προερχόταν από μια...
43
00:04:04,840 --> 00:04:06,760
οικογένεια με 17 αδέρφια.
44
00:04:06,840 --> 00:04:09,920
Ήθελε να φύγει από το σπίτι της,
45
00:04:10,000 --> 00:04:12,320
κι έτσι, έμεινε έγκυος σε μικρή ηλικία.
46
00:04:12,800 --> 00:04:14,880
Παντρεύτηκε τον...
47
00:04:15,640 --> 00:04:17,240
τον πατέρα μου Τζέρι Μέρφι.
48
00:04:17,560 --> 00:04:20,160
Και έκαναν συνεχώς παιδιά.
49
00:04:20,240 --> 00:04:22,600
Δεν είχαν εισόδημα ούτε κάποιο σχέδιο.
50
00:04:26,240 --> 00:04:30,080
Δεν είχαμε νερό, ηλεκτρικό.
Ούτε αέριο ούτε τηλέφωνο.
51
00:04:32,440 --> 00:04:34,640
Παίρναμε νερό από το ρυάκι.
52
00:04:35,840 --> 00:04:37,560
Όταν θέλαμε τουαλέτα,
53
00:04:37,640 --> 00:04:43,560
ουρούσαμε και αφοδεύαμε
σε τετράλιτρες κανάτες
54
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
ή τετράλιτρους τενεκέδες
55
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
και βρίσκονταν σε όλο το σπίτι.
56
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
Ο πατέρας μου ήταν ο τύπος
57
00:04:53,960 --> 00:04:56,800
που αν δεν τον έβλεπα μεθυσμένο...
58
00:04:57,400 --> 00:05:00,320
αν τον έβλεπα ξεμέθυστο,
θα νόμιζα ότι έγινε κάτι,
59
00:05:00,400 --> 00:05:04,320
γιατί μονίμως τον έβλεπα
υπό την επήρεια του αλκοόλ και...
60
00:05:04,800 --> 00:05:05,920
ήταν...
61
00:05:06,440 --> 00:05:07,880
βίαιος όταν έπινε.
62
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
Δεν ενδιαφερόταν.
63
00:05:16,640 --> 00:05:20,360
Οι γονείς έλεγαν ότι ήμουν καθυστερημένος,
αλλά δεν ήξερα τι σήμαινε.
64
00:05:20,920 --> 00:05:22,880
Νόμιζα απλώς ότι είχε...
65
00:05:23,360 --> 00:05:25,720
κάποια σχέση με το πώς ήμουν.
66
00:05:26,920 --> 00:05:29,680
Η μητέρα μου έπαιρνε ένα επίδομα
67
00:05:29,760 --> 00:05:31,880
για νοητική καθυστέρηση.
68
00:05:34,120 --> 00:05:36,520
Δεν μου άφηναν να παίξω
με τα άλλα αδέρφια.
69
00:05:36,600 --> 00:05:39,080
Η μάνα μου τους έλεγε ότι ήμουν άρρωστος
70
00:05:39,160 --> 00:05:42,800
κι αν έπαιζαν μαζί μου ή μου μιλούσαν
θα αρρώσταιναν κι αυτοί.
71
00:05:42,880 --> 00:05:47,480
Δεν τους άφηνε να μου μιλάνε
και να παίζουμε, οπότε ήμουν πάντα μόνος.
72
00:05:48,960 --> 00:05:52,120
Όμως, μερικές φορές, η αδερφή μου...
73
00:05:53,080 --> 00:05:55,920
έκλεβε μια κονσέρβα πουρέ μήλο
από την κουζίνα...
74
00:05:56,120 --> 00:05:59,760
την άνοιγε με μια πέτρα
στον λόφο και με τάϊζε,
75
00:05:59,840 --> 00:06:02,080
γιατί η μητέρα μου δεν το έκανε.
76
00:06:02,760 --> 00:06:05,080
Πάντα φρόντιζε...
77
00:06:05,720 --> 00:06:08,000
να μην πεθάνω από την πείνα.
78
00:06:12,040 --> 00:06:15,400
Συνήθως κοιμόμουν
στα πόδια του κρεβατιού της μάνας μου.
79
00:06:16,040 --> 00:06:17,560
Δεμένος στο κρεββάτι.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,200
Πάντα νόμιζα ότι ήταν φυσιολογικό.
81
00:06:22,280 --> 00:06:26,400
Κάποια στιγμή, η κοινωνική λειτουργός
μου έφερε πολλά ρούχα.
82
00:06:27,040 --> 00:06:29,520
Έφερε κι ένα μεγάλο μπαούλο
για να τα βάζω.
83
00:06:29,840 --> 00:06:33,120
Πήγαμε σπίτι κι η μητέρα μου
έκανε το συνηθισμένο.
84
00:06:33,200 --> 00:06:35,800
Έδωσε τα πάντα στα άλλα παιδιά
85
00:06:35,880 --> 00:06:37,960
για να δείχνουν όμορφα στο σχολείο.
86
00:06:40,280 --> 00:06:44,440
Έβαλε το μπαούλο στα πόδια του κρεβατιού
και μ' έβαλε μέσα.
87
00:06:44,520 --> 00:06:47,160
Έτσι, δεν θα μπορούσα να βγω το βράδυ,
88
00:06:47,240 --> 00:06:49,200
να τριγυρίζω ή να κάνω οτιδήποτε.
89
00:06:50,040 --> 00:06:53,320
Δεν ήξερε ότι ήταν
πιο βολικό από το πάτωμα.
90
00:07:03,520 --> 00:07:05,320
Η κοινωνική λειτουργός...
91
00:07:05,840 --> 00:07:09,680
ερχόταν στο σπίτι τακτικά
για να βεβαιωθεί ότι ήμουν καλά.
92
00:07:10,240 --> 00:07:12,720
Μια μέρα η μαμά με είχε χτυπήσει τόσο πολύ
93
00:07:12,800 --> 00:07:17,040
που είχα σημάδια
στην πλάτη και στα πόδια μου,
94
00:07:17,120 --> 00:07:20,120
και είπε στον πατέρα μου
"Πρέπει να κάνεις κάτι,
95
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
γιατί θα έρθει αύριο, θα τα δει,
96
00:07:22,880 --> 00:07:26,400
θα πάρει τον Τζόι
και δεν θα πάρουμε λεφτά αυτόν τον μήνα.
97
00:07:29,120 --> 00:07:32,600
Ο μπαμπάς μου είπε
ότι θα το κανόνιζε και με πήγε πίσω.
98
00:07:34,320 --> 00:07:37,120
Με έδεσε σε κάτι ελατήρια.
99
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
Και αφότου με έδεσε,
100
00:07:42,080 --> 00:07:44,680
έριξε βενζίνη στην πλάτη μου
και μου έβαλε φωτιά.
101
00:07:49,520 --> 00:07:52,600
Εγώ φώναζα σαν τρελός γιατί καιγόμουν.
102
00:08:02,040 --> 00:08:07,640
Η ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΣ ΤΟΥ ΤΖΟΖΕΦ ΕΙΔΕ
ΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
103
00:08:07,720 --> 00:08:13,680
ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΤΟΝ ΕΣΤΕΙΛΑΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΝΟΙΑ
104
00:08:17,280 --> 00:08:22,080
Μεγαλώνοντας, πέρασα από 17 ιδρύματα
σε τέσσερις διαφορετικές πολιτείες.
105
00:08:25,120 --> 00:08:31,040
Με κακοποιούσαν σεξουαλικά
όποτε πήγαινα στο εκάστοτε ίδρυμα.
106
00:08:32,680 --> 00:08:34,440
Νόμιζα ότι ήταν κάτι που...
107
00:08:34,920 --> 00:08:37,160
όλοι αντιμετώπιζαν και ανέχονταν.
108
00:08:40,240 --> 00:08:43,360
Χαιρόμουν που βρισκόμουν στα ιδρύματα,
109
00:08:43,440 --> 00:08:45,960
επειδή με τάιζαν, με έντυναν,
110
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
δεν με χτυπούσαν κάθε μέρα και έτρωγα.
111
00:08:51,440 --> 00:08:53,600
Με κρατούσαν εκεί για λίγο.
112
00:08:54,440 --> 00:08:58,320
Κι ο δικαστής με έστελνε πίσω
στη μητέρα και τον πατέρα μου.
113
00:09:11,600 --> 00:09:15,120
ΟΣΟ Ο ΤΖΟΖΕΦ ΖΟΥΣΕ
ΣΕ ΕΝΑ ΙΔΡΥΜΑ ΣΤΗΝ ΠΕΝΣΙΛΒΑΝΙΑ,
114
00:09:15,200 --> 00:09:18,000
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕ
ΣΤΟ ΜΑΡΙΟΝ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ
115
00:09:22,240 --> 00:09:26,880
Η οικογένεια μου δεν κρατούσε επαφή
μαζί μου όταν ήμουν σε κάποιο ίδρυμα.
116
00:09:29,120 --> 00:09:32,480
Μετακόμισαν χωρίς να το έχουν πει.
117
00:09:36,760 --> 00:09:41,200
ΟΤΑΝ ΒΓΗΚΕ Ο ΤΖΟΖΕΦ, ΟΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΙ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΙ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΒΡΟΥΝ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
118
00:09:41,280 --> 00:09:43,120
ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΝ ΓΥΡΙΣΟΥΝ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ
119
00:09:47,640 --> 00:09:50,080
Όταν μετακομίσαμε στο Μάριον του Οχάιο...
120
00:09:50,640 --> 00:09:54,040
το σπίτι μας είχε μπάνιο για πρώτη φορά.
121
00:09:55,920 --> 00:09:58,720
Ήταν ωραία πόλη.
122
00:10:00,480 --> 00:10:03,360
Πολλές φορές, τη νύχτα,
περπατούσα στους δρόμους
123
00:10:03,440 --> 00:10:07,200
για να βρω ηρεμία
και να αποφύγω την κακοποίηση.
124
00:10:11,840 --> 00:10:14,680
Μια φορά, η μητέρα μου είπε
ότι θα με χτυπούσε...
125
00:10:15,240 --> 00:10:19,200
κι εγώ, κατά λάθος,
έβαλα φωτιά σε κάτι ρούχα.
126
00:10:20,160 --> 00:10:22,040
Άρπαξε φωτιά η κουζίνα,
127
00:10:22,120 --> 00:10:25,680
και τυλίχτηκε και ο τοίχος στις φλόγες.
128
00:10:27,920 --> 00:10:31,800
Ήρθαν ένα σωρό πυροσβεστικά
και η αστυνομία.
129
00:10:31,880 --> 00:10:34,840
Ηχούσαν σειρήνες και αναβόσβηναν φώτα.
130
00:10:36,880 --> 00:10:38,400
Έπρεπε να μείνουμε αλλού,
131
00:10:38,480 --> 00:10:41,920
και αντιλήφθηκα ότι η μητέρα μου
είχε ξεχάσει να με δείρει.
132
00:10:42,520 --> 00:10:46,480
Οπότε, έμαθα σε μικρή ηλικία
ότι αν βάλω φωτιά...
133
00:10:46,960 --> 00:10:48,520
δεν θα φάω ξύλο.
134
00:10:53,280 --> 00:10:55,880
Μετά απ' αυτό, με έστειλαν σε ένα...
135
00:10:56,440 --> 00:11:01,720
ίδρυμα, έκαναν κάτι εξετάσεις
και είπαν ότι είμαι πυρομανής.
136
00:11:02,640 --> 00:11:04,240
Αλλά δεν ήταν έτσι.
137
00:11:06,000 --> 00:11:08,680
Κανείς δεν ήξερε γιατί έβαζα φωτιές.
138
00:11:14,960 --> 00:11:20,840
ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ
139
00:11:30,480 --> 00:11:36,800
ΤΟ 1987, Η ΑΔΕΡΦΗ ΤΟΥ ΤΖΟΖΕΦ, Η ΝΤΡΙΜΑ,
ΝΟΣΗΛΕΥΤΗΚΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΤΥΧΗΜΑ ΜΕ ΤΡΕΝΟ
140
00:11:38,640 --> 00:11:45,440
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΧΡΗΜΑΤΑ
ΓΙΑ ΤΑ ΙΑΤΡΙΚΑ ΕΞΟΔΑ
141
00:11:47,120 --> 00:11:52,480
Ο γαμπρός μου μου είπε ότι,
αν την πηγαίναμε στο νοσοκομείο Κολόμπους,
142
00:11:52,560 --> 00:11:55,960
θα τα κατάφερνε,
γιατί θα είχε καλύτερη περίθαλψη.
143
00:11:56,520 --> 00:12:00,960
Είπε ότι έπρεπε να μπούμε κάπου
και να κλέψουμε κάτι.
144
00:12:01,040 --> 00:12:03,160
Να πάρουμε κάτι και να φύγουμε.
145
00:12:03,240 --> 00:12:05,080
Και σκέφτηκε ότι αυτό...
146
00:12:06,600 --> 00:12:09,080
θα ήταν ένα βίντεο.
147
00:12:09,160 --> 00:12:13,000
Του είπα "Ξέρω κάποια που έχει.
Νομίζω ότι έχει".
148
00:12:13,080 --> 00:12:15,600
Ρώτησε "Ποια;" "Η Ρουθ Πρέντμορ", είπα.
149
00:12:16,280 --> 00:12:19,200
Είχαμε κάνει διάφορα θελήματα για εκείνη.
150
00:12:27,240 --> 00:12:29,080
Οπότε, πήγαμε στο σπίτι.
151
00:12:30,120 --> 00:12:34,000
Εκείνος προσπαθούσε να μπει από πίσω
κι εγώ από μπροστά.
152
00:12:35,680 --> 00:12:39,960
Σκεφτόμουν "Αν είναι μέσα, θα μας ακούσει
και ίσως πάρει την αστυνομία".
153
00:12:42,360 --> 00:12:45,720
Έτσι, έβγαλα ένα μαχαίρι
από την τσέπη μου,
154
00:12:45,800 --> 00:12:48,280
πήγα στο πλάι του σπιτιού
κι έκοψα τη γραμμή.
155
00:12:50,200 --> 00:12:53,240
Αλλά όταν επέστρεψα στην μπροστά βεράντα,
156
00:12:53,320 --> 00:12:57,680
η Ρουθ Πρέντμορ ήταν εκεί και μου είπε
"Τι κάνεις; Φύγε από εδώ!"
157
00:12:57,760 --> 00:13:01,920
Με τρόμαξε, οπότε κούνησα απειλητικά
το μαχαίρι και έτρεξα.
158
00:13:14,040 --> 00:13:16,840
Δύο ώρες αργότερα, ξαναγύρισα στο σπίτι.
159
00:13:17,320 --> 00:13:18,920
Περπατούσα...
160
00:13:19,840 --> 00:13:23,520
αργά και φοβισμένα,
δεν ήξερα τι να περιμένω.
161
00:13:23,600 --> 00:13:26,400
Όταν πήγα στην εξώπορτα,
την άνοιξα πολύ αργά
162
00:13:26,480 --> 00:13:29,120
και είδα το πτώμα της στο πάτωμα.
163
00:13:32,040 --> 00:13:33,200
Φοβήθηκα.
164
00:13:34,440 --> 00:13:39,440
Αλλά έπρεπε να βοηθήσω την αδερφή μου,
165
00:13:39,520 --> 00:13:42,360
για αυτό και μπήκα στο σπίτι
166
00:13:42,440 --> 00:13:46,800
πήρα ό,τι νόμιζα ότι είχε αξία
και έφυγα από την πίσω πόρτα.
167
00:13:51,600 --> 00:13:58,160
Ο ΤΖΟΖΕΦ ΕΚΛΕΨΕ ΕΝΑ ΠΑΛΤΟ,
ΜΙΑ ΤΣΑΝΤΑ ΚΙ ΕΝΑ ΜΠΟΛ ΜΕ ΔΕΚΑΡΕΣ
168
00:14:06,480 --> 00:14:11,760
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΜΕΣΑ ΣΕ 48 ΩΡΕΣ
ΚΑΙ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΕΙΔΕΧΘΗ ΦΟΝΟ
169
00:14:11,840 --> 00:14:15,920
Ο ΓΑΜΠΡΟΣ ΤΟΥ ΔΕΝ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ
ΠΟΤΕ ΓΙΑ ΚΑΝΕΝΑ ΕΓΚΛΗΜΑ
170
00:14:21,520 --> 00:14:24,160
Η κυρία Πρέντμορ δεν έπρεπε...
171
00:14:24,720 --> 00:14:26,320
να πεθάνει στα χέρια μου.
172
00:14:27,640 --> 00:14:31,280
Ήταν πολύ γλυκός, στοργικός
και γενναιόδωρος άνθρωπος,
173
00:14:31,360 --> 00:14:34,480
κι έχω πολλές τύψεις για αυτό που έκανα.
174
00:14:35,080 --> 00:14:37,760
Δεν έπρεπε να έχει συμβεί.
175
00:14:45,520 --> 00:14:49,640
Εκεί, στη δίκη,
υπήρχαν κοινωνικοί λειτουργοί
176
00:14:49,720 --> 00:14:51,960
που είχαν έρθει για να καταθέσουν.
177
00:14:52,440 --> 00:14:57,120
Τότε συνειδητοποίησα πως
"Όσα ζούσα δεν ήταν φυσιολογικά.
178
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
Δεν ήταν σωστό και...
179
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
τώρα θα καταδικαστώ σε θάνατο
180
00:15:02,480 --> 00:15:05,280
χωρίς να ξέρω
πώς είναι μια αληθινή οικογένεια".
181
00:15:19,680 --> 00:15:23,920
ΜΑΡΙΟΝ, ΟΧΑΪΟ
182
00:15:35,240 --> 00:15:36,160
Το αποκαλούν...
183
00:15:36,720 --> 00:15:38,040
"Μικρό Σικάγο",
184
00:15:38,120 --> 00:15:41,640
επειδή το Σικάγο είναι
γεμάτο ναρκωτικά και συμμορίες.
185
00:15:41,720 --> 00:15:42,840
Τώρα, το Μάριον....
186
00:15:43,440 --> 00:15:44,880
έγινε κι αυτό έτσι.
187
00:15:51,120 --> 00:15:54,680
Σε αυτό το μπαρ μού έσπασαν τα δόντια.
188
00:15:59,440 --> 00:16:04,720
Και η κυρία Πρέντμορ, η κυρία που σκότωσε,
ζούσε εδώ πέρα.
189
00:16:06,240 --> 00:16:07,720
Σ' εκείνο το σπιτάκι.
190
00:16:20,600 --> 00:16:23,320
Είμαι ο Μάικλ Μέρφι.
Ο αδερφός του Τζόι Μέρφι.
191
00:16:24,320 --> 00:16:26,760
Είμαι ο νεότερος απ' τα έξι αδέρφια μου.
192
00:16:29,440 --> 00:16:33,720
Όταν μετακομίσαμε από τη Δυτική Βιρτζίνια
στο Μάριον, αλλάξαμε κόσμο.
193
00:16:33,800 --> 00:16:37,040
Στη Δυτική Βιρτζίνια
υπάρχουν πολλοί βλάχοι.
194
00:16:37,800 --> 00:16:41,080
Εδώ, υπήρχαν διαφορετικά είδη ανθρώπων.
195
00:16:41,800 --> 00:16:44,160
Άνθρωποι που δεν έβλεπες εκεί.
196
00:16:44,240 --> 00:16:47,960
Πάντα μας πείραζαν
επειδή είχαμε βλάχικη προφορά
197
00:16:48,040 --> 00:16:52,240
και δεν είχαμε ποτέ
καλά παπούτσια, ρούχα, τίποτα.
198
00:16:54,720 --> 00:16:56,560
Ο μπαμπάς μου ήταν αλκοολικός.
199
00:16:56,640 --> 00:17:00,320
Όταν δεν έβρισκε αλκοόλ,
κυριολεκτικά πήγαινε στο μπάνιο,
200
00:17:00,400 --> 00:17:04,200
έπαιρνε το μπουκάλι με το οινόπνευμα
κι έπινε μερικές γουλιές...
201
00:17:04,760 --> 00:17:07,080
Έκανε εμετό, αλλά συνέχιζε να πίνει.
202
00:17:08,520 --> 00:17:14,000
Μπορεί να δίναμε 100 δολάρια για φούρνο
μικροκυμάτων και την επομένη να έλειπε...
203
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
για ένα μπουκάλι κρασί δύο δολαρίων.
204
00:17:21,360 --> 00:17:24,560
Ο Τζόι ήταν προβληματικό παιδί,
κυριολεκτικά. Δηλαδή...
205
00:17:25,400 --> 00:17:26,640
έμπλεκε συνεχώς..
206
00:17:27,160 --> 00:17:29,040
Έκλεβε ή οτιδήποτε.
207
00:17:29,640 --> 00:17:33,440
Και τον έδιωχναν.
Έξι μήνες τη φορά, έναν χρόνο.
208
00:17:33,960 --> 00:17:36,440
Εγώ ήθελα να μείνει σπίτι, αλλά δεν έμενε.
209
00:17:38,400 --> 00:17:40,120
Έβαζε κάποια φωτιά ή...
210
00:17:40,600 --> 00:17:41,880
Σκότωσε έναν σκύλο.
211
00:17:42,440 --> 00:17:45,560
Σκότωσε τον σκύλο μου τον Σνούπι
στη Δυτική Βιρτζίνια.
212
00:17:46,880 --> 00:17:48,200
Μπροστά στο φορτηγό.
213
00:17:48,280 --> 00:17:50,200
Μια άλλη φορά, ανέβηκα στο βουνό
214
00:17:50,280 --> 00:17:52,480
και είχε κρεμάσει ένα άλλο σκυλί.
215
00:17:53,760 --> 00:17:55,040
Έτρωγε ξύλο για αυτά.
216
00:17:55,520 --> 00:17:58,000
Δεν του έκανε διαφορά. Ο Τζόι δεν έκλαιγε.
217
00:17:58,080 --> 00:18:00,440
Την κοιτούσε και έλεγε "Θα το ξανακάνω".
218
00:18:07,840 --> 00:18:11,200
Ξεσπούσαν πολλές φωτιές στο Μάριον.
219
00:18:12,040 --> 00:18:14,520
Πολλά κτήρια που απλώς..
220
00:18:15,080 --> 00:18:15,920
καίγονταν.
221
00:18:16,000 --> 00:18:19,520
Στις εφημερίδες έγραφαν
για ένα εμπρηστή στο Μάριον
222
00:18:19,600 --> 00:18:20,920
και τελικά ήταν αυτός.
223
00:18:22,320 --> 00:18:24,120
Από ό,τι μου είπαν, ήταν...
224
00:18:25,120 --> 00:18:27,240
Εμένα μου άρεσαν τα γλυκά σαν παιδί.
225
00:18:28,440 --> 00:18:29,400
Εκείνου η φωτιά.
226
00:18:38,400 --> 00:18:41,560
Ο Τζόι με ρώτησε
"Αν έκλεβες κάποιον, τι θα έκανες;"
227
00:18:42,200 --> 00:18:45,800
Είπα "Δεν θα το έκανα. Θα έγραφα
σ' ένα σημείωμα 'Δώστε μου τα λεφτά σας,
228
00:18:45,880 --> 00:18:47,320
βάλτε τα σε μια χαρτοσακούλα'".
229
00:18:49,080 --> 00:18:49,920
Αυτό έκανε.
230
00:18:50,000 --> 00:18:54,080
Έγραψε σ' ένα σημείωμα
"Αφήστε τα λεφτά σας σε μια χαρτοσακούλα".
231
00:18:54,600 --> 00:18:57,480
Εκείνη δεν το έκανε,
οπότε μπήκε και τη σκότωσε.
232
00:19:02,160 --> 00:19:04,920
Δεν προκαλεί καμία έκπληξη...
233
00:19:05,640 --> 00:19:07,400
που έκοψε τον λαιμό κάποιου.
234
00:19:08,920 --> 00:19:10,520
Η κυρία ήταν καλή μαζί μου.
235
00:19:11,240 --> 00:19:13,600
Κούρευα το γκαζόν την κάθε εβδομάδα,
236
00:19:13,680 --> 00:19:15,240
καθάριζα το πεζοδρόμιο.
237
00:19:15,320 --> 00:19:19,000
Με πλήρωνε, της έφερνα
τα ψώνια από το μπακάλικο. Ήταν...
238
00:19:19,520 --> 00:19:21,280
Ήταν σαν γιαγιά μου και...
239
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
όταν συνέβη αυτό, εγώ...
240
00:19:24,080 --> 00:19:25,480
Δεν ήξερα τι να κάνω.
241
00:19:25,560 --> 00:19:28,000
Την αγαπούσα,
και το είχε κάνει ο αδερφός μου.
242
00:19:28,920 --> 00:19:29,760
Οπότε...
243
00:19:30,280 --> 00:19:32,880
είναι αρκετά δύσκολο όταν αφορά...
244
00:19:33,440 --> 00:19:38,480
τον αδερφό σου και κάποιον τόσο αγαπητό.
245
00:19:53,800 --> 00:19:58,520
ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΡΙΟΝ
246
00:20:04,600 --> 00:20:06,080
Με λένε Γουέιν Κράσαπ.
247
00:20:07,440 --> 00:20:10,280
Είμαι συνταξιούχος αστυνομικός του Μάριον.
248
00:20:17,360 --> 00:20:20,800
Μόλις καθορίσαμε τι έλειπε από την οικία
249
00:20:21,400 --> 00:20:23,840
και ρωτήσαμε στη γειτονιά...
250
00:20:24,480 --> 00:20:26,040
βρήκαμε το όνομα γρήγορα.
251
00:20:28,320 --> 00:20:33,040
Ο Τζόι Μέρφι ήταν γνωστός
στην αστυνομία της κομητείας Μάριον.
252
00:20:33,120 --> 00:20:38,640
Πολλοί αστυνομικοί
τον αποκαλούσαν "Πυρομανή Τζο"
253
00:20:39,400 --> 00:20:42,320
Όταν ήταν μικρός,
του άρεσε να παίζει με τη φωτιά.
254
00:20:42,720 --> 00:20:46,080
Ήταν γνωστό ότι έβαζε φωτιά σε μικρά ζώα.
255
00:20:47,400 --> 00:20:48,560
Έκανε μικροκλοπές.
256
00:20:49,520 --> 00:20:51,120
Του άρεσε να μπλέκει.
257
00:20:55,320 --> 00:20:59,840
Ο Τζόζεφ Μέρφι έμενε μερικά σπίτια
πιο κάτω από την κυρία Πρέντμορ
258
00:20:59,920 --> 00:21:05,320
και εξακριβώθηκε
ότι της είχε γράψει ένα σημείωμα
259
00:21:05,400 --> 00:21:07,720
τη μέρα πριν ανακαλυφθεί το πτώμα της.
260
00:21:10,560 --> 00:21:13,160
Το σημείωμα έγραφε
261
00:21:13,240 --> 00:21:17,200
"Άσε τα λεφτά έξω, αλλιώς θα σε σκοτώσω".
262
00:21:17,720 --> 00:21:20,360
ΟΧΙ ΛΕΦΤΑ
263
00:21:20,440 --> 00:21:23,080
ΟΧΙ ΖΩΗ
264
00:21:23,320 --> 00:21:28,400
Αφού τα λεφτά δεν ήταν εκεί,
πραγματοποίησε την απειλή του.
265
00:21:40,280 --> 00:21:42,480
Έχω πολύ καιρό να τις δω αυτές.
266
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
Ακόμα τη βλέπω...
267
00:21:46,720 --> 00:21:48,680
πεσμένη στο πάτωμα...
268
00:21:49,320 --> 00:21:50,400
στο μυαλό μου.
269
00:21:50,480 --> 00:21:52,600
Σου μένει αυτή η εικόνα για πάντα.
270
00:21:55,320 --> 00:21:57,920
Ήταν ένα υπερβολικά αποτρόπαιο έγκλημα.
271
00:21:58,720 --> 00:22:04,360
Δεν θεωρώ ότι της έκανε κακό κατά λάθος...
272
00:22:05,040 --> 00:22:06,680
σε μια πράξη αιφνιδιασμού.
273
00:22:07,280 --> 00:22:10,840
Είναι εμφανές ότι στάθηκε πίσω της.
274
00:22:11,920 --> 00:22:15,440
Το κόψιμο στον λαιμό της ήταν τόσο βαθύ
275
00:22:15,520 --> 00:22:17,400
που σχεδόν της έκοψε το κεφάλι.
276
00:22:17,480 --> 00:22:20,000
Κρεμόταν από ένα πολύ μικρό κομμάτι.
277
00:22:20,680 --> 00:22:22,440
Είχε ασκηθεί πολλή δύναμη.
278
00:22:22,520 --> 00:22:26,440
Στέκεσαι πίσω από κάποιον,
τραβάς το μαχαίρι,
279
00:22:26,520 --> 00:22:28,840
τη γυρνάς και της κόβεις τον λαιμό.
280
00:22:34,880 --> 00:22:40,120
ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΕΚΡΙΝΑ ΟΜΟΦΩΝΑ ΤΟΝ ΜΕΡΦΙ ΕΝΟΧΟ
281
00:22:40,200 --> 00:22:46,760
Η ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗΚΕ
ΓΙΑ ΤΙΣ 14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1987
282
00:22:56,040 --> 00:22:58,640
Δεν μπορώ να πω ότι συμπόνεσα τον Τζο.
283
00:22:59,400 --> 00:23:01,880
Μέσα στα χρόνια, πολλοί ασχολήθηκαν του,
284
00:23:01,960 --> 00:23:04,960
μέσω υπηρεσιών ανηλίκων,
για να τον αλλάξουν.
285
00:23:05,040 --> 00:23:08,400
Να τον απομακρύνουν
από εγκληματικές ενέργειες.
286
00:23:08,960 --> 00:23:11,240
Ήθελαν να βοηθήσουν
κι αυτόν και την οικογένεια.
287
00:23:14,040 --> 00:23:16,400
Μπορείς να βοηθηθείς μόνο αν θέλεις.
288
00:23:29,760 --> 00:23:33,440
ΚΟΛΟΜΠΟΥΣ, ΟΧΑΪΟ
289
00:23:38,320 --> 00:23:42,800
ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΑΠΟΦΑΣΙΣΟΥΝ
ΑΝ Ο ΜΕΡΦΙ ΑΞΙΖΕ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ
290
00:23:42,880 --> 00:23:48,120
ΜΙΑ ΠΟΙΝΗ ΠΟΥ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ
"ΣΤΟΥΣ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟΥΣ ΤΩΝ ΧΕΙΡΟΤΕΡΩΝ"
291
00:23:54,720 --> 00:23:56,160
Λέγομαι Λίντα Ρίχτερ
292
00:23:56,240 --> 00:24:00,880
και είμαι ειδική μετριασμού
εδώ στην πολιτεία του Οχάιο.
293
00:24:02,120 --> 00:24:05,640
Η δουλειά μου είναι να εξηγώ
πώς το παρελθόν κάποιου
294
00:24:05,720 --> 00:24:08,760
μπορεί να μετριάζει ένα φρικτό έγκλημα.
295
00:24:08,840 --> 00:24:13,280
Για να δουν οι ένορκοι
ότι αυτά τα άτομα έχουν θυματοποιηθεί
296
00:24:13,360 --> 00:24:15,600
πολύ πριν θυματοποιήσουν άλλους.
297
00:24:18,240 --> 00:24:23,600
Νομίζω ότι ο Τζόι προερχόταν
από τα πιο εξαθλιωμένες
298
00:24:23,680 --> 00:24:28,880
και συναισθηματικά στείρες οικογένειες
που έχω συναντήσει ποτέ.
299
00:24:29,520 --> 00:24:31,720
Η καθαριότητα του σπιτιού ήταν χάλια.
300
00:24:32,080 --> 00:24:34,200
Κατσαρίδες, ζώα.
301
00:24:35,120 --> 00:24:36,440
Κόπρανα ζώων.
302
00:24:36,920 --> 00:24:37,920
Μύριζε.
303
00:24:38,000 --> 00:24:42,160
Όλα αυτά στο Μάριον.
Ήταν καλύτερα από εκεί που ήταν πριν.
304
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
Επειδή ξέραμε ότι η οικογένεια είχε ρίζες
305
00:24:46,560 --> 00:24:49,360
ιστορικά στη νότια και κεντρική Βιρτζίνια
306
00:24:49,440 --> 00:24:51,680
όπου το ποσοστό φτώχειας είναι μεγάλο.
307
00:24:53,480 --> 00:24:57,320
Πήραμε αυτές τις φωτογραφίες
γιατί ήθελα ο κόσμος να καταλάβει
308
00:24:57,400 --> 00:25:01,880
ότι αυτό το σπίτι δεν ήταν
τίποτα παραπάνω από μια καλύβα.
309
00:25:02,640 --> 00:25:07,880
Μιλάμε για ένα επίπεδο φτώχειας
που δεν έχω ξαναδεί στη ζωή μου.
310
00:25:13,640 --> 00:25:16,080
Ο ψυχολόγος που συνεργάστηκε μαζί μας
311
00:25:16,160 --> 00:25:20,920
θεώρησε ότι λόγω της οργής
που εκδήλωνε ο Τζόι,
312
00:25:21,000 --> 00:25:23,040
που έβαζε φωτιές και σκότωνε ζώα,
313
00:25:23,120 --> 00:25:26,080
το πιο πιθανό ήταν
να είχε κακοποιηθεί σεξουαλικά.
314
00:25:26,160 --> 00:25:30,560
Αυτό ήταν το καύσιμο για μεγάλο
ποσοστό της οργής που εκδηλώνεται
315
00:25:30,640 --> 00:25:34,200
σε αυτούς του αυθόρμητους,
μη-προσχεδιασμένους φόνους.
316
00:25:37,720 --> 00:25:40,520
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΟΛΙΣ ΟΚΤΩ ΩΡΕΣ ΣΥΣΚΕΨΗΣ,
317
00:25:40,600 --> 00:25:44,920
ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΠΡΟΤΕΙΝΑΝ ΝΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ
Ο ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
318
00:25:49,200 --> 00:25:52,400
Καταρρακώθηκα όταν οι ένορκοι
πρότειναν τη θανατική ποινή.
319
00:25:53,440 --> 00:25:56,760
Δεν θεωρούσα ότι ο Τζόι ήταν
ο χειρότερος των χειρότερων.
320
00:25:57,320 --> 00:25:59,640
Πίστευα ότι έπρεπε να είναι στη φυλακή.
321
00:25:59,920 --> 00:26:03,320
Αλλά θεωρούσα ότι αφαιρώντας του τη ζωή
322
00:26:03,400 --> 00:26:06,160
απλώς τον θυματοποιούσε ακόμη μια φορά.
323
00:26:06,640 --> 00:26:08,960
Παρότι διέπραξε ένα αποτρόπαιο έγκλημα.
324
00:26:17,200 --> 00:26:20,240
Την πρώτη φορά
που κακοποιήθηκα σεξουαλικά
325
00:26:20,320 --> 00:26:23,200
ήταν από έναν μαύρο στην κομητεία Κλέι.
326
00:26:24,040 --> 00:26:27,800
Έφτιαχνε αλκοόλ
για τους κατοίκους της περιοχής.
327
00:26:27,880 --> 00:26:29,400
Ήταν λαθροπαραγωγός.
328
00:26:30,120 --> 00:26:33,600
Ο πατέρας μου τρελαινόταν
να πηγαίνει εκεί, να μεθάει.
329
00:26:33,680 --> 00:26:36,080
Μια μέρα με πήρε μαζί του.
330
00:26:36,760 --> 00:26:40,000
Πήγαμε σε ένα λεωφορείο...
331
00:26:40,640 --> 00:26:43,080
παρατημένο στην άκρη του δρόμου. Εκεί...
332
00:26:43,600 --> 00:26:46,200
έμενε ο Αλ, που έφτιαχνε το αλκοόλ.
333
00:26:46,760 --> 00:26:50,480
Ο πατέρας μου με έβαλε στο λεωφορείο
και είπε ότι ήθελε αλκοόλ
334
00:26:50,560 --> 00:26:52,640
κι ο Αλ είπε ότι δεν είχε.
335
00:26:52,720 --> 00:26:55,800
Ο πατέρας μου είπε "Έχω τον γιο μου εδώ,
336
00:26:55,880 --> 00:26:58,320
μπορείς να του κάνεις ό,τι θέλεις.
337
00:26:58,600 --> 00:27:00,280
Απλώς δώσε μου μια κανάτα".
338
00:27:00,960 --> 00:27:01,880
Έτσι...
339
00:27:03,040 --> 00:27:06,000
Ο Αλ με πήγε στο πίσω μέρος,
όπου υπήρχε ένα στρώμα
340
00:27:06,080 --> 00:27:07,840
και με έγδυσε.
341
00:27:08,520 --> 00:27:11,120
Δεν μου φάνηκε περίεργο.
342
00:27:11,200 --> 00:27:14,120
Μετά γδύθηκε κι αυτός,
με ξάπλωσε στο στρώμα
343
00:27:14,200 --> 00:27:15,560
ανέβηκε πάνω μου και...
344
00:27:16,120 --> 00:27:17,520
με βίασε πρωκτικά.
345
00:27:18,120 --> 00:27:19,720
Εγώ φώναζα τον μπαμπά μου
346
00:27:19,800 --> 00:27:22,040
"Βοήθεια, μπαμπά. Με πονάει, βοήθεια".
347
00:27:22,120 --> 00:27:26,560
Εκείνος καθόταν σε μια καρέκλα,
έπινε κι έκανε ότι δεν με άκουγε.
348
00:27:27,040 --> 00:27:27,920
Μετά...
349
00:27:28,600 --> 00:27:31,640
αφού έσκουξε σαν γουρούνι
και σηκώθηκε από πάνω μου,
350
00:27:31,720 --> 00:27:34,840
βγήκα απ' το λεωφορείο
κι έτρεξα στο σπίτι γυμνός.
351
00:27:34,920 --> 00:27:36,840
Ήταν περίπου 800 μέτρα απόσταση.
352
00:27:37,440 --> 00:27:40,520
Μόλις έφτασα σπίτι,
φώναξα "Μαμά, βοήθεια!"
353
00:27:40,600 --> 00:27:44,760
Κι όταν έφτασα, εκείνη βγήκε στη βεράντα
και είπε "Τι συμβαίνει;"
354
00:27:44,840 --> 00:27:47,200
Κι εγώ είπα "Με πόνεσε".
355
00:27:47,280 --> 00:27:49,800
Τότε, με έβαλε μέσα και με έδειρε,
356
00:27:49,880 --> 00:27:53,120
γιατί νόμιζε ότι έπαιζα στο ρυάκι
κι έβγαλα τα ρούχα μου
357
00:27:53,200 --> 00:27:55,680
και κόπηκα σε γυαλιά που ήταν εκεί
358
00:27:55,760 --> 00:27:59,040
και για αυτό είχα αίμα
στον πισινό και στα πόδια μου.
359
00:28:01,840 --> 00:28:04,520
Όταν έγινε αυτό, ήμουν έξι ετών.
360
00:28:14,840 --> 00:28:17,040
Την έχω ξανακούσει αυτήν την ιστορία.
361
00:28:17,840 --> 00:28:20,840
Και με στεναχωρεί όσο και την πρώτη φορά.
362
00:28:21,680 --> 00:28:23,360
Δεν μπορώ να φανταστώ...
363
00:28:24,920 --> 00:28:25,880
να αισθάνεσαι...
364
00:28:27,680 --> 00:28:29,360
τόσο προδομένος κι αβοήθητος
365
00:28:29,440 --> 00:28:32,240
από το μόνο άτομο
που υποτίθεται ότι σε προστατεύει
366
00:28:32,320 --> 00:28:34,200
σε αγαπά και σε κρατά ασφαλή.
367
00:28:37,800 --> 00:28:39,080
Για λίγο αλκοόλ.
368
00:28:41,920 --> 00:28:45,560
Όταν περνάς τέτοιο τραύμα ως παιδί...
369
00:28:46,240 --> 00:28:47,480
η αίσθηση ασφάλειας,
370
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
η αίσθηση της σιγουριάς,
η αίσθηση της ανθρωπιάς...
371
00:28:52,840 --> 00:28:53,760
διαλύονται.
372
00:28:54,960 --> 00:28:56,440
Δεν φαντάζομαι κάποιον...
373
00:28:58,120 --> 00:29:00,880
σε τόσο μικρή ηλικία να βιώνει μια τόσο...
374
00:29:01,840 --> 00:29:04,480
βίαιη πράξη
375
00:29:05,720 --> 00:29:07,960
και μετά να έχει φυσιολογικές σχέσεις.
376
00:29:08,720 --> 00:29:10,880
Ο κόσμος δεν είναι πια φυσιολογικός.
377
00:29:10,960 --> 00:29:13,760
Είναι ένα εχθρικό και τρομακτικό μέρος.
378
00:29:21,680 --> 00:29:27,880
Ο ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ ΠΕΡΑΣΕ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ 24 ΧΡΟΝΙΑ
ΣΤΗΝ ΠΤΕΡΥΓΑ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΩΝ
379
00:29:27,960 --> 00:29:34,920
ΜΟΝΟΣ ΣΤΟ ΚΕΛΙ ΤΟΥ 23 ΩΡΕΣ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ
380
00:29:46,520 --> 00:29:48,000
Είμαι η Κάθριν Σάντφορντ.
381
00:29:48,400 --> 00:29:51,640
Είμαι συνήγορος υπεράσπισης
στο τμήμα θανατικών ποινών
382
00:29:51,720 --> 00:29:54,680
κι ασχολούμαι με εφέσεις πελατών.
383
00:29:58,240 --> 00:30:00,960
ΑΦΟΤΟΥ ΕΙΧΕ ΧΑΣΕΙ
ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΕΣ ΕΦΕΣΕΙΣ,
384
00:30:01,040 --> 00:30:03,720
Η ΚΑΘΡΙΝ ΣΑΝΤΦΟΡΝΤ ΑΝΕΛΑΒΕ
ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟ 1997
385
00:30:04,440 --> 00:30:07,360
ΤΖ. ΜΕΡΦΙ
386
00:30:07,440 --> 00:30:11,440
Αυτά είναι πέντε από τα 15 κιβώτια
που έχουμε, νομίζω.
387
00:30:12,000 --> 00:30:13,560
Είναι μόνο για τον Τζόι.
388
00:30:15,080 --> 00:30:18,960
Δεν έχω ξαναδεί τόσο φρικτό υπόβαθρο.
389
00:30:19,440 --> 00:30:21,520
Όλα όσα πέρασε και...
390
00:30:22,440 --> 00:30:25,240
Πόσο άθλια ήταν η όλη κατάσταση.
391
00:30:27,640 --> 00:30:30,560
Δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι είχε διαπράξει τον φόνο.
392
00:30:30,960 --> 00:30:33,520
Δεν επιδιώκαμε νέα δίκη.
393
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
Επιδιώκαμε νέα ποινή.
394
00:30:37,640 --> 00:30:40,040
Πιστεύω ότι κάποιος με αυτό το παρελθόν
395
00:30:40,120 --> 00:30:44,080
δεν μπορεί να κριθεί όμοια με κάποιον
που δεν έχει το ίδιο παρελθόν.
396
00:30:44,520 --> 00:30:45,960
Υπάρχει διαφορά.
397
00:30:49,560 --> 00:30:56,360
ΤΟΝ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟ ΤΟΥ 2011 ΟΡΙΣΤΗΚΕ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΟΥ ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ
398
00:30:57,280 --> 00:31:04,120
Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΟΥ ΕΛΠΙΔΑ ΗΤΑΝ Η ΕΚΚΛΗΣΗ
ΓΙΑ ΕΠΙΕΙΚΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ
399
00:31:06,640 --> 00:31:08,600
Αρχίσαμε την υπόθεση επιείκειας
400
00:31:08,680 --> 00:31:12,240
περίπου οκτώ με δέκα μήνες
πριν από την ημερομηνία εκτέλεσης.
401
00:31:14,680 --> 00:31:16,240
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν...
402
00:31:16,680 --> 00:31:18,240
πως αν τον εκτελούσαν
403
00:31:18,320 --> 00:31:20,960
δεν ήξερα αν θα μπορούσα
να συνεχίσω τη δουλειά.
404
00:31:22,160 --> 00:31:25,600
Θα ένιωθα ότι δεν υπάρχει
δικαιοσύνη τελικά.
405
00:31:51,040 --> 00:31:53,040
Εδώ είμαι εγώ με γυαλιά.
406
00:31:54,400 --> 00:31:57,760
Ο Μπάντι με το καρό παντελόνι.
Τζέρι τον λένε στ' αλήθεια.
407
00:31:58,360 --> 00:32:00,400
Η Ντρίμα, ο Ντάρις,
408
00:32:00,480 --> 00:32:02,680
ο Ντέιβιντ, η μαμά και ο Τζόι.
409
00:32:08,680 --> 00:32:11,480
Η μαμά μας έδερνε με ζώνη ή βέργα.
410
00:32:12,720 --> 00:32:14,040
Τη δεκαετία του '70,
411
00:32:14,120 --> 00:32:17,680
όλοι έτσι τιμωρούνταν, φαντάζομαι.
412
00:32:19,360 --> 00:32:20,760
Για να πάρεις το μάθημα σου.
413
00:32:22,280 --> 00:32:23,280
Πολλά παιδιά...
414
00:32:25,760 --> 00:32:29,440
δεν τιμωρούνταν και υπάρχει
μεγάλη διαφορά στη συμπεριφορά τους
415
00:32:29,520 --> 00:32:31,560
συγκριτικά με όσους τιμωρούνται
416
00:32:32,040 --> 00:32:33,520
και τις πράξεις τους.
417
00:32:34,400 --> 00:32:36,560
Όμως εκείνος, δεν ξέρω. Είναι...
418
00:32:37,440 --> 00:32:40,760
Τον θυμάμαι να λέει ιστορίες.
419
00:32:42,080 --> 00:32:44,040
Οι πιο πολλές δεν ήταν αληθινές,
420
00:32:44,120 --> 00:32:46,480
αλλά υπήρχαν στοιχεία αλήθειας.
421
00:32:53,640 --> 00:32:56,800
Ο μπαμπάς μου είπε
ότι θα το κανόνιζε και με πήγε πίσω.
422
00:32:57,840 --> 00:33:00,840
Με έδεσε σε κάτι ελατήρια.
423
00:33:00,920 --> 00:33:06,440
Αφότου με έδεσε, έριξε βενζίνη
στην πλάτη μου και μου έβαλε φωτιά.
424
00:33:06,520 --> 00:33:09,440
Εγώ φώναζα σαν τρελός γιατί καιγόμουν.
425
00:33:11,440 --> 00:33:13,880
Θυμάμαι τη φωτιά πάνω του.
426
00:33:14,360 --> 00:33:16,280
Όλοι ήταν στο σαλόνι.
427
00:33:16,360 --> 00:33:19,200
Αυτός ήταν στο υπνοδωμάτιο.
Κανείς δεν τον έδεσε.
428
00:33:19,640 --> 00:33:21,080
Μόνος του έβαλε φωτιά.
429
00:33:22,720 --> 00:33:25,200
Δεν ήταν κανείς άλλος στο δωμάτιο.
430
00:33:25,280 --> 00:33:26,760
Τρόμαξε τους πάντες.
431
00:33:26,840 --> 00:33:28,800
Η μαμά τον πήγε στα επείγοντα.
432
00:33:29,520 --> 00:33:31,280
Αλλά το θυμάμαι πεντακάθαρα.
433
00:33:31,760 --> 00:33:35,040
Αυτό το λέει από τη δίκη.
434
00:33:36,520 --> 00:33:38,040
Αυτή ήταν η άμυνά του...
435
00:33:38,720 --> 00:33:40,320
για να γλιτώσει τον θάνατο.
436
00:33:42,840 --> 00:33:46,560
Ο πατέρας μου με έβαλε στο λεωφορείο
και είπε ότι ήθελε αλκοόλ
437
00:33:46,640 --> 00:33:48,800
κι ο Αλ είπε ότι δεν είχε.
438
00:33:48,880 --> 00:33:54,680
Ο πατέρας μου είπε "Έχω τον γιο μου εδώ,
μπορείς να του κάνεις ό,τι θέλεις.
439
00:33:54,760 --> 00:33:56,400
Απλώς δώσε μου μια κανάτα".
440
00:34:01,040 --> 00:34:03,200
Δεν είχε καμία σχέση μ' εκείνον.
441
00:34:04,440 --> 00:34:08,280
Ο μπαμπάς πήγε τον Ντάρις
στο Τσάρλστον, όχι στον Αλ.
442
00:34:09,320 --> 00:34:12,040
Και τον πούλησε σε ένα μπουρδέλο.
443
00:34:13,400 --> 00:34:14,320
Τον άφησε εκεί.
444
00:34:14,760 --> 00:34:15,600
Πήγε σπίτι.
445
00:34:17,440 --> 00:34:19,840
Όμως ο Τζόι μπέρδεψε...
446
00:34:20,320 --> 00:34:23,840
ότι ο μπαμπάς αντάλλαξε
τον Ντάρις για κρασί ή ουίσκι
447
00:34:23,920 --> 00:34:27,000
κι όχι αυτόν.
Καταλάβατε τι λέω; Παίρνει δύο ιστορίες
448
00:34:27,080 --> 00:34:29,600
και της συνδυάζει για να φανούν...
449
00:34:30,120 --> 00:34:33,200
δικές του. Μα ο Ντάρις...
Ο μπαμπάς τον πούλησε για λίγο ουίσκι.
450
00:34:37,800 --> 00:34:39,720
Αν κάποια από αυτά ισχύουν...
451
00:34:41,400 --> 00:34:43,040
νιώθω ακόμα χειρότερα...
452
00:34:43,560 --> 00:34:44,440
για εκείνον.
453
00:34:45,920 --> 00:34:48,760
Με στεναχωρεί.
Είναι αδερφός μου. Τον αγαπώ.
454
00:34:50,920 --> 00:34:53,000
Εγώ δεν θα μπορούσα να το χειριστώ.
455
00:34:53,320 --> 00:34:55,600
Κι εγώ θα έβλαπτα κάποιον.
456
00:35:10,920 --> 00:35:14,840
ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪΣ
457
00:35:21,240 --> 00:35:24,680
Λέγομαι Μάικλ Γκέλμπορτ.
Είμαι κλινικός νευροψυχολόγος.
458
00:35:28,280 --> 00:35:32,720
Ασχολήθηκα με την υπόθεση του Τζόι Μέρφι
459
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
γιατί η δικηγόρος του, Κάθι Σάντφορντ,
460
00:35:35,480 --> 00:35:39,400
ήθελε να αξιολογηθεί
το ποιος είναι, πώς λειτουργεί.
461
00:35:40,600 --> 00:35:43,600
Ο Τζόι θα περάσει το τεστ.
Φαίνεται αρκετά φυσιολογικός.
462
00:35:43,680 --> 00:35:47,280
Αλλά σε επίπεδο κατανόησης λεπτομερειών,
463
00:35:48,240 --> 00:35:50,360
πιο σύνθετων ζητημάτων...
464
00:35:51,080 --> 00:35:55,000
αν βάλουμε 100 ανθρώπους
από τον περισσότερο στον λιγότερο ευφυή,
465
00:35:55,080 --> 00:35:56,760
θα βρισκόταν προς το τέλος.
466
00:35:58,520 --> 00:36:00,200
Ακούγονται ιστορίες...
467
00:36:01,240 --> 00:36:02,680
για τον πατέρα του,
468
00:36:02,760 --> 00:36:06,960
ο οποίος φαίνεται
πως ήταν σοβαρά αλκοολικός...
469
00:36:07,840 --> 00:36:11,840
ότι δάνειζε τον Τζόι σε άλλους
για να πάρει αλκοόλ ως αντάλλαγμα.
470
00:36:12,840 --> 00:36:15,600
Όλα όσα είπε ο Τζόι δεν θα τα πιστέψω...
471
00:36:16,240 --> 00:36:17,560
χωρίς καμία αμφιβολία.
472
00:36:18,440 --> 00:36:20,680
Από την άλλη, υπάρχει μεγάλη συνοχή,
473
00:36:20,760 --> 00:36:23,080
και ταιριάζει με τη συμπεριφορά του,
474
00:36:23,160 --> 00:36:26,520
σε βαθμό που υποπτεύομαι
ότι γενικά είναι ακριβείς.
475
00:36:27,040 --> 00:36:30,760
Είμαι σίγουρος ότι η κακοποίηση
με την οποία ταυτίζεται
476
00:36:30,840 --> 00:36:32,360
είναι απολύτως ακριβής.
477
00:36:36,640 --> 00:36:38,680
Είναι πολύ συνηθισμένο...
478
00:36:39,440 --> 00:36:41,560
μέλη μιας οικογένειας...
479
00:36:42,320 --> 00:36:44,160
να αναφέρουν άλλες ιστορίες.
480
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Θα ήταν διαφορετικό...
481
00:36:47,160 --> 00:36:50,800
αν ο αδερφός του έλεγε
"Ο πατέρας μου δεν θα το έκανε ποτέ.
482
00:36:50,880 --> 00:36:52,600
Δεν ήταν τέτοιος άνθρωπος".
483
00:36:52,680 --> 00:36:57,520
Αλλά το γεγονός ότι λέει
πως συνέβη, απλώς όχι στον Τζόι,
484
00:36:57,600 --> 00:37:00,760
είναι σαν να επισημοποιεί
ότι ο πατέρας του
485
00:37:00,840 --> 00:37:03,280
είναι άνθρωπος
που θα μπορούσε να το κάνει.
486
00:37:03,360 --> 00:37:07,360
Ποιος ξέρεις αν συνέβη και στον Τζόι;
Ποιος θα πει ότι δεν του συνέβη;
487
00:37:07,920 --> 00:37:10,760
Τουλάχιστον ο αδερφός επιβεβαιώνει
488
00:37:10,840 --> 00:37:13,080
ότι "Ο πατέρας θα έκανε κάτι τέτοιο".
489
00:37:16,320 --> 00:37:20,080
Το θέμα δεν είναι
αν λυπόμαστε το άτομο ή όχι.
490
00:37:20,560 --> 00:37:25,880
Ίσως δεν είχε την ικανότητα,
βάσει της ανατροφής του.
491
00:37:25,960 --> 00:37:27,760
Ίσως δεν είχε τη δυνατότητα
492
00:37:27,840 --> 00:37:29,520
να τα πάει καλύτερα.
493
00:37:31,320 --> 00:37:35,320
Είμαι της άποψης
ότι στη ζωή ερχόμαστε κενοί και...
494
00:37:36,040 --> 00:37:38,280
η εκπαίδευση από τους γύρω μας
495
00:37:38,360 --> 00:37:42,200
είναι πολύ σημαντική για την πορεία μας.
496
00:37:45,040 --> 00:37:47,480
Δεν πρόκειται για ψυχοπαθή.
497
00:37:48,520 --> 00:37:50,880
Δεν είναι κάποιος που σκοτώνει.
498
00:37:51,600 --> 00:37:56,000
Πρόκειται για κάποιον
που είναι επίσης θύμα από πολλές απόψεις.
499
00:37:56,080 --> 00:38:00,720
Ξέρω ότι πολλοί θα πουν "Ναι, ήταν θύμα,
μα δεν έπρεπε να σκοτώσει".
500
00:38:01,360 --> 00:38:04,800
Δεν τον έκανε το περιβάλλον του
να σκοτώσει κάποιον.
501
00:38:05,720 --> 00:38:09,800
Δεν σημαίνει ότι όποιος έχει
το ίδιο υπόβαθρο θα σκοτώσει κάποιον.
502
00:38:10,640 --> 00:38:12,560
Μα είναι εξαιρετικά πιο πιθανό.
503
00:38:12,640 --> 00:38:16,680
Έχουν λιγότερες ευκαιρίες
να μείνουν μακριά από μπελάδες
504
00:38:16,760 --> 00:38:19,200
ή να φερθούν κοινωνικά σωστά.
505
00:38:19,720 --> 00:38:23,720
Είναι κοντά στον γκρεμό
και κάποιοι απ' αυτούς θα πέσουν.
506
00:38:25,960 --> 00:38:27,200
Εκείνος έπεσε.
507
00:38:35,000 --> 00:38:38,200
ΜΟΛΙΣ ΤΕΛΕΙΩΣΕ
ΤΗΝ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ Ο ΔΡ ΓΚΕΛΜΠΟΡΤ,
508
00:38:38,280 --> 00:38:42,840
ΑΚΡΟΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΕΙΚΕΙΑΣ ΤΟΥ ΜΕΡΦΙ
ΟΡΙΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΤΙΣ 15 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2011
509
00:38:50,760 --> 00:38:54,400
Είχαμε όλο το υλικό έτοιμο
για την ακρόαση της υπόθεσης.
510
00:38:56,720 --> 00:38:58,640
Αλλά ποτέ δεν ξέρεις....
511
00:38:59,160 --> 00:39:03,520
τι θα προτείνει η επιτροπή,
τι θα κάνει ο κυβερνήτης.
512
00:39:06,720 --> 00:39:09,440
Κάποια χρόνια πριν,
είχα διαβάσει ένα άρθρο,
513
00:39:09,520 --> 00:39:13,080
και η ανιψιά του θύματος
έλεγε ότι δεν έχει μιλήσει με τον Τζόι.
514
00:39:13,160 --> 00:39:14,760
Δεν ήξερε αν λυπόταν.
515
00:39:16,520 --> 00:39:18,720
Οπότε σκέφτηκα "Πρέπει να τη βρούμε".
516
00:39:19,240 --> 00:39:21,640
Εκείνη κι ο Τζόι συναντήθηκαν
517
00:39:21,720 --> 00:39:27,320
για έναν διάλογο μεταξύ παραβάτη
και οικογένειας θύματος.
518
00:39:30,520 --> 00:39:33,160
Αν είχαμε μέλος
της οικογένειας του θύματος
519
00:39:33,240 --> 00:39:37,080
να λέει ότι δεν υποστήριζε
την εκτέλεση του πελάτη μας,
520
00:39:37,160 --> 00:39:38,600
θα ήταν πολύ σπουδαίο.
521
00:39:39,600 --> 00:39:42,000
Οπότε ο ομοσπονδιακός συνήγορος
522
00:39:42,080 --> 00:39:45,080
έστειλε κάποιον
να μαγνητοσκοπήσει την κα Κάβανο.
523
00:39:45,360 --> 00:39:49,880
Λάβαμε το βίντεο το βράδυ
πριν από την ακρόαση της επιείκειας.
524
00:39:55,480 --> 00:39:57,880
Όταν τον συνάντησα πρώτη φορά...
525
00:39:57,960 --> 00:40:01,080
περίμενα έναν σκληρό εγκληματία.
526
00:40:02,320 --> 00:40:06,240
Αλλά τότε, αφότου έμαθα
για το παρελθόν του Τζόι....
527
00:40:07,840 --> 00:40:09,720
και πόσο είχε κακοποιηθεί...
528
00:40:10,320 --> 00:40:15,920
έφυγα νιώθοντας ότι το σύστημα μας
τον έχει απογοητεύσει οικτρά.
529
00:40:16,440 --> 00:40:19,200
Απογοήτευσε και τη θεία μου.
530
00:40:19,840 --> 00:40:22,160
Όταν η κυρία Κάβανο συνάντησε τον Τζόι,
531
00:40:22,240 --> 00:40:25,160
υποστήριζε ότι έπρεπε να εκτελεστεί.
532
00:40:25,840 --> 00:40:28,080
Μα στη διάρκεια της συνάντησής τους...
533
00:40:28,320 --> 00:40:29,800
άλλαξε γνώμη.
534
00:40:31,400 --> 00:40:33,160
Θέλετε να εκτελεστεί ο Τζόι;
535
00:40:33,720 --> 00:40:34,600
Όχι.
536
00:40:34,960 --> 00:40:35,800
Γιατί όχι;
537
00:40:36,760 --> 00:40:40,400
Νομίζω ότι είναι...
Νομίζω ότι το έχει μετανιώσει.
538
00:40:41,240 --> 00:40:45,840
Και νομίζω ότι κάπου
θα μπορούσε να φανεί χρήσιμος.
539
00:40:47,960 --> 00:40:53,360
Θέλω να μάθει η επιτροπή
πόσο θυμωμένη είμαι με το σύστημα.
540
00:40:54,840 --> 00:40:56,880
Και τι έκανε στην οικογένειά μου.
541
00:40:58,280 --> 00:41:00,960
Και τι έκανε στο Τζόι και τη δική του.
542
00:41:01,040 --> 00:41:04,800
Δεν πέρασε μόνο ο Τζόι 25 χρόνια
στην πτέρυγα θανατοποινιτών.
543
00:41:04,880 --> 00:41:08,000
Το ίδιο πέρασα εγώ και η οικογένεια μου.
544
00:41:25,640 --> 00:41:29,480
Η συνάντηση με την Πεγκ Κάβανο,
την ανιψιά του θύματος...
545
00:41:30,480 --> 00:41:33,320
ήταν πολύ συναισθηματικά φορτισμένη.
546
00:41:35,440 --> 00:41:38,360
ΔΕΚΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ,
547
00:41:38,440 --> 00:41:42,240
Ο ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ
ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΚΑΙ ΣΕ ΑΛΛΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ
548
00:41:44,360 --> 00:41:46,880
Έβαλα τα κλάμματα και τα έβαλε κι εκείνη.
549
00:41:46,960 --> 00:41:50,040
Είπε "Οι γονείς σου πρέπει
να φυλακιστούν. Όχι εσύ".
550
00:41:51,040 --> 00:41:53,160
Τότε, αγκαλιαστήκαμε
551
00:41:53,240 --> 00:41:58,200
και ήταν μια αληθινή αγκαλιά
γεμάτη αγάπη και συγχώρεση, και...
552
00:41:58,840 --> 00:42:01,040
μας έκανε να κλάψουμε ακόμα παραπάνω.
553
00:42:02,720 --> 00:42:03,680
Και...
554
00:42:04,360 --> 00:42:07,480
έπαιξε ρόλο στο να βγω
από την πτέρυγα θανατοποινιτών.
555
00:42:11,400 --> 00:42:14,520
ΣΤΙΣ 26 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2011,
Ο ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΤΖΟΝ ΚΑΣΙΤΣ
556
00:42:14,600 --> 00:42:19,840
ΜΕΙΩΣΕ ΤΗΝ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΜΕΡΦΙ
ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΧΩΡΙΣ ΑΝΑΣΤΟΛΗ
557
00:42:23,400 --> 00:42:25,800
Διένυα στις τελευταίες 30 μέρες
της ζωής μου.
558
00:42:27,720 --> 00:42:30,000
Οπότε, είχα απομονωθεί από όλους.
559
00:42:30,520 --> 00:42:31,360
Και...
560
00:42:31,840 --> 00:42:33,840
ήρθε ο διευθυντής και μου είπε...
561
00:42:34,480 --> 00:42:36,080
"Μέρφι, σου έχουμε κάτι".
562
00:42:36,160 --> 00:42:37,600
Είπα "Εντάξει, τι;"
563
00:42:38,080 --> 00:42:40,880
Είπε "Ο κυβερνήτης σού έδωσε επιείκεια".
564
00:42:42,640 --> 00:42:43,480
Και...
565
00:42:44,240 --> 00:42:46,360
Ήθελα να πέσω κάτω και...
566
00:42:47,000 --> 00:42:50,320
να αρχίσω να κλαίω.
Είπε "Μέρφι, δεν θέλω αγκαλιά".
567
00:42:50,400 --> 00:42:51,320
Είπα "Εντάξει".
568
00:42:56,200 --> 00:42:57,840
Μετά, με ρώτησε...
569
00:42:58,280 --> 00:43:01,080
αν ήθελα να πάρω τη δικηγόρο μου,
και είπα "Πρέπει".
570
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
Από ό,τι ακουγόταν,
571
00:43:03,840 --> 00:43:07,440
το γραφείο του δημόσιου συνήγορου
στο Οχάιο ήταν γεμάτο κόσμο,
572
00:43:07,520 --> 00:43:09,240
Όλοι γιόρταζαν.
573
00:43:10,120 --> 00:43:13,520
Είπε "Τα καταφέραμε τελικά.
Άξιζε να παλέψουμε".
574
00:43:15,000 --> 00:43:17,560
Ήταν συγκινητικό
και για εκείνη και για μένα
575
00:43:17,640 --> 00:43:20,480
γιατί δούλεψε σκληρά
για να αλλάξει η θανατική ποινή.
576
00:43:23,920 --> 00:43:29,000
Ήταν πολύ συγκινητικό
που τελικά κάποιος νοιαζόταν.
577
00:43:33,640 --> 00:43:38,920
Ο ΜΕΡΦΙ ΜΕΤΑΦΕΡΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΕΡΥΓΑ
ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΩΝ ΣΤΟΝ ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΗΘΥΣΜΟ
578
00:43:39,000 --> 00:43:42,120
ΣΤΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΡΙΤΣΛΑΝΤ
579
00:43:46,000 --> 00:43:50,480
Συχνά, διασχίζω τους διαδρόμους της αυλής,
580
00:43:50,560 --> 00:43:53,000
κοιτάω τον ουρανό, περπατώ στο γρασίδι
581
00:43:53,080 --> 00:43:56,480
και ευχαριστώ το Θεό
που είμαι ζωντανός και...
582
00:43:57,040 --> 00:44:00,160
που υπάρχει τρόπος να κάνω τη διαφορά.
583
00:44:02,440 --> 00:44:04,480
Τώρα έχω ζωή.
584
00:44:04,560 --> 00:44:09,360
Έτσι, με αυτήν την ευκαιρία που μου δόθηκε
κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου
585
00:44:09,440 --> 00:44:12,200
για να φροντίσω να μετράει
586
00:44:12,280 --> 00:44:15,000
και να κάνω κάτι εποικοδομητικό, με νόημα.
587
00:44:15,760 --> 00:44:19,480
Πιάνω φιλίες με κρατούμενους,
κατανοώ τα προβλήματά τους και...
588
00:44:20,080 --> 00:44:21,400
προσπαθώ να βοηθήσω.
589
00:44:26,320 --> 00:44:27,160
Γεια, Νταφ.
590
00:44:29,040 --> 00:44:31,040
Είναι η γάτα μας, ο Νταφ.
591
00:44:31,840 --> 00:44:36,680
Παρατσούκλι από την ταινία
Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ.
592
00:44:37,280 --> 00:44:38,560
Είναι η γάτα μας.
593
00:44:38,640 --> 00:44:42,240
Τον σώσαμε όταν ήταν
τεσσάρων ημερών, σχεδόν παγωμένος.
594
00:44:42,920 --> 00:44:45,440
Και του αρέσει να κάθεται στους ώμους.
595
00:44:47,040 --> 00:44:48,000
Πολλοί...
596
00:44:48,480 --> 00:44:51,720
διώχνουν το στρες και τον θυμό
όταν παίζουν μαζί του
597
00:44:51,800 --> 00:44:53,600
κι αλληλεπιδρούν μαζί του και...
598
00:44:54,120 --> 00:44:55,000
Είναι απλώς...
599
00:44:55,480 --> 00:44:57,560
παρήγορο να παίζεις με μια γάτα
600
00:44:57,640 --> 00:44:59,000
ή να τον βλέπεις έξω...
601
00:45:00,240 --> 00:45:02,800
να παίζει στο γκαζόν
και να κυνηγάει πουλιά.
602
00:45:09,840 --> 00:45:13,080
Αν βγω ποτέ από τη φυλακή,
θα είναι θέλημα Θεού,
603
00:45:13,160 --> 00:45:15,360
κάτι που θα ήθελε εκείνος.
604
00:45:15,440 --> 00:45:17,280
Αλλά, εγώ προσωπικά
605
00:45:17,360 --> 00:45:18,680
είμαι χαρούμενος...
606
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
που περνάω τη ζωή μου στη φυλακή,
607
00:45:21,520 --> 00:45:24,120
επειδή έχω προσαρμοστεί εδώ.
608
00:45:26,800 --> 00:45:28,520
Αποδέχομαι αυτήν την ποινή.
609
00:45:29,120 --> 00:45:31,280
Και είμαι εντάξει.
610
00:46:00,400 --> 00:46:02,920
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά