1 00:00:14,240 --> 00:00:18,120 Είναι κάτι που ποτέ δεν σκόπευα να κάνω. 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,800 Εύχομαι να μην το είχα κάνει. 3 00:00:22,440 --> 00:00:25,640 Αν μπορούσα να κάνω κάτι για να το αλλάξω, θα το έκανα. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,880 Όμως προφανώς δεν γίνεται. 5 00:00:36,760 --> 00:00:42,360 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976 6 00:00:43,560 --> 00:00:49,040 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 7 00:00:50,200 --> 00:00:55,680 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 199042 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,840 Ήμουν χαρούμενος στην πτέρυγα θανατοποινιτών. 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,640 Επειδή μου φέρονταν καλύτερα από ό,τι στο σπίτι μου. 10 00:01:15,520 --> 00:01:18,880 Μα εύχομαι να μη χρειαζόταν ένα θύμα για να βρεθώ εκεί. 11 00:01:21,600 --> 00:01:23,720 Προσεύχομαι για αυτήν κάθε μέρα 12 00:01:23,800 --> 00:01:26,720 και ζητάω από τον Θεό να την προσέχει. 13 00:01:28,920 --> 00:01:33,080 Και ξέρω ότι κι εκείνη με βλέπει και με προσέχει. 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,120 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 15 00:01:41,920 --> 00:01:43,360 Η ιστορία είναι αληθινή. 16 00:01:45,440 --> 00:01:46,760 Έτσι ξεκίνησα. 17 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 Ήθελα να επαναστατήσω, να προκαλέσω χάος. 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,240 Και της είπα "Θα δούμε ποιος θα σκοτώσει ποιον". 19 00:01:53,320 --> 00:01:54,680 Έκανα την επιλογή. 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,760 Του αφαίρεσα τη ζωή. 21 00:01:57,320 --> 00:02:02,640 Είναι κάτι που ποτέ δεν σκόπευα να κάνω, εύχομαι να μην το είχα κάνει. 22 00:02:06,320 --> 00:02:09,440 Ήξερα ότι θα έβγαινα από το αμάξι και θα τους σκότωνα. 23 00:02:09,840 --> 00:02:11,280 Μόλις γονάτισε μπροστά μου, 24 00:02:12,320 --> 00:02:14,040 θυμάμαι μόνο να τραβάω τη σκανδάλη. 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 Τους είχα σκοτώσει και τους δύο. 26 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 Τους είχα μαχαιρώσει θανάσιμα. 27 00:02:31,920 --> 00:02:37,160 ΠΥΡΟΜΑΝΗΣ ΤΖΟ 28 00:02:52,360 --> 00:02:55,760 ΜΑΝΣΦΙΛΝΤ, ΟΧΑΪΟ 29 00:02:55,840 --> 00:02:59,680 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΡΙΤΣΛΑΝΤ 30 00:03:01,280 --> 00:03:04,000 Γεια, Τζο. Το βάζεις μέσα απ' το πουκάμισο; 31 00:03:04,480 --> 00:03:05,600 Εκεί μπροστά. 32 00:03:09,880 --> 00:03:16,160 ΤΟ 1987, Ο ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕ ΤΗΝ 72ΧΡΟΝΗ ΡΟΥΘ ΠΡΕΝΤΜΟΡ 33 00:03:21,920 --> 00:03:23,640 Με λένε Τζόζεφ Μέρφι. 34 00:03:24,240 --> 00:03:26,480 Νούμερο 199042. 35 00:03:27,560 --> 00:03:30,400 Είμαι σε σωφρονιστικό ίδρυμα στο Οχάιο. 36 00:03:38,960 --> 00:03:41,640 ΕΠΑΡΧΙΑ ΚΛΕΪ, ΔΥΤΙΚΗ ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 37 00:03:41,720 --> 00:03:46,200 Το σπίτι μας στην κομητεία Κλέι της Δυτικής Βιρτζίνια ήταν μια καλύβα. 38 00:03:46,760 --> 00:03:49,480 Ξύλινες σανίδες τυλιγμένες με πισσόχαρτο. 39 00:03:49,560 --> 00:03:50,800 Εκεί μέναμε. 40 00:03:52,520 --> 00:03:57,480 Είχαμε τρία δωμάτια, σαλόνι, κουζίνα κι ένα υπνοδωμάτιο 41 00:03:57,560 --> 00:03:58,920 για οκταμελή οικογένεια. 42 00:04:01,920 --> 00:04:04,160 Η μητέρα μου προερχόταν από μια... 43 00:04:04,840 --> 00:04:06,760 οικογένεια με 17 αδέρφια. 44 00:04:06,840 --> 00:04:09,920 Ήθελε να φύγει από το σπίτι της, 45 00:04:10,000 --> 00:04:12,320 κι έτσι, έμεινε έγκυος σε μικρή ηλικία. 46 00:04:12,800 --> 00:04:14,880 Παντρεύτηκε τον... 47 00:04:15,640 --> 00:04:17,240 τον πατέρα μου Τζέρι Μέρφι. 48 00:04:17,560 --> 00:04:20,160 Και έκαναν συνεχώς παιδιά. 49 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 Δεν είχαν εισόδημα ούτε κάποιο σχέδιο. 50 00:04:26,240 --> 00:04:30,080 Δεν είχαμε νερό, ηλεκτρικό. Ούτε αέριο ούτε τηλέφωνο. 51 00:04:32,440 --> 00:04:34,640 Παίρναμε νερό από το ρυάκι. 52 00:04:35,840 --> 00:04:37,560 Όταν θέλαμε τουαλέτα, 53 00:04:37,640 --> 00:04:43,560 ουρούσαμε και αφοδεύαμε σε τετράλιτρες κανάτες 54 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 ή τετράλιτρους τενεκέδες 55 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 και βρίσκονταν σε όλο το σπίτι. 56 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 Ο πατέρας μου ήταν ο τύπος 57 00:04:53,960 --> 00:04:56,800 που αν δεν τον έβλεπα μεθυσμένο... 58 00:04:57,400 --> 00:05:00,320 αν τον έβλεπα ξεμέθυστο, θα νόμιζα ότι έγινε κάτι, 59 00:05:00,400 --> 00:05:04,320 γιατί μονίμως τον έβλεπα υπό την επήρεια του αλκοόλ και... 60 00:05:04,800 --> 00:05:05,920 ήταν... 61 00:05:06,440 --> 00:05:07,880 βίαιος όταν έπινε. 62 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 Δεν ενδιαφερόταν. 63 00:05:16,640 --> 00:05:20,360 Οι γονείς έλεγαν ότι ήμουν καθυστερημένος, αλλά δεν ήξερα τι σήμαινε. 64 00:05:20,920 --> 00:05:22,880 Νόμιζα απλώς ότι είχε... 65 00:05:23,360 --> 00:05:25,720 κάποια σχέση με το πώς ήμουν. 66 00:05:26,920 --> 00:05:29,680 Η μητέρα μου έπαιρνε ένα επίδομα 67 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 για νοητική καθυστέρηση. 68 00:05:34,120 --> 00:05:36,520 Δεν μου άφηναν να παίξω με τα άλλα αδέρφια. 69 00:05:36,600 --> 00:05:39,080 Η μάνα μου τους έλεγε ότι ήμουν άρρωστος 70 00:05:39,160 --> 00:05:42,800 κι αν έπαιζαν μαζί μου ή μου μιλούσαν θα αρρώσταιναν κι αυτοί. 71 00:05:42,880 --> 00:05:47,480 Δεν τους άφηνε να μου μιλάνε και να παίζουμε, οπότε ήμουν πάντα μόνος. 72 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 Όμως, μερικές φορές, η αδερφή μου... 73 00:05:53,080 --> 00:05:55,920 έκλεβε μια κονσέρβα πουρέ μήλο από την κουζίνα... 74 00:05:56,120 --> 00:05:59,760 την άνοιγε με μια πέτρα στον λόφο και με τάϊζε, 75 00:05:59,840 --> 00:06:02,080 γιατί η μητέρα μου δεν το έκανε. 76 00:06:02,760 --> 00:06:05,080 Πάντα φρόντιζε... 77 00:06:05,720 --> 00:06:08,000 να μην πεθάνω από την πείνα. 78 00:06:12,040 --> 00:06:15,400 Συνήθως κοιμόμουν στα πόδια του κρεβατιού της μάνας μου. 79 00:06:16,040 --> 00:06:17,560 Δεμένος στο κρεββάτι. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,200 Πάντα νόμιζα ότι ήταν φυσιολογικό. 81 00:06:22,280 --> 00:06:26,400 Κάποια στιγμή, η κοινωνική λειτουργός μου έφερε πολλά ρούχα. 82 00:06:27,040 --> 00:06:29,520 Έφερε κι ένα μεγάλο μπαούλο για να τα βάζω. 83 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 Πήγαμε σπίτι κι η μητέρα μου έκανε το συνηθισμένο. 84 00:06:33,200 --> 00:06:35,800 Έδωσε τα πάντα στα άλλα παιδιά 85 00:06:35,880 --> 00:06:37,960 για να δείχνουν όμορφα στο σχολείο. 86 00:06:40,280 --> 00:06:44,440 Έβαλε το μπαούλο στα πόδια του κρεβατιού και μ' έβαλε μέσα. 87 00:06:44,520 --> 00:06:47,160 Έτσι, δεν θα μπορούσα να βγω το βράδυ, 88 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 να τριγυρίζω ή να κάνω οτιδήποτε. 89 00:06:50,040 --> 00:06:53,320 Δεν ήξερε ότι ήταν πιο βολικό από το πάτωμα. 90 00:07:03,520 --> 00:07:05,320 Η κοινωνική λειτουργός... 91 00:07:05,840 --> 00:07:09,680 ερχόταν στο σπίτι τακτικά για να βεβαιωθεί ότι ήμουν καλά. 92 00:07:10,240 --> 00:07:12,720 Μια μέρα η μαμά με είχε χτυπήσει τόσο πολύ 93 00:07:12,800 --> 00:07:17,040 που είχα σημάδια στην πλάτη και στα πόδια μου, 94 00:07:17,120 --> 00:07:20,120 και είπε στον πατέρα μου "Πρέπει να κάνεις κάτι, 95 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 γιατί θα έρθει αύριο, θα τα δει, 96 00:07:22,880 --> 00:07:26,400 θα πάρει τον Τζόι και δεν θα πάρουμε λεφτά αυτόν τον μήνα. 97 00:07:29,120 --> 00:07:32,600 Ο μπαμπάς μου είπε ότι θα το κανόνιζε και με πήγε πίσω. 98 00:07:34,320 --> 00:07:37,120 Με έδεσε σε κάτι ελατήρια. 99 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 Και αφότου με έδεσε, 100 00:07:42,080 --> 00:07:44,680 έριξε βενζίνη στην πλάτη μου και μου έβαλε φωτιά. 101 00:07:49,520 --> 00:07:52,600 Εγώ φώναζα σαν τρελός γιατί καιγόμουν. 102 00:08:02,040 --> 00:08:07,640 Η ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΣ ΤΟΥ ΤΖΟΖΕΦ ΕΙΔΕ ΤΑ ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 103 00:08:07,720 --> 00:08:13,680 ΑΡΓΟΤΕΡΑ ΤΟΝ ΕΣΤΕΙΛΑΝ ΣΤΗΝ ΠΡΟΝΟΙΑ 104 00:08:17,280 --> 00:08:22,080 Μεγαλώνοντας, πέρασα από 17 ιδρύματα σε τέσσερις διαφορετικές πολιτείες. 105 00:08:25,120 --> 00:08:31,040 Με κακοποιούσαν σεξουαλικά όποτε πήγαινα στο εκάστοτε ίδρυμα. 106 00:08:32,680 --> 00:08:34,440 Νόμιζα ότι ήταν κάτι που... 107 00:08:34,920 --> 00:08:37,160 όλοι αντιμετώπιζαν και ανέχονταν. 108 00:08:40,240 --> 00:08:43,360 Χαιρόμουν που βρισκόμουν στα ιδρύματα, 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,960 επειδή με τάιζαν, με έντυναν, 110 00:08:46,040 --> 00:08:49,600 δεν με χτυπούσαν κάθε μέρα και έτρωγα. 111 00:08:51,440 --> 00:08:53,600 Με κρατούσαν εκεί για λίγο. 112 00:08:54,440 --> 00:08:58,320 Κι ο δικαστής με έστελνε πίσω στη μητέρα και τον πατέρα μου. 113 00:09:11,600 --> 00:09:15,120 ΟΣΟ Ο ΤΖΟΖΕΦ ΖΟΥΣΕ ΣΕ ΕΝΑ ΙΔΡΥΜΑ ΣΤΗΝ ΠΕΝΣΙΛΒΑΝΙΑ, 114 00:09:15,200 --> 00:09:18,000 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕ ΣΤΟ ΜΑΡΙΟΝ ΤΟΥ ΟΧΑΪΟ 115 00:09:22,240 --> 00:09:26,880 Η οικογένεια μου δεν κρατούσε επαφή μαζί μου όταν ήμουν σε κάποιο ίδρυμα. 116 00:09:29,120 --> 00:09:32,480 Μετακόμισαν χωρίς να το έχουν πει. 117 00:09:36,760 --> 00:09:41,200 ΟΤΑΝ ΒΓΗΚΕ Ο ΤΖΟΖΕΦ, ΟΙ ΚΟΙΝΩΝΙΚΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΙ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΒΡΟΥΝ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 118 00:09:41,280 --> 00:09:43,120 ΓΙΑ ΝΑ ΤΟΝ ΓΥΡΙΣΟΥΝ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ 119 00:09:47,640 --> 00:09:50,080 Όταν μετακομίσαμε στο Μάριον του Οχάιο... 120 00:09:50,640 --> 00:09:54,040 το σπίτι μας είχε μπάνιο για πρώτη φορά. 121 00:09:55,920 --> 00:09:58,720 Ήταν ωραία πόλη. 122 00:10:00,480 --> 00:10:03,360 Πολλές φορές, τη νύχτα, περπατούσα στους δρόμους 123 00:10:03,440 --> 00:10:07,200 για να βρω ηρεμία και να αποφύγω την κακοποίηση. 124 00:10:11,840 --> 00:10:14,680 Μια φορά, η μητέρα μου είπε ότι θα με χτυπούσε... 125 00:10:15,240 --> 00:10:19,200 κι εγώ, κατά λάθος, έβαλα φωτιά σε κάτι ρούχα. 126 00:10:20,160 --> 00:10:22,040 Άρπαξε φωτιά η κουζίνα, 127 00:10:22,120 --> 00:10:25,680 και τυλίχτηκε και ο τοίχος στις φλόγες. 128 00:10:27,920 --> 00:10:31,800 Ήρθαν ένα σωρό πυροσβεστικά και η αστυνομία. 129 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 Ηχούσαν σειρήνες και αναβόσβηναν φώτα. 130 00:10:36,880 --> 00:10:38,400 Έπρεπε να μείνουμε αλλού, 131 00:10:38,480 --> 00:10:41,920 και αντιλήφθηκα ότι η μητέρα μου είχε ξεχάσει να με δείρει. 132 00:10:42,520 --> 00:10:46,480 Οπότε, έμαθα σε μικρή ηλικία ότι αν βάλω φωτιά... 133 00:10:46,960 --> 00:10:48,520 δεν θα φάω ξύλο. 134 00:10:53,280 --> 00:10:55,880 Μετά απ' αυτό, με έστειλαν σε ένα... 135 00:10:56,440 --> 00:11:01,720 ίδρυμα, έκαναν κάτι εξετάσεις και είπαν ότι είμαι πυρομανής. 136 00:11:02,640 --> 00:11:04,240 Αλλά δεν ήταν έτσι. 137 00:11:06,000 --> 00:11:08,680 Κανείς δεν ήξερε γιατί έβαζα φωτιές. 138 00:11:14,960 --> 00:11:20,840 ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ 139 00:11:30,480 --> 00:11:36,800 ΤΟ 1987, Η ΑΔΕΡΦΗ ΤΟΥ ΤΖΟΖΕΦ, Η ΝΤΡΙΜΑ, ΝΟΣΗΛΕΥΤΗΚΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΤΥΧΗΜΑ ΜΕ ΤΡΕΝΟ 140 00:11:38,640 --> 00:11:45,440 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΧΡΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΑ ΙΑΤΡΙΚΑ ΕΞΟΔΑ 141 00:11:47,120 --> 00:11:52,480 Ο γαμπρός μου μου είπε ότι, αν την πηγαίναμε στο νοσοκομείο Κολόμπους, 142 00:11:52,560 --> 00:11:55,960 θα τα κατάφερνε, γιατί θα είχε καλύτερη περίθαλψη. 143 00:11:56,520 --> 00:12:00,960 Είπε ότι έπρεπε να μπούμε κάπου και να κλέψουμε κάτι. 144 00:12:01,040 --> 00:12:03,160 Να πάρουμε κάτι και να φύγουμε. 145 00:12:03,240 --> 00:12:05,080 Και σκέφτηκε ότι αυτό... 146 00:12:06,600 --> 00:12:09,080 θα ήταν ένα βίντεο. 147 00:12:09,160 --> 00:12:13,000 Του είπα "Ξέρω κάποια που έχει. Νομίζω ότι έχει". 148 00:12:13,080 --> 00:12:15,600 Ρώτησε "Ποια;" "Η Ρουθ Πρέντμορ", είπα. 149 00:12:16,280 --> 00:12:19,200 Είχαμε κάνει διάφορα θελήματα για εκείνη. 150 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 Οπότε, πήγαμε στο σπίτι. 151 00:12:30,120 --> 00:12:34,000 Εκείνος προσπαθούσε να μπει από πίσω κι εγώ από μπροστά. 152 00:12:35,680 --> 00:12:39,960 Σκεφτόμουν "Αν είναι μέσα, θα μας ακούσει και ίσως πάρει την αστυνομία". 153 00:12:42,360 --> 00:12:45,720 Έτσι, έβγαλα ένα μαχαίρι από την τσέπη μου, 154 00:12:45,800 --> 00:12:48,280 πήγα στο πλάι του σπιτιού κι έκοψα τη γραμμή. 155 00:12:50,200 --> 00:12:53,240 Αλλά όταν επέστρεψα στην μπροστά βεράντα, 156 00:12:53,320 --> 00:12:57,680 η Ρουθ Πρέντμορ ήταν εκεί και μου είπε "Τι κάνεις; Φύγε από εδώ!" 157 00:12:57,760 --> 00:13:01,920 Με τρόμαξε, οπότε κούνησα απειλητικά το μαχαίρι και έτρεξα. 158 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 Δύο ώρες αργότερα, ξαναγύρισα στο σπίτι. 159 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 Περπατούσα... 160 00:13:19,840 --> 00:13:23,520 αργά και φοβισμένα, δεν ήξερα τι να περιμένω. 161 00:13:23,600 --> 00:13:26,400 Όταν πήγα στην εξώπορτα, την άνοιξα πολύ αργά 162 00:13:26,480 --> 00:13:29,120 και είδα το πτώμα της στο πάτωμα. 163 00:13:32,040 --> 00:13:33,200 Φοβήθηκα. 164 00:13:34,440 --> 00:13:39,440 Αλλά έπρεπε να βοηθήσω την αδερφή μου, 165 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 για αυτό και μπήκα στο σπίτι 166 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 πήρα ό,τι νόμιζα ότι είχε αξία και έφυγα από την πίσω πόρτα. 167 00:13:51,600 --> 00:13:58,160 Ο ΤΖΟΖΕΦ ΕΚΛΕΨΕ ΕΝΑ ΠΑΛΤΟ, ΜΙΑ ΤΣΑΝΤΑ ΚΙ ΕΝΑ ΜΠΟΛ ΜΕ ΔΕΚΑΡΕΣ 168 00:14:06,480 --> 00:14:11,760 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΜΕΣΑ ΣΕ 48 ΩΡΕΣ ΚΑΙ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΕΙΔΕΧΘΗ ΦΟΝΟ 169 00:14:11,840 --> 00:14:15,920 Ο ΓΑΜΠΡΟΣ ΤΟΥ ΔΕΝ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΠΟΤΕ ΓΙΑ ΚΑΝΕΝΑ ΕΓΚΛΗΜΑ 170 00:14:21,520 --> 00:14:24,160 Η κυρία Πρέντμορ δεν έπρεπε... 171 00:14:24,720 --> 00:14:26,320 να πεθάνει στα χέρια μου. 172 00:14:27,640 --> 00:14:31,280 Ήταν πολύ γλυκός, στοργικός και γενναιόδωρος άνθρωπος, 173 00:14:31,360 --> 00:14:34,480 κι έχω πολλές τύψεις για αυτό που έκανα. 174 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 Δεν έπρεπε να έχει συμβεί. 175 00:14:45,520 --> 00:14:49,640 Εκεί, στη δίκη, υπήρχαν κοινωνικοί λειτουργοί 176 00:14:49,720 --> 00:14:51,960 που είχαν έρθει για να καταθέσουν. 177 00:14:52,440 --> 00:14:57,120 Τότε συνειδητοποίησα πως "Όσα ζούσα δεν ήταν φυσιολογικά. 178 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Δεν ήταν σωστό και... 179 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 τώρα θα καταδικαστώ σε θάνατο 180 00:15:02,480 --> 00:15:05,280 χωρίς να ξέρω πώς είναι μια αληθινή οικογένεια". 181 00:15:19,680 --> 00:15:23,920 ΜΑΡΙΟΝ, ΟΧΑΪΟ 182 00:15:35,240 --> 00:15:36,160 Το αποκαλούν... 183 00:15:36,720 --> 00:15:38,040 "Μικρό Σικάγο", 184 00:15:38,120 --> 00:15:41,640 επειδή το Σικάγο είναι γεμάτο ναρκωτικά και συμμορίες. 185 00:15:41,720 --> 00:15:42,840 Τώρα, το Μάριον.... 186 00:15:43,440 --> 00:15:44,880 έγινε κι αυτό έτσι. 187 00:15:51,120 --> 00:15:54,680 Σε αυτό το μπαρ μού έσπασαν τα δόντια. 188 00:15:59,440 --> 00:16:04,720 Και η κυρία Πρέντμορ, η κυρία που σκότωσε, ζούσε εδώ πέρα. 189 00:16:06,240 --> 00:16:07,720 Σ' εκείνο το σπιτάκι. 190 00:16:20,600 --> 00:16:23,320 Είμαι ο Μάικλ Μέρφι. Ο αδερφός του Τζόι Μέρφι. 191 00:16:24,320 --> 00:16:26,760 Είμαι ο νεότερος απ' τα έξι αδέρφια μου. 192 00:16:29,440 --> 00:16:33,720 Όταν μετακομίσαμε από τη Δυτική Βιρτζίνια στο Μάριον, αλλάξαμε κόσμο. 193 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 Στη Δυτική Βιρτζίνια υπάρχουν πολλοί βλάχοι. 194 00:16:37,800 --> 00:16:41,080 Εδώ, υπήρχαν διαφορετικά είδη ανθρώπων. 195 00:16:41,800 --> 00:16:44,160 Άνθρωποι που δεν έβλεπες εκεί. 196 00:16:44,240 --> 00:16:47,960 Πάντα μας πείραζαν επειδή είχαμε βλάχικη προφορά 197 00:16:48,040 --> 00:16:52,240 και δεν είχαμε ποτέ καλά παπούτσια, ρούχα, τίποτα. 198 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 Ο μπαμπάς μου ήταν αλκοολικός. 199 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Όταν δεν έβρισκε αλκοόλ, κυριολεκτικά πήγαινε στο μπάνιο, 200 00:17:00,400 --> 00:17:04,200 έπαιρνε το μπουκάλι με το οινόπνευμα κι έπινε μερικές γουλιές... 201 00:17:04,760 --> 00:17:07,080 Έκανε εμετό, αλλά συνέχιζε να πίνει. 202 00:17:08,520 --> 00:17:14,000 Μπορεί να δίναμε 100 δολάρια για φούρνο μικροκυμάτων και την επομένη να έλειπε... 203 00:17:14,560 --> 00:17:16,680 για ένα μπουκάλι κρασί δύο δολαρίων. 204 00:17:21,360 --> 00:17:24,560 Ο Τζόι ήταν προβληματικό παιδί, κυριολεκτικά. Δηλαδή... 205 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 έμπλεκε συνεχώς.. 206 00:17:27,160 --> 00:17:29,040 Έκλεβε ή οτιδήποτε. 207 00:17:29,640 --> 00:17:33,440 Και τον έδιωχναν. Έξι μήνες τη φορά, έναν χρόνο. 208 00:17:33,960 --> 00:17:36,440 Εγώ ήθελα να μείνει σπίτι, αλλά δεν έμενε. 209 00:17:38,400 --> 00:17:40,120 Έβαζε κάποια φωτιά ή... 210 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 Σκότωσε έναν σκύλο. 211 00:17:42,440 --> 00:17:45,560 Σκότωσε τον σκύλο μου τον Σνούπι στη Δυτική Βιρτζίνια. 212 00:17:46,880 --> 00:17:48,200 Μπροστά στο φορτηγό. 213 00:17:48,280 --> 00:17:50,200 Μια άλλη φορά, ανέβηκα στο βουνό 214 00:17:50,280 --> 00:17:52,480 και είχε κρεμάσει ένα άλλο σκυλί. 215 00:17:53,760 --> 00:17:55,040 Έτρωγε ξύλο για αυτά. 216 00:17:55,520 --> 00:17:58,000 Δεν του έκανε διαφορά. Ο Τζόι δεν έκλαιγε. 217 00:17:58,080 --> 00:18:00,440 Την κοιτούσε και έλεγε "Θα το ξανακάνω". 218 00:18:07,840 --> 00:18:11,200 Ξεσπούσαν πολλές φωτιές στο Μάριον. 219 00:18:12,040 --> 00:18:14,520 Πολλά κτήρια που απλώς.. 220 00:18:15,080 --> 00:18:15,920 καίγονταν. 221 00:18:16,000 --> 00:18:19,520 Στις εφημερίδες έγραφαν για ένα εμπρηστή στο Μάριον 222 00:18:19,600 --> 00:18:20,920 και τελικά ήταν αυτός. 223 00:18:22,320 --> 00:18:24,120 Από ό,τι μου είπαν, ήταν... 224 00:18:25,120 --> 00:18:27,240 Εμένα μου άρεσαν τα γλυκά σαν παιδί. 225 00:18:28,440 --> 00:18:29,400 Εκείνου η φωτιά. 226 00:18:38,400 --> 00:18:41,560 Ο Τζόι με ρώτησε "Αν έκλεβες κάποιον, τι θα έκανες;" 227 00:18:42,200 --> 00:18:45,800 Είπα "Δεν θα το έκανα. Θα έγραφα σ' ένα σημείωμα 'Δώστε μου τα λεφτά σας, 228 00:18:45,880 --> 00:18:47,320 βάλτε τα σε μια χαρτοσακούλα'". 229 00:18:49,080 --> 00:18:49,920 Αυτό έκανε. 230 00:18:50,000 --> 00:18:54,080 Έγραψε σ' ένα σημείωμα "Αφήστε τα λεφτά σας σε μια χαρτοσακούλα". 231 00:18:54,600 --> 00:18:57,480 Εκείνη δεν το έκανε, οπότε μπήκε και τη σκότωσε. 232 00:19:02,160 --> 00:19:04,920 Δεν προκαλεί καμία έκπληξη... 233 00:19:05,640 --> 00:19:07,400 που έκοψε τον λαιμό κάποιου. 234 00:19:08,920 --> 00:19:10,520 Η κυρία ήταν καλή μαζί μου. 235 00:19:11,240 --> 00:19:13,600 Κούρευα το γκαζόν την κάθε εβδομάδα, 236 00:19:13,680 --> 00:19:15,240 καθάριζα το πεζοδρόμιο. 237 00:19:15,320 --> 00:19:19,000 Με πλήρωνε, της έφερνα τα ψώνια από το μπακάλικο. Ήταν... 238 00:19:19,520 --> 00:19:21,280 Ήταν σαν γιαγιά μου και... 239 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 όταν συνέβη αυτό, εγώ... 240 00:19:24,080 --> 00:19:25,480 Δεν ήξερα τι να κάνω. 241 00:19:25,560 --> 00:19:28,000 Την αγαπούσα, και το είχε κάνει ο αδερφός μου. 242 00:19:28,920 --> 00:19:29,760 Οπότε... 243 00:19:30,280 --> 00:19:32,880 είναι αρκετά δύσκολο όταν αφορά... 244 00:19:33,440 --> 00:19:38,480 τον αδερφό σου και κάποιον τόσο αγαπητό. 245 00:19:53,800 --> 00:19:58,520 ΚΕΝΤΡΟ ΜΑΡΙΟΝ 246 00:20:04,600 --> 00:20:06,080 Με λένε Γουέιν Κράσαπ. 247 00:20:07,440 --> 00:20:10,280 Είμαι συνταξιούχος αστυνομικός του Μάριον. 248 00:20:17,360 --> 00:20:20,800 Μόλις καθορίσαμε τι έλειπε από την οικία 249 00:20:21,400 --> 00:20:23,840 και ρωτήσαμε στη γειτονιά... 250 00:20:24,480 --> 00:20:26,040 βρήκαμε το όνομα γρήγορα. 251 00:20:28,320 --> 00:20:33,040 Ο Τζόι Μέρφι ήταν γνωστός στην αστυνομία της κομητείας Μάριον. 252 00:20:33,120 --> 00:20:38,640 Πολλοί αστυνομικοί τον αποκαλούσαν "Πυρομανή Τζο" 253 00:20:39,400 --> 00:20:42,320 Όταν ήταν μικρός, του άρεσε να παίζει με τη φωτιά. 254 00:20:42,720 --> 00:20:46,080 Ήταν γνωστό ότι έβαζε φωτιά σε μικρά ζώα. 255 00:20:47,400 --> 00:20:48,560 Έκανε μικροκλοπές. 256 00:20:49,520 --> 00:20:51,120 Του άρεσε να μπλέκει. 257 00:20:55,320 --> 00:20:59,840 Ο Τζόζεφ Μέρφι έμενε μερικά σπίτια πιο κάτω από την κυρία Πρέντμορ 258 00:20:59,920 --> 00:21:05,320 και εξακριβώθηκε ότι της είχε γράψει ένα σημείωμα 259 00:21:05,400 --> 00:21:07,720 τη μέρα πριν ανακαλυφθεί το πτώμα της. 260 00:21:10,560 --> 00:21:13,160 Το σημείωμα έγραφε 261 00:21:13,240 --> 00:21:17,200 "Άσε τα λεφτά έξω, αλλιώς θα σε σκοτώσω". 262 00:21:17,720 --> 00:21:20,360 ΟΧΙ ΛΕΦΤΑ 263 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 ΟΧΙ ΖΩΗ 264 00:21:23,320 --> 00:21:28,400 Αφού τα λεφτά δεν ήταν εκεί, πραγματοποίησε την απειλή του. 265 00:21:40,280 --> 00:21:42,480 Έχω πολύ καιρό να τις δω αυτές. 266 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 Ακόμα τη βλέπω... 267 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 πεσμένη στο πάτωμα... 268 00:21:49,320 --> 00:21:50,400 στο μυαλό μου. 269 00:21:50,480 --> 00:21:52,600 Σου μένει αυτή η εικόνα για πάντα. 270 00:21:55,320 --> 00:21:57,920 Ήταν ένα υπερβολικά αποτρόπαιο έγκλημα. 271 00:21:58,720 --> 00:22:04,360 Δεν θεωρώ ότι της έκανε κακό κατά λάθος... 272 00:22:05,040 --> 00:22:06,680 σε μια πράξη αιφνιδιασμού. 273 00:22:07,280 --> 00:22:10,840 Είναι εμφανές ότι στάθηκε πίσω της. 274 00:22:11,920 --> 00:22:15,440 Το κόψιμο στον λαιμό της ήταν τόσο βαθύ 275 00:22:15,520 --> 00:22:17,400 που σχεδόν της έκοψε το κεφάλι. 276 00:22:17,480 --> 00:22:20,000 Κρεμόταν από ένα πολύ μικρό κομμάτι. 277 00:22:20,680 --> 00:22:22,440 Είχε ασκηθεί πολλή δύναμη. 278 00:22:22,520 --> 00:22:26,440 Στέκεσαι πίσω από κάποιον, τραβάς το μαχαίρι, 279 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 τη γυρνάς και της κόβεις τον λαιμό. 280 00:22:34,880 --> 00:22:40,120 ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΕΚΡΙΝΑ ΟΜΟΦΩΝΑ ΤΟΝ ΜΕΡΦΙ ΕΝΟΧΟ 281 00:22:40,200 --> 00:22:46,760 Η ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΤΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΤΙΣ 14 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1987 282 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 Δεν μπορώ να πω ότι συμπόνεσα τον Τζο. 283 00:22:59,400 --> 00:23:01,880 Μέσα στα χρόνια, πολλοί ασχολήθηκαν του, 284 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 μέσω υπηρεσιών ανηλίκων, για να τον αλλάξουν. 285 00:23:05,040 --> 00:23:08,400 Να τον απομακρύνουν από εγκληματικές ενέργειες. 286 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 Ήθελαν να βοηθήσουν κι αυτόν και την οικογένεια. 287 00:23:14,040 --> 00:23:16,400 Μπορείς να βοηθηθείς μόνο αν θέλεις. 288 00:23:29,760 --> 00:23:33,440 ΚΟΛΟΜΠΟΥΣ, ΟΧΑΪΟ 289 00:23:38,320 --> 00:23:42,800 ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΑΠΟΦΑΣΙΣΟΥΝ ΑΝ Ο ΜΕΡΦΙ ΑΞΙΖΕ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ 290 00:23:42,880 --> 00:23:48,120 ΜΙΑ ΠΟΙΝΗ ΠΟΥ ΑΠΕΥΘΥΝΕΤΑΙ "ΣΤΟΥΣ ΧΕΙΡΟΤΕΡΟΥΣ ΤΩΝ ΧΕΙΡΟΤΕΡΩΝ" 291 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 Λέγομαι Λίντα Ρίχτερ 292 00:23:56,240 --> 00:24:00,880 και είμαι ειδική μετριασμού εδώ στην πολιτεία του Οχάιο. 293 00:24:02,120 --> 00:24:05,640 Η δουλειά μου είναι να εξηγώ πώς το παρελθόν κάποιου 294 00:24:05,720 --> 00:24:08,760 μπορεί να μετριάζει ένα φρικτό έγκλημα. 295 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 Για να δουν οι ένορκοι ότι αυτά τα άτομα έχουν θυματοποιηθεί 296 00:24:13,360 --> 00:24:15,600 πολύ πριν θυματοποιήσουν άλλους. 297 00:24:18,240 --> 00:24:23,600 Νομίζω ότι ο Τζόι προερχόταν από τα πιο εξαθλιωμένες 298 00:24:23,680 --> 00:24:28,880 και συναισθηματικά στείρες οικογένειες που έχω συναντήσει ποτέ. 299 00:24:29,520 --> 00:24:31,720 Η καθαριότητα του σπιτιού ήταν χάλια. 300 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 Κατσαρίδες, ζώα. 301 00:24:35,120 --> 00:24:36,440 Κόπρανα ζώων. 302 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 Μύριζε. 303 00:24:38,000 --> 00:24:42,160 Όλα αυτά στο Μάριον. Ήταν καλύτερα από εκεί που ήταν πριν. 304 00:24:42,640 --> 00:24:46,480 Επειδή ξέραμε ότι η οικογένεια είχε ρίζες 305 00:24:46,560 --> 00:24:49,360 ιστορικά στη νότια και κεντρική Βιρτζίνια 306 00:24:49,440 --> 00:24:51,680 όπου το ποσοστό φτώχειας είναι μεγάλο. 307 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 Πήραμε αυτές τις φωτογραφίες γιατί ήθελα ο κόσμος να καταλάβει 308 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 ότι αυτό το σπίτι δεν ήταν τίποτα παραπάνω από μια καλύβα. 309 00:25:02,640 --> 00:25:07,880 Μιλάμε για ένα επίπεδο φτώχειας που δεν έχω ξαναδεί στη ζωή μου. 310 00:25:13,640 --> 00:25:16,080 Ο ψυχολόγος που συνεργάστηκε μαζί μας 311 00:25:16,160 --> 00:25:20,920 θεώρησε ότι λόγω της οργής που εκδήλωνε ο Τζόι, 312 00:25:21,000 --> 00:25:23,040 που έβαζε φωτιές και σκότωνε ζώα, 313 00:25:23,120 --> 00:25:26,080 το πιο πιθανό ήταν να είχε κακοποιηθεί σεξουαλικά. 314 00:25:26,160 --> 00:25:30,560 Αυτό ήταν το καύσιμο για μεγάλο ποσοστό της οργής που εκδηλώνεται 315 00:25:30,640 --> 00:25:34,200 σε αυτούς του αυθόρμητους, μη-προσχεδιασμένους φόνους. 316 00:25:37,720 --> 00:25:40,520 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΟΛΙΣ ΟΚΤΩ ΩΡΕΣ ΣΥΣΚΕΨΗΣ, 317 00:25:40,600 --> 00:25:44,920 ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΠΡΟΤΕΙΝΑΝ ΝΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ Ο ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ 318 00:25:49,200 --> 00:25:52,400 Καταρρακώθηκα όταν οι ένορκοι πρότειναν τη θανατική ποινή. 319 00:25:53,440 --> 00:25:56,760 Δεν θεωρούσα ότι ο Τζόι ήταν ο χειρότερος των χειρότερων. 320 00:25:57,320 --> 00:25:59,640 Πίστευα ότι έπρεπε να είναι στη φυλακή. 321 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 Αλλά θεωρούσα ότι αφαιρώντας του τη ζωή 322 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 απλώς τον θυματοποιούσε ακόμη μια φορά. 323 00:26:06,640 --> 00:26:08,960 Παρότι διέπραξε ένα αποτρόπαιο έγκλημα. 324 00:26:17,200 --> 00:26:20,240 Την πρώτη φορά που κακοποιήθηκα σεξουαλικά 325 00:26:20,320 --> 00:26:23,200 ήταν από έναν μαύρο στην κομητεία Κλέι. 326 00:26:24,040 --> 00:26:27,800 Έφτιαχνε αλκοόλ για τους κατοίκους της περιοχής. 327 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 Ήταν λαθροπαραγωγός. 328 00:26:30,120 --> 00:26:33,600 Ο πατέρας μου τρελαινόταν να πηγαίνει εκεί, να μεθάει. 329 00:26:33,680 --> 00:26:36,080 Μια μέρα με πήρε μαζί του. 330 00:26:36,760 --> 00:26:40,000 Πήγαμε σε ένα λεωφορείο... 331 00:26:40,640 --> 00:26:43,080 παρατημένο στην άκρη του δρόμου. Εκεί... 332 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 έμενε ο Αλ, που έφτιαχνε το αλκοόλ. 333 00:26:46,760 --> 00:26:50,480 Ο πατέρας μου με έβαλε στο λεωφορείο και είπε ότι ήθελε αλκοόλ 334 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 κι ο Αλ είπε ότι δεν είχε. 335 00:26:52,720 --> 00:26:55,800 Ο πατέρας μου είπε "Έχω τον γιο μου εδώ, 336 00:26:55,880 --> 00:26:58,320 μπορείς να του κάνεις ό,τι θέλεις. 337 00:26:58,600 --> 00:27:00,280 Απλώς δώσε μου μια κανάτα". 338 00:27:00,960 --> 00:27:01,880 Έτσι... 339 00:27:03,040 --> 00:27:06,000 Ο Αλ με πήγε στο πίσω μέρος, όπου υπήρχε ένα στρώμα 340 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 και με έγδυσε. 341 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 Δεν μου φάνηκε περίεργο. 342 00:27:11,200 --> 00:27:14,120 Μετά γδύθηκε κι αυτός, με ξάπλωσε στο στρώμα 343 00:27:14,200 --> 00:27:15,560 ανέβηκε πάνω μου και... 344 00:27:16,120 --> 00:27:17,520 με βίασε πρωκτικά. 345 00:27:18,120 --> 00:27:19,720 Εγώ φώναζα τον μπαμπά μου 346 00:27:19,800 --> 00:27:22,040 "Βοήθεια, μπαμπά. Με πονάει, βοήθεια". 347 00:27:22,120 --> 00:27:26,560 Εκείνος καθόταν σε μια καρέκλα, έπινε κι έκανε ότι δεν με άκουγε. 348 00:27:27,040 --> 00:27:27,920 Μετά... 349 00:27:28,600 --> 00:27:31,640 αφού έσκουξε σαν γουρούνι και σηκώθηκε από πάνω μου, 350 00:27:31,720 --> 00:27:34,840 βγήκα απ' το λεωφορείο κι έτρεξα στο σπίτι γυμνός. 351 00:27:34,920 --> 00:27:36,840 Ήταν περίπου 800 μέτρα απόσταση. 352 00:27:37,440 --> 00:27:40,520 Μόλις έφτασα σπίτι, φώναξα "Μαμά, βοήθεια!" 353 00:27:40,600 --> 00:27:44,760 Κι όταν έφτασα, εκείνη βγήκε στη βεράντα και είπε "Τι συμβαίνει;" 354 00:27:44,840 --> 00:27:47,200 Κι εγώ είπα "Με πόνεσε". 355 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 Τότε, με έβαλε μέσα και με έδειρε, 356 00:27:49,880 --> 00:27:53,120 γιατί νόμιζε ότι έπαιζα στο ρυάκι κι έβγαλα τα ρούχα μου 357 00:27:53,200 --> 00:27:55,680 και κόπηκα σε γυαλιά που ήταν εκεί 358 00:27:55,760 --> 00:27:59,040 και για αυτό είχα αίμα στον πισινό και στα πόδια μου. 359 00:28:01,840 --> 00:28:04,520 Όταν έγινε αυτό, ήμουν έξι ετών. 360 00:28:14,840 --> 00:28:17,040 Την έχω ξανακούσει αυτήν την ιστορία. 361 00:28:17,840 --> 00:28:20,840 Και με στεναχωρεί όσο και την πρώτη φορά. 362 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 Δεν μπορώ να φανταστώ... 363 00:28:24,920 --> 00:28:25,880 να αισθάνεσαι... 364 00:28:27,680 --> 00:28:29,360 τόσο προδομένος κι αβοήθητος 365 00:28:29,440 --> 00:28:32,240 από το μόνο άτομο που υποτίθεται ότι σε προστατεύει 366 00:28:32,320 --> 00:28:34,200 σε αγαπά και σε κρατά ασφαλή. 367 00:28:37,800 --> 00:28:39,080 Για λίγο αλκοόλ. 368 00:28:41,920 --> 00:28:45,560 Όταν περνάς τέτοιο τραύμα ως παιδί... 369 00:28:46,240 --> 00:28:47,480 η αίσθηση ασφάλειας, 370 00:28:47,560 --> 00:28:51,960 η αίσθηση της σιγουριάς, η αίσθηση της ανθρωπιάς... 371 00:28:52,840 --> 00:28:53,760 διαλύονται. 372 00:28:54,960 --> 00:28:56,440 Δεν φαντάζομαι κάποιον... 373 00:28:58,120 --> 00:29:00,880 σε τόσο μικρή ηλικία να βιώνει μια τόσο... 374 00:29:01,840 --> 00:29:04,480 βίαιη πράξη 375 00:29:05,720 --> 00:29:07,960 και μετά να έχει φυσιολογικές σχέσεις. 376 00:29:08,720 --> 00:29:10,880 Ο κόσμος δεν είναι πια φυσιολογικός. 377 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 Είναι ένα εχθρικό και τρομακτικό μέρος. 378 00:29:21,680 --> 00:29:27,880 Ο ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ ΠΕΡΑΣΕ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ 24 ΧΡΟΝΙΑ ΣΤΗΝ ΠΤΕΡΥΓΑ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΩΝ 379 00:29:27,960 --> 00:29:34,920 ΜΟΝΟΣ ΣΤΟ ΚΕΛΙ ΤΟΥ 23 ΩΡΕΣ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ 380 00:29:46,520 --> 00:29:48,000 Είμαι η Κάθριν Σάντφορντ. 381 00:29:48,400 --> 00:29:51,640 Είμαι συνήγορος υπεράσπισης στο τμήμα θανατικών ποινών 382 00:29:51,720 --> 00:29:54,680 κι ασχολούμαι με εφέσεις πελατών. 383 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 ΑΦΟΤΟΥ ΕΙΧΕ ΧΑΣΕΙ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΔΙΚΑΣΤΙΚΕΣ ΕΦΕΣΕΙΣ, 384 00:30:01,040 --> 00:30:03,720 Η ΚΑΘΡΙΝ ΣΑΝΤΦΟΡΝΤ ΑΝΕΛΑΒΕ ΤΗΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΤΟ 1997 385 00:30:04,440 --> 00:30:07,360 ΤΖ. ΜΕΡΦΙ 386 00:30:07,440 --> 00:30:11,440 Αυτά είναι πέντε από τα 15 κιβώτια που έχουμε, νομίζω. 387 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 Είναι μόνο για τον Τζόι. 388 00:30:15,080 --> 00:30:18,960 Δεν έχω ξαναδεί τόσο φρικτό υπόβαθρο. 389 00:30:19,440 --> 00:30:21,520 Όλα όσα πέρασε και... 390 00:30:22,440 --> 00:30:25,240 Πόσο άθλια ήταν η όλη κατάσταση. 391 00:30:27,640 --> 00:30:30,560 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι είχε διαπράξει τον φόνο. 392 00:30:30,960 --> 00:30:33,520 Δεν επιδιώκαμε νέα δίκη. 393 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 Επιδιώκαμε νέα ποινή. 394 00:30:37,640 --> 00:30:40,040 Πιστεύω ότι κάποιος με αυτό το παρελθόν 395 00:30:40,120 --> 00:30:44,080 δεν μπορεί να κριθεί όμοια με κάποιον που δεν έχει το ίδιο παρελθόν. 396 00:30:44,520 --> 00:30:45,960 Υπάρχει διαφορά. 397 00:30:49,560 --> 00:30:56,360 ΤΟΝ ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟ ΤΟΥ 2011 ΟΡΙΣΤΗΚΕ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ ΤΟΥ ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ 398 00:30:57,280 --> 00:31:04,120 Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΤΟΥ ΕΛΠΙΔΑ ΗΤΑΝ Η ΕΚΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΕΠΙΕΙΚΕΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ 399 00:31:06,640 --> 00:31:08,600 Αρχίσαμε την υπόθεση επιείκειας 400 00:31:08,680 --> 00:31:12,240 περίπου οκτώ με δέκα μήνες πριν από την ημερομηνία εκτέλεσης. 401 00:31:14,680 --> 00:31:16,240 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν... 402 00:31:16,680 --> 00:31:18,240 πως αν τον εκτελούσαν 403 00:31:18,320 --> 00:31:20,960 δεν ήξερα αν θα μπορούσα να συνεχίσω τη δουλειά. 404 00:31:22,160 --> 00:31:25,600 Θα ένιωθα ότι δεν υπάρχει δικαιοσύνη τελικά. 405 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 Εδώ είμαι εγώ με γυαλιά. 406 00:31:54,400 --> 00:31:57,760 Ο Μπάντι με το καρό παντελόνι. Τζέρι τον λένε στ' αλήθεια. 407 00:31:58,360 --> 00:32:00,400 Η Ντρίμα, ο Ντάρις, 408 00:32:00,480 --> 00:32:02,680 ο Ντέιβιντ, η μαμά και ο Τζόι. 409 00:32:08,680 --> 00:32:11,480 Η μαμά μας έδερνε με ζώνη ή βέργα. 410 00:32:12,720 --> 00:32:14,040 Τη δεκαετία του '70, 411 00:32:14,120 --> 00:32:17,680 όλοι έτσι τιμωρούνταν, φαντάζομαι. 412 00:32:19,360 --> 00:32:20,760 Για να πάρεις το μάθημα σου. 413 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 Πολλά παιδιά... 414 00:32:25,760 --> 00:32:29,440 δεν τιμωρούνταν και υπάρχει μεγάλη διαφορά στη συμπεριφορά τους 415 00:32:29,520 --> 00:32:31,560 συγκριτικά με όσους τιμωρούνται 416 00:32:32,040 --> 00:32:33,520 και τις πράξεις τους. 417 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 Όμως εκείνος, δεν ξέρω. Είναι... 418 00:32:37,440 --> 00:32:40,760 Τον θυμάμαι να λέει ιστορίες. 419 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 Οι πιο πολλές δεν ήταν αληθινές, 420 00:32:44,120 --> 00:32:46,480 αλλά υπήρχαν στοιχεία αλήθειας. 421 00:32:53,640 --> 00:32:56,800 Ο μπαμπάς μου είπε ότι θα το κανόνιζε και με πήγε πίσω. 422 00:32:57,840 --> 00:33:00,840 Με έδεσε σε κάτι ελατήρια. 423 00:33:00,920 --> 00:33:06,440 Αφότου με έδεσε, έριξε βενζίνη στην πλάτη μου και μου έβαλε φωτιά. 424 00:33:06,520 --> 00:33:09,440 Εγώ φώναζα σαν τρελός γιατί καιγόμουν. 425 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 Θυμάμαι τη φωτιά πάνω του. 426 00:33:14,360 --> 00:33:16,280 Όλοι ήταν στο σαλόνι. 427 00:33:16,360 --> 00:33:19,200 Αυτός ήταν στο υπνοδωμάτιο. Κανείς δεν τον έδεσε. 428 00:33:19,640 --> 00:33:21,080 Μόνος του έβαλε φωτιά. 429 00:33:22,720 --> 00:33:25,200 Δεν ήταν κανείς άλλος στο δωμάτιο. 430 00:33:25,280 --> 00:33:26,760 Τρόμαξε τους πάντες. 431 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 Η μαμά τον πήγε στα επείγοντα. 432 00:33:29,520 --> 00:33:31,280 Αλλά το θυμάμαι πεντακάθαρα. 433 00:33:31,760 --> 00:33:35,040 Αυτό το λέει από τη δίκη. 434 00:33:36,520 --> 00:33:38,040 Αυτή ήταν η άμυνά του... 435 00:33:38,720 --> 00:33:40,320 για να γλιτώσει τον θάνατο. 436 00:33:42,840 --> 00:33:46,560 Ο πατέρας μου με έβαλε στο λεωφορείο και είπε ότι ήθελε αλκοόλ 437 00:33:46,640 --> 00:33:48,800 κι ο Αλ είπε ότι δεν είχε. 438 00:33:48,880 --> 00:33:54,680 Ο πατέρας μου είπε "Έχω τον γιο μου εδώ, μπορείς να του κάνεις ό,τι θέλεις. 439 00:33:54,760 --> 00:33:56,400 Απλώς δώσε μου μια κανάτα". 440 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 Δεν είχε καμία σχέση μ' εκείνον. 441 00:34:04,440 --> 00:34:08,280 Ο μπαμπάς πήγε τον Ντάρις στο Τσάρλστον, όχι στον Αλ. 442 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 Και τον πούλησε σε ένα μπουρδέλο. 443 00:34:13,400 --> 00:34:14,320 Τον άφησε εκεί. 444 00:34:14,760 --> 00:34:15,600 Πήγε σπίτι. 445 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 Όμως ο Τζόι μπέρδεψε... 446 00:34:20,320 --> 00:34:23,840 ότι ο μπαμπάς αντάλλαξε τον Ντάρις για κρασί ή ουίσκι 447 00:34:23,920 --> 00:34:27,000 κι όχι αυτόν. Καταλάβατε τι λέω; Παίρνει δύο ιστορίες 448 00:34:27,080 --> 00:34:29,600 και της συνδυάζει για να φανούν... 449 00:34:30,120 --> 00:34:33,200 δικές του. Μα ο Ντάρις... Ο μπαμπάς τον πούλησε για λίγο ουίσκι. 450 00:34:37,800 --> 00:34:39,720 Αν κάποια από αυτά ισχύουν... 451 00:34:41,400 --> 00:34:43,040 νιώθω ακόμα χειρότερα... 452 00:34:43,560 --> 00:34:44,440 για εκείνον. 453 00:34:45,920 --> 00:34:48,760 Με στεναχωρεί. Είναι αδερφός μου. Τον αγαπώ. 454 00:34:50,920 --> 00:34:53,000 Εγώ δεν θα μπορούσα να το χειριστώ. 455 00:34:53,320 --> 00:34:55,600 Κι εγώ θα έβλαπτα κάποιον. 456 00:35:10,920 --> 00:35:14,840 ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪΣ 457 00:35:21,240 --> 00:35:24,680 Λέγομαι Μάικλ Γκέλμπορτ. Είμαι κλινικός νευροψυχολόγος. 458 00:35:28,280 --> 00:35:32,720 Ασχολήθηκα με την υπόθεση του Τζόι Μέρφι 459 00:35:33,200 --> 00:35:35,400 γιατί η δικηγόρος του, Κάθι Σάντφορντ, 460 00:35:35,480 --> 00:35:39,400 ήθελε να αξιολογηθεί το ποιος είναι, πώς λειτουργεί. 461 00:35:40,600 --> 00:35:43,600 Ο Τζόι θα περάσει το τεστ. Φαίνεται αρκετά φυσιολογικός. 462 00:35:43,680 --> 00:35:47,280 Αλλά σε επίπεδο κατανόησης λεπτομερειών, 463 00:35:48,240 --> 00:35:50,360 πιο σύνθετων ζητημάτων... 464 00:35:51,080 --> 00:35:55,000 αν βάλουμε 100 ανθρώπους από τον περισσότερο στον λιγότερο ευφυή, 465 00:35:55,080 --> 00:35:56,760 θα βρισκόταν προς το τέλος. 466 00:35:58,520 --> 00:36:00,200 Ακούγονται ιστορίες... 467 00:36:01,240 --> 00:36:02,680 για τον πατέρα του, 468 00:36:02,760 --> 00:36:06,960 ο οποίος φαίνεται πως ήταν σοβαρά αλκοολικός... 469 00:36:07,840 --> 00:36:11,840 ότι δάνειζε τον Τζόι σε άλλους για να πάρει αλκοόλ ως αντάλλαγμα. 470 00:36:12,840 --> 00:36:15,600 Όλα όσα είπε ο Τζόι δεν θα τα πιστέψω... 471 00:36:16,240 --> 00:36:17,560 χωρίς καμία αμφιβολία. 472 00:36:18,440 --> 00:36:20,680 Από την άλλη, υπάρχει μεγάλη συνοχή, 473 00:36:20,760 --> 00:36:23,080 και ταιριάζει με τη συμπεριφορά του, 474 00:36:23,160 --> 00:36:26,520 σε βαθμό που υποπτεύομαι ότι γενικά είναι ακριβείς. 475 00:36:27,040 --> 00:36:30,760 Είμαι σίγουρος ότι η κακοποίηση με την οποία ταυτίζεται 476 00:36:30,840 --> 00:36:32,360 είναι απολύτως ακριβής. 477 00:36:36,640 --> 00:36:38,680 Είναι πολύ συνηθισμένο... 478 00:36:39,440 --> 00:36:41,560 μέλη μιας οικογένειας... 479 00:36:42,320 --> 00:36:44,160 να αναφέρουν άλλες ιστορίες. 480 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Θα ήταν διαφορετικό... 481 00:36:47,160 --> 00:36:50,800 αν ο αδερφός του έλεγε "Ο πατέρας μου δεν θα το έκανε ποτέ. 482 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 Δεν ήταν τέτοιος άνθρωπος". 483 00:36:52,680 --> 00:36:57,520 Αλλά το γεγονός ότι λέει πως συνέβη, απλώς όχι στον Τζόι, 484 00:36:57,600 --> 00:37:00,760 είναι σαν να επισημοποιεί ότι ο πατέρας του 485 00:37:00,840 --> 00:37:03,280 είναι άνθρωπος που θα μπορούσε να το κάνει. 486 00:37:03,360 --> 00:37:07,360 Ποιος ξέρεις αν συνέβη και στον Τζόι; Ποιος θα πει ότι δεν του συνέβη; 487 00:37:07,920 --> 00:37:10,760 Τουλάχιστον ο αδερφός επιβεβαιώνει 488 00:37:10,840 --> 00:37:13,080 ότι "Ο πατέρας θα έκανε κάτι τέτοιο". 489 00:37:16,320 --> 00:37:20,080 Το θέμα δεν είναι αν λυπόμαστε το άτομο ή όχι. 490 00:37:20,560 --> 00:37:25,880 Ίσως δεν είχε την ικανότητα, βάσει της ανατροφής του. 491 00:37:25,960 --> 00:37:27,760 Ίσως δεν είχε τη δυνατότητα 492 00:37:27,840 --> 00:37:29,520 να τα πάει καλύτερα. 493 00:37:31,320 --> 00:37:35,320 Είμαι της άποψης ότι στη ζωή ερχόμαστε κενοί και... 494 00:37:36,040 --> 00:37:38,280 η εκπαίδευση από τους γύρω μας 495 00:37:38,360 --> 00:37:42,200 είναι πολύ σημαντική για την πορεία μας. 496 00:37:45,040 --> 00:37:47,480 Δεν πρόκειται για ψυχοπαθή. 497 00:37:48,520 --> 00:37:50,880 Δεν είναι κάποιος που σκοτώνει. 498 00:37:51,600 --> 00:37:56,000 Πρόκειται για κάποιον που είναι επίσης θύμα από πολλές απόψεις. 499 00:37:56,080 --> 00:38:00,720 Ξέρω ότι πολλοί θα πουν "Ναι, ήταν θύμα, μα δεν έπρεπε να σκοτώσει". 500 00:38:01,360 --> 00:38:04,800 Δεν τον έκανε το περιβάλλον του να σκοτώσει κάποιον. 501 00:38:05,720 --> 00:38:09,800 Δεν σημαίνει ότι όποιος έχει το ίδιο υπόβαθρο θα σκοτώσει κάποιον. 502 00:38:10,640 --> 00:38:12,560 Μα είναι εξαιρετικά πιο πιθανό. 503 00:38:12,640 --> 00:38:16,680 Έχουν λιγότερες ευκαιρίες να μείνουν μακριά από μπελάδες 504 00:38:16,760 --> 00:38:19,200 ή να φερθούν κοινωνικά σωστά. 505 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 Είναι κοντά στον γκρεμό και κάποιοι απ' αυτούς θα πέσουν. 506 00:38:25,960 --> 00:38:27,200 Εκείνος έπεσε. 507 00:38:35,000 --> 00:38:38,200 ΜΟΛΙΣ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΗΝ ΑΞΙΟΛΟΓΗΣΗ Ο ΔΡ ΓΚΕΛΜΠΟΡΤ, 508 00:38:38,280 --> 00:38:42,840 ΑΚΡΟΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΕΙΚΕΙΑΣ ΤΟΥ ΜΕΡΦΙ ΟΡΙΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΤΙΣ 15 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2011 509 00:38:50,760 --> 00:38:54,400 Είχαμε όλο το υλικό έτοιμο για την ακρόαση της υπόθεσης. 510 00:38:56,720 --> 00:38:58,640 Αλλά ποτέ δεν ξέρεις.... 511 00:38:59,160 --> 00:39:03,520 τι θα προτείνει η επιτροπή, τι θα κάνει ο κυβερνήτης. 512 00:39:06,720 --> 00:39:09,440 Κάποια χρόνια πριν, είχα διαβάσει ένα άρθρο, 513 00:39:09,520 --> 00:39:13,080 και η ανιψιά του θύματος έλεγε ότι δεν έχει μιλήσει με τον Τζόι. 514 00:39:13,160 --> 00:39:14,760 Δεν ήξερε αν λυπόταν. 515 00:39:16,520 --> 00:39:18,720 Οπότε σκέφτηκα "Πρέπει να τη βρούμε". 516 00:39:19,240 --> 00:39:21,640 Εκείνη κι ο Τζόι συναντήθηκαν 517 00:39:21,720 --> 00:39:27,320 για έναν διάλογο μεταξύ παραβάτη και οικογένειας θύματος. 518 00:39:30,520 --> 00:39:33,160 Αν είχαμε μέλος της οικογένειας του θύματος 519 00:39:33,240 --> 00:39:37,080 να λέει ότι δεν υποστήριζε την εκτέλεση του πελάτη μας, 520 00:39:37,160 --> 00:39:38,600 θα ήταν πολύ σπουδαίο. 521 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 Οπότε ο ομοσπονδιακός συνήγορος 522 00:39:42,080 --> 00:39:45,080 έστειλε κάποιον να μαγνητοσκοπήσει την κα Κάβανο. 523 00:39:45,360 --> 00:39:49,880 Λάβαμε το βίντεο το βράδυ πριν από την ακρόαση της επιείκειας. 524 00:39:55,480 --> 00:39:57,880 Όταν τον συνάντησα πρώτη φορά... 525 00:39:57,960 --> 00:40:01,080 περίμενα έναν σκληρό εγκληματία. 526 00:40:02,320 --> 00:40:06,240 Αλλά τότε, αφότου έμαθα για το παρελθόν του Τζόι.... 527 00:40:07,840 --> 00:40:09,720 και πόσο είχε κακοποιηθεί... 528 00:40:10,320 --> 00:40:15,920 έφυγα νιώθοντας ότι το σύστημα μας τον έχει απογοητεύσει οικτρά. 529 00:40:16,440 --> 00:40:19,200 Απογοήτευσε και τη θεία μου. 530 00:40:19,840 --> 00:40:22,160 Όταν η κυρία Κάβανο συνάντησε τον Τζόι, 531 00:40:22,240 --> 00:40:25,160 υποστήριζε ότι έπρεπε να εκτελεστεί. 532 00:40:25,840 --> 00:40:28,080 Μα στη διάρκεια της συνάντησής τους... 533 00:40:28,320 --> 00:40:29,800 άλλαξε γνώμη. 534 00:40:31,400 --> 00:40:33,160 Θέλετε να εκτελεστεί ο Τζόι; 535 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 Όχι. 536 00:40:34,960 --> 00:40:35,800 Γιατί όχι; 537 00:40:36,760 --> 00:40:40,400 Νομίζω ότι είναι... Νομίζω ότι το έχει μετανιώσει. 538 00:40:41,240 --> 00:40:45,840 Και νομίζω ότι κάπου θα μπορούσε να φανεί χρήσιμος. 539 00:40:47,960 --> 00:40:53,360 Θέλω να μάθει η επιτροπή πόσο θυμωμένη είμαι με το σύστημα. 540 00:40:54,840 --> 00:40:56,880 Και τι έκανε στην οικογένειά μου. 541 00:40:58,280 --> 00:41:00,960 Και τι έκανε στο Τζόι και τη δική του. 542 00:41:01,040 --> 00:41:04,800 Δεν πέρασε μόνο ο Τζόι 25 χρόνια στην πτέρυγα θανατοποινιτών. 543 00:41:04,880 --> 00:41:08,000 Το ίδιο πέρασα εγώ και η οικογένεια μου. 544 00:41:25,640 --> 00:41:29,480 Η συνάντηση με την Πεγκ Κάβανο, την ανιψιά του θύματος... 545 00:41:30,480 --> 00:41:33,320 ήταν πολύ συναισθηματικά φορτισμένη. 546 00:41:35,440 --> 00:41:38,360 ΔΕΚΑ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ, 547 00:41:38,440 --> 00:41:42,240 Ο ΤΖΟΖΕΦ ΜΕΡΦΙ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΚΑΙ ΣΕ ΑΛΛΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ 548 00:41:44,360 --> 00:41:46,880 Έβαλα τα κλάμματα και τα έβαλε κι εκείνη. 549 00:41:46,960 --> 00:41:50,040 Είπε "Οι γονείς σου πρέπει να φυλακιστούν. Όχι εσύ". 550 00:41:51,040 --> 00:41:53,160 Τότε, αγκαλιαστήκαμε 551 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 και ήταν μια αληθινή αγκαλιά γεμάτη αγάπη και συγχώρεση, και... 552 00:41:58,840 --> 00:42:01,040 μας έκανε να κλάψουμε ακόμα παραπάνω. 553 00:42:02,720 --> 00:42:03,680 Και... 554 00:42:04,360 --> 00:42:07,480 έπαιξε ρόλο στο να βγω από την πτέρυγα θανατοποινιτών. 555 00:42:11,400 --> 00:42:14,520 ΣΤΙΣ 26 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2011, Ο ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ ΤΖΟΝ ΚΑΣΙΤΣ 556 00:42:14,600 --> 00:42:19,840 ΜΕΙΩΣΕ ΤΗΝ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΜΕΡΦΙ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΧΩΡΙΣ ΑΝΑΣΤΟΛΗ 557 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 Διένυα στις τελευταίες 30 μέρες της ζωής μου. 558 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 Οπότε, είχα απομονωθεί από όλους. 559 00:42:30,520 --> 00:42:31,360 Και... 560 00:42:31,840 --> 00:42:33,840 ήρθε ο διευθυντής και μου είπε... 561 00:42:34,480 --> 00:42:36,080 "Μέρφι, σου έχουμε κάτι". 562 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 Είπα "Εντάξει, τι;" 563 00:42:38,080 --> 00:42:40,880 Είπε "Ο κυβερνήτης σού έδωσε επιείκεια". 564 00:42:42,640 --> 00:42:43,480 Και... 565 00:42:44,240 --> 00:42:46,360 Ήθελα να πέσω κάτω και... 566 00:42:47,000 --> 00:42:50,320 να αρχίσω να κλαίω. Είπε "Μέρφι, δεν θέλω αγκαλιά". 567 00:42:50,400 --> 00:42:51,320 Είπα "Εντάξει". 568 00:42:56,200 --> 00:42:57,840 Μετά, με ρώτησε... 569 00:42:58,280 --> 00:43:01,080 αν ήθελα να πάρω τη δικηγόρο μου, και είπα "Πρέπει". 570 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 Από ό,τι ακουγόταν, 571 00:43:03,840 --> 00:43:07,440 το γραφείο του δημόσιου συνήγορου στο Οχάιο ήταν γεμάτο κόσμο, 572 00:43:07,520 --> 00:43:09,240 Όλοι γιόρταζαν. 573 00:43:10,120 --> 00:43:13,520 Είπε "Τα καταφέραμε τελικά. Άξιζε να παλέψουμε". 574 00:43:15,000 --> 00:43:17,560 Ήταν συγκινητικό και για εκείνη και για μένα 575 00:43:17,640 --> 00:43:20,480 γιατί δούλεψε σκληρά για να αλλάξει η θανατική ποινή. 576 00:43:23,920 --> 00:43:29,000 Ήταν πολύ συγκινητικό που τελικά κάποιος νοιαζόταν. 577 00:43:33,640 --> 00:43:38,920 Ο ΜΕΡΦΙ ΜΕΤΑΦΕΡΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΕΡΥΓΑ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΩΝ ΣΤΟΝ ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΗΘΥΣΜΟ 578 00:43:39,000 --> 00:43:42,120 ΣΤΟ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΡΙΤΣΛΑΝΤ 579 00:43:46,000 --> 00:43:50,480 Συχνά, διασχίζω τους διαδρόμους της αυλής, 580 00:43:50,560 --> 00:43:53,000 κοιτάω τον ουρανό, περπατώ στο γρασίδι 581 00:43:53,080 --> 00:43:56,480 και ευχαριστώ το Θεό που είμαι ζωντανός και... 582 00:43:57,040 --> 00:44:00,160 που υπάρχει τρόπος να κάνω τη διαφορά. 583 00:44:02,440 --> 00:44:04,480 Τώρα έχω ζωή. 584 00:44:04,560 --> 00:44:09,360 Έτσι, με αυτήν την ευκαιρία που μου δόθηκε κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου 585 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 για να φροντίσω να μετράει 586 00:44:12,280 --> 00:44:15,000 και να κάνω κάτι εποικοδομητικό, με νόημα. 587 00:44:15,760 --> 00:44:19,480 Πιάνω φιλίες με κρατούμενους, κατανοώ τα προβλήματά τους και... 588 00:44:20,080 --> 00:44:21,400 προσπαθώ να βοηθήσω. 589 00:44:26,320 --> 00:44:27,160 Γεια, Νταφ. 590 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 Είναι η γάτα μας, ο Νταφ. 591 00:44:31,840 --> 00:44:36,680 Παρατσούκλι από την ταινία Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ. 592 00:44:37,280 --> 00:44:38,560 Είναι η γάτα μας. 593 00:44:38,640 --> 00:44:42,240 Τον σώσαμε όταν ήταν τεσσάρων ημερών, σχεδόν παγωμένος. 594 00:44:42,920 --> 00:44:45,440 Και του αρέσει να κάθεται στους ώμους. 595 00:44:47,040 --> 00:44:48,000 Πολλοί... 596 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 διώχνουν το στρες και τον θυμό όταν παίζουν μαζί του 597 00:44:51,800 --> 00:44:53,600 κι αλληλεπιδρούν μαζί του και... 598 00:44:54,120 --> 00:44:55,000 Είναι απλώς... 599 00:44:55,480 --> 00:44:57,560 παρήγορο να παίζεις με μια γάτα 600 00:44:57,640 --> 00:44:59,000 ή να τον βλέπεις έξω... 601 00:45:00,240 --> 00:45:02,800 να παίζει στο γκαζόν και να κυνηγάει πουλιά. 602 00:45:09,840 --> 00:45:13,080 Αν βγω ποτέ από τη φυλακή, θα είναι θέλημα Θεού, 603 00:45:13,160 --> 00:45:15,360 κάτι που θα ήθελε εκείνος. 604 00:45:15,440 --> 00:45:17,280 Αλλά, εγώ προσωπικά 605 00:45:17,360 --> 00:45:18,680 είμαι χαρούμενος... 606 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 που περνάω τη ζωή μου στη φυλακή, 607 00:45:21,520 --> 00:45:24,120 επειδή έχω προσαρμοστεί εδώ. 608 00:45:26,800 --> 00:45:28,520 Αποδέχομαι αυτήν την ποινή. 609 00:45:29,120 --> 00:45:31,280 Και είμαι εντάξει. 610 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά