1
00:00:14,320 --> 00:00:18,120
Det var aldrig noget,
jeg havde planer om at gøre.
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,800
Og jeg fortryder det.
3
00:00:22,520 --> 00:00:25,600
Jeg ville ønske, jeg kunne lave det om.
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,880
Men det kan jeg ikke.
5
00:00:36,640 --> 00:00:42,400
SIDEN GENINDFØRELSEN AF DØDSSTRAFFEN
I USA I 1979
6
00:00:43,480 --> 00:00:49,040
ER MERE END 8.000 PERSONER BLEVET
DØMT TIL DØDEN FOR MORD
7
00:00:50,160 --> 00:00:55,720
DETTE ER HISTORIEN OM FANGE
PÅ DØDSGANGEN NR. 199042
8
00:01:06,120 --> 00:01:08,960
Jeg var faktisk glad
for at komme på dødsgangen,
9
00:01:10,040 --> 00:01:13,720
fordi jeg blev behandlet bedre
end derhjemme.
10
00:01:15,600 --> 00:01:18,920
Jeg ville bare ønske,
det ikke havde kostet et liv.
11
00:01:21,600 --> 00:01:23,720
Jeg beder for hende hver dag
12
00:01:23,800 --> 00:01:26,720
og beder Gud om at våge over hende.
13
00:01:28,920 --> 00:01:33,120
Jeg ved,
at hun også våger over mig og ser mig.
14
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
15
00:01:41,920 --> 00:01:43,320
Det er en sand historie.
16
00:01:45,560 --> 00:01:47,160
Sådan startede jeg.
17
00:01:47,920 --> 00:01:50,480
Jeg ville bare gøre oprør og skabe kaos.
18
00:01:50,560 --> 00:01:53,240
Jeg sagde:
"Lad os se, hvem der dør først."
19
00:01:53,320 --> 00:01:54,680
Det var mit valg.
20
00:01:55,560 --> 00:01:56,720
Jeg dræbte ham.
21
00:01:57,320 --> 00:02:00,360
Det var aldrig noget,
jeg havde planer om at gøre,
22
00:02:00,440 --> 00:02:02,760
og jeg fortryder det.
23
00:02:06,560 --> 00:02:09,200
Jeg vidste,
jeg ville slå de to mænd ihjel.
24
00:02:10,320 --> 00:02:11,840
Han lå på knæ foran mig,
25
00:02:12,480 --> 00:02:14,040
og så trykkede jeg af.
26
00:02:16,000 --> 00:02:18,240
Jeg slog dem begge to ihjel.
27
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
Jeg dolkede dem.
28
00:02:31,880 --> 00:02:37,160
PYROMAN-JOE
29
00:02:55,840 --> 00:02:59,680
RICHLAND FÆNGSEL
30
00:03:01,280 --> 00:03:04,000
Hej, Joe. Vil du putte den ned i skjorten?
31
00:03:04,480 --> 00:03:05,600
Bare foran.
32
00:03:09,840 --> 00:03:16,200
I 1987 MYRDEDE JOSEPH MURPHY
DEN 72-ÅRIGE RUTH PREDMORE
33
00:03:21,920 --> 00:03:23,720
Mit navn er Joseph Murphy.
34
00:03:24,320 --> 00:03:26,600
Fange nr. 199042.
35
00:03:27,600 --> 00:03:30,800
Jeg sidder fængslet i Ohio.
36
00:03:41,840 --> 00:03:46,280
Vores hjem i Clay County i West Virginia
var en firkantet hytte,
37
00:03:46,760 --> 00:03:49,480
der var dækket med tagpap,
38
00:03:49,560 --> 00:03:50,840
og der boede vi.
39
00:03:52,520 --> 00:03:57,480
Vi havde tre værelser:
En stue, et køkken og et soveværelse,
40
00:03:57,560 --> 00:03:58,920
og vi var otte.
41
00:04:01,920 --> 00:04:04,160
Min mor kom fra en
42
00:04:04,840 --> 00:04:06,760
familie med 17 børn.
43
00:04:06,840 --> 00:04:09,920
Hun ville gerne væk fra sit hjem,
44
00:04:10,000 --> 00:04:12,360
så hun blev gravid som meget ung.
45
00:04:12,880 --> 00:04:17,120
Hun giftede sig med min far Jerry Murphy.
46
00:04:17,560 --> 00:04:20,160
De fik bare flere og flere børn,
47
00:04:20,240 --> 00:04:22,600
og de havde ingen indkomst.
48
00:04:26,240 --> 00:04:30,200
Der var ingen vand, ingen strøm,
ingen gas og ingen telefon.
49
00:04:32,440 --> 00:04:34,640
Vi hentede vand fra floden.
50
00:04:35,840 --> 00:04:38,320
Når vi skulle på toilettet,
51
00:04:38,400 --> 00:04:43,560
forrettede vi vores nødtørft
i nogle store dunke
52
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
eller i nogle bøtter.
53
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
De lå spredt rundt i huset.
54
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
Min far var den type,
55
00:04:53,960 --> 00:04:56,800
at hvis jeg ikke så ham fuld,
56
00:04:57,400 --> 00:05:00,480
så troede jeg, der var noget galt med ham,
57
00:05:00,560 --> 00:05:04,320
for han var konstant påvirket af alkohol.
58
00:05:04,800 --> 00:05:08,960
Han blev altid voldelig, når han var fuld.
59
00:05:16,640 --> 00:05:20,360
Mine forældre kaldte mig retarderet,
men jeg forstod det ikke.
60
00:05:20,920 --> 00:05:22,880
Jeg troede nok bare,
61
00:05:23,360 --> 00:05:25,720
at det var sådan, jeg var.
62
00:05:26,920 --> 00:05:29,680
Min mor fik besøg
af de sociale myndigheder
63
00:05:29,760 --> 00:05:31,960
for at få mig evalueret.
64
00:05:34,240 --> 00:05:36,520
Jeg måtte ikke lege med de andre.
65
00:05:36,600 --> 00:05:39,080
Min mor sagde, at jeg var syg,
66
00:05:39,160 --> 00:05:42,800
og at hvis de legede med mig,
så ville de også blive syge.
67
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
De måtte ikke tale eller lege med mig,
68
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
så jeg var altid alene.
69
00:05:48,960 --> 00:05:52,120
Men nogle gange stjal min søster
70
00:05:53,200 --> 00:05:55,600
et glas æblemos fra køkkenet.
71
00:05:56,120 --> 00:05:59,760
Vi knuste det oppe på en bakke,
og så gav hun mig det,
72
00:05:59,840 --> 00:06:02,160
for min mor forsørgede mig ikke.
73
00:06:02,760 --> 00:06:05,160
Min søster sørgede altid for,
74
00:06:05,720 --> 00:06:08,000
at jeg ikke døde af sult.
75
00:06:12,160 --> 00:06:15,400
Jeg sov som regel
for enden af min mors seng.
76
00:06:16,000 --> 00:06:17,560
Jeg var bundet til sengen,
77
00:06:18,040 --> 00:06:20,320
men jeg troede, det var normalt.
78
00:06:22,280 --> 00:06:26,440
En dag gav socialarbejderen mig
en hel masse tøj.
79
00:06:27,040 --> 00:06:29,280
Det lå i en stor kuffert.
80
00:06:29,880 --> 00:06:33,120
Men da vi kom hjem,
gjorde min mor det sædvanlige.
81
00:06:33,200 --> 00:06:35,800
Hun gav det hele til mine søskende,
82
00:06:35,880 --> 00:06:37,880
så de kunne se pæne ud i skolen.
83
00:06:40,280 --> 00:06:44,440
Hun satte kufferten for enden af sengen
og lagde mig i den,
84
00:06:44,520 --> 00:06:48,800
for så vidste hun,
at jeg ikke kunne stikke af om natten.
85
00:06:50,040 --> 00:06:53,320
Men det var faktisk bedre
end at sove på gulvet.
86
00:07:03,520 --> 00:07:05,200
Min socialarbejder
87
00:07:05,840 --> 00:07:09,680
kom jævnligt og så til mig derhjemme.
88
00:07:10,320 --> 00:07:12,720
En dag havde min mor slået mig hårdt,
89
00:07:12,800 --> 00:07:17,040
og jeg havde blå mærker på ryggen
og bag på benene.
90
00:07:17,120 --> 00:07:20,200
Hun sagde til min far:
"Du er nødt til at gøre noget.
91
00:07:20,280 --> 00:07:22,800
For hvis socialarbejderen ser det,
92
00:07:22,880 --> 00:07:26,400
så fjerner hun bare Joey,
og så får vi ikke vores check."
93
00:07:29,200 --> 00:07:32,600
Derfor førte min far mig om bag ved huset.
94
00:07:34,440 --> 00:07:37,120
Han bandt mig til nogle fjedre.
95
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
Og efter at han havde bundet mig,
96
00:07:42,080 --> 00:07:44,680
hældte han benzin på og antændte mig.
97
00:07:49,520 --> 00:07:52,640
Jeg hylede og skreg, for det brændte.
98
00:08:02,040 --> 00:08:07,640
JOSEPHS BRANDMÆRKER BLEV OPDAGET,
OG HAN BLEV KØRT PÅ HOSPITALET
99
00:08:07,720 --> 00:08:13,680
HAN BLEV SENERE PLACERET PÅ ET HJEM
100
00:08:17,280 --> 00:08:22,080
Jeg har været på 17 institutioner
i fire forskellige delstater.
101
00:08:25,120 --> 00:08:31,040
Jeg blev misbrugt seksuelt alle de steder,
hvor jeg blev placeret.
102
00:08:32,720 --> 00:08:34,440
Jeg troede, det var noget,
103
00:08:34,920 --> 00:08:37,160
som alle skulle igennem.
104
00:08:40,240 --> 00:08:43,360
Jeg var glad for at være
på de her institutioner,
105
00:08:43,440 --> 00:08:45,960
fordi de gav mig mad og tøj.
106
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
Jeg blev ikke slået hver dag
og fik nok at spise.
107
00:08:51,480 --> 00:08:53,600
Jeg var der temmelig længe,
108
00:08:54,440 --> 00:08:58,320
men så sendte dommeren mig
tilbage til mine forældre.
109
00:09:11,600 --> 00:09:15,320
MENS JOSEPH BOEDE PÅ ET HJEM
I PENNSYLVANIA,
110
00:09:15,400 --> 00:09:17,960
FLYTTEDE FAMILIEN TIL OHIO UDEN HAM
111
00:09:22,240 --> 00:09:26,880
Mine forældre kontaktede mig aldrig,
mens jeg var på institution.
112
00:09:29,120 --> 00:09:32,480
De flyttede uden at fortælle mig om det.
113
00:09:36,760 --> 00:09:41,160
DA JOSEPH KOM UD AF INSTITUTIONEN,
MÅTTE MAN LOKALISERE HANS FAMILIE,
114
00:09:41,240 --> 00:09:43,120
SÅ HAN KUNNE KOMME HJEM
115
00:09:47,640 --> 00:09:49,600
Da vi flyttede til Marion i Ohio,
116
00:09:50,640 --> 00:09:54,040
fik vi et badeværelse for første gang.
117
00:09:55,920 --> 00:09:58,760
Det var en rar by.
118
00:10:00,520 --> 00:10:03,360
Jeg gik tit rundt på gaderne om aftenen
119
00:10:03,440 --> 00:10:07,200
for at få fred og ro og undgå at få bank.
120
00:10:11,840 --> 00:10:14,520
En dag, hvor min mor ville slå mig,
121
00:10:15,240 --> 00:10:19,200
kom jeg til at sætte ild til en stak tøj.
122
00:10:20,200 --> 00:10:22,040
Der udbrød brand i køkkenet,
123
00:10:22,120 --> 00:10:25,680
og den spredte sig til væggene.
124
00:10:28,040 --> 00:10:31,800
Så kom der en masse brandbiler
og politibiler.
125
00:10:31,880 --> 00:10:34,840
Jeg kan huske sirenerne
og de blå blinklys.
126
00:10:36,880 --> 00:10:38,400
Vi skulle genhuses,
127
00:10:38,480 --> 00:10:41,560
og jeg indså,
at min mor havde glemt at slå mig.
128
00:10:42,600 --> 00:10:46,640
Så jeg lærte meget tidligt,
at hvis jeg startede en brand,
129
00:10:46,960 --> 00:10:48,520
så kunne jeg undgå bank.
130
00:10:53,400 --> 00:10:55,880
Bagefter tror jeg, de sendte mig
131
00:10:56,440 --> 00:11:01,800
på en institution, hvor de konstaterede,
at jeg var pyroman.
132
00:11:02,760 --> 00:11:04,320
Men det var jeg ikke.
133
00:11:06,000 --> 00:11:08,760
Ingen vidste, hvorfor jeg gjorde det.
134
00:11:15,200 --> 00:11:20,840
JERNBANEOVERSKÆRING
135
00:11:30,480 --> 00:11:36,800
I 1987 BLEV SØSTEREN DREMA INDLAGT
EFTER AT VÆRE BLEVET RAMT AF ET TOG
136
00:11:38,760 --> 00:11:45,440
MEN FAMILIEN KUNNE IKKE BETALE
FOR HOSPITALSREGNINGERNE
137
00:11:47,200 --> 00:11:52,480
Min svoger sagde til mig, at hvis hun
kunne komme på Columbus Hospital,
138
00:11:52,560 --> 00:11:55,960
så ville hun få en bedre behandling.
139
00:11:56,520 --> 00:12:00,960
Han foreslog derfor,
at vi skulle begå et indbrud.
140
00:12:01,040 --> 00:12:03,160
Vi skulle tage noget og stikke af.
141
00:12:03,240 --> 00:12:05,080
Hans idé var at stjæle
142
00:12:06,600 --> 00:12:09,080
en videobåndoptager.
143
00:12:09,160 --> 00:12:13,000
Jeg sagde, at jeg kendte en,
der vist nok havde en,
144
00:12:13,080 --> 00:12:15,720
og det var Ruth Predmore.
145
00:12:16,280 --> 00:12:19,240
Vi havde lavet nogle småjobs for hende.
146
00:12:27,240 --> 00:12:29,120
Vi gik hen til hendes hus.
147
00:12:30,120 --> 00:12:34,000
Han tog bagdøren, mens jeg tog fordøren.
148
00:12:35,680 --> 00:12:39,960
Jeg tænkte, at hvis hun var der,
ville hun måske ringe til politiet.
149
00:12:42,360 --> 00:12:45,720
Så jeg tog en kniv ud af min lomme
150
00:12:45,800 --> 00:12:48,280
for at skære telefonledningen over.
151
00:12:50,680 --> 00:12:53,240
Men da jeg kom tilbage til fordøren,
152
00:12:53,320 --> 00:12:57,680
stod hun der og sagde:
"Hvad laver du? Forsvind herfra!"
153
00:12:57,760 --> 00:13:01,920
Jeg blev overrasket og bange
og langede ud med kniven.
154
00:13:14,040 --> 00:13:16,840
Cirka to timer efter gik jeg tilbage.
155
00:13:17,320 --> 00:13:18,920
Jeg gik
156
00:13:19,840 --> 00:13:23,520
meget langsomt og tøvende,
fordi jeg var bange.
157
00:13:23,600 --> 00:13:26,400
Jeg åbnede fordøren meget langsomt,
158
00:13:26,480 --> 00:13:29,520
og jeg kunne se hende ligge på gulvet.
159
00:13:32,040 --> 00:13:33,200
Jeg var bange.
160
00:13:34,440 --> 00:13:39,440
Men jeg ville stadigvæk forsøge
at hjælpe min søster,
161
00:13:39,520 --> 00:13:42,360
så derfor gik jeg rundt i huset
162
00:13:42,440 --> 00:13:46,800
og tog alt det, der havde værdi,
og så stak jeg af via bagdøren.
163
00:13:51,600 --> 00:13:58,160
JOSEPH STJAL EN FRAKKE, EN TASKE
OG EN KRUKKE MED MØNTER
164
00:14:06,480 --> 00:14:11,760
HAN BLEV ANHOLDT INDEN FOR TO DØGN
OG SIGTET FOR OVERLAGT MORD
165
00:14:11,840 --> 00:14:15,920
HANS SVOGER BLEV ALDRIG ANKLAGET
FOR NOGEN FORBRYDELSE
166
00:14:21,520 --> 00:14:24,160
Fru Predmore burde aldrig være
167
00:14:24,720 --> 00:14:26,320
død på grund af mig.
168
00:14:27,640 --> 00:14:31,280
Hun var en meget sød,
kærlig og gavmild person,
169
00:14:31,360 --> 00:14:34,480
og jeg angrer min gerning meget dybt.
170
00:14:35,080 --> 00:14:37,760
Det burde aldrig være sket.
171
00:14:45,480 --> 00:14:50,720
Under retssagen indkaldte vi
flere sagsbehandlere og socialarbejdere,
172
00:14:50,800 --> 00:14:52,360
så de kunne vidne.
173
00:14:52,440 --> 00:14:57,120
Det var der, det gik op for mig,
at mit liv ikke havde været normalt.
174
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
Det var forkert og...
175
00:15:00,600 --> 00:15:05,200
Jeg skulle henrettes uden at have haft
en rigtig familie.
176
00:15:35,400 --> 00:15:38,040
Man kalder det for "Lille Chicago".
177
00:15:38,120 --> 00:15:41,640
Chicago er kendt for narkotika og bander,
178
00:15:41,720 --> 00:15:44,880
og nu er Marion også blevet sådan.
179
00:15:51,280 --> 00:15:55,160
Her er den bar,
hvor jeg fik tænderne slået ud.
180
00:16:00,520 --> 00:16:04,840
Fru Predmore, som min bror myrdede,
boede lige her.
181
00:16:06,240 --> 00:16:07,720
Det lille hus lige dér.
182
00:16:20,600 --> 00:16:23,480
Jeg er Josephs bror Michael.
183
00:16:24,280 --> 00:16:26,760
Jeg er den yngste ud af seks børn.
184
00:16:29,440 --> 00:16:33,720
Da vi flyttede til Marion,
kom vi til en helt anden verden.
185
00:16:33,800 --> 00:16:37,040
I West Virginia er der
en masse bondeknolde.
186
00:16:37,800 --> 00:16:41,080
Her var der mange forskellige typer.
187
00:16:41,800 --> 00:16:44,160
Folk, som man ikke ser i West Virginia.
188
00:16:44,240 --> 00:16:47,960
Men de drillede os hele tiden,
fordi vi havde en bondeaccent,
189
00:16:48,040 --> 00:16:52,240
eller fordi vi ikke havde pæne sko
og pænt tøj.
190
00:16:54,840 --> 00:16:56,560
Min far var alkoholiker.
191
00:16:56,640 --> 00:17:00,320
Når han ikke havde mere at drikke,
gik han ud på badeværelset
192
00:17:00,400 --> 00:17:04,200
og tog et par slurke af en flaske sprit.
193
00:17:04,760 --> 00:17:07,080
Han blev syg, men han drak videre.
194
00:17:08,520 --> 00:17:14,000
Vi kunne købe en ny mikrobølgeovn,
og så solgte han den dagen efter
195
00:17:14,600 --> 00:17:16,280
for en billig flaske vin.
196
00:17:21,520 --> 00:17:24,560
Joey var et problemfyldt barn.
197
00:17:25,400 --> 00:17:26,640
Han lavede ballade.
198
00:17:27,160 --> 00:17:29,040
Han stjal og alt muligt.
199
00:17:29,640 --> 00:17:33,440
Han blev tit sendt væk
i et halvt eller et helt år.
200
00:17:33,960 --> 00:17:36,400
Jeg savnede ham altid derhjemme.
201
00:17:38,400 --> 00:17:40,520
Han påsatte en brand eller
202
00:17:40,600 --> 00:17:41,880
slog en hund ihjel.
203
00:17:42,440 --> 00:17:45,320
Han dræbte min hund Snoopy
i West Virginia.
204
00:17:46,880 --> 00:17:48,200
Han kørte den over.
205
00:17:48,280 --> 00:17:52,480
En anden gang så jeg ham hænge en hund.
206
00:17:53,760 --> 00:17:55,440
Han fik bank for det.
207
00:17:55,520 --> 00:17:58,000
Men det rørte ham overhovedet ikke.
208
00:17:58,080 --> 00:18:00,440
Han sagde: "Jeg holder ikke op."
209
00:18:07,920 --> 00:18:11,200
Der var rigtig mange brande i Marion.
210
00:18:12,040 --> 00:18:16,520
En hel masse bygninger brændte bare ned.
211
00:18:16,600 --> 00:18:19,520
I aviserne skrev man om en brandstifter,
212
00:18:19,600 --> 00:18:20,920
og det var ham.
213
00:18:22,320 --> 00:18:24,120
Jeg har fået at vide...
214
00:18:25,120 --> 00:18:27,080
Jeg kunne lide slik som barn.
215
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
Han kunne lide ild.
216
00:18:38,400 --> 00:18:41,560
En dag spurgte han:
"Hvordan ville du begå et indbrud?"
217
00:18:42,200 --> 00:18:45,000
Jeg svarede:
"Jeg vil sætte en seddel på døren,
218
00:18:45,080 --> 00:18:47,280
hvor der står 'giv mig dine penge.'"
219
00:18:49,080 --> 00:18:54,160
Så han hængte en seddel op og bad hende
om at lægge penge i en papirpose.
220
00:18:54,600 --> 00:18:57,480
Det gjorde hun ikke, så han myrdede hende.
221
00:19:02,160 --> 00:19:07,000
Man stikker ikke en kniv i folk,
bare fordi man bliver bange.
222
00:19:08,920 --> 00:19:10,480
Det var en rar dame.
223
00:19:11,240 --> 00:19:13,600
Jeg slog græs for hende hver uge
224
00:19:13,680 --> 00:19:15,240
og ryddede hendes fortov.
225
00:19:15,920 --> 00:19:19,000
Hun betalte mig for at bære sine indkøb.
226
00:19:19,520 --> 00:19:21,280
Hun var en slags mormor.
227
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
Da det skete, blev jeg...
228
00:19:24,080 --> 00:19:25,240
Jeg var målløs.
229
00:19:25,320 --> 00:19:28,000
Jeg elskede hende,
og min bror myrdede hende.
230
00:19:30,280 --> 00:19:32,880
Det er ret svært at håndtere,
231
00:19:33,440 --> 00:19:38,480
fordi det er min bror og en kvinde,
jeg anså som min mormor.
232
00:19:53,800 --> 00:19:58,520
MARION MIDTBY
233
00:20:04,440 --> 00:20:06,160
Mit navn er Wayne Creasap.
234
00:20:07,440 --> 00:20:10,360
Jeg er tidligere betjent i Marion.
235
00:20:17,360 --> 00:20:20,800
Da vi havde konstateret,
hvad der manglede fra hjemmet
236
00:20:21,400 --> 00:20:23,840
og forhørt folk i kvarteret,
237
00:20:24,480 --> 00:20:26,160
kom navnet hurtigt op.
238
00:20:28,320 --> 00:20:33,040
Joe Murphy var en meget kendt person
blandt politiet i Marion County.
239
00:20:33,120 --> 00:20:38,640
Mange af mine kolleger kaldte ham
for "Pyroman-Joe".
240
00:20:39,400 --> 00:20:42,000
Han kunne lide at lege med ild som ung.
241
00:20:42,720 --> 00:20:46,080
Han havde sat ild til mindre dyr.
242
00:20:47,400 --> 00:20:48,560
Han begik tyverier.
243
00:20:49,520 --> 00:20:51,120
Han lavede ballade.
244
00:20:55,400 --> 00:20:59,840
Joseph Murphy boede kun et par huse
fra fru Predmore.
245
00:20:59,920 --> 00:21:05,320
Vi fandt ud af, at han havde skrevet
en besked til hende,
246
00:21:05,400 --> 00:21:07,720
dagen før hun blev fundet død.
247
00:21:10,560 --> 00:21:13,160
I den her besked stod der
mere eller mindre:
248
00:21:13,240 --> 00:21:17,200
"Læg dine penge udenfor,
eller jeg slår dig ihjel."
249
00:21:17,720 --> 00:21:20,360
DET ER PENGENE
250
00:21:20,440 --> 00:21:23,080
ELLER DIT LIV.
251
00:21:23,320 --> 00:21:28,400
Da han ikke fik sine penge,
gjorde han sin trussel til virkelighed.
252
00:21:40,280 --> 00:21:42,480
Jeg har ikke set de her længe.
253
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
Jeg kan stadig se hende
254
00:21:46,720 --> 00:21:48,680
ligge der på gulvet.
255
00:21:49,320 --> 00:21:50,400
Inde i hovedet.
256
00:21:50,480 --> 00:21:52,520
Jeg kan ikke slette det.
257
00:21:55,320 --> 00:21:57,920
Det var en grusom forbrydelse.
258
00:21:58,720 --> 00:22:04,360
Jeg tror ikke på den version om,
at han skadede hende ved et uheld,
259
00:22:05,040 --> 00:22:06,760
fordi han blev overrasket.
260
00:22:07,280 --> 00:22:10,840
Det er blevet påvist,
at han stod bag ved hende.
261
00:22:11,920 --> 00:22:15,440
Snittet i hendes hals var så dybt,
262
00:22:15,520 --> 00:22:17,400
at hun næsten blev halshugget.
263
00:22:17,480 --> 00:22:20,000
Hovedet sad kun fast i en tråd.
264
00:22:20,680 --> 00:22:22,440
Det kræver stor styrke
265
00:22:22,520 --> 00:22:26,440
at stå bag ved nogen,
stikke en kniv ind i dem
266
00:22:26,520 --> 00:22:28,840
og skære halsen over på dem.
267
00:22:34,880 --> 00:22:40,120
JURYEN ERKLÆREDE ENSTEMMIGT
MURPHY FOR SKYLDIG
268
00:22:40,200 --> 00:22:46,760
HANS DOM SKULLE AFSIGES
DEN 14. SEPTEMBER 1987
269
00:22:56,200 --> 00:22:58,720
Jeg havde ikke stor sympati for Joe.
270
00:22:59,400 --> 00:23:01,880
Folk havde prøvet at hjælpe ham.
271
00:23:01,960 --> 00:23:04,960
Børneforsorgen havde taget sig af ham
272
00:23:05,040 --> 00:23:08,400
og forsøgt at forebygge
en kriminel løbebane.
273
00:23:08,960 --> 00:23:11,240
De havde forsøgt at hjælpe familien.
274
00:23:14,200 --> 00:23:16,400
Men ikke alle folk vil hjælpes.
275
00:23:38,320 --> 00:23:42,800
JURYEN SKULLE AFGØRE,
OM MURPHY FORTJENTE DØDSSTRAFFEN
276
00:23:42,880 --> 00:23:48,120
EN DOM, DER KUN BLIVER AFSAGT
FOR DE ''VÆRSTE AF DE VÆRSTE"
277
00:23:54,720 --> 00:23:56,360
Mit navn er Linda Richter.
278
00:23:56,440 --> 00:24:00,880
Jeg er mediationsekspert i delstaten Ohio.
279
00:24:02,120 --> 00:24:05,640
Mit job består i at forklare,
hvordan en persons baggrund
280
00:24:05,720 --> 00:24:08,760
kan belyse selv den værste forbrydelse.
281
00:24:08,840 --> 00:24:13,280
Jeg illustrerer over for juryen,
at de her personer selv var ofre,
282
00:24:13,360 --> 00:24:15,600
længe før de begik forbrydelsen.
283
00:24:18,240 --> 00:24:23,600
Joeys barndom var en af de fattigste
284
00:24:23,680 --> 00:24:28,880
og følelsesmæssigt mest sterile,
jeg havde været i kontakt med.
285
00:24:29,640 --> 00:24:31,760
Hygiejnen i hjemmet var frygtelig.
286
00:24:32,120 --> 00:24:34,200
Der var kakerlakker og kryb.
287
00:24:35,120 --> 00:24:36,440
Ekskrementer fra dyr.
288
00:24:36,920 --> 00:24:37,920
Der stank.
289
00:24:38,000 --> 00:24:42,160
Og det her var i Marion,
som var en grad over deres forrige hjem.
290
00:24:43,680 --> 00:24:46,480
Familien havde sine rødder
291
00:24:46,560 --> 00:24:49,360
i det sydlige West Virginia,
292
00:24:49,440 --> 00:24:51,440
hvor der er stor fattigdom.
293
00:24:53,480 --> 00:24:57,320
Vi tog de her billeder
for at få folk til at forstå,
294
00:24:57,400 --> 00:25:01,880
at deres hjem ikke var andet
end et usselt skur.
295
00:25:02,640 --> 00:25:07,880
Vi taler om en grad af fattigdom,
som jeg aldrig havde oplevet før.
296
00:25:13,800 --> 00:25:16,080
Den psykolog, der var sat på sagen,
297
00:25:16,160 --> 00:25:20,920
mente på baggrund af det raseri,
han lod komme til udtryk,
298
00:25:21,000 --> 00:25:23,040
hans pyromani og dyretortur,
299
00:25:23,120 --> 00:25:26,080
at han sandsynligvis var blevet
seksuelt misbrugt.
300
00:25:26,160 --> 00:25:30,560
Det ligger bag meget af den vrede,
der bliver udløst
301
00:25:30,640 --> 00:25:34,200
i den her type uorganiserede impulsdrab.
302
00:25:37,720 --> 00:25:40,520
EFTER KUN OTTE TIMERS VOTERING
303
00:25:40,600 --> 00:25:44,920
JURYEN ANMODEDE OM EN DØDSSTRAF
304
00:25:49,240 --> 00:25:52,440
Jeg var lamslået,
da juryen kom tilbage med kendelsen.
305
00:25:53,440 --> 00:25:56,720
Jeg syntes ikke,
at Joey var den værste af de værste.
306
00:25:57,320 --> 00:25:59,280
Han skulle selvfølgelig fængsles.
307
00:25:59,920 --> 00:26:03,320
Men jeg følte, at hvis man tog hans liv,
308
00:26:03,400 --> 00:26:06,160
så ville han bare blive et offer igen.
309
00:26:06,720 --> 00:26:08,880
Selvom han havde begået mord.
310
00:26:17,320 --> 00:26:20,240
Den første gang,
jeg blev seksuelt mishandlet,
311
00:26:20,320 --> 00:26:23,200
var det af en sort mand i Clay County.
312
00:26:24,040 --> 00:26:27,800
Han lavede spiritus
for beboerne i området.
313
00:26:27,880 --> 00:26:29,400
Han var moonshiner.
314
00:26:30,240 --> 00:26:33,600
Min far elskede at komme der
for at drikke sig fuld,
315
00:26:33,680 --> 00:26:36,080
og en dag tog han mig med sig.
316
00:26:36,760 --> 00:26:40,080
Vi gik ind i en bus, der stod
317
00:26:40,640 --> 00:26:43,080
forladt i vejkanten, og så...
318
00:26:43,640 --> 00:26:46,200
Den her moonshiner hed Al.
319
00:26:46,760 --> 00:26:50,480
Vi gik ind i bussen,
og min far bad om noget alkohol,
320
00:26:50,560 --> 00:26:52,640
men Al ville ikke give ham det.
321
00:26:52,720 --> 00:26:55,800
Min far sagde: "Jeg har min søn med mig,
322
00:26:55,880 --> 00:26:58,320
og du må gerne misbruge ham.
323
00:26:58,400 --> 00:27:00,160
Bare giv mig noget alkohol."
324
00:27:03,160 --> 00:27:06,000
Al førte mig ned bag i bussen,
hvor der lå en madras,
325
00:27:06,080 --> 00:27:07,960
og han tog tøjet af mig.
326
00:27:08,520 --> 00:27:11,120
Jeg forstod ikke, hvad der skete.
327
00:27:11,200 --> 00:27:14,120
Så tog han tøjet af,
lagde mig på madrassen
328
00:27:14,200 --> 00:27:15,680
og lagde sig oven på mig.
329
00:27:16,120 --> 00:27:17,520
Han voldtog mig analt.
330
00:27:18,120 --> 00:27:19,720
Jeg råbte efter min far:
331
00:27:19,800 --> 00:27:22,040
"Hjælp mig, far. Det gør ondt."
332
00:27:22,120 --> 00:27:26,560
Men han sad bare og drak og lod,
som om han ikke hørte noget.
333
00:27:27,040 --> 00:27:27,920
Og så...
334
00:27:28,600 --> 00:27:31,640
Da han gryntede som en gris
og fjernede sig fra mig,
335
00:27:31,720 --> 00:27:34,840
styrtede jeg ud af bussen
og løb hjem splitternøgen.
336
00:27:34,920 --> 00:27:36,840
Det var cirka en halv kilometer.
337
00:27:37,440 --> 00:27:40,520
Da jeg nærmede mig, skreg jeg:
"Hjælp mig, mor!"
338
00:27:40,600 --> 00:27:44,760
Hun kom ud på verandaen og spurgte:
"Hvad er der?"
339
00:27:44,840 --> 00:27:47,200
Jeg sagde: "Han gjorde mig ondt."
340
00:27:47,280 --> 00:27:49,800
Så hev min mor mig ind og slog mig.
341
00:27:49,880 --> 00:27:53,080
Hun troede,
at jeg havde leget nede ved floden
342
00:27:53,160 --> 00:27:55,680
og havde revet mig på nogle glasskår,
343
00:27:55,760 --> 00:27:59,040
og at det var derfor,
jeg havde blod bag på benene.
344
00:28:01,840 --> 00:28:04,520
Da det skete, var jeg seks år.
345
00:28:14,920 --> 00:28:16,680
Jeg har hørt historien før.
346
00:28:18,320 --> 00:28:20,880
Det gør mig lige så trist som første gang.
347
00:28:21,680 --> 00:28:23,360
Jeg kan ikke forestille mig
348
00:28:24,920 --> 00:28:25,800
at føle sig...
349
00:28:27,680 --> 00:28:29,320
...så efterladt og forrådt
350
00:28:29,400 --> 00:28:32,240
af en person, der burde beskytte dig
351
00:28:32,320 --> 00:28:34,200
og elske dig og passe på dig.
352
00:28:37,800 --> 00:28:39,160
For en flaske sprut.
353
00:28:41,920 --> 00:28:45,560
Når man får den slags traumer som barn,
354
00:28:46,240 --> 00:28:47,480
så bevirker det,
355
00:28:47,560 --> 00:28:52,120
at enhver følelse af tryghed
og tro på medmenneskelighed
356
00:28:52,840 --> 00:28:53,760
bliver ødelagt.
357
00:28:54,640 --> 00:28:56,520
Jeg tror ikke,
358
00:28:58,120 --> 00:29:00,880
at et barn, der bliver udsat
359
00:29:01,640 --> 00:29:04,480
for den slags voldelige handlinger,
360
00:29:05,520 --> 00:29:07,880
kan relatere til verden normalt.
361
00:29:08,720 --> 00:29:10,880
Verden er ikke normal mere.
362
00:29:10,960 --> 00:29:13,760
Det er et fjendtligt og skræmmende sted.
363
00:29:21,680 --> 00:29:27,880
JOSEPH MURPHY TILBRAGTE
DE FØLGENDE 24 ÅR PÅ DØDSGANGEN
364
00:29:27,960 --> 00:29:34,920
ALENE I SIN CELLE I 23 TIMER OM DAGEN
365
00:29:46,520 --> 00:29:49,640
Jeg hedder Kathryn Sandford
og er offentlig forsvarer
366
00:29:49,720 --> 00:29:51,440
i sager med dødsstraf.
367
00:29:51,520 --> 00:29:54,680
Jeg tager mig af appelsager.
368
00:29:58,240 --> 00:30:00,960
DA HANS APPELMULIGHEDER SLAP OP,
369
00:30:01,040 --> 00:30:03,720
FIK KATHRYN SANDFORD SAGEN I 1997
370
00:30:07,440 --> 00:30:11,440
Det her er fem ud af de cirka 15 kasser,
som vi har.
371
00:30:12,000 --> 00:30:13,560
Det er kun Joeys sag.
372
00:30:15,080 --> 00:30:19,360
Jeg havde aldrig læst eller hørt
om en så frygtelig opvækst.
373
00:30:19,440 --> 00:30:21,520
Alt det, han var igennem...
374
00:30:22,520 --> 00:30:25,640
Det var bare nogle skrækkelige kår.
375
00:30:27,680 --> 00:30:30,400
Der var ingen tvivl angående hans skyld.
376
00:30:30,960 --> 00:30:33,480
Vi ville ikke give ham en ny retssag,
377
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
men en ny dom.
378
00:30:37,600 --> 00:30:39,920
Når man har haft sådan en baggrund,
379
00:30:40,000 --> 00:30:44,080
kan man ikke dømmes efter samme standarder
som andre mennesker.
380
00:30:44,600 --> 00:30:45,960
Det gør en forskel.
381
00:30:49,560 --> 00:30:56,040
I FEBRUAR 2011 BLEV DER SAT EN DATO
PÅ JOSEPH MURPHYS HENRETTELSE
382
00:30:57,280 --> 00:31:04,120
HANS SIDSTE HÅB VAR AT BEDE
GUVERNØREN OM EN BENÅDNING
383
00:31:06,640 --> 00:31:08,600
Vi begyndte på sagen
384
00:31:08,680 --> 00:31:12,200
mellem otte til ti måneder
før hans henrettelsesdato.
385
00:31:14,520 --> 00:31:16,200
Jeg kan huske, jeg tænkte:
386
00:31:16,680 --> 00:31:18,360
"Hvis han bliver henrettet,
387
00:31:18,440 --> 00:31:20,960
så tror jeg ikke,
jeg kan fortsætte mit job."
388
00:31:22,200 --> 00:31:25,600
For så er der ikke nogen retfærdighed.
389
00:31:51,040 --> 00:31:53,040
Det er mig med brillerne.
390
00:31:54,440 --> 00:31:56,160
Buddy med de ternede bukser.
391
00:31:56,240 --> 00:31:57,520
Han hedder Jerry.
392
00:31:58,440 --> 00:32:00,400
Det er Drema, Darris,
393
00:32:00,480 --> 00:32:02,680
David, mor og Joey.
394
00:32:08,720 --> 00:32:11,480
Min mor slog os tit med et bælte.
395
00:32:12,720 --> 00:32:17,680
Tilbage i 70'erne var det
en meget almindelig form for straf.
396
00:32:19,360 --> 00:32:20,760
Man skulle lære af det.
397
00:32:22,280 --> 00:32:23,280
Mange børn...
398
00:32:25,760 --> 00:32:29,360
...bliver ikke straffet,
og deres opførsel er anderledes
399
00:32:29,440 --> 00:32:31,560
end dem, der bliver straffet.
400
00:32:32,040 --> 00:32:33,120
Sådan er det.
401
00:32:34,480 --> 00:32:36,560
Men med ham er det...
402
00:32:37,440 --> 00:32:40,760
Jeg kan huske, at han fortalte historier.
403
00:32:42,080 --> 00:32:44,040
De var næsten altid opdigtede,
404
00:32:44,120 --> 00:32:46,480
men der er også noget om det.
405
00:32:53,760 --> 00:32:56,800
Så førte min far mig om bag ved huset.
406
00:32:57,840 --> 00:33:00,840
Han bandt mig til nogle fjedre,
407
00:33:00,920 --> 00:33:06,440
og efter at have bundet mig
hældte han benzin på og antændte mig.
408
00:33:06,520 --> 00:33:09,440
Jeg hylede og skreg, fordi det brændte.
409
00:33:11,440 --> 00:33:13,880
Jeg kan huske det med ilden.
410
00:33:14,360 --> 00:33:16,280
Vi andre sad inde i stuen.
411
00:33:16,360 --> 00:33:17,600
Han var på værelset,
412
00:33:17,680 --> 00:33:19,160
og han var ikke bundet.
413
00:33:19,640 --> 00:33:21,280
Han satte ild til sig selv.
414
00:33:22,840 --> 00:33:25,200
Der var ingen andre derinde.
415
00:33:25,280 --> 00:33:26,760
Han gjorde os bange.
416
00:33:26,840 --> 00:33:28,800
Mor kørte ham på skadestuen.
417
00:33:29,520 --> 00:33:31,320
Jeg kan tydeligt huske det.
418
00:33:31,760 --> 00:33:35,040
Han har fortalt den her historie
siden retssagen.
419
00:33:36,520 --> 00:33:40,080
Det var hans forsvar
for at undgå dødsstraffen.
420
00:33:42,840 --> 00:33:46,560
Vi gik ind i bussen,
og min far bad om noget alkohol,
421
00:33:46,640 --> 00:33:48,800
men Al ville ikke give ham det.
422
00:33:48,880 --> 00:33:54,680
Så sagde min far: "Jeg har min søn med,
og du må gerne misbruge ham.
423
00:33:54,760 --> 00:33:56,400
Bare giv mig alkohol."
424
00:34:01,040 --> 00:34:03,200
Sandheden er en helt anden.
425
00:34:04,440 --> 00:34:08,280
Min far tog Darris med til Charleston
og ikke hen til Al.
426
00:34:09,320 --> 00:34:12,040
Han solgte ham til et horehus.
427
00:34:13,520 --> 00:34:15,520
Han forlod ham der og tog hjem.
428
00:34:17,440 --> 00:34:19,840
Men Joey lavede det om til,
429
00:34:20,320 --> 00:34:23,880
at far havde byttet Darris
for noget whisky.
430
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Kan du se det? Han tog to historier
431
00:34:27,080 --> 00:34:29,360
og blandede dem sammen for at...
432
00:34:30,200 --> 00:34:33,200
Far solgte Darris for noget whisky.
433
00:34:37,800 --> 00:34:39,800
Men hvis noget af det passer,
434
00:34:41,400 --> 00:34:44,440
har jeg bare endnu mere ondt af ham.
435
00:34:46,120 --> 00:34:48,760
Det gør mig trist, for han er min bror.
436
00:34:50,840 --> 00:34:52,640
Jeg ville ikke kunne bære det.
437
00:34:53,440 --> 00:34:55,600
Jeg ville selv have skadet nogen.
438
00:35:21,320 --> 00:35:24,680
Mit navn er Michael Gelbort,
og jeg er neuropsykolog.
439
00:35:28,280 --> 00:35:32,720
Jeg blev involveret i Joey Murphys sag,
440
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
fordi hans advokat Kathy Sandford
441
00:35:35,480 --> 00:35:39,400
havde brug for at evaluere
hans personlighed.
442
00:35:40,600 --> 00:35:43,600
Joey kan fremstå som ret normal.
443
00:35:43,680 --> 00:35:47,280
Men hvad angår forståelsen
for nuancer og finesser
444
00:35:48,240 --> 00:35:50,360
og mere komplekse ting...
445
00:35:51,040 --> 00:35:55,120
Hvis man skal placere ham på en skala
fra mest til mindst intelligent,
446
00:35:55,200 --> 00:35:56,760
ville han ligge i bund.
447
00:35:58,520 --> 00:36:02,680
Han fortalte historier om sin far,
448
00:36:02,760 --> 00:36:06,960
der efter sigende var
en indædt alkoholiker.
449
00:36:07,920 --> 00:36:11,840
Han udleverede Joey til andre folk
mod alkohol.
450
00:36:12,920 --> 00:36:17,560
Jeg tog ikke alt det, han sagde,
som værende den rene sandhed.
451
00:36:18,440 --> 00:36:20,680
Men det var sammenhængende nok,
452
00:36:20,760 --> 00:36:23,080
og det matcher med hans adfærd,
453
00:36:23,160 --> 00:36:26,640
så jeg mener, at det globalt set passer.
454
00:36:27,640 --> 00:36:32,360
Jeg er ret sikker på, at det misbrug,
som han omtaler, er sket.
455
00:36:36,640 --> 00:36:38,680
Det er faktisk temmelig udbredt,
456
00:36:39,440 --> 00:36:41,560
at flere familiemedlemmer
457
00:36:42,240 --> 00:36:44,360
fortæller forskellige historier.
458
00:36:45,080 --> 00:36:48,160
Joeys bror kunne have sagt:
459
00:36:48,280 --> 00:36:52,600
"Det er aldrig sket.
Sådan er min far overhovedet ikke."
460
00:36:52,680 --> 00:36:57,520
Broren siger derimod, at det er sket,
men det var bare ikke Joey.
461
00:36:57,600 --> 00:37:00,760
Dermed bekræfter han, at deres far
462
00:37:00,840 --> 00:37:03,280
var i stand til at gøre den slags.
463
00:37:03,360 --> 00:37:07,360
Så måske er det rimeligt at antage,
det også kan være sket for Joey.
464
00:37:07,920 --> 00:37:10,760
Hans bror slår i hvert fald fast,
465
00:37:10,840 --> 00:37:13,080
at faren var i stand til den slags.
466
00:37:16,320 --> 00:37:20,080
Det handler ikke
om at have medlidenhed med personen.
467
00:37:20,560 --> 00:37:25,880
Det handler mere om at konstatere,
at hans opvækst ikke har hjulpet ham,
468
00:37:25,960 --> 00:37:27,760
og han havde nok ikke selv evnen
469
00:37:27,840 --> 00:37:29,640
til at agere anderledes.
470
00:37:31,320 --> 00:37:35,400
Jeg mener, at vi kommer til verden
med renviskede tavler.
471
00:37:36,040 --> 00:37:38,280
Påvirkningen fra folk omkring os
472
00:37:38,360 --> 00:37:42,200
bestemmer i en vis udstrækning,
hvilken retning vi vælger i livet.
473
00:37:45,120 --> 00:37:47,560
Joey er ikke nogen psykopat.
474
00:37:48,600 --> 00:37:51,000
Han nyder ikke at slå folk ihjel.
475
00:37:51,600 --> 00:37:55,440
Han er en person,
som på mange måder selv er et offer.
476
00:37:55,520 --> 00:38:00,680
Mange folk siger: "Han er måske et offer,
men det undskylder ikke et mord."
477
00:38:01,360 --> 00:38:04,880
Hans opvækst fik ham ikke
til at begå mord.
478
00:38:05,720 --> 00:38:08,000
Andre folk med den samme opvækst
479
00:38:08,080 --> 00:38:09,800
begår ikke nødvendigvis mord.
480
00:38:10,640 --> 00:38:12,560
Men sandsynligheden er større.
481
00:38:12,640 --> 00:38:16,680
De har større chancer
for at komme i vanskeligheder
482
00:38:16,760 --> 00:38:19,320
eller begå sig dårligt socialt.
483
00:38:19,720 --> 00:38:23,720
De er tættere på kanten,
og nogle af dem ryger over den.
484
00:38:25,960 --> 00:38:27,200
Det gjorde han.
485
00:38:35,000 --> 00:38:38,200
EFTER DR. GELBORTS ADFÆRDSANALYSE
486
00:38:38,280 --> 00:38:42,840
BLEV SAGEN GENOPTAGET I RETTEN
DEN 15. SEPTEMBER 2011
487
00:38:50,760 --> 00:38:54,400
Vi havde en masse at fremlægge i retten.
488
00:38:56,720 --> 00:38:58,760
Men man ved aldrig.
489
00:38:59,160 --> 00:39:03,520
Det er umuligt at vide,
hvad guvernøren beslutter sig for.
490
00:39:06,720 --> 00:39:09,440
Jeg havde læst en artikel nogle år før,
491
00:39:09,520 --> 00:39:12,920
hvor ofrets niece fortalte,
hun aldrig havde hørt Joey
492
00:39:13,000 --> 00:39:14,800
undskylde sin handling.
493
00:39:16,520 --> 00:39:18,680
Jeg besluttede at opsøge hende.
494
00:39:19,240 --> 00:39:21,640
Hun og Joey endte med at mødes
495
00:39:21,720 --> 00:39:27,320
under en samtale
mellem den dømte og ofrets familie.
496
00:39:30,520 --> 00:39:33,160
Hvis et medlem af familien
497
00:39:33,240 --> 00:39:37,080
kunne stå frem og sige,
at vedkommende ikke var for en dødsstraf,
498
00:39:37,160 --> 00:39:38,600
ville det være stort.
499
00:39:39,600 --> 00:39:42,000
Derfor fik den offentlige forsvarer
500
00:39:42,080 --> 00:39:45,280
nogen til at optage en video
med fru Kavanagh.
501
00:39:45,360 --> 00:39:49,880
Vi modtog optagelsen aftenen før høringen.
502
00:39:55,480 --> 00:39:57,880
Da jeg mødte ham første gang,
503
00:39:57,960 --> 00:40:01,080
forventede jeg at se en gemen forbryder.
504
00:40:02,320 --> 00:40:06,240
Men da jeg hørte om hans tidligere liv
505
00:40:07,840 --> 00:40:09,720
og de mange misbrug,
506
00:40:10,320 --> 00:40:16,360
gik jeg derfra med en følelse af,
at systemet havde svigtet ham fuldstændig,
507
00:40:16,440 --> 00:40:19,320
ligesom det havde svigtet min tante.
508
00:40:19,840 --> 00:40:22,160
Da fru Kavanagh mødte Joey,
509
00:40:22,240 --> 00:40:25,200
mente hun, han skulle dømmes til døden.
510
00:40:25,840 --> 00:40:27,920
Men under deres samtale
511
00:40:28,320 --> 00:40:29,800
ændrede hun mening.
512
00:40:31,400 --> 00:40:34,600
-Er du for en henrettelse?
-Nej.
513
00:40:34,680 --> 00:40:35,600
Hvorfor?
514
00:40:36,520 --> 00:40:40,640
Jeg kan mærke, at han er meget angrende,
515
00:40:41,240 --> 00:40:45,960
og jeg mener også,
han kan gøre nytte et eller andet sted.
516
00:40:47,960 --> 00:40:53,480
Jeg vil lade myndighederne vide,
hvor gal jeg selv er på systemet.
517
00:40:54,720 --> 00:40:56,840
Det har knust min familie.
518
00:40:58,280 --> 00:41:00,960
Men det har også knust Joeys familie.
519
00:41:01,040 --> 00:41:04,800
Det er ikke kun Joey,
der har siddet på dødsgangen i 25 år.
520
00:41:04,880 --> 00:41:08,080
Mig og min familie har også siddet der.
521
00:41:25,720 --> 00:41:29,480
Da jeg mødtes med Peg Kavanagh,
som er ofrets niece,
522
00:41:30,480 --> 00:41:33,320
var det meget følelsesladet.
523
00:41:35,440 --> 00:41:38,360
TI UGER EFTER SIT FØRSTE INTERVIEW
524
00:41:38,440 --> 00:41:42,240
ACCEPTEREDE JOEY AT SVARE
PÅ NOGLE YDERLIGERE SPØRGSMÅL
525
00:41:44,360 --> 00:41:46,760
Vi begyndte begge to at græde.
526
00:41:46,840 --> 00:41:50,160
Hun sagde: "Det er dine forældre,
der burde spærres inde."
527
00:41:51,040 --> 00:41:53,160
Bagefter omfavnede vi hinanden,
528
00:41:53,240 --> 00:41:58,200
og hun gav mig et oprigtigt,
kærligt og tilgivende kram.
529
00:41:58,840 --> 00:42:00,880
Så græd vi endnu mere.
530
00:42:04,360 --> 00:42:07,200
Hun fik mig væk fra dødsgangen.
531
00:42:11,400 --> 00:42:14,520
DEN 26. SEPTEMBER 2011
OMSTØDTE GUVERNØREN JOHN KASICH
532
00:42:14,600 --> 00:42:19,840
MURPHYS DØDSSTRAF TIL LIVSTID
UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE
533
00:42:23,400 --> 00:42:25,920
Jeg havde kun 30 dage tilbage,
534
00:42:27,720 --> 00:42:30,000
så jeg var isoleret fra de andre.
535
00:42:31,840 --> 00:42:33,840
Vagten kom og sagde:
536
00:42:34,480 --> 00:42:36,080
"Jeg har en nyhed."
537
00:42:36,160 --> 00:42:37,960
Jeg spurgte, hvad det var,
538
00:42:38,040 --> 00:42:40,880
og han sagde, jeg var blevet benådet.
539
00:42:44,240 --> 00:42:46,440
Jeg var ved at falde om.
540
00:42:47,080 --> 00:42:51,400
Jeg græd, men han sagde:
"Hold nu op med det."
541
00:42:56,200 --> 00:42:57,840
Så spurgte han mig,
542
00:42:58,320 --> 00:43:00,880
om jeg ville ringe til min advokat.
543
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
Jeg kunne høre,
544
00:43:03,840 --> 00:43:07,440
der var en masse mennesker
på advokatens kontor.
545
00:43:07,520 --> 00:43:09,240
De var ved at fejre det.
546
00:43:10,200 --> 00:43:13,520
Hun sagde:
"Det lykkedes, og det var kampen værd."
547
00:43:15,000 --> 00:43:17,480
Hun var lige så rørt som mig,
548
00:43:17,560 --> 00:43:20,480
for hun havde arbejdet hårdt for min sag.
549
00:43:24,040 --> 00:43:29,000
Jeg var meget taknemlig og rørt over,
at folk endelig tog sig af mig.
550
00:43:33,640 --> 00:43:37,880
MURPHY BLEV FLYTTET FRA DØDSGANGEN
551
00:43:38,000 --> 00:43:42,120
TIL ET ALMINDELIGT FÆNGSEL I RICHLAND
552
00:43:46,000 --> 00:43:50,480
Mange gange gik jeg frem og tilbage
på runden ude i fængselsgården
553
00:43:50,560 --> 00:43:53,000
bare for at se himlen og føle græsset
554
00:43:53,080 --> 00:43:56,960
og takke Gud for stadig at være i live.
555
00:43:57,040 --> 00:44:00,240
Jeg tænkte over, hvad jeg kunne gøre.
556
00:44:02,440 --> 00:44:04,480
Nu har jeg fået et liv.
557
00:44:04,560 --> 00:44:09,360
Jeg har fået en ny chance,
og derfor vil jeg gøre mit allerbedste
558
00:44:09,440 --> 00:44:12,200
for at gøre et eller andet godt.
559
00:44:12,280 --> 00:44:15,000
Noget konstruktivt og meningsfuldt.
560
00:44:15,760 --> 00:44:19,480
Jeg lytter for eksempel
til de andre indsattes problemer
561
00:44:20,080 --> 00:44:21,480
for at hjælpe dem.
562
00:44:26,320 --> 00:44:27,160
Hej, Duf.
563
00:44:29,040 --> 00:44:31,040
Det er vores fælles kat Duf.
564
00:44:31,840 --> 00:44:36,680
Den er opkaldt efter Andy Dufresne
fra filmen En verden udenfor.
565
00:44:37,320 --> 00:44:42,240
Vi reddede den, da den var fire dage
og ved at dø af kulde.
566
00:44:42,920 --> 00:44:45,440
Den kan lide at sidde på skulderen.
567
00:44:47,040 --> 00:44:51,720
Mange fanger får afløb for deres vrede
ved at lege med den
568
00:44:51,800 --> 00:44:53,360
og tage sig af den.
569
00:44:54,120 --> 00:44:57,560
Det er en trøst at have en kat
og lege med den
570
00:44:57,640 --> 00:44:58,800
eller se på den...
571
00:45:00,240 --> 00:45:02,720
...lege på græsset og fange fugle.
572
00:45:09,840 --> 00:45:13,080
Hvis jeg kommer ud en dag,
så vil det kun ske,
573
00:45:13,160 --> 00:45:15,360
fordi Gud har bestemt det.
574
00:45:15,440 --> 00:45:17,280
Men personligt er jeg
575
00:45:17,360 --> 00:45:18,680
ret tilfreds.
576
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
Jeg lever mit liv i fængslet,
577
00:45:21,520 --> 00:45:24,240
fordi jeg har vænnet mig til det.
578
00:45:26,800 --> 00:45:28,680
Jeg accepterer min straf,
579
00:45:29,120 --> 00:45:31,280
og det er i orden med mig.
580
00:46:00,400 --> 00:46:02,920
Tekster af: Rikke Schultz