1 00:00:14,240 --> 00:00:18,120 ‫إنه شيء لم أكن أقصده مطلقًا.‬ 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,800 ‫أتمنى لو لم أفعله. ‬ 3 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 ‫إذا كان بوسعي فعل أي شيء لتغييره، سأفعله.‬ 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,880 ‫لكن من الواضح أنه لا يوجد.‬ 5 00:00:36,760 --> 00:00:42,360 ‫"منذ إعادة تطبيق عقوبة الإعدام‬ ‫في الولايات المتحدة عام 1976،‬ 6 00:00:43,560 --> 00:00:49,040 ‫حُكم بالإعدام على أكثر‬ ‫من 8000 شخص بتهمة القتل‬ 7 00:00:50,200 --> 00:00:55,680 ‫هذه قصة السجين المحكوم عليه بالإعدام‬ ‫رقم 199042"‬ 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,840 ‫لقد كنت مسرورًا نوعًا ما لأنني‬ ‫محكوم عليّ بالإعدام.‬ 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,640 ‫ذلك لأنني كنت أُعامل‬ ‫بشكل أفضل مما كنت في المنزل.‬ 10 00:01:15,520 --> 00:01:18,880 ‫لكنني أتمنى لو لم تقع ضحية لأصل إلى هنا.‬ 11 00:01:21,600 --> 00:01:23,720 ‫أدعو لها كل يوم‬ 12 00:01:23,800 --> 00:01:26,720 ‫وأطلب من الله أن يبارك‬ ‫في روحها ويعتني بها.‬ 13 00:01:28,920 --> 00:01:33,080 ‫وأعلم أنها تراقبني وتراني أيضًا.‬ 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,120 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 15 00:01:41,920 --> 00:01:43,200 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 16 00:01:45,440 --> 00:01:46,760 ‫بدأت هكذا.‬ 17 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 ‫أردت أن أتمرد، وأتسبب في فوضى.‬ 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,240 ‫قلت لها، "سنرى من سيقتل الآخر." ‬ 19 00:01:53,320 --> 00:01:54,680 ‫لقد اتخذت الاختيار.‬ 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,720 ‫لقد قتلته.‬ 21 00:01:57,320 --> 00:02:02,640 ‫إنه شيء لم أكن أقصده مطلقًا،‬ ‫وأتمنى لو لم أفعله.‬ 22 00:02:06,320 --> 00:02:09,200 ‫كنت أعلم أنني سأخرج من السيارة ‬ ‫وأقتل إحدى هذين الرجلين.‬ 23 00:02:09,840 --> 00:02:11,280 ‫بينما ركع أمامي...‬ 24 00:02:12,320 --> 00:02:14,040 ‫كل ما أتذكره هو الضغط على الزناد.‬ 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 ‫قتلت كليهما.‬ 26 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 ‫لقد طعنتهما حتى الموت.‬ 27 00:02:31,920 --> 00:02:37,160 ‫"الفتى مُشعِل الحرائق"‬ 28 00:02:52,360 --> 00:02:55,760 ‫"(مانسفيلد)، (أوهايو)"‬ 29 00:02:55,840 --> 00:02:59,680 ‫"مؤسسة (ريتشلاند) الإصلاحية"‬ 30 00:03:01,280 --> 00:03:04,000 ‫مرحبًا يا "جو"، هل يمكنك‬ ‫إدخال هذا داخل قميصك؟‬ 31 00:03:04,480 --> 00:03:05,720 ‫الجزء الأمامي من القميص.‬ 32 00:03:09,880 --> 00:03:16,160 ‫"في عام 1987، قام (جوزيف ميرفي)،‬ ‫بقتل (روث بريدمور) ذات الـ72 عامًا"‬ 33 00:03:21,920 --> 00:03:23,640 ‫اسمي "جوزيف ميرفي".‬ 34 00:03:24,240 --> 00:03:26,480 ‫رقم 199042.‬ 35 00:03:27,560 --> 00:03:30,400 ‫أنا مسجون في مؤسسة "أوهايو" الإصلاحية .‬ 36 00:03:38,960 --> 00:03:41,640 ‫"مقاطعة (كلاي)، (فيرجينيا الغربية)"‬ 37 00:03:41,720 --> 00:03:46,200 ‫منزلنا في مقاطعة "كلاي" في "فيرجينيا‬ ‫الغربية" كان كوخًا من رقاقات القطران.‬ 38 00:03:46,760 --> 00:03:49,480 ‫كان عبارة عن رقاقات قطران‬ ‫ملتفة حول بعضها.‬ 39 00:03:49,560 --> 00:03:51,000 ‫ذلك المكان هو الذي عشنا به.‬ 40 00:03:52,520 --> 00:03:57,480 ‫كان لدينا 3 غرف، وهي غرفة المعيشة‬ ‫والمطبخ وغرفة نوم واحدة‬ 41 00:03:57,560 --> 00:03:58,920 ‫لعائلة مكونة من 8 أفراد.‬ 42 00:04:01,920 --> 00:04:04,080 ‫أمي جاءت من عائلة...‬ 43 00:04:04,840 --> 00:04:06,760 ‫كانت مكونة من 17 أخ وأخت‬ 44 00:04:06,840 --> 00:04:09,920 ‫وأرادت الخروج من المنزل‬ ‫الذي كانت تعيش به،‬ 45 00:04:10,000 --> 00:04:12,320 ‫لذا أصبحت حاملًا في سن مبكر.‬ 46 00:04:12,800 --> 00:04:14,880 ‫وتزوجت من...‬ 47 00:04:15,640 --> 00:04:17,040 ‫والدي "جيري ميرفي".‬ 48 00:04:17,560 --> 00:04:20,160 ‫وواصلا إنجاب الأطفال.‬ 49 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 ‫لم يكن لديهما أي دخل أو خطط أبدًا.‬ 50 00:04:26,240 --> 00:04:30,080 ‫لم يكن لدينا ماء أو كهرباء أو غاز أو هاتف.‬ 51 00:04:32,440 --> 00:04:34,640 ‫كنا نحضر الماء من النهر.‬ 52 00:04:35,840 --> 00:04:37,560 ‫ومن أجل أن نستخدم المرحاض،‬ 53 00:04:37,640 --> 00:04:43,560 ‫كنا نتبول في أباريق‬ 54 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 ‫أو علب صفيح‬ 55 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 ‫وكانت تلك الأباريق منتشرة في أنحاء المنزل.‬ 56 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 ‫شخصية أبي كانت،‬ 57 00:04:53,960 --> 00:04:56,800 ‫إذا لم أره ثملًا...‬ 58 00:04:57,400 --> 00:05:00,120 ‫إذا رأيته واعيًا، قد أعتقد أن به خطب ما،‬ 59 00:05:00,200 --> 00:05:04,320 ‫لأنه كان دائمًا تحت تأثير الكحول و...‬ 60 00:05:04,800 --> 00:05:05,920 ‫لقد كان...‬ 61 00:05:06,440 --> 00:05:07,880 ‫مسيئًا وهو ثمل.‬ 62 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 ‫لم يكن يكترث.‬ 63 00:05:16,640 --> 00:05:18,760 ‫لطالما كان يقول والداي أنني معاق ذهنيًا،‬ 64 00:05:18,840 --> 00:05:20,360 ‫لكنني لم أكن أعلم معنى ذلك.‬ 65 00:05:20,920 --> 00:05:22,880 ‫ظننت أنه...‬ 66 00:05:23,360 --> 00:05:25,720 ‫أمر متعلق بطبيعتي.‬ 67 00:05:26,920 --> 00:05:29,680 ‫أمي كانت تتلقى شيكًا من الضمان الاجتماعي‬ 68 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 ‫بسبب حالة التخلف العقلي.‬ 69 00:05:34,120 --> 00:05:36,520 ‫لم يكن مسموحًا لي بأن ألعب مع أخواتي أبدًا.‬ 70 00:05:36,600 --> 00:05:39,080 ‫أمي أخبرتهم أنني مريض‬ 71 00:05:39,160 --> 00:05:42,800 ‫وأنهم إذا لعبوا معي أو تحدثوا‬ ‫معي سيمرضون أيضًا.‬ 72 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 ‫لذا لم تكن تدعهم‬ ‫يلعبون معي أو يتحدثون إليّ،‬ 73 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 ‫لذا كنت دومًا وحيدًا.‬ 74 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 ‫لكن أحيانًا كانت أختي...‬ 75 00:05:53,080 --> 00:05:55,600 ‫تسرق علبة من مربى التفاح من المطبخ...‬ 76 00:05:56,120 --> 00:05:59,760 ‫وتأخذها أعلى التل وتفتحها بالقوة‬ ‫على صخرة وتطعمها لي،‬ 77 00:05:59,840 --> 00:06:02,080 ‫لأن أمي لم تكن تطعمني.‬ 78 00:06:02,760 --> 00:06:05,080 ‫كانت دائمًا تحاول أن تحرص على...‬ 79 00:06:05,720 --> 00:06:08,000 ‫ألا أموت من الجوع.‬ 80 00:06:12,040 --> 00:06:15,400 ‫المكان الذي كنت أنام فيه عادةً‬ ‫كان أسفل سرير أمي.‬ 81 00:06:16,040 --> 00:06:17,560 ‫ومربوطًا في السرير.‬ 82 00:06:18,040 --> 00:06:20,200 ‫لطالما ظننت أن هذا كان طبيعيًا.‬ 83 00:06:22,280 --> 00:06:26,400 ‫ذات يوم، الأخصائية الاجتماعية‬ ‫أحضرت لي بعض الملابس.‬ 84 00:06:27,040 --> 00:06:29,280 ‫وأحضرت حقيبة كبيرة لأضع الملابس بها.‬ 85 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 ‫وذهبنا إلى المنزل وأمي فعلت‬ ‫ما كانت تفعله دائمًا.‬ 86 00:06:33,200 --> 00:06:35,800 ‫أخذت كل شيء وأعطته لأخواتي‬ 87 00:06:35,880 --> 00:06:37,880 ‫كي يبدون بمظهر جيد في المدرسة.‬ 88 00:06:40,280 --> 00:06:44,440 ‫ووضعت الحقيبة عند مؤخرة السرير‬ ‫ووضعتني بداخلها.‬ 89 00:06:44,520 --> 00:06:47,200 ‫هكذا فعلت لتتأكد أنني لن أخرج ليلًا‬ 90 00:06:47,280 --> 00:06:48,800 ‫أو أتجول في الأنحاء أو أي شيء.‬ 91 00:06:50,040 --> 00:06:53,320 ‫لكنها لم تكن تعرف أن ذلك كان مريحًا‬ ‫أكثر من النوم على الأرض.‬ 92 00:07:03,520 --> 00:07:05,200 ‫الأخصائية الاجتماعية...‬ 93 00:07:05,720 --> 00:07:09,680 ‫كانت تأتي للمنزل بانتظام لتتأكد أنني بخير.‬ 94 00:07:10,240 --> 00:07:12,720 ‫وفي أحد الأيام ضربتني أمي بشدة‬ 95 00:07:12,800 --> 00:07:17,040 ‫وكان هناك علامات دم على ظهري وساقاي‬ 96 00:07:17,120 --> 00:07:20,120 ‫وقالت لأبي، "يجب أن تصلح هذا الأمر،‬ 97 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 ‫لأنها ستأتي غدًا، وسترى ذلك‬ 98 00:07:22,880 --> 00:07:26,400 ‫وستأخذ (جوي) ولن نحصل على شيك هذا الشهر."‬ 99 00:07:29,120 --> 00:07:32,600 ‫فقال أبي أنه سيعتني بالأمر،‬ ‫وأخذني خارج المنزل.‬ 100 00:07:34,440 --> 00:07:37,120 ‫وقام بتقييدي في مجموعة صناديق.‬ 101 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 ‫وبعدما قام بربطي،‬ 102 00:07:42,080 --> 00:07:44,680 ‫قام بسكب البنزين على ظهري وأشعل النار بي.‬ 103 00:07:49,520 --> 00:07:52,600 ‫وكنت أصرخ بشدة لأن النار كانت تحرقني.‬ 104 00:08:02,040 --> 00:08:07,640 ‫"أخصائية (جوزيف) الاجتماعية رأت حروقه‬ ‫واصطحبته للمشفى‬ 105 00:08:07,720 --> 00:08:13,680 ‫وتم وضعه لاحقًا في مركز رعاية"‬ 106 00:08:17,280 --> 00:08:22,080 ‫أثناء نشأتي، دخلت17 مؤسسة مختلفة‬ ‫في 4 ولايات مختلفة.‬ 107 00:08:25,120 --> 00:08:31,040 ‫لقد تعرضت للاعتداء الجنسي‬ ‫في كل المؤسسات التي دخلتها.‬ 108 00:08:32,680 --> 00:08:34,440 ‫ظننت أن هذا كان أمرًا...‬ 109 00:08:34,920 --> 00:08:37,160 ‫يتعامل الجميع معه ويتحمله.‬ 110 00:08:40,240 --> 00:08:43,360 ‫كنت سعيدًا أثناء وجودي‬ ‫في تلك المؤسسات التي دخلتها،‬ 111 00:08:43,440 --> 00:08:45,960 ‫لأنهم كان يطعمونني ويلبسونني‬ 112 00:08:46,040 --> 00:08:49,600 ‫ولم أكن أتعرض للضرب كل يوم‬ ‫وكنت أتناول الطعام.‬ 113 00:08:51,440 --> 00:08:53,600 ‫كانوا يجعلوني أبقى هناك لفترة.‬ 114 00:08:54,440 --> 00:08:58,320 ‫ثم كان القاضي يعيدني لأبي وأمي.‬ 115 00:09:11,600 --> 00:09:15,320 ‫"بينما كان (جوزيف) يعيش‬ ‫في مؤسسة في (بنسلفانيا)،‬ 116 00:09:15,400 --> 00:09:17,960 ‫انتقلت عائلته للعيش في (ماريون)،‬ ‫(أوهايو)، من دونه"‬ 117 00:09:22,240 --> 00:09:26,880 ‫عائلتي لم تكن تتصل بي‬ ‫في أي من المؤسسات التي دخلتها.‬ 118 00:09:29,120 --> 00:09:32,480 ‫وانتقلوا من المدينة دون إخباري بذلك.‬ 119 00:09:36,760 --> 00:09:41,160 ‫"حين تم إخراج (جوزيف)، اضطر الأخصائيون‬ ‫الاجتماعيون إلى اقتفاء أثر أسرة (مورفي)‬ 120 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 ‫كي يقوموا بإعادته إليهم"‬ 121 00:09:47,640 --> 00:09:49,800 ‫عندما انتقلنا للعيش‬ ‫في "ماريون"، "أوهايو"...‬ 122 00:09:50,640 --> 00:09:54,040 ‫كان يوجد مرحاض في منزلنا لأول مرة.‬ 123 00:09:55,920 --> 00:09:58,720 ‫كانت مدينة لطيفة.‬ 124 00:10:00,480 --> 00:10:03,360 ‫وفي كثير من الأحيان، في الليل،‬ ‫كنت أتجول في الشوارع‬ 125 00:10:03,440 --> 00:10:07,200 ‫لأحظى ببعض الهدوء وابتعد عن سوء المعاملة.‬ 126 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 ‫ذات يوم، أمي قالت أنها ستقوم بضربي...‬ 127 00:10:15,240 --> 00:10:19,200 ‫وفي نفس اليوم قمت بإشعال النار‬ ‫في كومة ملابس بالخطأ.‬ 128 00:10:20,160 --> 00:10:22,040 ‫وأضرم هذا النار في المطبخ،‬ 129 00:10:22,120 --> 00:10:25,680 ‫والتي اجتاحت المنزل‬ ‫وأشعلت النيران في الجدران.‬ 130 00:10:27,920 --> 00:10:31,800 ‫ثم جاءت بعض من سيارات الإطفاء والشرطة.‬ 131 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 ‫صفارات الإنذار انطلقت والأضواء كانت تومض.‬ 132 00:10:36,880 --> 00:10:38,400 ‫واضطررنا للانتقال لمكان آخر‬ 133 00:10:38,480 --> 00:10:41,560 ‫وحينها أدركت أن أمي نسيت أن تضربني.‬ 134 00:10:42,520 --> 00:10:46,480 ‫لذا تعلمت في سن مبكر،‬ ‫أنني إذا أشعلت حريقًا....‬ 135 00:10:46,960 --> 00:10:48,520 ‫لن أتعرض للضرب.‬ 136 00:10:53,280 --> 00:10:55,880 ‫بعد ذلك، أعتقد أنه قد تم إرسالي إلى...‬ 137 00:10:56,440 --> 00:11:01,720 ‫مؤسسة، وكانوا يجرون عليّ فحوصات‬ ‫وقالوا أنني مصاب بهوس إشعال الحرائق.‬ 138 00:11:02,640 --> 00:11:04,240 ‫لكن الأمر لم يكن كذلك إطلاقًا.‬ 139 00:11:06,000 --> 00:11:08,680 ‫لم يعلم أحد لماذا كنت أشعل الحرائق حقًا.‬ 140 00:11:14,960 --> 00:11:20,840 ‫"تقاطع سكه حديدية"‬ 141 00:11:30,480 --> 00:11:36,800 ‫"في عام 1987، دخلت (دريما) شقيقة (جوزيف)،‬ ‫المشفى بعدما صدمها قطار‬ 142 00:11:38,640 --> 00:11:45,440 ‫لم تكن أسرتها تملك أي أموال لدفع‬ ‫الفواتير الطبية"‬ 143 00:11:47,120 --> 00:11:52,480 ‫زوج أختي أخبرني أننا إذا تمكنا‬ ‫من إدخالها مشفى "كولومبوس"‬ 144 00:11:52,560 --> 00:11:55,960 ‫ستتمكن من النجاة،‬ ‫لأنهم سيعتنون بها بشكل أفضل.‬ 145 00:11:56,520 --> 00:12:00,960 ‫ثم أخبرني أننا يجب أن نذهب‬ ‫لاقتحام مكان ما ونسرقه.‬ 146 00:12:01,040 --> 00:12:03,160 ‫نسرق شيئًا ونهرب.‬ 147 00:12:03,240 --> 00:12:05,080 ‫وقال أننا يجب أن نسرق...‬ 148 00:12:06,600 --> 00:12:09,080 ‫جهاز فيديو.‬ 149 00:12:09,160 --> 00:12:13,000 ‫فقلت له أنني أعرف شخصًا لديه واحد.‬ 150 00:12:13,080 --> 00:12:15,600 ‫فقال، "من؟" فقلت له، "روث بريدمور".‬ 151 00:12:16,280 --> 00:12:19,200 ‫السيدة التي أدينا لها مهامًا غريبة من قبل.‬ 152 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 ‫فذهبنا إلى المنزل.‬ 153 00:12:30,120 --> 00:12:34,000 ‫وهو كان يحاول فتح الباب الخلفي‬ ‫وأنا أحاول فنح الباب الأمامي.‬ 154 00:12:35,680 --> 00:12:38,400 ‫كنت أفكر، "حسنًا،‬ ‫إذا كانت بالداخل، قد تسمعنا‬ 155 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 ‫وقد تتصل بالشرطة."‬ 156 00:12:42,360 --> 00:12:45,720 ‫فأخرجت سكينًا من جيبي‬ 157 00:12:45,800 --> 00:12:48,280 ‫ودخلت المنزل لأقطع خط الهاتف.‬ 158 00:12:50,200 --> 00:12:53,240 ‫لكن عندما عدت إلى الشرفة، عند الباب،‬ 159 00:12:53,320 --> 00:12:57,680 ‫"روث بريدمور" كانت هناك، وقالت،‬ ‫"ما الذي تفعله؟ ابتعد من هنا!"‬ 160 00:12:57,760 --> 00:13:01,920 ‫فشعرت بالفزع وكنت خائفًا،‬ ‫فطعنتها بالسكين وهربت.‬ 161 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 ‫بعد حوالي ساعتين، عدت إلى المنزل.‬ 162 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 ‫وكنت أمشي...‬ 163 00:13:19,840 --> 00:13:23,520 ‫ببطء وخوف شديد،‬ ‫ولا أعرف ما الذي سأواجهه.‬ 164 00:13:23,600 --> 00:13:26,400 ‫وعندما ذهبت للباب الأمامي، فتحته ببطء شديد‬ 165 00:13:26,480 --> 00:13:29,120 ‫ورأيت جسدها ملقى على الأرض.‬ 166 00:13:32,040 --> 00:13:33,200 ‫كنت خائفًا.‬ 167 00:13:34,440 --> 00:13:39,440 ‫لكنني كنت ما زلت بحاجة لمساعدة أختي،‬ 168 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 ‫لذا واصلت اقتحام المنزل‬ 169 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 ‫لأسرق ما ظننت أنه ذو قيمة‬ ‫ثم خرجت من الباب الخلفي.‬ 170 00:13:51,600 --> 00:13:58,160 ‫"(جوزيف) قام بسرقة معطف ومحفظة‬ ‫ووعاء من العملات المعدنية‬ 171 00:14:06,480 --> 00:14:11,760 ‫تم القبض عليه في خلال 48 ساعة‬ ‫واُتهم بالقتل العمد‬ 172 00:14:11,840 --> 00:14:15,920 ‫لم يتم اتهام صهره بأي جريمة"‬ 173 00:14:21,520 --> 00:14:24,160 ‫السيدة "بريدمور" ما كان ينبغي أبدًا...‬ 174 00:14:24,720 --> 00:14:26,320 ‫أن تموت على يدي.‬ 175 00:14:27,640 --> 00:14:31,280 ‫لقد كانت إنسانة لطيفة‬ ‫وحنونة وكريمة للغاية،‬ 176 00:14:31,360 --> 00:14:34,480 ‫وأنا نادم جدًا على ما فعلته.‬ 177 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 ‫وما كان ينبغي أن يحدث ذلك أبدًا.‬ 178 00:14:45,520 --> 00:14:50,720 ‫في المحاكمة، جاء‬ ‫أخصائيون ومرشدون اجتماعيون ‬ 179 00:14:50,800 --> 00:14:51,960 ‫للإدلاء بشهادتهم.‬ 180 00:14:52,440 --> 00:14:57,120 ‫وحينها فكرت،‬ ‫"حسنًا، ما مررت به لم يكن طبيعيًا.‬ 181 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 ‫لم يكن صحيحًا و...‬ 182 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 ‫الآن سيُحكم عليّ بالإعدام‬ 183 00:15:02,480 --> 00:15:05,200 ‫دون أن أعرف المعنى الحقيقي للعائلة."‬ 184 00:15:19,680 --> 00:15:23,920 ‫"(ماريون)، (أوهايو)"‬ 185 00:15:35,240 --> 00:15:36,080 ‫إنهم يدعونها...‬ 186 00:15:36,720 --> 00:15:38,040 ‫"شيكاغو الصغيرة"،‬ 187 00:15:38,120 --> 00:15:41,640 ‫لأن "شيكاغو" مليئة بالمخدرات‬ ‫والعصابات وهكذا.‬ 188 00:15:41,720 --> 00:15:42,600 ‫الآن، "ماريون"...‬ 189 00:15:43,440 --> 00:15:44,880 ‫انتهى بها الحال هكذا أيضًا.‬ 190 00:15:51,120 --> 00:15:54,680 ‫هذه هي الحانة التي تشاجرت فيها‬ ‫وكسرت أسناني.‬ 191 00:15:59,440 --> 00:16:04,720 ‫والسيدة "بريدمور" التي قتلها،‬ ‫كانت تعيش هنا.‬ 192 00:16:06,240 --> 00:16:07,720 ‫هذا المنزل الصغير هناك.‬ 193 00:16:20,600 --> 00:16:23,320 ‫أنا "مايكل ميرفي"، شقيق "جوي ميرفي".‬ 194 00:16:24,320 --> 00:16:26,760 ‫أنا الشقيق الأصغر ضمن الـ6 أطفال.‬ 195 00:16:29,440 --> 00:16:33,720 ‫عندما انتقلنا من "فيرجينيا الغربية"‬ ‫إلى "ماريون"، غيرنا عالمنا.‬ 196 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 ‫كان يعيش في "فيرجينيا الغربية"‬ ‫بعض الريفيين.‬ 197 00:16:37,800 --> 00:16:41,080 ‫هنا كان يوجد هنا‬ ‫مجموعة أنواع مختلفة من الناس.‬ 198 00:16:41,800 --> 00:16:44,160 ‫أشخاص لا تراهم في "فيرجينيا الغربية".‬ 199 00:16:44,240 --> 00:16:47,960 ‫والجميع كانوا دومًا يسخرون منا‬ ‫لأننا كان لدينا لهجة فلاحيين‬ 200 00:16:48,040 --> 00:16:52,240 ‫أو لأننا لم يكن لدينا أحذية جيدة‬ ‫أو ملابس جيدة أو أي شيء.‬ 201 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 ‫أبي كان مدمن كحول.‬ 202 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 ‫عندما لم يتمكن من الحصول على الكحول،‬ ‫كان يذهب إلى المرحاض‬ 203 00:17:00,400 --> 00:17:04,200 ‫ويحضر زجاجة كحول تنظيف الأرضيات‬ ‫ويأخذ بعض الرشفات منها...‬ 204 00:17:04,760 --> 00:17:07,080 ‫ثم يشعر بالغثيان ولكن يواصل شربه.‬ 205 00:17:08,520 --> 00:17:14,000 ‫كنا نشتري ميكروويف بـ100 دولار‬ ‫وفي اليوم التالي، نجده قد اختفى...‬ 206 00:17:14,560 --> 00:17:16,080 ‫من أجل زجاجة خمر بـ2 دولار.‬ 207 00:17:21,360 --> 00:17:24,560 ‫"جوي" كان طفلًا مضطربًا حقًا، أعني...‬ 208 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 ‫كان يقع في مشاكل.‬ 209 00:17:27,160 --> 00:17:29,040 ‫يسرق وأشياء كهذه.‬ 210 00:17:29,640 --> 00:17:33,440 ‫وكان يتم إرساله بعيدًا.‬ ‫مرة كل 6 أشهر أو كل عام.‬ 211 00:17:33,960 --> 00:17:36,400 ‫أردته أن يبقى في المنزل فحسب،‬ ‫لكنه لم يفعل أبدًا.‬ 212 00:17:38,400 --> 00:17:40,120 ‫كان يشعل حرائق أو....‬ 213 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 ‫لقد قتل كلبًا.‬ 214 00:17:42,440 --> 00:17:45,320 ‫قتل كلبي "سنوبي"، عندما كنا نعيش‬ ‫في "فيرجينيا الغربية".‬ 215 00:17:46,840 --> 00:17:48,360 ‫يفعل أشياء مشينة أمام الشاحنة.‬ 216 00:17:48,440 --> 00:17:50,200 ‫وفي مرة أخرى، صعدت الجبل‬ 217 00:17:50,280 --> 00:17:52,480 ‫ورأيت معه كلب آخر يجلس معه.‬ 218 00:17:53,760 --> 00:17:55,040 ‫وكان يُضرب بسبب ذلك.‬ 219 00:17:55,520 --> 00:17:58,000 ‫ولم يؤثر ذلك في "جوي" إطلاقًا، لم يبكي.‬ 220 00:17:58,080 --> 00:18:00,440 ‫وكان ينظر إليها ويقول، "سأواصل فعل ذلك."‬ 221 00:18:07,840 --> 00:18:11,200 ‫كانت قد حدثت عدة حرائق في "ماريون".‬ 222 00:18:12,040 --> 00:18:14,520 ‫مجموعة كاملة من البنايات...‬ 223 00:18:15,080 --> 00:18:15,920 ‫احترقت.‬ 224 00:18:16,000 --> 00:18:19,520 ‫وكان منتشرًا في جميع الجرائد خبر‬ ‫وجود مفتعل حرائق في "ماريون"‬ 225 00:18:19,600 --> 00:18:20,920 ‫واتضح أن هذا كان هو.‬ 226 00:18:22,320 --> 00:18:24,120 ‫مما قيل لي، كان...‬ 227 00:18:25,120 --> 00:18:26,960 ‫أنني كنت أحب الحلوى وأنا صغير.‬ 228 00:18:28,440 --> 00:18:29,320 ‫هو أحب النيران.‬ 229 00:18:38,400 --> 00:18:41,560 ‫"جوي" سألني، "إذا كنت ستحاول سرقة أحدهم،‬ ‫ماذا ستفعل؟"‬ 230 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 ‫قلت له، "لن أسرقه.‬ 231 00:18:43,320 --> 00:18:45,800 ‫سأضع ورقة أمام منزله واكتب فيها،‬ ‫أعطني كل نقودك‬ 232 00:18:45,880 --> 00:18:47,280 ‫واتركها في كيس ورقي."‬ 233 00:18:49,080 --> 00:18:49,920 ‫وهذا ما فعله.‬ 234 00:18:50,000 --> 00:18:54,080 ‫ترك لها رسالة يقول بها، "اتركي كل نقودك.‬ ‫ضعيها في كيس ورقي."‬ 235 00:18:54,600 --> 00:18:57,480 ‫وهي لم تفعل ذلك، فدخل وقتلها.‬ 236 00:19:02,160 --> 00:19:04,920 ‫لا أستطيع أن أرى أن قطع حنجرة أحدهم...‬ 237 00:19:05,640 --> 00:19:07,000 ‫يمكن أن يُعد حركة مفاجئة.‬ 238 00:19:08,920 --> 00:19:10,480 ‫تلك السيدة كانت لطيفة معي.‬ 239 00:19:11,240 --> 00:19:13,600 ‫كنت أذهب لحديقتها،‬ ‫وأجز لها الحشائش كل أسبوع،‬ 240 00:19:13,680 --> 00:19:15,240 ‫وأجرف رصيف منزلها.‬ 241 00:19:15,320 --> 00:19:19,000 ‫كانت تدفع لي، كنت أجلب لها البقالة‬ ‫من المتجر، كانت...‬ 242 00:19:19,520 --> 00:19:21,280 ‫كانت مثل الجدة بالنسبة لي و...‬ 243 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 ‫عندما حدث ذلك، كنت...‬ 244 00:19:24,080 --> 00:19:25,480 ‫لم أعرف كيف أتصرف.‬ 245 00:19:25,560 --> 00:19:28,000 ‫لقد أحببت تلك السيدة، وأخي قتلها.‬ 246 00:19:28,920 --> 00:19:29,760 ‫لذا...‬ 247 00:19:30,280 --> 00:19:32,880 ‫من الصعب التعامل مع الأمر...‬ 248 00:19:33,440 --> 00:19:38,480 ‫هو أخي وهي كنت أعتبرها كجدتي.‬ 249 00:19:53,800 --> 00:19:58,520 ‫"مركز مقاطعة (ماريون)"‬ 250 00:20:04,440 --> 00:20:06,080 ‫اسمي "واين كريساب".‬ 251 00:20:07,440 --> 00:20:10,280 ‫أنا ضابط شرطة متقاعد لمدينة "ماريون".‬ 252 00:20:17,360 --> 00:20:20,800 ‫بمجرد أن قمنا بتحديد‬ ‫ما تم سرقته من المنزل...‬ 253 00:20:21,400 --> 00:20:23,840 ‫ثم قمنا بتمشيط الحي...‬ 254 00:20:24,480 --> 00:20:26,040 ‫ظهر اسمه بسرعة شديدة.‬ 255 00:20:28,320 --> 00:20:33,040 ‫"جو ميرفي" كان معروفًا في دوائر‬ ‫إنفاذ القانون في مقاطعة "ماريون".‬ 256 00:20:33,120 --> 00:20:38,640 ‫الكثير من الضباط كانوا يشيرون إلى‬ ‫"جو ميرفي" بـ"الفتى مُشعِل الحرائق".‬ 257 00:20:39,400 --> 00:20:42,000 ‫في أيام شبابه، كان يحب اللعب بالنار.‬ 258 00:20:42,720 --> 00:20:46,080 ‫كان معروفًا بحرق الحيوانات الصغيرة.‬ 259 00:20:47,400 --> 00:20:48,560 ‫كان لصًا تافهًا.‬ 260 00:20:49,520 --> 00:20:51,120 ‫يحب التورط في المتاعب.‬ 261 00:20:55,320 --> 00:20:59,840 ‫كان "جوزيف ميرفي" يقيم على بعد‬ ‫عدة منازل من السيدة "بريدمور"‬ 262 00:20:59,920 --> 00:21:05,320 ‫وقد تبين أنه قد كتب ورقة للسيدة "بريدمور"‬ 263 00:21:05,400 --> 00:21:07,720 ‫قبل اكتشاف جثتها بيوم.‬ 264 00:21:10,560 --> 00:21:13,160 ‫وكان مكتوبًا في الورقة،‬ 265 00:21:13,240 --> 00:21:17,200 ‫"اتركي نقودك في الخارج وإلا سأقتلك."‬ 266 00:21:17,720 --> 00:21:20,360 ‫"لا نقود‬ 267 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 ‫لا حياة‬ 268 00:21:23,320 --> 00:21:28,400 ‫عندما لم يجد المال هناك،‬ ‫قام بتنفيذ تهديده.‬ 269 00:21:40,280 --> 00:21:42,480 ‫لقد مضى وقت طويل منذ أن رأيت هذه الصور.‬ 270 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 ‫ما زلت أراها...‬ 271 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 ‫وهي مستلقية على الأرض هكذا...‬ 272 00:21:49,320 --> 00:21:50,400 ‫في رأسي.‬ 273 00:21:50,480 --> 00:21:52,600 ‫المشهد يلتصق في رأسك كالصورة للأبد.‬ 274 00:21:55,320 --> 00:21:57,920 ‫كانت هذه جريمة بشعة للغاية.‬ 275 00:21:58,720 --> 00:22:04,360 ‫لا أشعر أنه قام بإيذائها بدون قصد...‬ 276 00:22:05,040 --> 00:22:06,680 ‫بدافع المفاجأة.‬ 277 00:22:07,280 --> 00:22:10,840 ‫من الواضح أنه كان يقف وراءها.‬ 278 00:22:11,920 --> 00:22:15,440 ‫القطع في حنجرتها كان عميقًا للغاية‬ 279 00:22:15,520 --> 00:22:17,400 ‫لدرجة أنه اقترب من قطع رأسها.‬ 280 00:22:17,480 --> 00:22:20,000 ‫كانت رأسها وكأنها معلقة بخيط.‬ 281 00:22:20,680 --> 00:22:22,440 ‫لذا فقد تطلب الأمر قوة شديدة‬ 282 00:22:22,520 --> 00:22:26,440 ‫للوقوف وراء أحدهم وسحب هذا السكين‬ 283 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 ‫ولفه حول رقبتها وقطعها.‬ 284 00:22:34,880 --> 00:22:40,120 ‫"حكمت المحكمة بالإجماع أن (ميرفي) مذنب‬ 285 00:22:40,200 --> 00:22:46,760 ‫وتقرر النطق بالحكم يوم 14 سبتمبر عام 1987"‬ 286 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 ‫لا أستطيع أن أقول أنني تعاطفت مع "جو".‬ 287 00:22:59,400 --> 00:23:01,880 ‫لقد حاول الناس مساعدته على مدار السنين،‬ 288 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 ‫من خلال خدمات رعاية الأطفال،‬ ‫من أجل محاولة تغيير حياته،‬ 289 00:23:05,040 --> 00:23:08,400 ‫ومحاولة إبعاده عن افتعال جرائم،‬ 290 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 ‫ومحاولة مساعدته هو وعائلته.‬ 291 00:23:14,040 --> 00:23:16,400 ‫لا يمكن مساعدتك إلا إذا كنت تريد المساعدة.‬ 292 00:23:29,760 --> 00:23:33,440 ‫"(كولومبوس)، (أوهايو)"‬ 293 00:23:38,320 --> 00:23:42,800 ‫"عند النطق بالحكم، كان على المحلفين تقرير‬ ‫ما إذا كان (ميرفي) يستحق حكم الإعدام أم لا‬ 294 00:23:42,880 --> 00:23:48,120 ‫وهو حكم يصدر على (أسوأ المجرمين)"‬ 295 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 ‫اسمي "ليندا ريختر"‬ 296 00:23:56,240 --> 00:24:00,880 ‫وأنا أخصائية تخفيف أحكام‬ ‫هنا في ولاية "أوهايو".‬ 297 00:24:02,120 --> 00:24:05,640 ‫وظيفتي هي شرح كيف يمكن لخلفية شخص ما‬ 298 00:24:05,720 --> 00:24:08,760 ‫تخفيف حكم جريمة شنيعة.‬ 299 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 ‫وأن أجعل هيئة المحلفين ترى‬ ‫أن كل هؤلاء الناس كانوا ضحايا أيضًا،‬ 300 00:24:13,360 --> 00:24:15,600 ‫قبل أن يتسببوا في إيذاء أي شخص آخر.‬ 301 00:24:18,240 --> 00:24:23,600 ‫أعتقد أن "جوي" كان على الأغلب‬ ‫لديه أحد أكثر الخلفيات الفقيرة‬ 302 00:24:23,680 --> 00:24:28,880 ‫والعقيمة عاطفيًا التي صادفتها في حياتي.‬ 303 00:24:29,520 --> 00:24:31,600 ‫نظافة المنزل كانت بشعة.‬ 304 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 ‫كان يوجد صراصير وحيوانات،‬ 305 00:24:35,120 --> 00:24:36,440 ‫وبراز حيوانات.‬ 306 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 ‫ورائحته كانت كريهة.‬ 307 00:24:38,000 --> 00:24:42,160 ‫هذا كله كان في "ماريون"، أعني هذا كان‬ ‫مستوى أعلى مما كانوا يعيشونه.‬ 308 00:24:42,640 --> 00:24:46,480 ‫لأننا نعلم أن عائلته كان لها جذورًا‬ 309 00:24:46,560 --> 00:24:49,360 ‫في وسط جنوب "فيرجينيا الغربية"‬ 310 00:24:49,440 --> 00:24:51,360 ‫بمستوى فقر مدقع للغاية.‬ 311 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 ‫ولقد التقطنا هذه الصور‬ ‫لأنني أردت أن يفهم الناس ‬ 312 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 ‫أن هذا حقًا لم يكن أكثر من كوخ‬ ‫من رقائق القطران.‬ 313 00:25:02,640 --> 00:25:07,880 ‫أعني، نحن نتحدث عن فقر لم يسبق لي‬ ‫أن واجهته أو رأيته في حياتي.‬ 314 00:25:13,640 --> 00:25:16,080 ‫الطبيب النفسي الذي عمل معنا على هذه القضية‬ 315 00:25:16,160 --> 00:25:20,920 ‫اعتقد أنه بسبب مقدار الغضب‬ ‫الذي كان يبديه "جوي"‬ 316 00:25:21,000 --> 00:25:23,040 ‫في إشعال الحرائق وقتل الحيوانات،‬ 317 00:25:23,120 --> 00:25:26,080 ‫فمن المرجح أنه تعرض للاعتداء الجنسي.‬ 318 00:25:26,160 --> 00:25:30,560 ‫كان ذلك هو الوقود للكثير من الغضب‬ ‫الذي خرج منه‬ 319 00:25:30,640 --> 00:25:34,200 ‫في هذا النوع من الجرائم المندفعة‬ ‫والغير مدروسة جيدًا.‬ 320 00:25:37,720 --> 00:25:40,520 ‫"بعد 8 ساعات فقط من التشاور،‬ 321 00:25:40,600 --> 00:25:44,920 ‫أوصت هيئة المحلفين بالحكم‬ ‫على (جوزيف ميرفي) بالإعدام"‬ 322 00:25:49,040 --> 00:25:52,400 ‫كنت حزينة للغاية عندما أعادت‬ ‫هيئة المحلفين إصدار حكم الإعدام.‬ 323 00:25:53,440 --> 00:25:56,720 ‫لم أشعر أن "جوي" كان من أسوأ المجرمين.‬ 324 00:25:57,320 --> 00:25:59,280 ‫رأيت أن "جوي" كان يجب أن يكون في السجن.‬ 325 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 ‫لكنني لم أعتقد أن إعدام "جوي"‬ 326 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 ‫كان سيفعل أي شيء سوى جعله ضحية مرة أخرى.‬ 327 00:26:06,720 --> 00:26:08,880 ‫بالرغم من أنه ارتكب جريمة شنيعة.‬ 328 00:26:17,200 --> 00:26:20,240 ‫المرة الأولى التي أتذكر أنني تعرضت‬ ‫فيها للاعتداء الجنسي،‬ 329 00:26:20,320 --> 00:26:23,200 ‫كان رجلًا أسود في مقاطعة "كلاي".‬ 330 00:26:24,040 --> 00:26:27,800 ‫كان يصنع الكحول للمقيمين في المنطقة.‬ 331 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 ‫كان يدعى "موون شاينر".‬ 332 00:26:30,120 --> 00:26:33,600 ‫وأبي كان يحب الذهاب هناك ليثمل،‬ 333 00:26:33,680 --> 00:26:36,080 ‫وذات يوم، اصطحبني معه.‬ 334 00:26:36,760 --> 00:26:40,000 ‫ودخلنا في حافلة كانت...‬ 335 00:26:40,640 --> 00:26:43,080 ‫مهجورة بجانب الطريق، وكان ذلك...‬ 336 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 ‫مكان سكن "آل"، الذي كان يعد الكحول.‬ 337 00:26:46,760 --> 00:26:50,480 ‫وأخذني والدي داخل الحافلة وقال‬ ‫أنه يريد بعض الكحول‬ 338 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 ‫و"آل" قال أنه ليس لديه أي كحول.‬ 339 00:26:52,720 --> 00:26:55,800 ‫فقال له والدي، "حسنًا، لديّ ابني هنا‬ 340 00:26:55,880 --> 00:26:58,320 ‫ويمكنك أن تفعل معه ما تريد.‬ 341 00:26:58,400 --> 00:27:00,160 ‫أعطني فقط إبريقًا من الكحول."‬ 342 00:27:00,800 --> 00:27:01,720 ‫لذا...‬ 343 00:27:03,040 --> 00:27:06,000 ‫أخذني "أل" لمؤخرة الحافلة‬ ‫حيث كان لديه مرتبة‬ 344 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 ‫وقام بخلع ملابسي.‬ 345 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 ‫ولم أكن أفكر في أي شيء‬ 346 00:27:11,200 --> 00:27:14,120 ‫ثم خلع ملابسه ووضعني على الفراش‬ 347 00:27:14,200 --> 00:27:15,560 ‫وصعد فوقي و...‬ 348 00:27:16,120 --> 00:27:17,520 ‫قام باغتصابي.‬ 349 00:27:18,120 --> 00:27:19,720 ‫وكنت أصرخ لأبي،‬ 350 00:27:19,800 --> 00:27:22,040 ‫"أرجوك ساعدني يا أبي، إنه يؤذني، ساعدني."‬ 351 00:27:22,120 --> 00:27:23,400 ‫بينما جلس هو على كرسي،‬ 352 00:27:23,480 --> 00:27:26,560 ‫يشرب الكحول ويتصرف وكأنه لا يسمعني.‬ 353 00:27:27,040 --> 00:27:27,920 ‫ثم...‬ 354 00:27:28,600 --> 00:27:31,640 ‫بعدما صرخ مثل الخنزير تركني،‬ 355 00:27:31,720 --> 00:27:34,840 ‫هربت من الحافلة وركضت للمنزل عاريًا.‬ 356 00:27:34,920 --> 00:27:36,840 ‫وكان المنزل على بعد حوال نصف ميل.‬ 357 00:27:37,440 --> 00:27:40,520 ‫وعندما وصلت للمنزل، كنت أصرخ،‬ ‫"أمي، ساعديني، ساعديني!"‬ 358 00:27:40,600 --> 00:27:43,560 ‫ثم عندما وصلت، خرجت إلى شرفة المنزل‬ 359 00:27:43,640 --> 00:27:44,760 ‫وقالت، "ما الخطب؟"‬ 360 00:27:44,840 --> 00:27:47,200 ‫فقلت لها، "لقد أذاني، لقد آلمني."‬ 361 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 ‫ثم أخذتني أمي داخل المنزل‬ ‫وضربتني على مؤخرتي،‬ 362 00:27:49,880 --> 00:27:53,080 ‫لأنها ظنت أنني كنت ألعب في النهر‬ ‫وخلعت ملابسي‬ 363 00:27:53,160 --> 00:27:55,680 ‫وجرحت نفسي بزجاج كان في النهر‬ 364 00:27:55,760 --> 00:27:59,040 ‫ولهذا كان يوجد دماء على مؤخرتي وساقاي.‬ 365 00:28:01,840 --> 00:28:04,520 ‫في وقت حدوث ذلك، كان عمري 6 أعوام.‬ 366 00:28:14,840 --> 00:28:16,560 ‫سمعت تلك القصة من قبل.‬ 367 00:28:17,840 --> 00:28:20,840 ‫وما زالت تشعرني بالحزن‬ ‫كما فعلت في أول مرة سمعتها.‬ 368 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 ‫لا أستطيع أن أتخيل...‬ 369 00:28:24,920 --> 00:28:25,800 ‫الشعور...‬ 370 00:28:27,680 --> 00:28:29,160 ‫بالخيانة والعجز الشديد‬ 371 00:28:29,240 --> 00:28:32,240 ‫من قبل الشخص الوحيد في حياتك‬ ‫الذي كان ينبغي أن يقوم بحمايتك‬ 372 00:28:32,320 --> 00:28:34,200 ‫وحبك والحفاظ على سلامتك.‬ 373 00:28:37,800 --> 00:28:39,080 ‫كل هذا من أجل بعض الكحول.‬ 374 00:28:41,920 --> 00:28:45,560 ‫أعني، عندما تتعرض لصدمات كهذه كطفل...‬ 375 00:28:46,240 --> 00:28:47,480 ‫فشعورك بالأمان،‬ 376 00:28:47,560 --> 00:28:51,960 ‫والحماية وشعورك بأي إنسانية...‬ 377 00:28:52,840 --> 00:28:53,760 ‫يتحطم.‬ 378 00:28:55,120 --> 00:28:56,520 ‫لا أعلم كيف يمكن لأي شخص...‬ 379 00:28:58,120 --> 00:29:00,880 ‫في هذا العمر الصغير أن يمر ‬ ‫بمثل هذا النوع من....‬ 380 00:29:01,640 --> 00:29:04,480 ‫الأفعال العنيفة التي ترتكب ضده...‬ 381 00:29:05,520 --> 00:29:07,760 ‫ثم يتصل بالعالم بشكل طبيعي.‬ 382 00:29:08,600 --> 00:29:10,880 ‫لأنه حينذاك،‬ ‫لا يعد العالم طبيعيًا بالنسبة له،‬ 383 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 ‫بل يصبح مكانًا عدائيًا ولئيمًا ومخيفًا.‬ 384 00:29:21,680 --> 00:29:27,880 ‫"قضى (جوزيف ميرفي) الـ24 عامًا التاليين‬ ‫في انتظار حكم الإعدام‬ 385 00:29:27,960 --> 00:29:34,920 ‫بمفرده في زنزانة لمدة 23 ساعة في اليوم"‬ 386 00:29:46,520 --> 00:29:47,880 ‫أنا "كاثرين ساندفورد".‬ 387 00:29:48,400 --> 00:29:49,640 ‫أنا محامية دفاع عامة‬ 388 00:29:49,720 --> 00:29:51,440 ‫في قسم عقوبات الإعدام‬ 389 00:29:51,520 --> 00:29:54,680 ‫وأقوم بتقديم استئنافات‬ ‫ضد أحكام الإعدام لموكليّ.‬ 390 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 ‫"بعدما خسر جميع دعاوى الاستئناف،‬ 391 00:30:01,040 --> 00:30:03,920 ‫تم تعيين (كاثرين ساندفورد) لتولي قضية‬ ‫(ميرفي) في عام 1997"‬ 392 00:30:04,440 --> 00:30:07,360 ‫"جوزيف ميرفي"‬ 393 00:30:07,440 --> 00:30:11,440 ‫هذه 5 صناديق من حوالي 15 صندوق لدينا.‬ 394 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 ‫هذه صناديق "جوي" فحسب.‬ 395 00:30:15,080 --> 00:30:18,960 ‫لم أقرأ أو أرى خلفية شخص‬ ‫بمدى بشاعة خلفيته.‬ 396 00:30:19,440 --> 00:30:21,520 ‫كل ما واجهه...‬ 397 00:30:22,440 --> 00:30:25,240 ‫ومدى بشاعة حياته.‬ 398 00:30:27,640 --> 00:30:30,320 ‫لم يكن هناك أي شك أن "جوي"‬ ‫قد ارتكب الجريمة.‬ 399 00:30:30,960 --> 00:30:33,520 ‫لذا لم نكن نحاول أن نحصل له‬ ‫على محاكمة جديدة.‬ 400 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 ‫كنا نحاول أن نحصل له على حكم جديد.‬ 401 00:30:37,440 --> 00:30:39,920 ‫أعتقد حقًا أن شخصًا بهذه الخلفية‬ 402 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 ‫لا يمكن الحكم عليه بنفس معيار‬ 403 00:30:42,040 --> 00:30:44,080 ‫الحكم على شخص ليس لديه هذه الخلفية.‬ 404 00:30:44,640 --> 00:30:45,960 ‫يوجد فرق بينهما.‬ 405 00:30:49,560 --> 00:30:56,360 ‫"في فبراير عام 2011، تم تعيين تاريخ‬ ‫تنفيذ حكم الإعدام في (جوزيف ميرفي)‬ 406 00:30:57,280 --> 00:31:04,120 ‫أمله الأخير كان أن يتقدم لحاكم الولاية‬ ‫بالتماس للرأفة"‬ 407 00:31:06,520 --> 00:31:08,600 ‫بدأنا العمل على التماس الرأفة‬ 408 00:31:08,680 --> 00:31:12,200 ‫قبل تاريخ تنفيذ حكم الإعدام‬ ‫بحوالي 8 لـ10 أشهر.‬ 409 00:31:14,520 --> 00:31:16,120 ‫أتذكر أنني فكرت...‬ 410 00:31:16,680 --> 00:31:18,240 ‫أنه إذا تم إعدامه‬ 411 00:31:18,320 --> 00:31:20,960 ‫لم أكن أظن أنه سيمكنني مواصلة‬ ‫العمل في هذه الوظيفة،‬ 412 00:31:22,160 --> 00:31:25,600 ‫لأنني ظننت أنه حينها‬ ‫لن يكون هناك أي عدالة.‬ 413 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 ‫هذا أنا مرتديًا نظارتي.‬ 414 00:31:54,400 --> 00:31:56,160 ‫و"بادي" يرتدي سرواله ذو المربعات.‬ 415 00:31:56,240 --> 00:31:57,520 ‫اسمه الحقيقي "جيري".‬ 416 00:31:58,360 --> 00:32:00,400 ‫"دريما" و"داريس"،‬ 417 00:32:00,480 --> 00:32:02,680 ‫و"ديفيد" وأمي و"جوي".‬ 418 00:32:08,680 --> 00:32:11,480 ‫أمي كانت تضربنا بحزام أو سلك.‬ 419 00:32:12,720 --> 00:32:14,040 ‫في السبعينات،‬ 420 00:32:14,120 --> 00:32:17,680 ‫هكذا كان يُعاقب الجميع.‬ 421 00:32:19,360 --> 00:32:20,760 ‫يجب أن تتعلم الدرس.‬ 422 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 ‫الكثير من الأطفال...‬ 423 00:32:25,760 --> 00:32:29,360 ‫لا يعاقبون، ويمكنك رؤية فرق كبير‬ ‫في الطريقة التي يتصرفون بها‬ 424 00:32:29,440 --> 00:32:31,560 ‫بالمقارنة بشخص يتم معاقبته...‬ 425 00:32:32,040 --> 00:32:33,120 ‫وطريقة تصرفه.‬ 426 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 ‫لكن بالنسبة له، لا أعلم، إنه...‬ 427 00:32:37,440 --> 00:32:40,760 ‫أتذكره وهو يحكي قصصًا.‬ 428 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 ‫معظم الوقت لا تكون حقيقية،‬ 429 00:32:44,120 --> 00:32:46,480 ‫لكن يوجد بها بعض الحقائق.‬ 430 00:32:53,640 --> 00:32:56,800 ‫أبي قال أنه سيعتني بالأمر،‬ ‫وأخذني إلى الخارج.‬ 431 00:32:57,840 --> 00:33:00,840 ‫وقام بتقييدي في مجموعة صناديق‬ 432 00:33:00,920 --> 00:33:06,440 ‫وبعدما قام بربطي،‬ ‫قام بسكب البنزين على ظهري وأشعل النار بي.‬ 433 00:33:06,520 --> 00:33:09,440 ‫وكنت أصرخ بشدة لأنني كنت أحترق.‬ 434 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 ‫أتذكر منظر النار على جسده.‬ 435 00:33:14,360 --> 00:33:16,280 ‫جميعنا كنا في غرفة المعيشة.‬ 436 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 ‫هو كان في غرفة  النوم.‬ 437 00:33:17,680 --> 00:33:19,160 ‫لم يقم أحد بتقييده.‬ 438 00:33:19,640 --> 00:33:21,080 ‫هو من أشعل النار في نفسه.‬ 439 00:33:22,720 --> 00:33:25,200 ‫لم يكن هناك أي أحد معه في الغرفة.‬ 440 00:33:25,280 --> 00:33:26,760 ‫لقد أفزع الجميع.‬ 441 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 ‫أمي اصطحبته للطوارئ.‬ 442 00:33:29,520 --> 00:33:31,280 ‫لكنني أتذكر جيدًا جدًا.‬ 443 00:33:31,760 --> 00:33:35,040 ‫إنه كان يقول ذلك منذ المحاكمة.‬ 444 00:33:36,520 --> 00:33:38,040 ‫هذه كانت وسيلة دفاعه عن نفسه‬ 445 00:33:38,720 --> 00:33:40,000 ‫ليتهرب من حكم الإعدام.‬ 446 00:33:42,840 --> 00:33:46,560 ‫وأخذني والدي داخل الحافلة وقال‬ ‫أنه يريد بعض الكحول‬ 447 00:33:46,640 --> 00:33:48,800 ‫و"آل" قال أنه ليس لديه أي كحول.‬ 448 00:33:48,880 --> 00:33:54,680 ‫فقال له أبي، "حسنًا، لديّ ابني هنا‬ ‫ويمكنك أن تفعل معه ما تريد.‬ 449 00:33:54,760 --> 00:33:56,400 ‫أعطني فقط إبريقًا من الكحول."‬ 450 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 ‫الحقيقة أنه لم يكن له أي علاقة بهذا الأمر.‬ 451 00:34:04,440 --> 00:34:08,280 ‫أبي اصطحب "داريس" لـ"شارليستون" بالفعل،‬ ‫وليس لـ"آل".‬ 452 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 ‫وباعه لبيت دعارة.‬ 453 00:34:13,400 --> 00:34:14,280 ‫وتركه هناك،‬ 454 00:34:14,760 --> 00:34:15,600 ‫وعاد للمنزل.‬ 455 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 ‫لكن "جوي" اختلط عليه أمر...‬ 456 00:34:20,320 --> 00:34:23,760 ‫مقايضة أبي لـ"داريس" بالخمر أو الويسكي‬ 457 00:34:23,840 --> 00:34:24,680 ‫بمقايضته به.‬ 458 00:34:24,760 --> 00:34:27,000 ‫أتفهم ما أقوله؟ إنه يأخذ قصتين‬ 459 00:34:27,080 --> 00:34:29,600 ‫ويخلطهما معًا ليجعل الأمر يبدو وكأنه هو...‬ 460 00:34:30,120 --> 00:34:31,360 ‫لكن "داريس" بالفعل...‬ 461 00:34:31,440 --> 00:34:33,200 ‫قام أبي ببيعه مقابل بعض الخمر..‬ 462 00:34:37,800 --> 00:34:39,720 ‫إذا كان بعض مما يقوله صحيحًا...‬ 463 00:34:41,400 --> 00:34:43,040 ‫فهذا يجعلني أشعر بمزيد من الأسف‬ 464 00:34:43,560 --> 00:34:44,440 ‫تجاهه.‬ 465 00:34:45,920 --> 00:34:48,760 ‫الأمر يحزنني، أعني، إنه أخي وأنا أحبه.‬ 466 00:34:50,760 --> 00:34:52,600 ‫أنا ما كنت سأتمكن من تحمل ذلك.‬ 467 00:34:53,320 --> 00:34:55,600 ‫كان سينتهي بي الأمر بإيذاء أحدهم.‬ 468 00:35:10,920 --> 00:35:14,840 ‫"(شيكاغو)، (إلينوي)"‬ 469 00:35:21,240 --> 00:35:24,680 ‫اسمي "مايكل جيلبورت".‬ ‫أخصائي النفس والأعصاب.‬ 470 00:35:28,280 --> 00:35:32,720 ‫لقد اشتركت في قضية "جوي ميرفي"...‬ 471 00:35:33,200 --> 00:35:35,400 ‫لأن محاميته، "كاثي سانفورد"،‬ 472 00:35:35,480 --> 00:35:39,400 ‫كانت تريد تقييمًا لشخصية هذا الرجل،‬ ‫وكيف يفكر.‬ 473 00:35:40,600 --> 00:35:41,880 ‫"جوي" كان يجتاز الاختبار.‬ 474 00:35:41,960 --> 00:35:43,600 ‫يمكن أن يبدو طبيعيًا للغاية.‬ 475 00:35:43,680 --> 00:35:47,280 ‫لكن من حيث فهم الفوارق البسيطة...‬ 476 00:35:48,240 --> 00:35:50,360 ‫والمشاكل الأكثر تعقيدًا...‬ 477 00:35:51,080 --> 00:35:55,000 ‫إذا أخذت 100 شخص وجعلتهم يصطفون‬ ‫من الأذكى للأقل ذكاءً،‬ 478 00:35:55,080 --> 00:35:56,760 ‫فسيكون هو في آخر الصف.‬ 479 00:35:58,520 --> 00:36:00,200 ‫كانت هناك قصصًا رواها...‬ 480 00:36:01,240 --> 00:36:02,680 ‫عن أبيه،‬ 481 00:36:02,760 --> 00:36:06,960 ‫والذي كان مدمنًا للكحول بشدة...‬ 482 00:36:07,840 --> 00:36:11,840 ‫ويقوم بإقراض "جوي" لأشخاص آخرين‬ ‫في مقابل الكحول.‬ 483 00:36:12,840 --> 00:36:15,600 ‫كل ما قاله "جوي"، لن أصدقه...‬ 484 00:36:16,240 --> 00:36:17,480 ‫بشكل كلي.‬ 485 00:36:18,440 --> 00:36:20,680 ‫من الناحية الأخرى،‬ ‫كلامه كان متسقًا بما يكفي،‬ 486 00:36:20,760 --> 00:36:23,080 ‫ويتلاءم أيضًا مع سلوكه،‬ 487 00:36:23,160 --> 00:36:26,520 ‫والذي أظن أنه دقيق إلى حد كبير.‬ 488 00:36:27,040 --> 00:36:30,760 ‫يمكنني أن أقول بثقة أن تاريخ‬ ‫إساءة المعاملة الذي تعرض له‬ 489 00:36:30,840 --> 00:36:32,360 ‫هو السبب في كل ما فعله.‬ 490 00:36:36,640 --> 00:36:38,680 ‫إنه أمر شائع جدًا...‬ 491 00:36:39,440 --> 00:36:41,560 ‫أن يتذكر أفراد العائلة...‬ 492 00:36:42,240 --> 00:36:43,960 ‫الذكريات بشكل مختلف.‬ 493 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 ‫تعلم، كان سيكون الأمر مختلفًا إذا‬ 494 00:36:47,160 --> 00:36:50,800 ‫قال شقيق "جوي"، "هذا لم يحدث أبدًا.‬ ‫أبي ما كان ليفعل شيئًا كهذا أبدًا.‬ 495 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 ‫أبي لم يكن هكذا."‬ 496 00:36:52,680 --> 00:36:57,520 ‫لكن حقيقة أن شقيقه يقول أن هذا حدث،‬ ‫لكنه لم يحدث لـ"جوي"،‬ 497 00:36:57,600 --> 00:37:00,760 ‫فإنه بهذا يثبت أن الأب‬ 498 00:37:00,840 --> 00:37:03,280 ‫هو شخص يمكنه فعل مثل هذا الشيء.‬ 499 00:37:03,360 --> 00:37:05,200 ‫من يجزم بعدم حدوثه لـ"جوي" أيضًا؟‬ 500 00:37:05,280 --> 00:37:07,360 ‫من يمكنه القول أنه لم يحدث لـ"جوي" حينها؟‬ 501 00:37:07,920 --> 00:37:10,760 ‫لكن على الأقل، لقد أكد شقيقه‬ 502 00:37:10,840 --> 00:37:13,080 ‫أن أبيه يمكنه فعل مثل هذا الشيء.‬ 503 00:37:16,320 --> 00:37:20,080 ‫الأمر لا يتعلق بسواء كنا نشعر بالأسف‬ ‫تجاه هذا الشخص أم لا.‬ 504 00:37:20,560 --> 00:37:25,880 ‫لكن ربما لم يكن لديه المقدرة،‬ ‫بناءً على تربيته.‬ 505 00:37:25,960 --> 00:37:27,760 ‫ربما لم يكن لديه القدرة‬ 506 00:37:27,840 --> 00:37:29,560 ‫لأن يتصرف بشكل أفضل.‬ 507 00:37:31,320 --> 00:37:35,320 ‫أؤمن بأننا نأتي للعالم كصفحات بيضاء و...‬ 508 00:37:36,040 --> 00:37:38,280 ‫التدريب الذي نتلقاه ممن حولنا‬ 509 00:37:38,360 --> 00:37:42,200 ‫هو أمر مهم للغاية في تحديد الطريق‬ ‫الذي سنسلكه.‬ 510 00:37:45,040 --> 00:37:47,480 ‫هذا ليس مختلًا عقليًا.‬ 511 00:37:48,520 --> 00:37:50,880 ‫هذا ليس شخصًا يسعى لقتل الناس.‬ 512 00:37:51,440 --> 00:37:55,440 ‫هذا شخص كان ضحية من نواح عديدة.‬ 513 00:37:55,520 --> 00:37:59,080 ‫وأعلم أن هناك من يعتقدون‬ ‫أنه بالطبع كان ضحية،‬ 514 00:37:59,160 --> 00:38:00,680 ‫لكن ما كان ينبغي أن يقتل أحد.‬ 515 00:38:01,360 --> 00:38:04,800 ‫هذا لا يعني أن خلفيته هي التي جعلته يقتل.‬ 516 00:38:05,720 --> 00:38:08,000 ‫ولا يعني أن أي شخص لديه هذه الخلفية‬ 517 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 ‫سيقتل أحدًا بالتأكيد.‬ 518 00:38:10,640 --> 00:38:12,560 ‫لكنهم أكثر عرضة لفعل ذلك بدرجة كبيرة.‬ 519 00:38:12,640 --> 00:38:16,680 ‫لديهم فرصة أقل في الابتعاد عن المشاكل‬ 520 00:38:16,760 --> 00:38:19,200 ‫أو في التصرف بشكل مناسب اجتماعيًا.‬ 521 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 ‫إنهم أقرب للحافة، وبعضهم‬ ‫يسقطون من على الحافة.‬ 522 00:38:25,960 --> 00:38:27,200 ‫هو سقط من على الحافة.‬ 523 00:38:35,000 --> 00:38:38,200 ‫"بعدما أكمل الطبيب (جيلبورت) تحليله‬ 524 00:38:38,280 --> 00:38:42,840 ‫تم تعيين جلسة استماع "ميرفي"‬ ‫ليوم 15 سبتمبر عام 2011"‬ 525 00:38:50,760 --> 00:38:54,400 ‫كان لدينا جميع المستندات جاهزة لنقدمها‬ ‫في جلسة استماع "جوي".‬ 526 00:38:56,720 --> 00:38:58,640 ‫لكن لا يمكن التنبؤ أبدًا...‬ 527 00:38:59,160 --> 00:39:00,640 ‫بما سيوصي به المجلس.‬ 528 00:39:00,720 --> 00:39:03,520 ‫لا تدري أبدًا ما الذي سيفعله الحاكم.‬ 529 00:39:06,720 --> 00:39:09,440 ‫لكن قبل ذلك بعدة سنوات كنت قد قرأت مقالة‬ 530 00:39:09,520 --> 00:39:13,080 ‫تقول فيها ابنة أخو الضحية‬ ‫أنها لم تسمع أبدًا من "جوي".‬ 531 00:39:13,160 --> 00:39:14,760 ‫لم تعلم أنه كان آسفًا.‬ 532 00:39:16,520 --> 00:39:18,680 ‫لذا فكرت أننا يجب أن نتواصل معها.‬ 533 00:39:19,240 --> 00:39:21,640 ‫وهكذا تقابلا هي و"جوي"‬ 534 00:39:21,720 --> 00:39:27,320 ‫لإجراء حوار بين الجاني وعائلة الضحية.‬ 535 00:39:30,520 --> 00:39:33,160 ‫إذا تمكنا من جعل فرد من عائلة الضحية‬ 536 00:39:33,240 --> 00:39:37,080 ‫يقول أن هو أو هي لا يدعم حكم إعدام موكلنا،‬ 537 00:39:37,160 --> 00:39:38,600 ‫فسيكون هذا أمرًا عظيمًا.‬ 538 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 ‫لذا قام المدافع العام الفيدرالي‬ 539 00:39:42,080 --> 00:39:44,880 ‫بجعل أحدهم يسجل فيديو للسيدة "كافانا".‬ 540 00:39:45,360 --> 00:39:49,880 ‫ولقد تلقينا الفيديو في الليلة‬ ‫السابقة لجلسة الاستماع.‬ 541 00:39:55,480 --> 00:39:57,880 ‫عندما قابلته للمرة الأولى، كنت...‬ 542 00:39:57,960 --> 00:40:01,080 ‫أتوقع رؤية مجرم صعب المراس.‬ 543 00:40:02,320 --> 00:40:06,240 ‫لكن بعدما عرفت أمورًا‬ ‫عن حياة "جوي" السابقة...‬ 544 00:40:07,840 --> 00:40:09,720 ‫وكيف كانت مؤذية ومسيئة...‬ 545 00:40:10,320 --> 00:40:15,920 ‫خرجت من هناك وأنا أشعر‬ ‫أن نظامنا قد خذله بشكل كبير.‬ 546 00:40:16,440 --> 00:40:19,200 ‫كما خذل عمتي أيضًا.‬ 547 00:40:19,840 --> 00:40:22,160 ‫عندما التقت السيدة "كافانا"‬ ‫بـ"جوي" لأول مرة،‬ 548 00:40:22,240 --> 00:40:25,160 ‫كانت ترى أن "جوي" ينبغي أن يُعدم.‬ 549 00:40:25,840 --> 00:40:27,800 ‫لكن أثناء لقاءها معه...‬ 550 00:40:28,320 --> 00:40:29,800 ‫تغير رأيها.‬ 551 00:40:31,400 --> 00:40:33,160 ‫هل تريدين أن يتم إعدام "جوي"؟‬ 552 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 ‫لا.‬ 553 00:40:34,680 --> 00:40:35,520 ‫لم لا؟‬ 554 00:40:36,520 --> 00:40:40,400 ‫أشعر أنه نادم للغاية.‬ 555 00:40:41,240 --> 00:40:45,840 ‫وأشعر حقًا أنه قد يكون ذو فائدة في مكان ما.‬ 556 00:40:47,960 --> 00:40:53,360 ‫وأريد أن تعرف اللجنة مدى غضبي‬ ‫من النظام بأكمله.‬ 557 00:40:54,720 --> 00:40:56,760 ‫وبما فعله النظام بعائلتي.‬ 558 00:40:58,280 --> 00:41:00,960 ‫وما فعله بـ"جوي" وعائلته.‬ 559 00:41:01,040 --> 00:41:04,800 ‫ليس "جوي" فقط هو من ينتظر حُكم‬ ‫الإعدام تلك الـ25 عامًا.‬ 560 00:41:04,880 --> 00:41:08,000 ‫أنا وعائلتي ننتظر حكم الإعدام أيضًا.‬ 561 00:41:25,640 --> 00:41:29,480 ‫زيارتي مع "بيج كافانا"، ابنة أخو الضحية...‬ 562 00:41:30,480 --> 00:41:33,320 ‫كانت عاطفية للغاية.‬ 563 00:41:35,440 --> 00:41:38,360 ‫"بعد مقابلته الأولى بـ10 أسابيع،‬ 564 00:41:38,440 --> 00:41:42,240 ‫وافق (جوزيف ميرفي) على الإجابة‬ ‫على المزيد من الأسئلة"‬ 565 00:41:44,360 --> 00:41:46,880 ‫لقد بدأت أبكي وهي أيضًا بكت‬ 566 00:41:46,960 --> 00:41:50,040 ‫وقالت، "عزيزي، والداك هم من ينبغي‬ ‫أن يتم سجنهما، وليس أنت."‬ 567 00:41:51,040 --> 00:41:53,160 ‫ثم عانقنا بعضنا البعض بشدة‬ 568 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 ‫وكان عناقًا حقيقيًا مليء‬ ‫بالصدق والحب والمغفرة و...‬ 569 00:41:58,840 --> 00:42:00,880 ‫وهو ما جعل كلانا يبكي أكثر.‬ 570 00:42:02,720 --> 00:42:03,680 ‫و...‬ 571 00:42:04,360 --> 00:42:07,200 ‫لقد كان لها دورًا في إعفائي من حكم الإعدام.‬ 572 00:42:11,400 --> 00:42:14,520 ‫"في 26 سبتمبر عام 2011،‬ ‫قام المحافظ (جون كاسيش)‬ 573 00:42:14,600 --> 00:42:19,840 ‫بتخفيف عقوبة إعدام (ميرفي)‬ ‫دون إمكانية الإفراج المشروط"‬ 574 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 ‫لقد كنت في آخر 30 يومًا من الحياة.‬ 575 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 ‫لذا كنت معزولُا عن الجميع.‬ 576 00:42:30,520 --> 00:42:31,360 ‫و...‬ 577 00:42:31,840 --> 00:42:33,840 ‫السجان جاء إليّ وقال...‬ 578 00:42:34,480 --> 00:42:36,080 ‫"(ميرفي)، لديّ شيء لك."‬ 579 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 ‫فقلت له، "حسنًا، ما الأمر؟"‬ 580 00:42:38,080 --> 00:42:40,880 ‫فقال، "المحافظ منحك الرأفة."‬ 581 00:42:42,640 --> 00:42:43,480 ‫و...‬ 582 00:42:44,240 --> 00:42:46,360 ‫أردت أن أسقط على الأرض و...‬ 583 00:42:47,000 --> 00:42:50,320 ‫أبدأ في البكاء، فقال لي،‬ ‫"أنا لا أريد عناقًا يا (ميرفي)."‬ 584 00:42:50,400 --> 00:42:51,280 ‫قلت، "حسنًا."‬ 585 00:42:56,200 --> 00:42:57,840 ‫بعد ذلك سألني...‬ 586 00:42:58,320 --> 00:43:00,880 ‫إذا كنت أود الاتصال بالمحامية،‬ ‫فقلت، "أجل، أود ذلك."‬ 587 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 ‫ومما يبدو،‬ 588 00:43:03,840 --> 00:43:07,440 ‫أنه كان هناك غرفة مليئة بالأشخاص‬ ‫في مكتب محامي الدفاع في "أوهايو".‬ 589 00:43:07,520 --> 00:43:09,240 ‫كانوا جميعهم هناك يحتفلون.‬ 590 00:43:10,120 --> 00:43:13,520 ‫قالت لي، "لقد نجحنا، أخيرًا نجحنا.‬ ‫كان الأمر يستحق القتال من أجله."‬ 591 00:43:15,000 --> 00:43:17,480 ‫وكان الأمر مبكيًا بالنسبة لها‬ ‫كما كان بالنسبة لي،‬ 592 00:43:17,560 --> 00:43:20,480 ‫لأنها عملت بجد شديد لتنقذني من الإعدام.‬ 593 00:43:23,920 --> 00:43:29,000 ‫كان أمرًا مؤثرًا وعاطفيًا للغاية‬ ‫أن يهتم الناس أخيرًا بأمري.‬ 594 00:43:33,680 --> 00:43:38,960 ‫"تم نقل (ميرفي) من عنبر الإعدام‬ ‫إلى السجن العام‬ 595 00:43:39,040 --> 00:43:42,120 ‫في مؤسسة (ريتشلاند) الإصلاحية"‬ 596 00:43:46,000 --> 00:43:50,480 ‫في الكثير من الأوقات، كنت أمشي‬ ‫في الممرات في فناء السجن‬ 597 00:43:50,560 --> 00:43:53,000 ‫وأنظر للسماء وأمشي عبر العشب‬ 598 00:43:53,080 --> 00:43:56,480 ‫وأشكر الله أنني موجود وأنني حي و...‬ 599 00:43:57,040 --> 00:44:00,160 ‫هل يوجد طريقة يمكنني‬ ‫إحداث تغيير من خلالها؟‬ 600 00:44:02,440 --> 00:44:04,480 ‫الآن لديّ بالفعل حياة.‬ 601 00:44:04,560 --> 00:44:09,360 ‫لذا بعدما مُنحت هذه الفرصة،‬ ‫أفعل كل شيء يمكنني فعله‬ 602 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 ‫لأجعل هذه الفرصة تعني شيئًا‬ 603 00:44:12,280 --> 00:44:15,000 ‫ولأفعل شيئًا بنَّاءً وذو هدف.‬ 604 00:44:15,760 --> 00:44:19,480 ‫أبني صداقات مع زملائي بالسجن،‬ ‫وأتعرف على مشاكلهم و...‬ 605 00:44:20,080 --> 00:44:21,400 ‫أحاول مساعدتهم.‬ 606 00:44:26,320 --> 00:44:27,160 ‫مرحبًا يا "داف".‬ 607 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 ‫هذا قط المسكن هنا، اسمه "داف".‬ 608 00:44:31,840 --> 00:44:36,680 ‫نلقبه بـ"أندي دوفرينس"‬ ‫من فيلم "فداء شيمشوم".‬ 609 00:44:37,280 --> 00:44:38,560 ‫وهو قط المسكن.‬ 610 00:44:38,640 --> 00:44:42,240 ‫قمنا بإنقاذه عندما كان عمره 4 أيام،‬ ‫وكان تقريبًا مجمدًا.‬ 611 00:44:42,920 --> 00:44:45,440 ‫وهو يحب الوقوف على الكتف.‬ 612 00:44:47,040 --> 00:44:48,000 ‫الكثير من الناس...‬ 613 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 ‫يخففون من توترهم وغضبهم باللعب معه‬ 614 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 ‫والتفاعل معه و...‬ 615 00:44:54,120 --> 00:44:55,000 ‫إنه فقط...‬ 616 00:44:55,480 --> 00:44:57,560 ‫أمر مريح أن تلعب مع قط‬ 617 00:44:57,640 --> 00:44:58,800 ‫أو تشاهده في الخارج...‬ 618 00:45:00,240 --> 00:45:02,640 ‫يلعب في العشب أو يلاحق العصافير.‬ 619 00:45:09,840 --> 00:45:13,080 ‫إذا غادرت السجن يوم ما،‬ ‫ستكون هذه مشيئة الله‬ 620 00:45:13,160 --> 00:45:15,360 ‫وسيكون شيء أراده لي.‬ 621 00:45:15,440 --> 00:45:17,280 ‫لكن، بالنسبة لي،‬ 622 00:45:17,360 --> 00:45:18,680 ‫أنا سعيد...‬ 623 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 ‫بعيش حياتي في السجن،‬ 624 00:45:21,520 --> 00:45:24,120 ‫لأنني تكيفت مع حياة السجن.‬ 625 00:45:26,800 --> 00:45:28,520 ‫وأنا أقبل هذا العقاب.‬ 626 00:45:29,120 --> 00:45:31,280 ‫ولا أعترض عليه.‬ 627 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 ‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"‬