1
00:00:14,240 --> 00:00:18,120
É algo
que nunca tive intenção de fazer.
2
00:00:18,840 --> 00:00:20,800
Quem me dera não o ter feito.
3
00:00:22,440 --> 00:00:25,520
Se houvesse alguma coisa que eu
pudesse fazer para o mudar, mudaria.
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,880
Mas obviamente não há.
5
00:00:36,760 --> 00:00:42,360
DESDE A REINTRODUÇÃO
DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976
6
00:00:43,560 --> 00:00:49,040
MAIS DE 8000 PESSOAS
FORAM CONDENADOS À MORTE POR HOMICÍDIO
7
00:00:50,200 --> 00:00:55,680
ESTA É A HISTÓRIA DO PRESO
DO CORREDOR DA MORTE #199042
8
00:01:06,120 --> 00:01:08,840
Até estava feliz
por estar no corredor da morte.
9
00:01:10,040 --> 00:01:13,640
Porque fui tratado melhor
do que em casa.
10
00:01:15,520 --> 00:01:18,880
Mas quem me dera que não tivesse levado
uma vítima para ir para lá.
11
00:01:21,600 --> 00:01:23,720
Rezo a ela todos os dias
12
00:01:23,800 --> 00:01:26,720
e peço a Deus que vigie a sua alma
e que tome conta dela.
13
00:01:28,920 --> 00:01:33,080
E eu sei que ela está a ver-me
lá de cima também.
14
00:01:37,240 --> 00:01:40,120
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:41,840 --> 00:01:43,280
Esta é uma história verdadeira.
16
00:01:45,440 --> 00:01:46,760
Comecei assim.
17
00:01:47,920 --> 00:01:50,480
Eu só queria me rebelar.
Eu queria causar o caos.
18
00:01:50,560 --> 00:01:53,240
E eu disse-lhe:
"Vamos ver quem mata quem."
19
00:01:53,320 --> 00:01:54,680
Fiz a escolha.
20
00:01:55,560 --> 00:01:56,720
Tirei-lhe a vida.
21
00:01:57,320 --> 00:02:02,640
É algo que eu nunca pretendi fazer,
quem me dera não ter feito.
22
00:02:06,320 --> 00:02:09,200
Eu sabia que ia sair daquele carro
e matar aqueles dois homens.
23
00:02:09,840 --> 00:02:11,280
E quando ele se ajoelhou...
24
00:02:12,320 --> 00:02:14,040
... só me lembro de puxar o gatilho.
25
00:02:16,000 --> 00:02:17,680
Eu... matei-os aos dois.
26
00:02:19,400 --> 00:02:20,840
Esfaqueei-os até à morte.
27
00:02:31,920 --> 00:02:37,160
JOE PIROMANÍACO
28
00:02:55,840 --> 00:02:59,680
INSTITUIÇÃO CORRECIONAL DE RICHLAND
29
00:03:01,280 --> 00:03:04,000
Olá, Joe. Achas que podes
pôr isto na camisa?
30
00:03:04,480 --> 00:03:05,600
Só pela frente.
31
00:03:09,880 --> 00:03:16,160
EM 1987, JOSEPH MURPHY ASSASSINOU
RUTH PREDMORE DE 72 ANOS
32
00:03:21,920 --> 00:03:23,640
O meu nome é Joseph Murphy.
33
00:03:24,240 --> 00:03:26,480
Número 199042.
34
00:03:27,560 --> 00:03:30,400
Estou preso na prisão de Ohio.
35
00:03:38,960 --> 00:03:41,640
CONDADO DE CLAY, VIRGÍNIA OCIDENTAL
36
00:03:41,720 --> 00:03:46,200
A nossa casa no Condado Clay,
Virgínia Ocidental, era uma barraca.
37
00:03:46,760 --> 00:03:49,480
Só tinhas umas folhas de alcatrão
em dois por quatro.
38
00:03:49,560 --> 00:03:50,800
E era aí que vivíamos.
39
00:03:52,520 --> 00:03:57,480
Tínhamos três compartimentos, que eram
uma sala de estar, cozinha e um quarto
40
00:03:57,560 --> 00:03:58,920
para uma família de oito.
41
00:04:01,920 --> 00:04:04,080
A minha mãe, ela vem de uma...
42
00:04:04,840 --> 00:04:06,760
... família de 17 irmãos
43
00:04:06,840 --> 00:04:09,920
e ela queria sair da casa onde estava,
44
00:04:10,000 --> 00:04:12,320
por isso engravidou muito cedo.
45
00:04:12,800 --> 00:04:14,880
E casou com o meu...
46
00:04:15,640 --> 00:04:17,040
... pai, Jerry Murphy.
47
00:04:17,560 --> 00:04:20,160
E continuaram a ter filhos.
48
00:04:20,240 --> 00:04:22,600
Eles nunca tiveram nenhum rendimento
ou planos.
49
00:04:26,240 --> 00:04:30,080
Não tínhamos água, nem eletricidade.
Sem gasolina, sem telefone.
50
00:04:32,440 --> 00:04:34,640
Nós íamos buscar água ao riacho.
51
00:04:35,840 --> 00:04:37,560
E para usar a casa de banho,
52
00:04:37,640 --> 00:04:43,560
íamos urinar e deixar as fezes em jugos
53
00:04:43,640 --> 00:04:45,480
ou latões
54
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
e eles estavam colocados por toda a casa.
55
00:04:51,960 --> 00:04:53,880
O tipo de pessoa que o meu pai era,
56
00:04:53,960 --> 00:04:56,800
se eu não o visse bêbado...
57
00:04:57,400 --> 00:05:00,120
Se o visse sóbrio,
pensaria que algo estaria errado com ele,
58
00:05:00,200 --> 00:05:04,320
porque sempre o conheci
sob a influência do álcool e...
59
00:05:04,800 --> 00:05:05,920
Ele era...
60
00:05:06,360 --> 00:05:07,880
... abusivo quando estava bêbado.
61
00:05:07,960 --> 00:05:08,960
Ele não queria saber.
62
00:05:16,640 --> 00:05:20,360
Eles diziam sempre que eu era atrasado,
mas não sabia o que isso significava.
63
00:05:20,920 --> 00:05:22,880
Só pensei que era...
64
00:05:23,360 --> 00:05:25,720
... algo a ver com o que eu era.
65
00:05:26,920 --> 00:05:29,680
A minha mãe recebia
um cheque da segurança social
66
00:05:29,760 --> 00:05:31,880
pelo meu atraso mental.
67
00:05:34,120 --> 00:05:36,520
Nunca fui autorizado a brincar
com os outros irmãos.
68
00:05:36,600 --> 00:05:39,080
A minha mãe disse-lhes
que eu estava doente
69
00:05:39,160 --> 00:05:42,800
e, se brincavam comigo ou falassem,
eles também ficariam doentes.
70
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Ela não os deixava falar comigo
ou brincar comigo,
71
00:05:45,640 --> 00:05:47,480
por isso estava sempre sozinho.
72
00:05:48,960 --> 00:05:52,120
Mas às vezes, a minha irmã
73
00:05:53,080 --> 00:05:55,600
roubava uma lata de molho de maçã
da cozinha
74
00:05:56,120 --> 00:05:59,760
e levava-a para a colina e abria-a
para me dar de comer,
75
00:05:59,840 --> 00:06:02,080
só porque a minha mãe
não me alimentava.
76
00:06:02,760 --> 00:06:05,080
Ela tentava sempre certificar-se de que...
77
00:06:05,720 --> 00:06:08,000
... eu não morria de fome nem nada.
78
00:06:12,040 --> 00:06:15,400
O lugar onde eu normalmente dormiria
era aos pés da cama da minha mãe.
79
00:06:16,040 --> 00:06:17,560
E amarrado à cama.
80
00:06:18,040 --> 00:06:20,200
Sempre pensei que isso era normal.
81
00:06:22,280 --> 00:06:26,400
A certa altura, a minha assistente social
trouxe-me um monte de roupas.
82
00:06:27,040 --> 00:06:29,280
E ela trouxe uma grande mala
para as guardar.
83
00:06:29,840 --> 00:06:33,120
E fomos para casa
e a minha mãe fez o que sempre fazia.
84
00:06:33,200 --> 00:06:35,800
Ela pegava em tudo
e dava aos outros miúdos
85
00:06:35,880 --> 00:06:37,880
para que ficassem bonitos na escola.
86
00:06:40,280 --> 00:06:44,440
E ela pôs a mala
ao pé da cama e pôs-me lá dentro.
87
00:06:44,520 --> 00:06:47,200
Assim, ela sabia que eu não
seria capaz de sair à noite
88
00:06:47,280 --> 00:06:48,800
para fazer qualquer coisa.
89
00:06:50,040 --> 00:06:53,320
Mal sabia ela que era mais
confortável do que dormir no chão.
90
00:07:03,520 --> 00:07:05,200
A minha assistente social...
91
00:07:05,720 --> 00:07:09,680
... vinha à casa regularmente
para ter a certeza que eu estava bem.
92
00:07:10,240 --> 00:07:12,720
E, um dia, a minha mãe bateu-me muito
93
00:07:12,800 --> 00:07:17,040
e eu tinha nódoas negras
nas costas e nas pernas
94
00:07:17,120 --> 00:07:20,120
e ela disse ao meu pai:
"Tens de resolver isto,
95
00:07:20,200 --> 00:07:22,800
porque ela vem cá amanhã,
e vai vê-lo
96
00:07:22,880 --> 00:07:26,400
e ela vai levar o Joey embora. E não vamos
receber o cheque dele este mês."
97
00:07:29,120 --> 00:07:32,600
Então o meu pai disse que ia tratar disso
e ele levou-me lá para trás.
98
00:07:34,440 --> 00:07:37,120
E ele amarrou-me
a um conjunto de molas.
99
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
Depois de me amarrar,
100
00:07:42,080 --> 00:07:44,680
ele pôs gasolina nas minhas costas
e incendiou-me.
101
00:07:49,520 --> 00:07:52,600
E eu estava a gritar tanto,
porque queimava muito.
102
00:08:02,040 --> 00:08:07,640
A ASSISTENTE SOCIAL DO JOSEPH DESCOBRIU
AS QUEIMADURAS E LEVOU-O PARA O HOSPITAL
103
00:08:07,720 --> 00:08:13,680
MAIS TARDE FOI COLOCADO
EM CUIDADOS DE SAÚDE
104
00:08:17,280 --> 00:08:22,080
Ao crescer estive em 17 instituições
diferentes em quatro estados diferentes.
105
00:08:25,120 --> 00:08:31,040
Fui abusado sexualmente sempre que ia
para as instituições em que estive.
106
00:08:32,680 --> 00:08:34,440
Pensei que era algo que...
107
00:08:34,920 --> 00:08:37,160
... toda a gente lidava e aguentava.
108
00:08:40,240 --> 00:08:43,360
Estava feliz por estar nas instituições
em que estive,
109
00:08:43,440 --> 00:08:45,960
porque me alimentavam, vestiam-me
110
00:08:46,040 --> 00:08:49,600
e não era espancado todos os dias
e conseguia comer.
111
00:08:51,440 --> 00:08:53,600
Fiquei lá por uns tempos.
112
00:08:54,440 --> 00:08:58,320
E o juiz libertou-me
de volta à minha mãe e ao meu pai.
113
00:09:11,600 --> 00:09:15,320
ENQUANTO O JOSEPH VIVIA NUMA INSTALAÇÃO
NA PENSILVÂNIA,
114
00:09:15,400 --> 00:09:17,960
A SUA FAMÍLIA MUDOU-SE PARA MARION, OHIO,
SEM ELE
115
00:09:22,240 --> 00:09:26,880
A minha família nunca mantinha contacto
comigo em qualquer das instalações.
116
00:09:29,120 --> 00:09:32,480
E mudaram-se sem me dizerem nada.
117
00:09:36,760 --> 00:09:41,160
NA LIBERTAÇÃO DO JOSEPH, OS ASSISTENTES
TIVERAM DE LOCALIZAR A FAMÍLIA MURPHY
118
00:09:41,240 --> 00:09:43,120
A FIM DE O DEVOLVER
119
00:09:47,640 --> 00:09:49,600
Quando nos mudámos para Marion, Ohio...
120
00:09:50,640 --> 00:09:54,040
... a nossa casa tinha uma casa de banho
lá dentro pela primeira vez.
121
00:09:55,920 --> 00:09:58,720
Era uma bela cidade.
122
00:10:00,480 --> 00:10:03,360
E muitas vezes, à noite,
eu apenas andava pelas ruas
123
00:10:03,440 --> 00:10:07,200
só para ter paz de espírito,
para escapar ao abuso.
124
00:10:11,840 --> 00:10:14,520
Uma vez, a minha mãe disse
que me ia espancar
125
00:10:15,240 --> 00:10:19,200
e eu acidentalmente
peguei fogo a uma pilha de roupas.
126
00:10:20,160 --> 00:10:22,040
E incendiou a cozinha,
127
00:10:22,120 --> 00:10:25,680
ficou maior e pegou fogo à parede.
128
00:10:27,920 --> 00:10:31,800
E vieram um monte de carros de bombeiros
e a Polícia.
129
00:10:31,880 --> 00:10:34,840
O barulho das sirenes
e as luzes a piscar.
130
00:10:36,840 --> 00:10:38,400
E tínhamos de ir para outro lugar
131
00:10:38,480 --> 00:10:41,560
e percebi que a minha mãe
tinha-se esquecido de me bater.
132
00:10:42,520 --> 00:10:46,480
Por isso, aprendi desde cedo,
que se eu incendiar algo...
133
00:10:46,960 --> 00:10:48,520
Não vou ser espancado.
134
00:10:53,280 --> 00:10:55,880
Depois disso,
creio que fui enviado para uma
135
00:10:56,440 --> 00:11:01,720
instituição e eles estavam a fazer testes
e disseram que eu era um piromaníaco.
136
00:11:02,640 --> 00:11:04,240
Mas não era esse o caso.
137
00:11:06,000 --> 00:11:08,680
Ninguém sabia
porque é que eu ateava sempre os fogos.
138
00:11:14,960 --> 00:11:20,840
TRAVESSIA FERROVIÁRIA
139
00:11:30,480 --> 00:11:36,800
EM 1987, A IRMÃ DO JOSEPH, DREMA,
FOI ATROPELADA POR UM COMBOIO
140
00:11:38,640 --> 00:11:45,440
A FAMÍLIA NÃO TINHA DINHEIRO
PARA DESPESAS MÉDICAS
141
00:11:47,120 --> 00:11:52,480
O meu cunhado disse-me, que se pudermos
levá-la para o Hospital Columbus,
142
00:11:52,560 --> 00:11:55,960
ela poderia sobreviver,
porque cuidariam melhor dela.
143
00:11:56,520 --> 00:12:00,960
Então ele disse que precisávamos
de ir fazer um assalto.
144
00:12:01,040 --> 00:12:03,160
Pegar numa coisa e depois fugir.
145
00:12:03,240 --> 00:12:05,080
E ele lembrou-se...
146
00:12:06,600 --> 00:12:09,080
... dos VCR.
147
00:12:09,160 --> 00:12:13,000
E eu disse-lhe: "conheço alguém
que tem um. Creio que ela tem um."
148
00:12:13,080 --> 00:12:15,600
E ele disse: "Quem?"
E eu disse: "Ruth Predmore."
149
00:12:16,280 --> 00:12:19,200
A senhora a que tínhamos feito
trabalhos estranhos antes.
150
00:12:27,240 --> 00:12:29,080
Então fomos até à casa.
151
00:12:30,120 --> 00:12:34,000
E ele estava a tentar a porta
das traseiras e eu a porta da frente.
152
00:12:35,680 --> 00:12:38,400
Estava a pensar: "OK, se ela estiver lá,
vai ouvir-nos
153
00:12:38,480 --> 00:12:39,960
e pode chamar a Polícia."
154
00:12:42,360 --> 00:12:45,720
Saquei a faca do meu bolso
155
00:12:45,800 --> 00:12:48,280
e fui pelo lado da casa
para cortar a linha telefónica.
156
00:12:50,200 --> 00:12:53,240
Mas quando voltei para o alpendre,
para a porta,
157
00:12:53,320 --> 00:12:57,680
a Ruth Predmore estava lá e disse:
"O que estás a fazer? Sai daqui!"
158
00:12:57,760 --> 00:13:01,920
E assustou-me e fiquei com medo,
então balancei a faca e corri.
159
00:13:14,040 --> 00:13:16,840
Cerca de duas horas depois, voltei à casa.
160
00:13:17,320 --> 00:13:18,920
E eu estava a caminhar...
161
00:13:19,840 --> 00:13:23,520
... muito devagar e assustado,
sem saber o que esperar.
162
00:13:23,600 --> 00:13:26,400
E quando fui à porta da frente,
abri-a muito devagar
163
00:13:26,480 --> 00:13:29,120
e podia ver o corpo dela
ali deitado no chão.
164
00:13:32,040 --> 00:13:33,200
Eu estava com medo.
165
00:13:34,440 --> 00:13:39,440
Mas ainda precisava
de ajudar a minha irmã,
166
00:13:39,520 --> 00:13:42,360
então foi por isso que eu continuei
a atravessar a casa
167
00:13:42,440 --> 00:13:46,800
e peguei no que pensava ser de valor
e depois saí pela porta das traseiras.
168
00:13:51,600 --> 00:13:58,160
O JOSEPH ROUBOU UM CASACO, UMA MALA
E UMA JARRA DE TROCOS
169
00:14:06,480 --> 00:14:11,760
ELE FOI PRESO DENTRO DE 48 HORAS
E ACUSADO DE HOMICÍDIO AGRAVADO
170
00:14:11,840 --> 00:14:15,920
O SEU CUNHADO
NUNCA FOI ACUSADO DE QUALQUER CRIME
171
00:14:21,520 --> 00:14:24,160
A Sra. Predmore nunca deveria ter...
172
00:14:24,720 --> 00:14:26,320
... morrido às minhas mãos.
173
00:14:27,640 --> 00:14:31,280
Ela era muito doce, carinhosa, generosa,
uma pessoa que dava
174
00:14:31,360 --> 00:14:34,480
e estou muito arrependido pelo que fiz.
175
00:14:35,080 --> 00:14:37,760
E nunca deveria ter acontecido.
176
00:14:45,520 --> 00:14:50,720
Lá, no julgamento,
tivemos assistentes sociais
177
00:14:50,800 --> 00:14:51,960
para testemunharem.
178
00:14:52,440 --> 00:14:57,120
E foi quando percebi que: "Está bem,
o que eu passei, isso não é normal.
179
00:14:57,200 --> 00:14:59,200
Não está certo e...
180
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
... agora vou ser condenado à morte
181
00:15:02,480 --> 00:15:05,200
sem sequer saber
como é uma verdadeira família."
182
00:15:35,240 --> 00:15:36,080
Chamam-lhe...
183
00:15:36,720 --> 00:15:38,040
"The Little Chicago",
184
00:15:38,120 --> 00:15:41,640
porque Chicago está cheia de drogas
e gangues e coisas assim.
185
00:15:41,720 --> 00:15:42,600
Agora, Marion...
186
00:15:43,440 --> 00:15:44,880
... está igual, também.
187
00:15:51,120 --> 00:15:54,680
Este é o bar onde fiquei sem dentes.
188
00:15:59,440 --> 00:16:04,720
E Sra. Predmore, a senhora que ele matou,
vivia aqui mesmo.
189
00:16:06,240 --> 00:16:07,720
Aquela casinha ali mesmo.
190
00:16:20,600 --> 00:16:23,320
Sou o Michael Murphy.
Sou o irmão do Joey Murphy.
191
00:16:24,320 --> 00:16:26,760
Sou o mais novo dos seis rapazes.
192
00:16:29,440 --> 00:16:33,720
Quando nos mudámos da Virgínia Ocidental
para Marion, mudámos de mundo.
193
00:16:33,800 --> 00:16:37,040
Na Virgínia Ocidental,
tinhas um bando de campónios.
194
00:16:37,800 --> 00:16:41,080
Aqui em cima, tinhas um monte
de diferentes tipos de pessoas.
195
00:16:41,800 --> 00:16:44,160
Pessoas que não encontras
na Virgínia Ocidental.
196
00:16:44,240 --> 00:16:47,960
E toda a gente se metia connosco
porque tínhamos um sotaque parolo
197
00:16:48,040 --> 00:16:52,240
ou nunca tínhamos sapatos bons,
roupas boas, nada.
198
00:16:54,720 --> 00:16:56,560
O meu pai era alcoólico.
199
00:16:56,640 --> 00:17:00,320
Quando não conseguia beber álcool,
ia literalmente à casa de banho
200
00:17:00,400 --> 00:17:04,200
buscar uma garrafa de álcool
e bebia uns goles
201
00:17:04,760 --> 00:17:07,080
e ficava enjoado, mas continuava a beber.
202
00:17:08,520 --> 00:17:14,000
Podíamos gastar $100 por um microondas
e, no dia seguinte, já lá não estava
203
00:17:14,480 --> 00:17:16,360
por uma garrafa de vinho de 2 dólares.
204
00:17:21,360 --> 00:17:24,560
O Joey era um miúdo problemático, a sério.
Quero dizer...
205
00:17:25,400 --> 00:17:26,640
Ele metia-se em sarilhos.
206
00:17:27,160 --> 00:17:29,040
Roubar ou assim.
207
00:17:29,640 --> 00:17:33,440
E era levado. Seis meses de cada vez,
um ano de cada vez.
208
00:17:33,960 --> 00:17:36,400
Só queria que ele ficasse em casa,
mas nunca o fez.
209
00:17:38,400 --> 00:17:40,120
Ele ateava um fogo ou...
210
00:17:40,600 --> 00:17:41,880
Ou matava um cão.
211
00:17:42,400 --> 00:17:45,400
Ele matou o meu cão, Snoopy,
quando vivíamos na Virgínia Ocidental.
212
00:17:46,880 --> 00:17:48,200
Fê-lo à frente da carrinha.
213
00:17:48,280 --> 00:17:50,200
E noutra altura, andava pela montanha
214
00:17:50,280 --> 00:17:52,480
e ele tinha outro cão ali pendurado.
215
00:17:53,680 --> 00:17:55,040
E ele era chicoteado por isso.
216
00:17:55,520 --> 00:17:58,000
E isso não fazia nada ao Joey.
Ele não chorava.
217
00:17:58,080 --> 00:18:00,440
E olhava para ela e dizia:
"Vou fazê-lo na mesma."
218
00:18:07,840 --> 00:18:11,200
Houve vários incêndios
a acontecer em Marion.
219
00:18:12,040 --> 00:18:14,520
Um bando de edifícios a ficarem...
220
00:18:15,080 --> 00:18:15,920
... em cinzas.
221
00:18:16,000 --> 00:18:19,520
E estava em todos os jornais
sobre um incendiário estar em Marion
222
00:18:19,600 --> 00:18:20,920
e afinal era ele.
223
00:18:22,320 --> 00:18:24,120
Pelo que me disseram, foi...
224
00:18:25,120 --> 00:18:26,960
Eu gostava de doces quando era criança.
225
00:18:28,400 --> 00:18:29,320
Ele gostava de fogo.
226
00:18:38,400 --> 00:18:41,560
O Joey perguntou-me: "Se fosses
tentar roubar alguém, o que farias?"
227
00:18:42,200 --> 00:18:43,240
Disse: "Não o faria.
228
00:18:43,320 --> 00:18:45,800
Punha um bilhete na porta:
"Dá-me todo o teu dinheiro
229
00:18:45,880 --> 00:18:47,280
e deixa-o num saco de papel."
230
00:18:49,080 --> 00:18:49,920
Foi o que ele fez.
231
00:18:50,000 --> 00:18:54,080
Deixou-lhe um bilhete: "Deixa todo o teu
dinheiro. Deixa-o num saco de papel."
232
00:18:54,600 --> 00:18:57,480
E ela não o fez
e depois ele entrou e matou-a.
233
00:19:02,160 --> 00:19:04,920
Não consigo ver uma ação de surpresa
234
00:19:05,520 --> 00:19:07,000
para cortar a garganta a alguém.
235
00:19:08,920 --> 00:19:10,480
E a senhora era simpática comigo.
236
00:19:11,240 --> 00:19:13,600
Eu ia até lá
cortar a relva todas as semanas,
237
00:19:13,680 --> 00:19:15,240
limpar o passeio todas as semanas.
238
00:19:15,320 --> 00:19:19,000
Ela pagava-me, eu trazia-lhe as compras
da loja. Ela...
239
00:19:19,520 --> 00:19:21,280
Ela era como uma avó para mim e...
240
00:19:22,120 --> 00:19:24,000
... quando aconteceu, eu estava apenas...
241
00:19:24,080 --> 00:19:25,480
Eu não sabia como agir, sabes?
242
00:19:25,560 --> 00:19:28,000
Eu amava a mulher e o meu irmão fê-lo.
243
00:19:28,920 --> 00:19:29,760
Por isso...
244
00:19:30,280 --> 00:19:32,880
... é um pouco difícil de lidar...
245
00:19:33,440 --> 00:19:38,480
... com o teu irmão e alguém
que consideravas como uma avó.
246
00:19:53,800 --> 00:19:58,520
MARION
CENTRO DA CIDADE
247
00:20:04,440 --> 00:20:06,080
O meu nome é Wayne Creasap.
248
00:20:07,440 --> 00:20:10,280
Sou um Polícia reformado
da Cidade de Marion.
249
00:20:17,360 --> 00:20:20,800
Quando determinámos
o que foi tirado da residência...
250
00:20:21,400 --> 00:20:23,840
... e depois de vasculhar o bairro...
251
00:20:24,480 --> 00:20:26,040
... o nome surgiu rapidamente.
252
00:20:28,320 --> 00:20:33,040
Joe Murphy era muito conhecido pela lei
da comunidade policial em Marion County.
253
00:20:33,120 --> 00:20:38,640
Muitos dos oficiais
referiam-se a Joe Murphy como "Pyro Joe".
254
00:20:39,400 --> 00:20:42,000
Na sua juventude,
ele gostava de brincar com o fogo.
255
00:20:42,720 --> 00:20:46,080
Ele era conhecido
por incendiar pequenos animais.
256
00:20:47,400 --> 00:20:48,560
Um pequeno ladrão.
257
00:20:49,520 --> 00:20:51,120
Só gostava de se meter em sarilhos.
258
00:20:55,320 --> 00:20:59,840
Joseph Murphy residia apenas
a algumas casas abaixo da Sra. Predmore
259
00:20:59,920 --> 00:21:05,320
e foi determinado que ele tinha escrito
um bilhete para a Sra. Predmore
260
00:21:05,400 --> 00:21:07,720
no dia antes do seu corpo
ter sido descoberto.
261
00:21:08,520 --> 00:21:10,520
"VOCÊ NÃO TEM TELEFONE.
QUERO O SEU DINHEIRO.
262
00:21:10,560 --> 00:21:13,160
E o bilhete dizia, basicamente,
263
00:21:13,240 --> 00:21:17,200
"Vais deixar o dinheiro ou eu mato-te."
264
00:21:17,720 --> 00:21:20,360
SEM DINHEIRO
265
00:21:20,440 --> 00:21:23,080
SEM VIDA
266
00:21:23,320 --> 00:21:28,400
Quando o dinheiro não foi posto lá fora,
ele concretizou a sua ameaça.
267
00:21:40,240 --> 00:21:42,640
Já passou muito tempo
desde a última vez que vi isto.
268
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
Ainda a vejo...
269
00:21:46,720 --> 00:21:48,680
... deitada no chão assim...
270
00:21:49,320 --> 00:21:50,400
... na minha mente.
271
00:21:50,480 --> 00:21:52,600
Fica ali como uma fotografia para sempre.
272
00:21:55,320 --> 00:21:57,920
Este foi um crime muito, muito horrível.
273
00:21:58,720 --> 00:22:04,360
Não sinto que tenha sido um caso
onde ele acidentalmente tentou magoá-la...
274
00:22:05,040 --> 00:22:06,680
... num ato de surpresa.
275
00:22:07,280 --> 00:22:10,840
É evidente que ele estava atrás dela.
276
00:22:11,920 --> 00:22:15,440
O corte na garganta dela era tão profundo
277
00:22:15,520 --> 00:22:17,400
quase lhe arrancou a cabeça.
278
00:22:17,480 --> 00:22:20,000
Estava apenas pendurado por um fio.
279
00:22:20,680 --> 00:22:22,440
Então houve muita força.
280
00:22:22,520 --> 00:22:26,440
Sabes, estar atrás de alguém
e puxar a faca para dentro
281
00:22:26,520 --> 00:22:28,840
e a girá-la e cortar-lhe a garganta.
282
00:22:34,880 --> 00:22:40,120
O JÚRI UNANIMEMENTE CONSIDEROU
O MURPHY CULPADO
283
00:22:40,200 --> 00:22:46,760
A SENTENÇA FOI AGENDADA
PARA 14 DE SETEMBRO DE 1987
284
00:22:56,040 --> 00:22:58,640
Não posso dizer que simpatizo com o Joe.
285
00:22:59,400 --> 00:23:01,880
As pessoas tentaram trabalhar com ele
ao longo dos anos
286
00:23:01,960 --> 00:23:04,960
através dos serviços infantis,
a tentar dar-lhe a volta.
287
00:23:05,040 --> 00:23:08,400
A tentar afastá-lo de fazer,
sabes, atividades criminosas.
288
00:23:08,960 --> 00:23:11,240
A tentar ajudá-lo.
A tentar ajudar a família.
289
00:23:14,040 --> 00:23:16,400
Só podes ser ajudado
se quiseres ser ajudado.
290
00:23:38,320 --> 00:23:42,800
NA SENTENÇA, O JÚRI TEVE DE DECIDIR
SE O MURPHY MERECIA A PENA DE MORTE
291
00:23:42,880 --> 00:23:48,120
UMA SENTENÇA RESERVADA PARA
"O PIOR DOS PIORES"
292
00:23:54,720 --> 00:23:56,160
O meu nome é Linda Richter
293
00:23:56,240 --> 00:24:00,880
e eu sou uma especialista em mitigação
aqui no estado de Ohio.
294
00:24:02,120 --> 00:24:05,640
O meu trabalho é explicar
como o passado de alguém
295
00:24:05,720 --> 00:24:08,760
pode mitigar um crime horrível.
296
00:24:08,840 --> 00:24:13,280
Deixar o júri ver que estas pessoas
foram elas próprias vitimadas,
297
00:24:13,360 --> 00:24:15,600
muito antes de terem vitimado mais alguém.
298
00:24:18,240 --> 00:24:23,600
Acho que o Joey foi provavelmente
um dos mais empobrecidos
299
00:24:23,680 --> 00:24:28,880
e emocionalmente estéreis
com quem eu me cruzei.
300
00:24:29,520 --> 00:24:31,600
A higiene da casa era horrível.
301
00:24:32,080 --> 00:24:34,200
Baratas, animais.
302
00:24:35,120 --> 00:24:36,440
Fezes de animais.
303
00:24:36,920 --> 00:24:37,920
Cheirava mal.
304
00:24:38,000 --> 00:24:42,160
Isto foi tudo em Marion. Isto era melhor
de onde eles vinham.
305
00:24:42,640 --> 00:24:46,480
Porque sabíamos que esta família
tinha sido enraizada
306
00:24:46,560 --> 00:24:49,360
historicamente no centro-sul
da Virgínia Ocidental
307
00:24:49,440 --> 00:24:51,360
com um nível de pobreza muito elevado.
308
00:24:53,480 --> 00:24:57,320
E tirámos estas fotos
porque queria que as pessoas entendessem
309
00:24:57,400 --> 00:25:01,880
que isto era mais do que uma barraca
de folhas de alcatrão.
310
00:25:02,640 --> 00:25:07,880
Estamos a falar de uma pobreza que
nunca experienciei ou vi na minha vida.
311
00:25:13,640 --> 00:25:16,080
O psicólogo que trabalhou connosco
neste caso
312
00:25:16,160 --> 00:25:20,920
achou que, por causa da quantidade
de raiva que o Joey estava a exibir,
313
00:25:21,000 --> 00:25:23,040
em atear fogos e matar animais,
314
00:25:23,120 --> 00:25:26,080
que ele provavelmente
tinha sido abusado sexualmente.
315
00:25:26,160 --> 00:25:30,560
Isso foi o combustível
para muita da raiva mostrada
316
00:25:30,640 --> 00:25:34,200
neste tipo de impulso
em assassinatos espontâneos.
317
00:25:37,720 --> 00:25:40,520
APÓS APENAS OITO HORAS DE DELIBERAÇÃO,
318
00:25:40,600 --> 00:25:44,920
O JÚRI RECOMENDOU QUE JOSEPH MURPHY
FOSSE CONDENADO À MORTE
319
00:25:49,040 --> 00:25:52,400
Fiquei devastada
quando o júri deu um veredito de morte.
320
00:25:53,440 --> 00:25:56,720
Eu só não sentia
que o Joey era o pior dos piores.
321
00:25:57,240 --> 00:25:59,360
Achava que o Joey precisava
de estar na prisão.
322
00:25:59,920 --> 00:26:03,320
Mas não achava que tirar a vida ao Joey
323
00:26:03,400 --> 00:26:06,160
fazia algo, mas apenas vitimizando-o
mais uma vez.
324
00:26:06,720 --> 00:26:08,880
Mesmo que ele tenha cometido
um crime horrendo.
325
00:26:17,200 --> 00:26:20,240
A primeira vez que me lembro
de ter sido abusado sexualmente,
326
00:26:20,320 --> 00:26:23,200
foi um homem negro no Condado Clay.
327
00:26:24,040 --> 00:26:27,800
Ele fazia álcool
para os residentes por perto.
328
00:26:27,880 --> 00:26:29,400
Ele era chamado de "Moonshiner".
329
00:26:30,120 --> 00:26:33,600
E o meu pai adorava ir lá, embebedar-se
330
00:26:33,680 --> 00:26:36,080
e, um dia, levou-me com ele.
331
00:26:36,760 --> 00:26:40,000
E fomos a um autocarro que estava...
332
00:26:40,640 --> 00:26:43,080
... abandonado ao lado da estrada,
e é aí que...
333
00:26:43,600 --> 00:26:46,200
O Al vivia e onde fazia o álcool.
334
00:26:46,760 --> 00:26:50,480
E o meu pai levou-me ao autocarro
e disse que queria um pouco de álcool
335
00:26:50,560 --> 00:26:52,640
e o Al disse que não tinha.
336
00:26:52,720 --> 00:26:55,800
E o meu pai disse:
"Bem, tenho aqui o meu filho
337
00:26:55,880 --> 00:26:58,320
e podes fazer o que quiseres com ele.
338
00:26:58,400 --> 00:27:00,160
Dá-me só um jarro de álcool."
339
00:27:00,800 --> 00:27:01,720
Por isso...
340
00:27:02,920 --> 00:27:06,000
O Al levou-me para a parte de trás
do autocarro onde tinha um colchão
341
00:27:06,080 --> 00:27:07,840
e despiu-me.
342
00:27:08,520 --> 00:27:11,120
E eu não estava a pensar em nada disso
343
00:27:11,200 --> 00:27:14,120
e depois despiu-se
e deitou-me no colchão
344
00:27:14,200 --> 00:27:15,560
e subiu para cima de mim e...
345
00:27:16,120 --> 00:27:17,520
... violou-me analmente.
346
00:27:18,120 --> 00:27:19,720
E eu estava a gritar pelo meu pai:
347
00:27:19,800 --> 00:27:22,040
"Por favor, ajuda-me.
Está a magoar-me, ajuda-me."
348
00:27:22,120 --> 00:27:23,400
Ele sentou-se numa cadeira,
349
00:27:23,480 --> 00:27:26,560
a beber o álcool e a agir como se nem
me conseguisse ouvir.
350
00:27:27,040 --> 00:27:27,920
E depois...
351
00:27:28,600 --> 00:27:31,640
... de ele grunhir como um porco
e sair de cima de mim,
352
00:27:31,720 --> 00:27:34,840
fugi de lá para fora e fui para casa nu.
353
00:27:34,920 --> 00:27:36,880
E estava a cerca
de 800 metros de distância.
354
00:27:37,440 --> 00:27:40,520
E quando cheguei a casa, estava a gritar:
"Mãe, ajuda-me!"
355
00:27:40,600 --> 00:27:43,560
E depois, quando cheguei à casa,
ela saiu do alpendre
356
00:27:43,640 --> 00:27:44,760
e disse: "O que foi?"
357
00:27:44,840 --> 00:27:47,200
E eu disse: "Ele magoou-me."
358
00:27:47,280 --> 00:27:49,800
Depois a mãe levou-me para casa
e espancou-me,
359
00:27:49,880 --> 00:27:53,080
porque ela pensou que eu estava a brincar
no riacho e tirei as roupas
360
00:27:53,160 --> 00:27:55,680
e que me cortei no vidro
que estava no riacho
361
00:27:55,760 --> 00:27:59,040
e é por isso que eu tinha sangue
nas nádegas e nas pernas.
362
00:28:01,840 --> 00:28:04,520
Nesta altura, quando isto aconteceu,
eu tinha seis anos.
363
00:28:14,840 --> 00:28:16,560
Já ouvi essa história antes.
364
00:28:17,840 --> 00:28:20,840
E isso só me deixa tão triste
como da primeira vez.
365
00:28:21,680 --> 00:28:23,360
Nem imagino...
366
00:28:24,920 --> 00:28:25,800
... sentir-me...
367
00:28:27,680 --> 00:28:29,160
... tão traída e tão indefesa
368
00:28:29,240 --> 00:28:32,320
pela única pessoa na tua vida
que é suposto estar lá para te proteger
369
00:28:32,400 --> 00:28:34,280
e amar-te e manter-te segura.
370
00:28:37,800 --> 00:28:39,080
E tudo por álcool.
371
00:28:41,920 --> 00:28:45,560
Quando estás assim traumatizado
em criança
372
00:28:46,240 --> 00:28:47,480
o teu sentido de segurança,
373
00:28:47,560 --> 00:28:51,960
conforto, o teu sentido de humanidade...
374
00:28:52,800 --> 00:28:53,760
... está despedaçado.
375
00:28:55,120 --> 00:28:56,440
Não sei como é que alguém...
376
00:28:58,120 --> 00:29:00,880
... nessa tenra idade passa
por esse tipo de...
377
00:29:01,640 --> 00:29:04,480
... violência perpetrado contra eles...
378
00:29:05,520 --> 00:29:07,760
... e depois relaciona-se
com o mundo normalmente.
379
00:29:08,720 --> 00:29:10,880
Porque agora o mundo não é mais normal.
380
00:29:10,960 --> 00:29:13,760
É um lugar hostil, mau e assustador.
381
00:29:21,680 --> 00:29:27,880
JOSEPH MURPHY PASSOU OS PRÓXIMOS 24 ANOS
NO CORREDOR DA MORTE
382
00:29:27,960 --> 00:29:34,920
SOZINHO NA SUA CELA DURANTE
23 HORAS POR DIA
383
00:29:46,520 --> 00:29:47,880
Sou a Kathryn Sandford.
384
00:29:48,360 --> 00:29:49,640
Eu sou uma defensora pública
385
00:29:49,720 --> 00:29:51,440
no departamento de pena de morte
386
00:29:51,520 --> 00:29:54,680
e faço apelos para os meus clientes.
387
00:29:58,240 --> 00:30:00,960
TENDO PERDENDO TODOS
OS SEUS RECURSOS DO TRIBUNAL ESTADUAL,
388
00:30:01,040 --> 00:30:03,720
KATHRYN SANDFORD
ENTROU NO CASO DO MURPHY EM 1997
389
00:30:07,440 --> 00:30:11,440
Estas são cinco caixas de, acho eu, 15,
provavelmente, que temos.
390
00:30:12,000 --> 00:30:13,560
Isto é só para o Joey.
391
00:30:15,080 --> 00:30:18,960
Nunca tinha lido ou visto
um passado tão horrível como o dele.
392
00:30:19,440 --> 00:30:21,520
Tudo o que ele passou e...
393
00:30:22,440 --> 00:30:25,240
... que situação horrível era.
394
00:30:27,640 --> 00:30:30,320
Não havia dúvida
que o Joey tinha cometido o homicídio.
395
00:30:30,960 --> 00:30:33,520
Não estávamos a tentar
arranjar-lhe um novo julgamento.
396
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
Tentávamos arranjar-lhe
uma nova sentença.
397
00:30:37,440 --> 00:30:39,920
Eu acredito que alguém com esse passado
398
00:30:40,000 --> 00:30:41,960
não pode ser julgado da mesma forma
399
00:30:42,040 --> 00:30:44,080
que alguém que não tem esse passado.
400
00:30:44,640 --> 00:30:45,960
Que há aí uma diferença.
401
00:30:49,560 --> 00:30:56,360
EM FEVEREIRO DE 2011, O JOSEPH MURPHY
RECEBEU UMA DATA DE EXECUÇÃO
402
00:30:57,280 --> 00:31:04,120
A SUA ÚLTIMA ESPERANÇA ERA APELAR
AO GOVERNADOR DO ESTADO POR CLEMÊNCIA
403
00:31:06,520 --> 00:31:08,600
Começámos a trabalhar
no seu caso de clemência
404
00:31:08,680 --> 00:31:12,200
cerca de oito a dez meses
antes da data de execução.
405
00:31:14,520 --> 00:31:16,120
Lembro-me de pensar que...
406
00:31:16,680 --> 00:31:18,240
... se ele for executado,
407
00:31:18,320 --> 00:31:20,960
não sabia se seria capaz
de continuar com este trabalho.
408
00:31:22,160 --> 00:31:25,600
Porque achava
que não havia realmente justiça.
409
00:31:51,040 --> 00:31:53,040
Ali estou eu com os meus óculos.
410
00:31:54,320 --> 00:31:57,520
O Buddy com as suas calças axadrezadas.
Jerry é o nome verdadeiro dele.
411
00:31:58,360 --> 00:32:00,400
Drema, Darris,
412
00:32:00,480 --> 00:32:02,680
David, Mãe e o Joey.
413
00:32:08,680 --> 00:32:11,480
A mãe chicotearia
com um cinto ou corda.
414
00:32:12,720 --> 00:32:14,040
Nos anos 70,
415
00:32:14,120 --> 00:32:17,680
era assim que todos eram punidos, creio.
416
00:32:19,360 --> 00:32:20,760
Tens de aprender a lição.
417
00:32:22,280 --> 00:32:23,280
Muitos miúdos...
418
00:32:25,760 --> 00:32:29,360
... não são castigados e podes ver
a grande diferença na forma como agem
419
00:32:29,440 --> 00:32:31,560
comparado com alguém que é castigado...
420
00:32:32,000 --> 00:32:33,120
... e a forma como agem.
421
00:32:34,400 --> 00:32:36,560
Mas ele, não sei. É...
422
00:32:37,440 --> 00:32:40,760
É como se eu me lembrasse dele
a contar histórias.
423
00:32:42,080 --> 00:32:44,040
Na maiorias das vezes,
não são verdadeiras,
424
00:32:44,120 --> 00:32:46,480
mas há alguma verdade nisso.
425
00:32:53,640 --> 00:32:56,800
O meu pai disse que tratava disso
e levou-me lá para trás.
426
00:32:57,840 --> 00:33:00,840
E amarrou-me
a um conjunto de molas
427
00:33:00,920 --> 00:33:06,440
e, depois de me ter amarrado, ele pôs
gasolina nas minhas costas e incendiou-me.
428
00:33:06,520 --> 00:33:09,440
E eu estava a gritar tanto
porque queimava muito.
429
00:33:11,440 --> 00:33:13,880
Agora, lembro-me do fogo sobre ele.
430
00:33:14,360 --> 00:33:16,280
Estavam todos na sala de estar.
431
00:33:16,360 --> 00:33:17,600
Ele estava no quarto.
432
00:33:17,680 --> 00:33:19,160
Ninguém o amarrou.
433
00:33:19,640 --> 00:33:21,080
Ele imolou-se.
434
00:33:22,720 --> 00:33:25,200
Mais ninguém estava na lá.
Ele...
435
00:33:25,280 --> 00:33:26,760
Ele assustou toda a gente.
436
00:33:26,840 --> 00:33:28,800
A mãe levou-o para as urgências.
437
00:33:29,520 --> 00:33:31,280
Mas lembro-me, claro como o dia.
438
00:33:31,760 --> 00:33:35,040
Ele tem dito isso desde o julgamento.
439
00:33:36,520 --> 00:33:38,040
Essa foi a defesa dele
440
00:33:38,720 --> 00:33:40,160
para sair do corredor da morte.
441
00:33:42,840 --> 00:33:46,560
O meu pai levou-me ao autocarro
e disse que queria um pouco de álcool
442
00:33:46,640 --> 00:33:48,800
e o Al disse que não tinha
443
00:33:48,880 --> 00:33:54,680
e o meu pai disse: "Tenho aqui o meu filho
e podes fazer o que quiseres com ele.
444
00:33:54,760 --> 00:33:56,400
Dá-me só um jarro de álcool."
445
00:34:01,040 --> 00:34:03,200
A verdade.
Não teve nada a ver com ele.
446
00:34:04,440 --> 00:34:08,280
O meu pai levou o Darris para Charleston.
Não ao Al.
447
00:34:09,320 --> 00:34:12,040
E vendeu-o a um bordel.
448
00:34:13,400 --> 00:34:14,280
Deixou-o lá.
449
00:34:14,760 --> 00:34:15,600
Foi para casa.
450
00:34:17,440 --> 00:34:19,840
Mas o Joey confundiu...
451
00:34:20,320 --> 00:34:23,760
O pai trocar o Darris por vinho ou uísque
452
00:34:23,840 --> 00:34:24,680
por ele.
453
00:34:24,760 --> 00:34:27,000
Percebe? Ele está a pegar
em duas histórias
454
00:34:27,080 --> 00:34:29,600
e combinando-as
para fazer com que pareça...
455
00:34:30,080 --> 00:34:31,360
... ele. Mas o Darris tem...
456
00:34:31,440 --> 00:34:33,200
O pai vendeu-o por um pouco de uísque.
457
00:34:37,800 --> 00:34:39,720
Se algo disto for verdade
458
00:34:41,400 --> 00:34:43,040
faz-me sentir ainda mais triste...
459
00:34:43,560 --> 00:34:44,440
... por ele.
460
00:34:45,920 --> 00:34:48,760
Entristece-me. Quero dizer,
ele é meu irmão. Eu amo-o.
461
00:34:50,760 --> 00:34:52,600
Não teria sido capaz de lidar com isso.
462
00:34:53,320 --> 00:34:55,600
Eu teria acabado por magoar alguém.
463
00:35:21,240 --> 00:35:24,680
O meu nome é Michael Gelbort.
Sou um neuropsicólogo clínico.
464
00:35:28,280 --> 00:35:32,720
Joey Murphy é um caso
em que me envolvi
465
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
porque a sua advogada, Kathy Sandford,
466
00:35:35,480 --> 00:35:39,400
estava à procura de uma avaliação
sobre quem ele era, como funcionava.
467
00:35:40,600 --> 00:35:43,600
O Joey vai passar no teste.
Ele pode parecer razoavelmente normal.
468
00:35:43,680 --> 00:35:47,280
Mas em termos de compreensão da nuance
ou subtileza...
469
00:35:48,240 --> 00:35:50,360
... questões mais complexas...
470
00:35:51,080 --> 00:35:55,000
Se pegasses em 100 pessoas e as alinhasses
do mais inteligente ao menos inteligente,
471
00:35:55,080 --> 00:35:56,760
ele estaria bem no fim da linha.
472
00:35:58,520 --> 00:36:00,200
Houve histórias contadas...
473
00:36:01,240 --> 00:36:02,680
... sobre o seu pai,
474
00:36:02,760 --> 00:36:06,960
que aparentemente foi
um alcoólico muito significativo
475
00:36:07,840 --> 00:36:11,840
emprestando o Joey a outras pessoas
em troca de álcool.
476
00:36:12,840 --> 00:36:15,600
Tudo o que o Joey disse
não vou acreditar...
477
00:36:16,240 --> 00:36:17,480
... piamente.
478
00:36:18,440 --> 00:36:20,680
Por outro lado,
era consistente o suficiente
479
00:36:20,760 --> 00:36:23,080
e também combina
com o seu comportamento,
480
00:36:23,160 --> 00:36:26,520
que eu suspeito, de um modo geral,
ser preciso.
481
00:36:27,040 --> 00:36:30,760
E sinto-me muito confortável em dizer
que a história de abuso que ele relata
482
00:36:30,840 --> 00:36:32,360
é verdadeira.
483
00:36:36,640 --> 00:36:38,680
É muito comum...
484
00:36:39,440 --> 00:36:41,560
... para os membros da família...
485
00:36:42,240 --> 00:36:43,960
... relatarem uma história diferente.
486
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Sabes, seria uma coisa se...
487
00:36:47,160 --> 00:36:50,800
O irmão do Joey disse: "Isso nunca
aconteceu. O meu pai nunca faria isso.
488
00:36:50,880 --> 00:36:52,600
Ele não era esse tipo de homem."
489
00:36:52,680 --> 00:36:57,520
Mas o facto de o irmão dele dizer
que aconteceu, mas não foi ao Joey,
490
00:36:57,600 --> 00:37:00,760
é como... ele está a estabelecer que o pai
491
00:37:00,840 --> 00:37:03,280
é o tipo de pessoa
que poderia fazer tal coisa.
492
00:37:03,360 --> 00:37:05,360
Quem pode dizer que não aconteceu ao Joey?
493
00:37:05,440 --> 00:37:07,360
Quem o pode dizer?
494
00:37:07,920 --> 00:37:10,760
Mas, no mínimo,
o irmão está a confirmar
495
00:37:10,840 --> 00:37:13,080
que: "Sim, o pai faria tal coisa."
496
00:37:16,320 --> 00:37:20,080
Não se trata se sentimos ou não
pena do indivíduo.
497
00:37:20,560 --> 00:37:25,880
Mas sim que talvez ele não tivesse
a capacidade, baseada na sua educação.
498
00:37:25,960 --> 00:37:27,760
Talvez ele não tivesse a capacidade
499
00:37:27,840 --> 00:37:29,520
para fazer melhor do que fez.
500
00:37:31,320 --> 00:37:35,320
Eu sou da opinião
que viemos ao mundo em branco e...
501
00:37:36,040 --> 00:37:38,280
... o treino que temos
daqueles que nos rodeiam
502
00:37:38,360 --> 00:37:42,200
é muito importante
para determinar para que lado vamos.
503
00:37:45,040 --> 00:37:47,480
Isto não é um psicopata.
504
00:37:48,520 --> 00:37:50,880
Isto não é alguém
que quer matar pessoas.
505
00:37:51,440 --> 00:37:55,440
Este é alguém que foi ele próprio
uma vítima de muitas maneiras.
506
00:37:55,520 --> 00:37:59,080
E eu sei que há aqueles que:
"Sabes, claro, ele foi uma vítima,
507
00:37:59,160 --> 00:38:00,680
mas mesmo assim não devia matar."
508
00:38:01,360 --> 00:38:04,800
Não é que o seu passado
o fez matar alguém.
509
00:38:05,720 --> 00:38:08,000
Não é que alguém que tenha esse histórico
510
00:38:08,080 --> 00:38:09,800
irá matar alguém de certeza.
511
00:38:10,640 --> 00:38:12,560
Mas é muito mais provável.
512
00:38:12,640 --> 00:38:16,680
Eles têm menos oportunidades
para ficar longe de sarilhos
513
00:38:16,760 --> 00:38:19,200
ou agir de uma forma
socialmente apropriada.
514
00:38:19,720 --> 00:38:23,720
Estão mais perto da borda, se quiseres
e alguns deles caem.
515
00:38:25,960 --> 00:38:27,200
Ele caiu dessa borda.
516
00:38:35,000 --> 00:38:38,200
DEPOIS DO DR. GELBORT TER COMPLETADO
A SUA ANÁLISE,
517
00:38:38,280 --> 00:38:42,840
A AUDIÊNCIA DE CLEMÊNCIA DO MURPHY FOI
MARCADA PARA 15 DE SETEMBRO DE 2011
518
00:38:50,760 --> 00:38:54,400
Tínhamos todo este material pronto para
apresentar na audiência do Joey.
519
00:38:56,720 --> 00:39:00,640
Mas nunca se sabe
o que a administração vai recomendar.
520
00:39:00,720 --> 00:39:03,520
Nunca se sabe o que o governador
vai mesmo fazer.
521
00:39:06,720 --> 00:39:09,440
Mas alguns anos antes,
eu tinha lido um artigo
522
00:39:09,520 --> 00:39:13,080
onde a sobrinha da vítima disse
que nunca ouvira do Joey.
523
00:39:13,160 --> 00:39:14,840
Não sabia se ele estava arrependido.
524
00:39:16,520 --> 00:39:18,680
Pensei:
"Precisamos de chegar até ela."
525
00:39:19,240 --> 00:39:21,640
E depois ela e o Joey
acabaram por se encontrar
526
00:39:21,720 --> 00:39:27,320
para o diálogo entre o agressor
e a família da vítima.
527
00:39:30,520 --> 00:39:33,160
Se pudéssemos ter um membro da família
de uma vítima
528
00:39:33,240 --> 00:39:37,080
dizer que ele ou ela não apoiava
a execução do nosso cliente,
529
00:39:37,160 --> 00:39:38,600
isso seria muito bom.
530
00:39:39,600 --> 00:39:42,000
Então o defensor público federal
531
00:39:42,080 --> 00:39:44,880
filmou a Sra. Kavanagh.
532
00:39:45,360 --> 00:39:49,880
E recebemos o vídeo na noite anterior
à audiência da clemência.
533
00:39:55,480 --> 00:39:57,880
Quando o conheci, eu estava...
534
00:39:57,960 --> 00:40:01,080
... à espera de ver um criminoso.
535
00:40:02,320 --> 00:40:06,240
Mas depois de saber sobre a vida passada
do Joey...
536
00:40:07,840 --> 00:40:09,720
... e como abusiva era...
537
00:40:10,320 --> 00:40:15,920
Eu vim de lá sentindo que o nosso sistema
o desiludiu terrivelmente.
538
00:40:16,440 --> 00:40:19,200
Como também dececionou a minha tia.
539
00:40:19,840 --> 00:40:22,160
Quando a Sra. Kavanagh viu
Joey a primeira vez
540
00:40:22,240 --> 00:40:25,160
ela queria que ele fosse executado.
541
00:40:25,840 --> 00:40:27,800
Mas durante o encontro com ele...
542
00:40:28,320 --> 00:40:29,800
... mudou de opinião.
543
00:40:31,400 --> 00:40:33,160
Quer que o Joey seja executado?
544
00:40:33,720 --> 00:40:34,600
Não.
545
00:40:34,680 --> 00:40:35,520
Porquê?
546
00:40:36,520 --> 00:40:40,400
Sinto que ele está...
Sinto que ele está arrependido.
547
00:40:41,240 --> 00:40:45,840
E eu sinto que ele pode ser útil
em algum lugar.
548
00:40:47,960 --> 00:40:53,360
E quero que a administração saiba como
estou zangada com todo o sistema em si.
549
00:40:54,720 --> 00:40:56,760
E o que fez à minha família.
550
00:40:58,280 --> 00:41:00,960
O que fez ao Joey e à sua família.
551
00:41:01,040 --> 00:41:04,800
Não foi só o Joey estar no corredor
da morte nestes 25 anos.
552
00:41:04,880 --> 00:41:08,000
Sentei-me no corredor da morte
e a minha família também.
553
00:41:25,640 --> 00:41:29,480
A minha visita à Peg Kavanagh,
a sobrinha da vítima...
554
00:41:30,480 --> 00:41:33,320
... foi muito emocional.
555
00:41:35,440 --> 00:41:38,360
10 SEMANAS DEPOIS
DA SUA PRIMEIRA ENTREVISTA,
556
00:41:38,440 --> 00:41:42,240
JOSEPH MURPHY CONCORDOU
EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS
557
00:41:44,360 --> 00:41:46,880
Eu apenas comecei a chorar
e ela começou a chorar
558
00:41:46,960 --> 00:41:50,040
e ela disse: "Querido, os teus pais
deviam estar presos. Não tu."
559
00:41:51,040 --> 00:41:53,160
E então abraçámo-nos
560
00:41:53,240 --> 00:41:58,200
e era um amor verdadeiro, honesto
e sincero, um abraço de perdão e...
561
00:41:58,840 --> 00:42:00,880
... fez-nos chorar ainda mais.
562
00:42:02,720 --> 00:42:03,680
E...
563
00:42:04,360 --> 00:42:07,200
... ela participou em tirar-me
do corredor da morte.
564
00:42:11,400 --> 00:42:14,520
A 26 DE SETEMBRO DE 2011,
O GOVERNADOR JOHN KASICH
565
00:42:14,600 --> 00:42:19,840
COMUTOU A SENTENÇA DE MORTE DO MURPHPY
PERPÉTUA SEM POSSIBILIDADE DE CONDICIONAL
566
00:42:23,400 --> 00:42:25,800
Estava nos meus últimos 30 dias de vida.
567
00:42:27,720 --> 00:42:30,000
Estava isolado de toda a gente.
568
00:42:30,520 --> 00:42:31,360
E...
569
00:42:31,840 --> 00:42:33,840
... o diretor veio e disse:
570
00:42:34,480 --> 00:42:36,080
"Murphy, temos algo para ti."
571
00:42:36,160 --> 00:42:37,600
Eu disse: "OK. O que se passa?"
572
00:42:38,080 --> 00:42:40,880
Ele disse:
"O governador concedeu clemência."
573
00:42:42,640 --> 00:42:43,480
E...
574
00:42:44,240 --> 00:42:46,360
Quase só queria cair e...
575
00:42:47,000 --> 00:42:50,320
... começar a chorar e ele disse:
"Murphy, não quero nenhum abraço."
576
00:42:50,400 --> 00:42:51,280
E eu: "Está bem."
577
00:42:56,200 --> 00:42:57,840
Depois disso, ele perguntou-me
578
00:42:58,320 --> 00:43:00,880
se queria ligar à minha advogada e disse:
"Sim, quero."
579
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
E pelo que parece,
580
00:43:03,840 --> 00:43:07,440
havia uma sala cheia de pessoas no
gabinete dos defensores públicos de Ohio.
581
00:43:07,520 --> 00:43:09,240
Estavam todos lá a celebrar.
582
00:43:10,120 --> 00:43:13,520
Ela disse: "Conseguimos. Finalmente.
Valeu a pena lutar por isso."
583
00:43:15,000 --> 00:43:17,560
E foi tão choroso para ela
como foi para mim,
584
00:43:17,640 --> 00:43:20,760
porque ela tinha trabalhado muito
para me tirar do corredor da morte.
585
00:43:23,920 --> 00:43:29,000
Foi muito emocional e avassalador
que finalmente as pessoas se importam.
586
00:43:33,640 --> 00:43:38,920
O MURPHY FOI RETIRADO DO CORREDOR DA MORTE
E POSTO NA POPULAÇÃO GERAL
587
00:43:39,000 --> 00:43:42,120
NA INSTITUIÇÃO CORRECIONAL DE RICHLAND
588
00:43:46,000 --> 00:43:50,480
Muitas vezes, eu andava
nos caminhos do pátio da prisão
589
00:43:50,560 --> 00:43:53,000
e apenas olhava para o céu
e caminhava pela erva
590
00:43:53,080 --> 00:43:56,480
e dava graças a Deus por estar ali
e que estava vivo
591
00:43:57,040 --> 00:44:00,160
e que se de alguma forma existe algo
em que possa fazer a diferença?
592
00:44:02,440 --> 00:44:04,480
Agora, na verdade, tenho uma vida.
593
00:44:04,560 --> 00:44:09,360
Dada essa oportunidade,
estou a fazer tudo o que posso
594
00:44:09,440 --> 00:44:12,200
para que essa oportunidade
conte para alguma coisa
595
00:44:12,280 --> 00:44:15,000
e fazer algo construtivo e significativo.
596
00:44:15,760 --> 00:44:19,480
A fazer amizade com os reclusos,
a compreender os seus problemas e...
597
00:44:20,080 --> 00:44:21,400
... a tentar ajudá-los.
598
00:44:26,320 --> 00:44:27,160
Olá, Duf.
599
00:44:29,040 --> 00:44:31,040
Este é o gato do dormitório, Duf.
600
00:44:31,840 --> 00:44:36,680
Apelidado de Andy Dufresne
do filme Redenção de Shimshom.
601
00:44:37,240 --> 00:44:38,560
É o nosso gato do dormitório.
602
00:44:38,640 --> 00:44:42,240
Salvámo-lo quando tinha quatro dias
de idade, quase congelado no chão.
603
00:44:42,920 --> 00:44:45,440
E ele gosta de ficar à volta dos ombros.
604
00:44:47,040 --> 00:44:48,000
Muita gente...
605
00:44:48,480 --> 00:44:51,720
... alivia o stress e a raiva
só de brincar com ele
606
00:44:51,800 --> 00:44:53,360
e de interagir com ele e...
607
00:44:54,120 --> 00:44:55,000
É só...
608
00:44:55,480 --> 00:44:57,560
... reconfortante brincar com um gato
609
00:44:57,640 --> 00:44:58,800
ou vê-lo lá fora...
610
00:45:00,240 --> 00:45:02,640
... a brincar na erva
ou a perseguir pássaros.
611
00:45:09,840 --> 00:45:13,080
Se eu alguma vez saísse da prisão,
seria a vontade de Deus
612
00:45:13,160 --> 00:45:15,360
e seria algo que ele queria.
613
00:45:15,440 --> 00:45:17,280
Mas, para mim,
614
00:45:17,360 --> 00:45:18,680
... estou contente...
615
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
... apenas a viver uma vida na prisão,
616
00:45:21,520 --> 00:45:24,120
porque me adaptei à prisão.
617
00:45:26,800 --> 00:45:28,520
Aceito este castigo.
618
00:45:29,120 --> 00:45:31,280
E eu não me importo com isso.
619
00:46:00,400 --> 00:46:02,920
Legendas: Patrícia Abreu