1 00:00:14,240 --> 00:00:18,120 É algo que nunca tive intenção de fazer. 2 00:00:18,840 --> 00:00:20,800 Quem me dera não o ter feito. 3 00:00:22,440 --> 00:00:25,520 Se houvesse alguma coisa que eu pudesse fazer para o mudar, mudaria. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,880 Mas obviamente não há. 5 00:00:36,760 --> 00:00:42,360 DESDE A REINTRODUÇÃO DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976 6 00:00:43,560 --> 00:00:49,040 MAIS DE 8000 PESSOAS FORAM CONDENADOS À MORTE POR HOMICÍDIO 7 00:00:50,200 --> 00:00:55,680 ESTA É A HISTÓRIA DO PRESO DO CORREDOR DA MORTE #199042 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,840 Até estava feliz por estar no corredor da morte. 9 00:01:10,040 --> 00:01:13,640 Porque fui tratado melhor do que em casa. 10 00:01:15,520 --> 00:01:18,880 Mas quem me dera que não tivesse levado uma vítima para ir para lá. 11 00:01:21,600 --> 00:01:23,720 Rezo a ela todos os dias 12 00:01:23,800 --> 00:01:26,720 e peço a Deus que vigie a sua alma e que tome conta dela. 13 00:01:28,920 --> 00:01:33,080 E eu sei que ela está a ver-me lá de cima também. 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,120 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:41,840 --> 00:01:43,280 Esta é uma história verdadeira. 16 00:01:45,440 --> 00:01:46,760 Comecei assim. 17 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 Eu só queria me rebelar. Eu queria causar o caos. 18 00:01:50,560 --> 00:01:53,240 E eu disse-lhe: "Vamos ver quem mata quem." 19 00:01:53,320 --> 00:01:54,680 Fiz a escolha. 20 00:01:55,560 --> 00:01:56,720 Tirei-lhe a vida. 21 00:01:57,320 --> 00:02:02,640 É algo que eu nunca pretendi fazer, quem me dera não ter feito. 22 00:02:06,320 --> 00:02:09,200 Eu sabia que ia sair daquele carro e matar aqueles dois homens. 23 00:02:09,840 --> 00:02:11,280 E quando ele se ajoelhou... 24 00:02:12,320 --> 00:02:14,040 ... só me lembro de puxar o gatilho. 25 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 Eu... matei-os aos dois. 26 00:02:19,400 --> 00:02:20,840 Esfaqueei-os até à morte. 27 00:02:31,920 --> 00:02:37,160 JOE PIROMANÍACO 28 00:02:55,840 --> 00:02:59,680 INSTITUIÇÃO CORRECIONAL DE RICHLAND 29 00:03:01,280 --> 00:03:04,000 Olá, Joe. Achas que podes pôr isto na camisa? 30 00:03:04,480 --> 00:03:05,600 Só pela frente. 31 00:03:09,880 --> 00:03:16,160 EM 1987, JOSEPH MURPHY ASSASSINOU RUTH PREDMORE DE 72 ANOS 32 00:03:21,920 --> 00:03:23,640 O meu nome é Joseph Murphy. 33 00:03:24,240 --> 00:03:26,480 Número 199042. 34 00:03:27,560 --> 00:03:30,400 Estou preso na prisão de Ohio. 35 00:03:38,960 --> 00:03:41,640 CONDADO DE CLAY, VIRGÍNIA OCIDENTAL 36 00:03:41,720 --> 00:03:46,200 A nossa casa no Condado Clay, Virgínia Ocidental, era uma barraca. 37 00:03:46,760 --> 00:03:49,480 Só tinhas umas folhas de alcatrão em dois por quatro. 38 00:03:49,560 --> 00:03:50,800 E era aí que vivíamos. 39 00:03:52,520 --> 00:03:57,480 Tínhamos três compartimentos, que eram uma sala de estar, cozinha e um quarto 40 00:03:57,560 --> 00:03:58,920 para uma família de oito. 41 00:04:01,920 --> 00:04:04,080 A minha mãe, ela vem de uma... 42 00:04:04,840 --> 00:04:06,760 ... família de 17 irmãos 43 00:04:06,840 --> 00:04:09,920 e ela queria sair da casa onde estava, 44 00:04:10,000 --> 00:04:12,320 por isso engravidou muito cedo. 45 00:04:12,800 --> 00:04:14,880 E casou com o meu... 46 00:04:15,640 --> 00:04:17,040 ... pai, Jerry Murphy. 47 00:04:17,560 --> 00:04:20,160 E continuaram a ter filhos. 48 00:04:20,240 --> 00:04:22,600 Eles nunca tiveram nenhum rendimento ou planos. 49 00:04:26,240 --> 00:04:30,080 Não tínhamos água, nem eletricidade. Sem gasolina, sem telefone. 50 00:04:32,440 --> 00:04:34,640 Nós íamos buscar água ao riacho. 51 00:04:35,840 --> 00:04:37,560 E para usar a casa de banho, 52 00:04:37,640 --> 00:04:43,560 íamos urinar e deixar as fezes em jugos 53 00:04:43,640 --> 00:04:45,480 ou latões 54 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 e eles estavam colocados por toda a casa. 55 00:04:51,960 --> 00:04:53,880 O tipo de pessoa que o meu pai era, 56 00:04:53,960 --> 00:04:56,800 se eu não o visse bêbado... 57 00:04:57,400 --> 00:05:00,120 Se o visse sóbrio, pensaria que algo estaria errado com ele, 58 00:05:00,200 --> 00:05:04,320 porque sempre o conheci sob a influência do álcool e... 59 00:05:04,800 --> 00:05:05,920 Ele era... 60 00:05:06,360 --> 00:05:07,880 ... abusivo quando estava bêbado. 61 00:05:07,960 --> 00:05:08,960 Ele não queria saber. 62 00:05:16,640 --> 00:05:20,360 Eles diziam sempre que eu era atrasado, mas não sabia o que isso significava. 63 00:05:20,920 --> 00:05:22,880 Só pensei que era... 64 00:05:23,360 --> 00:05:25,720 ... algo a ver com o que eu era. 65 00:05:26,920 --> 00:05:29,680 A minha mãe recebia um cheque da segurança social 66 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 pelo meu atraso mental. 67 00:05:34,120 --> 00:05:36,520 Nunca fui autorizado a brincar com os outros irmãos. 68 00:05:36,600 --> 00:05:39,080 A minha mãe disse-lhes que eu estava doente 69 00:05:39,160 --> 00:05:42,800 e, se brincavam comigo ou falassem, eles também ficariam doentes. 70 00:05:42,880 --> 00:05:45,560 Ela não os deixava falar comigo ou brincar comigo, 71 00:05:45,640 --> 00:05:47,480 por isso estava sempre sozinho. 72 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 Mas às vezes, a minha irmã 73 00:05:53,080 --> 00:05:55,600 roubava uma lata de molho de maçã da cozinha 74 00:05:56,120 --> 00:05:59,760 e levava-a para a colina e abria-a para me dar de comer, 75 00:05:59,840 --> 00:06:02,080 só porque a minha mãe não me alimentava. 76 00:06:02,760 --> 00:06:05,080 Ela tentava sempre certificar-se de que... 77 00:06:05,720 --> 00:06:08,000 ... eu não morria de fome nem nada. 78 00:06:12,040 --> 00:06:15,400 O lugar onde eu normalmente dormiria era aos pés da cama da minha mãe. 79 00:06:16,040 --> 00:06:17,560 E amarrado à cama. 80 00:06:18,040 --> 00:06:20,200 Sempre pensei que isso era normal. 81 00:06:22,280 --> 00:06:26,400 A certa altura, a minha assistente social trouxe-me um monte de roupas. 82 00:06:27,040 --> 00:06:29,280 E ela trouxe uma grande mala para as guardar. 83 00:06:29,840 --> 00:06:33,120 E fomos para casa e a minha mãe fez o que sempre fazia. 84 00:06:33,200 --> 00:06:35,800 Ela pegava em tudo e dava aos outros miúdos 85 00:06:35,880 --> 00:06:37,880 para que ficassem bonitos na escola. 86 00:06:40,280 --> 00:06:44,440 E ela pôs a mala ao pé da cama e pôs-me lá dentro. 87 00:06:44,520 --> 00:06:47,200 Assim, ela sabia que eu não seria capaz de sair à noite 88 00:06:47,280 --> 00:06:48,800 para fazer qualquer coisa. 89 00:06:50,040 --> 00:06:53,320 Mal sabia ela que era mais confortável do que dormir no chão. 90 00:07:03,520 --> 00:07:05,200 A minha assistente social... 91 00:07:05,720 --> 00:07:09,680 ... vinha à casa regularmente para ter a certeza que eu estava bem. 92 00:07:10,240 --> 00:07:12,720 E, um dia, a minha mãe bateu-me muito 93 00:07:12,800 --> 00:07:17,040 e eu tinha nódoas negras nas costas e nas pernas 94 00:07:17,120 --> 00:07:20,120 e ela disse ao meu pai: "Tens de resolver isto, 95 00:07:20,200 --> 00:07:22,800 porque ela vem cá amanhã, e vai vê-lo 96 00:07:22,880 --> 00:07:26,400 e ela vai levar o Joey embora. E não vamos receber o cheque dele este mês." 97 00:07:29,120 --> 00:07:32,600 Então o meu pai disse que ia tratar disso e ele levou-me lá para trás. 98 00:07:34,440 --> 00:07:37,120 E ele amarrou-me a um conjunto de molas. 99 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 Depois de me amarrar, 100 00:07:42,080 --> 00:07:44,680 ele pôs gasolina nas minhas costas e incendiou-me. 101 00:07:49,520 --> 00:07:52,600 E eu estava a gritar tanto, porque queimava muito. 102 00:08:02,040 --> 00:08:07,640 A ASSISTENTE SOCIAL DO JOSEPH DESCOBRIU AS QUEIMADURAS E LEVOU-O PARA O HOSPITAL 103 00:08:07,720 --> 00:08:13,680 MAIS TARDE FOI COLOCADO EM CUIDADOS DE SAÚDE 104 00:08:17,280 --> 00:08:22,080 Ao crescer estive em 17 instituições diferentes em quatro estados diferentes. 105 00:08:25,120 --> 00:08:31,040 Fui abusado sexualmente sempre que ia para as instituições em que estive. 106 00:08:32,680 --> 00:08:34,440 Pensei que era algo que... 107 00:08:34,920 --> 00:08:37,160 ... toda a gente lidava e aguentava. 108 00:08:40,240 --> 00:08:43,360 Estava feliz por estar nas instituições em que estive, 109 00:08:43,440 --> 00:08:45,960 porque me alimentavam, vestiam-me 110 00:08:46,040 --> 00:08:49,600 e não era espancado todos os dias e conseguia comer. 111 00:08:51,440 --> 00:08:53,600 Fiquei lá por uns tempos. 112 00:08:54,440 --> 00:08:58,320 E o juiz libertou-me de volta à minha mãe e ao meu pai. 113 00:09:11,600 --> 00:09:15,320 ENQUANTO O JOSEPH VIVIA NUMA INSTALAÇÃO NA PENSILVÂNIA, 114 00:09:15,400 --> 00:09:17,960 A SUA FAMÍLIA MUDOU-SE PARA MARION, OHIO, SEM ELE 115 00:09:22,240 --> 00:09:26,880 A minha família nunca mantinha contacto comigo em qualquer das instalações. 116 00:09:29,120 --> 00:09:32,480 E mudaram-se sem me dizerem nada. 117 00:09:36,760 --> 00:09:41,160 NA LIBERTAÇÃO DO JOSEPH, OS ASSISTENTES TIVERAM DE LOCALIZAR A FAMÍLIA MURPHY 118 00:09:41,240 --> 00:09:43,120 A FIM DE O DEVOLVER 119 00:09:47,640 --> 00:09:49,600 Quando nos mudámos para Marion, Ohio... 120 00:09:50,640 --> 00:09:54,040 ... a nossa casa tinha uma casa de banho lá dentro pela primeira vez. 121 00:09:55,920 --> 00:09:58,720 Era uma bela cidade. 122 00:10:00,480 --> 00:10:03,360 E muitas vezes, à noite, eu apenas andava pelas ruas 123 00:10:03,440 --> 00:10:07,200 só para ter paz de espírito, para escapar ao abuso. 124 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 Uma vez, a minha mãe disse que me ia espancar 125 00:10:15,240 --> 00:10:19,200 e eu acidentalmente peguei fogo a uma pilha de roupas. 126 00:10:20,160 --> 00:10:22,040 E incendiou a cozinha, 127 00:10:22,120 --> 00:10:25,680 ficou maior e pegou fogo à parede. 128 00:10:27,920 --> 00:10:31,800 E vieram um monte de carros de bombeiros e a Polícia. 129 00:10:31,880 --> 00:10:34,840 O barulho das sirenes e as luzes a piscar. 130 00:10:36,840 --> 00:10:38,400 E tínhamos de ir para outro lugar 131 00:10:38,480 --> 00:10:41,560 e percebi que a minha mãe tinha-se esquecido de me bater. 132 00:10:42,520 --> 00:10:46,480 Por isso, aprendi desde cedo, que se eu incendiar algo... 133 00:10:46,960 --> 00:10:48,520 Não vou ser espancado. 134 00:10:53,280 --> 00:10:55,880 Depois disso, creio que fui enviado para uma 135 00:10:56,440 --> 00:11:01,720 instituição e eles estavam a fazer testes e disseram que eu era um piromaníaco. 136 00:11:02,640 --> 00:11:04,240 Mas não era esse o caso. 137 00:11:06,000 --> 00:11:08,680 Ninguém sabia porque é que eu ateava sempre os fogos. 138 00:11:14,960 --> 00:11:20,840 TRAVESSIA FERROVIÁRIA 139 00:11:30,480 --> 00:11:36,800 EM 1987, A IRMÃ DO JOSEPH, DREMA, FOI ATROPELADA POR UM COMBOIO 140 00:11:38,640 --> 00:11:45,440 A FAMÍLIA NÃO TINHA DINHEIRO PARA DESPESAS MÉDICAS 141 00:11:47,120 --> 00:11:52,480 O meu cunhado disse-me, que se pudermos levá-la para o Hospital Columbus, 142 00:11:52,560 --> 00:11:55,960 ela poderia sobreviver, porque cuidariam melhor dela. 143 00:11:56,520 --> 00:12:00,960 Então ele disse que precisávamos de ir fazer um assalto. 144 00:12:01,040 --> 00:12:03,160 Pegar numa coisa e depois fugir. 145 00:12:03,240 --> 00:12:05,080 E ele lembrou-se... 146 00:12:06,600 --> 00:12:09,080 ... dos VCR. 147 00:12:09,160 --> 00:12:13,000 E eu disse-lhe: "conheço alguém que tem um. Creio que ela tem um." 148 00:12:13,080 --> 00:12:15,600 E ele disse: "Quem?" E eu disse: "Ruth Predmore." 149 00:12:16,280 --> 00:12:19,200 A senhora a que tínhamos feito trabalhos estranhos antes. 150 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 Então fomos até à casa. 151 00:12:30,120 --> 00:12:34,000 E ele estava a tentar a porta das traseiras e eu a porta da frente. 152 00:12:35,680 --> 00:12:38,400 Estava a pensar: "OK, se ela estiver lá, vai ouvir-nos 153 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 e pode chamar a Polícia." 154 00:12:42,360 --> 00:12:45,720 Saquei a faca do meu bolso 155 00:12:45,800 --> 00:12:48,280 e fui pelo lado da casa para cortar a linha telefónica. 156 00:12:50,200 --> 00:12:53,240 Mas quando voltei para o alpendre, para a porta, 157 00:12:53,320 --> 00:12:57,680 a Ruth Predmore estava lá e disse: "O que estás a fazer? Sai daqui!" 158 00:12:57,760 --> 00:13:01,920 E assustou-me e fiquei com medo, então balancei a faca e corri. 159 00:13:14,040 --> 00:13:16,840 Cerca de duas horas depois, voltei à casa. 160 00:13:17,320 --> 00:13:18,920 E eu estava a caminhar... 161 00:13:19,840 --> 00:13:23,520 ... muito devagar e assustado, sem saber o que esperar. 162 00:13:23,600 --> 00:13:26,400 E quando fui à porta da frente, abri-a muito devagar 163 00:13:26,480 --> 00:13:29,120 e podia ver o corpo dela ali deitado no chão. 164 00:13:32,040 --> 00:13:33,200 Eu estava com medo. 165 00:13:34,440 --> 00:13:39,440 Mas ainda precisava de ajudar a minha irmã, 166 00:13:39,520 --> 00:13:42,360 então foi por isso que eu continuei a atravessar a casa 167 00:13:42,440 --> 00:13:46,800 e peguei no que pensava ser de valor e depois saí pela porta das traseiras. 168 00:13:51,600 --> 00:13:58,160 O JOSEPH ROUBOU UM CASACO, UMA MALA E UMA JARRA DE TROCOS 169 00:14:06,480 --> 00:14:11,760 ELE FOI PRESO DENTRO DE 48 HORAS E ACUSADO DE HOMICÍDIO AGRAVADO 170 00:14:11,840 --> 00:14:15,920 O SEU CUNHADO NUNCA FOI ACUSADO DE QUALQUER CRIME 171 00:14:21,520 --> 00:14:24,160 A Sra. Predmore nunca deveria ter... 172 00:14:24,720 --> 00:14:26,320 ... morrido às minhas mãos. 173 00:14:27,640 --> 00:14:31,280 Ela era muito doce, carinhosa, generosa, uma pessoa que dava 174 00:14:31,360 --> 00:14:34,480 e estou muito arrependido pelo que fiz. 175 00:14:35,080 --> 00:14:37,760 E nunca deveria ter acontecido. 176 00:14:45,520 --> 00:14:50,720 Lá, no julgamento, tivemos assistentes sociais 177 00:14:50,800 --> 00:14:51,960 para testemunharem. 178 00:14:52,440 --> 00:14:57,120 E foi quando percebi que: "Está bem, o que eu passei, isso não é normal. 179 00:14:57,200 --> 00:14:59,200 Não está certo e... 180 00:15:00,600 --> 00:15:02,400 ... agora vou ser condenado à morte 181 00:15:02,480 --> 00:15:05,200 sem sequer saber como é uma verdadeira família." 182 00:15:35,240 --> 00:15:36,080 Chamam-lhe... 183 00:15:36,720 --> 00:15:38,040 "The Little Chicago", 184 00:15:38,120 --> 00:15:41,640 porque Chicago está cheia de drogas e gangues e coisas assim. 185 00:15:41,720 --> 00:15:42,600 Agora, Marion... 186 00:15:43,440 --> 00:15:44,880 ... está igual, também. 187 00:15:51,120 --> 00:15:54,680 Este é o bar onde fiquei sem dentes. 188 00:15:59,440 --> 00:16:04,720 E Sra. Predmore, a senhora que ele matou, vivia aqui mesmo. 189 00:16:06,240 --> 00:16:07,720 Aquela casinha ali mesmo. 190 00:16:20,600 --> 00:16:23,320 Sou o Michael Murphy. Sou o irmão do Joey Murphy. 191 00:16:24,320 --> 00:16:26,760 Sou o mais novo dos seis rapazes. 192 00:16:29,440 --> 00:16:33,720 Quando nos mudámos da Virgínia Ocidental para Marion, mudámos de mundo. 193 00:16:33,800 --> 00:16:37,040 Na Virgínia Ocidental, tinhas um bando de campónios. 194 00:16:37,800 --> 00:16:41,080 Aqui em cima, tinhas um monte de diferentes tipos de pessoas. 195 00:16:41,800 --> 00:16:44,160 Pessoas que não encontras na Virgínia Ocidental. 196 00:16:44,240 --> 00:16:47,960 E toda a gente se metia connosco porque tínhamos um sotaque parolo 197 00:16:48,040 --> 00:16:52,240 ou nunca tínhamos sapatos bons, roupas boas, nada. 198 00:16:54,720 --> 00:16:56,560 O meu pai era alcoólico. 199 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Quando não conseguia beber álcool, ia literalmente à casa de banho 200 00:17:00,400 --> 00:17:04,200 buscar uma garrafa de álcool e bebia uns goles 201 00:17:04,760 --> 00:17:07,080 e ficava enjoado, mas continuava a beber. 202 00:17:08,520 --> 00:17:14,000 Podíamos gastar $100 por um microondas e, no dia seguinte, já lá não estava 203 00:17:14,480 --> 00:17:16,360 por uma garrafa de vinho de 2 dólares. 204 00:17:21,360 --> 00:17:24,560 O Joey era um miúdo problemático, a sério. Quero dizer... 205 00:17:25,400 --> 00:17:26,640 Ele metia-se em sarilhos. 206 00:17:27,160 --> 00:17:29,040 Roubar ou assim. 207 00:17:29,640 --> 00:17:33,440 E era levado. Seis meses de cada vez, um ano de cada vez. 208 00:17:33,960 --> 00:17:36,400 Só queria que ele ficasse em casa, mas nunca o fez. 209 00:17:38,400 --> 00:17:40,120 Ele ateava um fogo ou... 210 00:17:40,600 --> 00:17:41,880 Ou matava um cão. 211 00:17:42,400 --> 00:17:45,400 Ele matou o meu cão, Snoopy, quando vivíamos na Virgínia Ocidental. 212 00:17:46,880 --> 00:17:48,200 Fê-lo à frente da carrinha. 213 00:17:48,280 --> 00:17:50,200 E noutra altura, andava pela montanha 214 00:17:50,280 --> 00:17:52,480 e ele tinha outro cão ali pendurado. 215 00:17:53,680 --> 00:17:55,040 E ele era chicoteado por isso. 216 00:17:55,520 --> 00:17:58,000 E isso não fazia nada ao Joey. Ele não chorava. 217 00:17:58,080 --> 00:18:00,440 E olhava para ela e dizia: "Vou fazê-lo na mesma." 218 00:18:07,840 --> 00:18:11,200 Houve vários incêndios a acontecer em Marion. 219 00:18:12,040 --> 00:18:14,520 Um bando de edifícios a ficarem... 220 00:18:15,080 --> 00:18:15,920 ... em cinzas. 221 00:18:16,000 --> 00:18:19,520 E estava em todos os jornais sobre um incendiário estar em Marion 222 00:18:19,600 --> 00:18:20,920 e afinal era ele. 223 00:18:22,320 --> 00:18:24,120 Pelo que me disseram, foi... 224 00:18:25,120 --> 00:18:26,960 Eu gostava de doces quando era criança. 225 00:18:28,400 --> 00:18:29,320 Ele gostava de fogo. 226 00:18:38,400 --> 00:18:41,560 O Joey perguntou-me: "Se fosses tentar roubar alguém, o que farias?" 227 00:18:42,200 --> 00:18:43,240 Disse: "Não o faria. 228 00:18:43,320 --> 00:18:45,800 Punha um bilhete na porta: "Dá-me todo o teu dinheiro 229 00:18:45,880 --> 00:18:47,280 e deixa-o num saco de papel." 230 00:18:49,080 --> 00:18:49,920 Foi o que ele fez. 231 00:18:50,000 --> 00:18:54,080 Deixou-lhe um bilhete: "Deixa todo o teu dinheiro. Deixa-o num saco de papel." 232 00:18:54,600 --> 00:18:57,480 E ela não o fez e depois ele entrou e matou-a. 233 00:19:02,160 --> 00:19:04,920 Não consigo ver uma ação de surpresa 234 00:19:05,520 --> 00:19:07,000 para cortar a garganta a alguém. 235 00:19:08,920 --> 00:19:10,480 E a senhora era simpática comigo. 236 00:19:11,240 --> 00:19:13,600 Eu ia até lá cortar a relva todas as semanas, 237 00:19:13,680 --> 00:19:15,240 limpar o passeio todas as semanas. 238 00:19:15,320 --> 00:19:19,000 Ela pagava-me, eu trazia-lhe as compras da loja. Ela... 239 00:19:19,520 --> 00:19:21,280 Ela era como uma avó para mim e... 240 00:19:22,120 --> 00:19:24,000 ... quando aconteceu, eu estava apenas... 241 00:19:24,080 --> 00:19:25,480 Eu não sabia como agir, sabes? 242 00:19:25,560 --> 00:19:28,000 Eu amava a mulher e o meu irmão fê-lo. 243 00:19:28,920 --> 00:19:29,760 Por isso... 244 00:19:30,280 --> 00:19:32,880 ... é um pouco difícil de lidar... 245 00:19:33,440 --> 00:19:38,480 ... com o teu irmão e alguém que consideravas como uma avó. 246 00:19:53,800 --> 00:19:58,520 MARION CENTRO DA CIDADE 247 00:20:04,440 --> 00:20:06,080 O meu nome é Wayne Creasap. 248 00:20:07,440 --> 00:20:10,280 Sou um Polícia reformado da Cidade de Marion. 249 00:20:17,360 --> 00:20:20,800 Quando determinámos o que foi tirado da residência... 250 00:20:21,400 --> 00:20:23,840 ... e depois de vasculhar o bairro... 251 00:20:24,480 --> 00:20:26,040 ... o nome surgiu rapidamente. 252 00:20:28,320 --> 00:20:33,040 Joe Murphy era muito conhecido pela lei da comunidade policial em Marion County. 253 00:20:33,120 --> 00:20:38,640 Muitos dos oficiais referiam-se a Joe Murphy como "Pyro Joe". 254 00:20:39,400 --> 00:20:42,000 Na sua juventude, ele gostava de brincar com o fogo. 255 00:20:42,720 --> 00:20:46,080 Ele era conhecido por incendiar pequenos animais. 256 00:20:47,400 --> 00:20:48,560 Um pequeno ladrão. 257 00:20:49,520 --> 00:20:51,120 Só gostava de se meter em sarilhos. 258 00:20:55,320 --> 00:20:59,840 Joseph Murphy residia apenas a algumas casas abaixo da Sra. Predmore 259 00:20:59,920 --> 00:21:05,320 e foi determinado que ele tinha escrito um bilhete para a Sra. Predmore 260 00:21:05,400 --> 00:21:07,720 no dia antes do seu corpo ter sido descoberto. 261 00:21:08,520 --> 00:21:10,520 "VOCÊ NÃO TEM TELEFONE. QUERO O SEU DINHEIRO. 262 00:21:10,560 --> 00:21:13,160 E o bilhete dizia, basicamente, 263 00:21:13,240 --> 00:21:17,200 "Vais deixar o dinheiro ou eu mato-te." 264 00:21:17,720 --> 00:21:20,360 SEM DINHEIRO 265 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 SEM VIDA 266 00:21:23,320 --> 00:21:28,400 Quando o dinheiro não foi posto lá fora, ele concretizou a sua ameaça. 267 00:21:40,240 --> 00:21:42,640 Já passou muito tempo desde a última vez que vi isto. 268 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 Ainda a vejo... 269 00:21:46,720 --> 00:21:48,680 ... deitada no chão assim... 270 00:21:49,320 --> 00:21:50,400 ... na minha mente. 271 00:21:50,480 --> 00:21:52,600 Fica ali como uma fotografia para sempre. 272 00:21:55,320 --> 00:21:57,920 Este foi um crime muito, muito horrível. 273 00:21:58,720 --> 00:22:04,360 Não sinto que tenha sido um caso onde ele acidentalmente tentou magoá-la... 274 00:22:05,040 --> 00:22:06,680 ... num ato de surpresa. 275 00:22:07,280 --> 00:22:10,840 É evidente que ele estava atrás dela. 276 00:22:11,920 --> 00:22:15,440 O corte na garganta dela era tão profundo 277 00:22:15,520 --> 00:22:17,400 quase lhe arrancou a cabeça. 278 00:22:17,480 --> 00:22:20,000 Estava apenas pendurado por um fio. 279 00:22:20,680 --> 00:22:22,440 Então houve muita força. 280 00:22:22,520 --> 00:22:26,440 Sabes, estar atrás de alguém e puxar a faca para dentro 281 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 e a girá-la e cortar-lhe a garganta. 282 00:22:34,880 --> 00:22:40,120 O JÚRI UNANIMEMENTE CONSIDEROU O MURPHY CULPADO 283 00:22:40,200 --> 00:22:46,760 A SENTENÇA FOI AGENDADA PARA 14 DE SETEMBRO DE 1987 284 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 Não posso dizer que simpatizo com o Joe. 285 00:22:59,400 --> 00:23:01,880 As pessoas tentaram trabalhar com ele ao longo dos anos 286 00:23:01,960 --> 00:23:04,960 através dos serviços infantis, a tentar dar-lhe a volta. 287 00:23:05,040 --> 00:23:08,400 A tentar afastá-lo de fazer, sabes, atividades criminosas. 288 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 A tentar ajudá-lo. A tentar ajudar a família. 289 00:23:14,040 --> 00:23:16,400 Só podes ser ajudado se quiseres ser ajudado. 290 00:23:38,320 --> 00:23:42,800 NA SENTENÇA, O JÚRI TEVE DE DECIDIR SE O MURPHY MERECIA A PENA DE MORTE 291 00:23:42,880 --> 00:23:48,120 UMA SENTENÇA RESERVADA PARA "O PIOR DOS PIORES" 292 00:23:54,720 --> 00:23:56,160 O meu nome é Linda Richter 293 00:23:56,240 --> 00:24:00,880 e eu sou uma especialista em mitigação aqui no estado de Ohio. 294 00:24:02,120 --> 00:24:05,640 O meu trabalho é explicar como o passado de alguém 295 00:24:05,720 --> 00:24:08,760 pode mitigar um crime horrível. 296 00:24:08,840 --> 00:24:13,280 Deixar o júri ver que estas pessoas foram elas próprias vitimadas, 297 00:24:13,360 --> 00:24:15,600 muito antes de terem vitimado mais alguém. 298 00:24:18,240 --> 00:24:23,600 Acho que o Joey foi provavelmente um dos mais empobrecidos 299 00:24:23,680 --> 00:24:28,880 e emocionalmente estéreis com quem eu me cruzei. 300 00:24:29,520 --> 00:24:31,600 A higiene da casa era horrível. 301 00:24:32,080 --> 00:24:34,200 Baratas, animais. 302 00:24:35,120 --> 00:24:36,440 Fezes de animais. 303 00:24:36,920 --> 00:24:37,920 Cheirava mal. 304 00:24:38,000 --> 00:24:42,160 Isto foi tudo em Marion. Isto era melhor de onde eles vinham. 305 00:24:42,640 --> 00:24:46,480 Porque sabíamos que esta família tinha sido enraizada 306 00:24:46,560 --> 00:24:49,360 historicamente no centro-sul da Virgínia Ocidental 307 00:24:49,440 --> 00:24:51,360 com um nível de pobreza muito elevado. 308 00:24:53,480 --> 00:24:57,320 E tirámos estas fotos porque queria que as pessoas entendessem 309 00:24:57,400 --> 00:25:01,880 que isto era mais do que uma barraca de folhas de alcatrão. 310 00:25:02,640 --> 00:25:07,880 Estamos a falar de uma pobreza que nunca experienciei ou vi na minha vida. 311 00:25:13,640 --> 00:25:16,080 O psicólogo que trabalhou connosco neste caso 312 00:25:16,160 --> 00:25:20,920 achou que, por causa da quantidade de raiva que o Joey estava a exibir, 313 00:25:21,000 --> 00:25:23,040 em atear fogos e matar animais, 314 00:25:23,120 --> 00:25:26,080 que ele provavelmente tinha sido abusado sexualmente. 315 00:25:26,160 --> 00:25:30,560 Isso foi o combustível para muita da raiva mostrada 316 00:25:30,640 --> 00:25:34,200 neste tipo de impulso em assassinatos espontâneos. 317 00:25:37,720 --> 00:25:40,520 APÓS APENAS OITO HORAS DE DELIBERAÇÃO, 318 00:25:40,600 --> 00:25:44,920 O JÚRI RECOMENDOU QUE JOSEPH MURPHY FOSSE CONDENADO À MORTE 319 00:25:49,040 --> 00:25:52,400 Fiquei devastada quando o júri deu um veredito de morte. 320 00:25:53,440 --> 00:25:56,720 Eu só não sentia que o Joey era o pior dos piores. 321 00:25:57,240 --> 00:25:59,360 Achava que o Joey precisava de estar na prisão. 322 00:25:59,920 --> 00:26:03,320 Mas não achava que tirar a vida ao Joey 323 00:26:03,400 --> 00:26:06,160 fazia algo, mas apenas vitimizando-o mais uma vez. 324 00:26:06,720 --> 00:26:08,880 Mesmo que ele tenha cometido um crime horrendo. 325 00:26:17,200 --> 00:26:20,240 A primeira vez que me lembro de ter sido abusado sexualmente, 326 00:26:20,320 --> 00:26:23,200 foi um homem negro no Condado Clay. 327 00:26:24,040 --> 00:26:27,800 Ele fazia álcool para os residentes por perto. 328 00:26:27,880 --> 00:26:29,400 Ele era chamado de "Moonshiner". 329 00:26:30,120 --> 00:26:33,600 E o meu pai adorava ir lá, embebedar-se 330 00:26:33,680 --> 00:26:36,080 e, um dia, levou-me com ele. 331 00:26:36,760 --> 00:26:40,000 E fomos a um autocarro que estava... 332 00:26:40,640 --> 00:26:43,080 ... abandonado ao lado da estrada, e é aí que... 333 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 O Al vivia e onde fazia o álcool. 334 00:26:46,760 --> 00:26:50,480 E o meu pai levou-me ao autocarro e disse que queria um pouco de álcool 335 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 e o Al disse que não tinha. 336 00:26:52,720 --> 00:26:55,800 E o meu pai disse: "Bem, tenho aqui o meu filho 337 00:26:55,880 --> 00:26:58,320 e podes fazer o que quiseres com ele. 338 00:26:58,400 --> 00:27:00,160 Dá-me só um jarro de álcool." 339 00:27:00,800 --> 00:27:01,720 Por isso... 340 00:27:02,920 --> 00:27:06,000 O Al levou-me para a parte de trás do autocarro onde tinha um colchão 341 00:27:06,080 --> 00:27:07,840 e despiu-me. 342 00:27:08,520 --> 00:27:11,120 E eu não estava a pensar em nada disso 343 00:27:11,200 --> 00:27:14,120 e depois despiu-se e deitou-me no colchão 344 00:27:14,200 --> 00:27:15,560 e subiu para cima de mim e... 345 00:27:16,120 --> 00:27:17,520 ... violou-me analmente. 346 00:27:18,120 --> 00:27:19,720 E eu estava a gritar pelo meu pai: 347 00:27:19,800 --> 00:27:22,040 "Por favor, ajuda-me. Está a magoar-me, ajuda-me." 348 00:27:22,120 --> 00:27:23,400 Ele sentou-se numa cadeira, 349 00:27:23,480 --> 00:27:26,560 a beber o álcool e a agir como se nem me conseguisse ouvir. 350 00:27:27,040 --> 00:27:27,920 E depois... 351 00:27:28,600 --> 00:27:31,640 ... de ele grunhir como um porco e sair de cima de mim, 352 00:27:31,720 --> 00:27:34,840 fugi de lá para fora e fui para casa nu. 353 00:27:34,920 --> 00:27:36,880 E estava a cerca de 800 metros de distância. 354 00:27:37,440 --> 00:27:40,520 E quando cheguei a casa, estava a gritar: "Mãe, ajuda-me!" 355 00:27:40,600 --> 00:27:43,560 E depois, quando cheguei à casa, ela saiu do alpendre 356 00:27:43,640 --> 00:27:44,760 e disse: "O que foi?" 357 00:27:44,840 --> 00:27:47,200 E eu disse: "Ele magoou-me." 358 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 Depois a mãe levou-me para casa e espancou-me, 359 00:27:49,880 --> 00:27:53,080 porque ela pensou que eu estava a brincar no riacho e tirei as roupas 360 00:27:53,160 --> 00:27:55,680 e que me cortei no vidro que estava no riacho 361 00:27:55,760 --> 00:27:59,040 e é por isso que eu tinha sangue nas nádegas e nas pernas. 362 00:28:01,840 --> 00:28:04,520 Nesta altura, quando isto aconteceu, eu tinha seis anos. 363 00:28:14,840 --> 00:28:16,560 Já ouvi essa história antes. 364 00:28:17,840 --> 00:28:20,840 E isso só me deixa tão triste como da primeira vez. 365 00:28:21,680 --> 00:28:23,360 Nem imagino... 366 00:28:24,920 --> 00:28:25,800 ... sentir-me... 367 00:28:27,680 --> 00:28:29,160 ... tão traída e tão indefesa 368 00:28:29,240 --> 00:28:32,320 pela única pessoa na tua vida que é suposto estar lá para te proteger 369 00:28:32,400 --> 00:28:34,280 e amar-te e manter-te segura. 370 00:28:37,800 --> 00:28:39,080 E tudo por álcool. 371 00:28:41,920 --> 00:28:45,560 Quando estás assim traumatizado em criança 372 00:28:46,240 --> 00:28:47,480 o teu sentido de segurança, 373 00:28:47,560 --> 00:28:51,960 conforto, o teu sentido de humanidade... 374 00:28:52,800 --> 00:28:53,760 ... está despedaçado. 375 00:28:55,120 --> 00:28:56,440 Não sei como é que alguém... 376 00:28:58,120 --> 00:29:00,880 ... nessa tenra idade passa por esse tipo de... 377 00:29:01,640 --> 00:29:04,480 ... violência perpetrado contra eles... 378 00:29:05,520 --> 00:29:07,760 ... e depois relaciona-se com o mundo normalmente. 379 00:29:08,720 --> 00:29:10,880 Porque agora o mundo não é mais normal. 380 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 É um lugar hostil, mau e assustador. 381 00:29:21,680 --> 00:29:27,880 JOSEPH MURPHY PASSOU OS PRÓXIMOS 24 ANOS NO CORREDOR DA MORTE 382 00:29:27,960 --> 00:29:34,920 SOZINHO NA SUA CELA DURANTE 23 HORAS POR DIA 383 00:29:46,520 --> 00:29:47,880 Sou a Kathryn Sandford. 384 00:29:48,360 --> 00:29:49,640 Eu sou uma defensora pública 385 00:29:49,720 --> 00:29:51,440 no departamento de pena de morte 386 00:29:51,520 --> 00:29:54,680 e faço apelos para os meus clientes. 387 00:29:58,240 --> 00:30:00,960 TENDO PERDENDO TODOS OS SEUS RECURSOS DO TRIBUNAL ESTADUAL, 388 00:30:01,040 --> 00:30:03,720 KATHRYN SANDFORD ENTROU NO CASO DO MURPHY EM 1997 389 00:30:07,440 --> 00:30:11,440 Estas são cinco caixas de, acho eu, 15, provavelmente, que temos. 390 00:30:12,000 --> 00:30:13,560 Isto é só para o Joey. 391 00:30:15,080 --> 00:30:18,960 Nunca tinha lido ou visto um passado tão horrível como o dele. 392 00:30:19,440 --> 00:30:21,520 Tudo o que ele passou e... 393 00:30:22,440 --> 00:30:25,240 ... que situação horrível era. 394 00:30:27,640 --> 00:30:30,320 Não havia dúvida que o Joey tinha cometido o homicídio. 395 00:30:30,960 --> 00:30:33,520 Não estávamos a tentar arranjar-lhe um novo julgamento. 396 00:30:33,600 --> 00:30:35,600 Tentávamos arranjar-lhe uma nova sentença. 397 00:30:37,440 --> 00:30:39,920 Eu acredito que alguém com esse passado 398 00:30:40,000 --> 00:30:41,960 não pode ser julgado da mesma forma 399 00:30:42,040 --> 00:30:44,080 que alguém que não tem esse passado. 400 00:30:44,640 --> 00:30:45,960 Que há aí uma diferença. 401 00:30:49,560 --> 00:30:56,360 EM FEVEREIRO DE 2011, O JOSEPH MURPHY RECEBEU UMA DATA DE EXECUÇÃO 402 00:30:57,280 --> 00:31:04,120 A SUA ÚLTIMA ESPERANÇA ERA APELAR AO GOVERNADOR DO ESTADO POR CLEMÊNCIA 403 00:31:06,520 --> 00:31:08,600 Começámos a trabalhar no seu caso de clemência 404 00:31:08,680 --> 00:31:12,200 cerca de oito a dez meses antes da data de execução. 405 00:31:14,520 --> 00:31:16,120 Lembro-me de pensar que... 406 00:31:16,680 --> 00:31:18,240 ... se ele for executado, 407 00:31:18,320 --> 00:31:20,960 não sabia se seria capaz de continuar com este trabalho. 408 00:31:22,160 --> 00:31:25,600 Porque achava que não havia realmente justiça. 409 00:31:51,040 --> 00:31:53,040 Ali estou eu com os meus óculos. 410 00:31:54,320 --> 00:31:57,520 O Buddy com as suas calças axadrezadas. Jerry é o nome verdadeiro dele. 411 00:31:58,360 --> 00:32:00,400 Drema, Darris, 412 00:32:00,480 --> 00:32:02,680 David, Mãe e o Joey. 413 00:32:08,680 --> 00:32:11,480 A mãe chicotearia com um cinto ou corda. 414 00:32:12,720 --> 00:32:14,040 Nos anos 70, 415 00:32:14,120 --> 00:32:17,680 era assim que todos eram punidos, creio. 416 00:32:19,360 --> 00:32:20,760 Tens de aprender a lição. 417 00:32:22,280 --> 00:32:23,280 Muitos miúdos... 418 00:32:25,760 --> 00:32:29,360 ... não são castigados e podes ver a grande diferença na forma como agem 419 00:32:29,440 --> 00:32:31,560 comparado com alguém que é castigado... 420 00:32:32,000 --> 00:32:33,120 ... e a forma como agem. 421 00:32:34,400 --> 00:32:36,560 Mas ele, não sei. É... 422 00:32:37,440 --> 00:32:40,760 É como se eu me lembrasse dele a contar histórias. 423 00:32:42,080 --> 00:32:44,040 Na maiorias das vezes, não são verdadeiras, 424 00:32:44,120 --> 00:32:46,480 mas há alguma verdade nisso. 425 00:32:53,640 --> 00:32:56,800 O meu pai disse que tratava disso e levou-me lá para trás. 426 00:32:57,840 --> 00:33:00,840 E amarrou-me a um conjunto de molas 427 00:33:00,920 --> 00:33:06,440 e, depois de me ter amarrado, ele pôs gasolina nas minhas costas e incendiou-me. 428 00:33:06,520 --> 00:33:09,440 E eu estava a gritar tanto porque queimava muito. 429 00:33:11,440 --> 00:33:13,880 Agora, lembro-me do fogo sobre ele. 430 00:33:14,360 --> 00:33:16,280 Estavam todos na sala de estar. 431 00:33:16,360 --> 00:33:17,600 Ele estava no quarto. 432 00:33:17,680 --> 00:33:19,160 Ninguém o amarrou. 433 00:33:19,640 --> 00:33:21,080 Ele imolou-se. 434 00:33:22,720 --> 00:33:25,200 Mais ninguém estava na lá. Ele... 435 00:33:25,280 --> 00:33:26,760 Ele assustou toda a gente. 436 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 A mãe levou-o para as urgências. 437 00:33:29,520 --> 00:33:31,280 Mas lembro-me, claro como o dia. 438 00:33:31,760 --> 00:33:35,040 Ele tem dito isso desde o julgamento. 439 00:33:36,520 --> 00:33:38,040 Essa foi a defesa dele 440 00:33:38,720 --> 00:33:40,160 para sair do corredor da morte. 441 00:33:42,840 --> 00:33:46,560 O meu pai levou-me ao autocarro e disse que queria um pouco de álcool 442 00:33:46,640 --> 00:33:48,800 e o Al disse que não tinha 443 00:33:48,880 --> 00:33:54,680 e o meu pai disse: "Tenho aqui o meu filho e podes fazer o que quiseres com ele. 444 00:33:54,760 --> 00:33:56,400 Dá-me só um jarro de álcool." 445 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 A verdade. Não teve nada a ver com ele. 446 00:34:04,440 --> 00:34:08,280 O meu pai levou o Darris para Charleston. Não ao Al. 447 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 E vendeu-o a um bordel. 448 00:34:13,400 --> 00:34:14,280 Deixou-o lá. 449 00:34:14,760 --> 00:34:15,600 Foi para casa. 450 00:34:17,440 --> 00:34:19,840 Mas o Joey confundiu... 451 00:34:20,320 --> 00:34:23,760 O pai trocar o Darris por vinho ou uísque 452 00:34:23,840 --> 00:34:24,680 por ele. 453 00:34:24,760 --> 00:34:27,000 Percebe? Ele está a pegar em duas histórias 454 00:34:27,080 --> 00:34:29,600 e combinando-as para fazer com que pareça... 455 00:34:30,080 --> 00:34:31,360 ... ele. Mas o Darris tem... 456 00:34:31,440 --> 00:34:33,200 O pai vendeu-o por um pouco de uísque. 457 00:34:37,800 --> 00:34:39,720 Se algo disto for verdade 458 00:34:41,400 --> 00:34:43,040 faz-me sentir ainda mais triste... 459 00:34:43,560 --> 00:34:44,440 ... por ele. 460 00:34:45,920 --> 00:34:48,760 Entristece-me. Quero dizer, ele é meu irmão. Eu amo-o. 461 00:34:50,760 --> 00:34:52,600 Não teria sido capaz de lidar com isso. 462 00:34:53,320 --> 00:34:55,600 Eu teria acabado por magoar alguém. 463 00:35:21,240 --> 00:35:24,680 O meu nome é Michael Gelbort. Sou um neuropsicólogo clínico. 464 00:35:28,280 --> 00:35:32,720 Joey Murphy é um caso em que me envolvi 465 00:35:33,200 --> 00:35:35,400 porque a sua advogada, Kathy Sandford, 466 00:35:35,480 --> 00:35:39,400 estava à procura de uma avaliação sobre quem ele era, como funcionava. 467 00:35:40,600 --> 00:35:43,600 O Joey vai passar no teste. Ele pode parecer razoavelmente normal. 468 00:35:43,680 --> 00:35:47,280 Mas em termos de compreensão da nuance ou subtileza... 469 00:35:48,240 --> 00:35:50,360 ... questões mais complexas... 470 00:35:51,080 --> 00:35:55,000 Se pegasses em 100 pessoas e as alinhasses do mais inteligente ao menos inteligente, 471 00:35:55,080 --> 00:35:56,760 ele estaria bem no fim da linha. 472 00:35:58,520 --> 00:36:00,200 Houve histórias contadas... 473 00:36:01,240 --> 00:36:02,680 ... sobre o seu pai, 474 00:36:02,760 --> 00:36:06,960 que aparentemente foi um alcoólico muito significativo 475 00:36:07,840 --> 00:36:11,840 emprestando o Joey a outras pessoas em troca de álcool. 476 00:36:12,840 --> 00:36:15,600 Tudo o que o Joey disse não vou acreditar... 477 00:36:16,240 --> 00:36:17,480 ... piamente. 478 00:36:18,440 --> 00:36:20,680 Por outro lado, era consistente o suficiente 479 00:36:20,760 --> 00:36:23,080 e também combina com o seu comportamento, 480 00:36:23,160 --> 00:36:26,520 que eu suspeito, de um modo geral, ser preciso. 481 00:36:27,040 --> 00:36:30,760 E sinto-me muito confortável em dizer que a história de abuso que ele relata 482 00:36:30,840 --> 00:36:32,360 é verdadeira. 483 00:36:36,640 --> 00:36:38,680 É muito comum... 484 00:36:39,440 --> 00:36:41,560 ... para os membros da família... 485 00:36:42,240 --> 00:36:43,960 ... relatarem uma história diferente. 486 00:36:45,000 --> 00:36:46,680 Sabes, seria uma coisa se... 487 00:36:47,160 --> 00:36:50,800 O irmão do Joey disse: "Isso nunca aconteceu. O meu pai nunca faria isso. 488 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 Ele não era esse tipo de homem." 489 00:36:52,680 --> 00:36:57,520 Mas o facto de o irmão dele dizer que aconteceu, mas não foi ao Joey, 490 00:36:57,600 --> 00:37:00,760 é como... ele está a estabelecer que o pai 491 00:37:00,840 --> 00:37:03,280 é o tipo de pessoa que poderia fazer tal coisa. 492 00:37:03,360 --> 00:37:05,360 Quem pode dizer que não aconteceu ao Joey? 493 00:37:05,440 --> 00:37:07,360 Quem o pode dizer? 494 00:37:07,920 --> 00:37:10,760 Mas, no mínimo, o irmão está a confirmar 495 00:37:10,840 --> 00:37:13,080 que: "Sim, o pai faria tal coisa." 496 00:37:16,320 --> 00:37:20,080 Não se trata se sentimos ou não pena do indivíduo. 497 00:37:20,560 --> 00:37:25,880 Mas sim que talvez ele não tivesse a capacidade, baseada na sua educação. 498 00:37:25,960 --> 00:37:27,760 Talvez ele não tivesse a capacidade 499 00:37:27,840 --> 00:37:29,520 para fazer melhor do que fez. 500 00:37:31,320 --> 00:37:35,320 Eu sou da opinião que viemos ao mundo em branco e... 501 00:37:36,040 --> 00:37:38,280 ... o treino que temos daqueles que nos rodeiam 502 00:37:38,360 --> 00:37:42,200 é muito importante para determinar para que lado vamos. 503 00:37:45,040 --> 00:37:47,480 Isto não é um psicopata. 504 00:37:48,520 --> 00:37:50,880 Isto não é alguém que quer matar pessoas. 505 00:37:51,440 --> 00:37:55,440 Este é alguém que foi ele próprio uma vítima de muitas maneiras. 506 00:37:55,520 --> 00:37:59,080 E eu sei que há aqueles que: "Sabes, claro, ele foi uma vítima, 507 00:37:59,160 --> 00:38:00,680 mas mesmo assim não devia matar." 508 00:38:01,360 --> 00:38:04,800 Não é que o seu passado o fez matar alguém. 509 00:38:05,720 --> 00:38:08,000 Não é que alguém que tenha esse histórico 510 00:38:08,080 --> 00:38:09,800 irá matar alguém de certeza. 511 00:38:10,640 --> 00:38:12,560 Mas é muito mais provável. 512 00:38:12,640 --> 00:38:16,680 Eles têm menos oportunidades para ficar longe de sarilhos 513 00:38:16,760 --> 00:38:19,200 ou agir de uma forma socialmente apropriada. 514 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 Estão mais perto da borda, se quiseres e alguns deles caem. 515 00:38:25,960 --> 00:38:27,200 Ele caiu dessa borda. 516 00:38:35,000 --> 00:38:38,200 DEPOIS DO DR. GELBORT TER COMPLETADO A SUA ANÁLISE, 517 00:38:38,280 --> 00:38:42,840 A AUDIÊNCIA DE CLEMÊNCIA DO MURPHY FOI MARCADA PARA 15 DE SETEMBRO DE 2011 518 00:38:50,760 --> 00:38:54,400 Tínhamos todo este material pronto para apresentar na audiência do Joey. 519 00:38:56,720 --> 00:39:00,640 Mas nunca se sabe o que a administração vai recomendar. 520 00:39:00,720 --> 00:39:03,520 Nunca se sabe o que o governador vai mesmo fazer. 521 00:39:06,720 --> 00:39:09,440 Mas alguns anos antes, eu tinha lido um artigo 522 00:39:09,520 --> 00:39:13,080 onde a sobrinha da vítima disse que nunca ouvira do Joey. 523 00:39:13,160 --> 00:39:14,840 Não sabia se ele estava arrependido. 524 00:39:16,520 --> 00:39:18,680 Pensei: "Precisamos de chegar até ela." 525 00:39:19,240 --> 00:39:21,640 E depois ela e o Joey acabaram por se encontrar 526 00:39:21,720 --> 00:39:27,320 para o diálogo entre o agressor e a família da vítima. 527 00:39:30,520 --> 00:39:33,160 Se pudéssemos ter um membro da família de uma vítima 528 00:39:33,240 --> 00:39:37,080 dizer que ele ou ela não apoiava a execução do nosso cliente, 529 00:39:37,160 --> 00:39:38,600 isso seria muito bom. 530 00:39:39,600 --> 00:39:42,000 Então o defensor público federal 531 00:39:42,080 --> 00:39:44,880 filmou a Sra. Kavanagh. 532 00:39:45,360 --> 00:39:49,880 E recebemos o vídeo na noite anterior à audiência da clemência. 533 00:39:55,480 --> 00:39:57,880 Quando o conheci, eu estava... 534 00:39:57,960 --> 00:40:01,080 ... à espera de ver um criminoso. 535 00:40:02,320 --> 00:40:06,240 Mas depois de saber sobre a vida passada do Joey... 536 00:40:07,840 --> 00:40:09,720 ... e como abusiva era... 537 00:40:10,320 --> 00:40:15,920 Eu vim de lá sentindo que o nosso sistema o desiludiu terrivelmente. 538 00:40:16,440 --> 00:40:19,200 Como também dececionou a minha tia. 539 00:40:19,840 --> 00:40:22,160 Quando a Sra. Kavanagh viu Joey a primeira vez 540 00:40:22,240 --> 00:40:25,160 ela queria que ele fosse executado. 541 00:40:25,840 --> 00:40:27,800 Mas durante o encontro com ele... 542 00:40:28,320 --> 00:40:29,800 ... mudou de opinião. 543 00:40:31,400 --> 00:40:33,160 Quer que o Joey seja executado? 544 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 Não. 545 00:40:34,680 --> 00:40:35,520 Porquê? 546 00:40:36,520 --> 00:40:40,400 Sinto que ele está... Sinto que ele está arrependido. 547 00:40:41,240 --> 00:40:45,840 E eu sinto que ele pode ser útil em algum lugar. 548 00:40:47,960 --> 00:40:53,360 E quero que a administração saiba como estou zangada com todo o sistema em si. 549 00:40:54,720 --> 00:40:56,760 E o que fez à minha família. 550 00:40:58,280 --> 00:41:00,960 O que fez ao Joey e à sua família. 551 00:41:01,040 --> 00:41:04,800 Não foi só o Joey estar no corredor da morte nestes 25 anos. 552 00:41:04,880 --> 00:41:08,000 Sentei-me no corredor da morte e a minha família também. 553 00:41:25,640 --> 00:41:29,480 A minha visita à Peg Kavanagh, a sobrinha da vítima... 554 00:41:30,480 --> 00:41:33,320 ... foi muito emocional. 555 00:41:35,440 --> 00:41:38,360 10 SEMANAS DEPOIS DA SUA PRIMEIRA ENTREVISTA, 556 00:41:38,440 --> 00:41:42,240 JOSEPH MURPHY CONCORDOU EM RESPONDER A OUTRAS PERGUNTAS 557 00:41:44,360 --> 00:41:46,880 Eu apenas comecei a chorar e ela começou a chorar 558 00:41:46,960 --> 00:41:50,040 e ela disse: "Querido, os teus pais deviam estar presos. Não tu." 559 00:41:51,040 --> 00:41:53,160 E então abraçámo-nos 560 00:41:53,240 --> 00:41:58,200 e era um amor verdadeiro, honesto e sincero, um abraço de perdão e... 561 00:41:58,840 --> 00:42:00,880 ... fez-nos chorar ainda mais. 562 00:42:02,720 --> 00:42:03,680 E... 563 00:42:04,360 --> 00:42:07,200 ... ela participou em tirar-me do corredor da morte. 564 00:42:11,400 --> 00:42:14,520 A 26 DE SETEMBRO DE 2011, O GOVERNADOR JOHN KASICH 565 00:42:14,600 --> 00:42:19,840 COMUTOU A SENTENÇA DE MORTE DO MURPHPY PERPÉTUA SEM POSSIBILIDADE DE CONDICIONAL 566 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 Estava nos meus últimos 30 dias de vida. 567 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 Estava isolado de toda a gente. 568 00:42:30,520 --> 00:42:31,360 E... 569 00:42:31,840 --> 00:42:33,840 ... o diretor veio e disse: 570 00:42:34,480 --> 00:42:36,080 "Murphy, temos algo para ti." 571 00:42:36,160 --> 00:42:37,600 Eu disse: "OK. O que se passa?" 572 00:42:38,080 --> 00:42:40,880 Ele disse: "O governador concedeu clemência." 573 00:42:42,640 --> 00:42:43,480 E... 574 00:42:44,240 --> 00:42:46,360 Quase só queria cair e... 575 00:42:47,000 --> 00:42:50,320 ... começar a chorar e ele disse: "Murphy, não quero nenhum abraço." 576 00:42:50,400 --> 00:42:51,280 E eu: "Está bem." 577 00:42:56,200 --> 00:42:57,840 Depois disso, ele perguntou-me 578 00:42:58,320 --> 00:43:00,880 se queria ligar à minha advogada e disse: "Sim, quero." 579 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 E pelo que parece, 580 00:43:03,840 --> 00:43:07,440 havia uma sala cheia de pessoas no gabinete dos defensores públicos de Ohio. 581 00:43:07,520 --> 00:43:09,240 Estavam todos lá a celebrar. 582 00:43:10,120 --> 00:43:13,520 Ela disse: "Conseguimos. Finalmente. Valeu a pena lutar por isso." 583 00:43:15,000 --> 00:43:17,560 E foi tão choroso para ela como foi para mim, 584 00:43:17,640 --> 00:43:20,760 porque ela tinha trabalhado muito para me tirar do corredor da morte. 585 00:43:23,920 --> 00:43:29,000 Foi muito emocional e avassalador que finalmente as pessoas se importam. 586 00:43:33,640 --> 00:43:38,920 O MURPHY FOI RETIRADO DO CORREDOR DA MORTE E POSTO NA POPULAÇÃO GERAL 587 00:43:39,000 --> 00:43:42,120 NA INSTITUIÇÃO CORRECIONAL DE RICHLAND 588 00:43:46,000 --> 00:43:50,480 Muitas vezes, eu andava nos caminhos do pátio da prisão 589 00:43:50,560 --> 00:43:53,000 e apenas olhava para o céu e caminhava pela erva 590 00:43:53,080 --> 00:43:56,480 e dava graças a Deus por estar ali e que estava vivo 591 00:43:57,040 --> 00:44:00,160 e que se de alguma forma existe algo em que possa fazer a diferença? 592 00:44:02,440 --> 00:44:04,480 Agora, na verdade, tenho uma vida. 593 00:44:04,560 --> 00:44:09,360 Dada essa oportunidade, estou a fazer tudo o que posso 594 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 para que essa oportunidade conte para alguma coisa 595 00:44:12,280 --> 00:44:15,000 e fazer algo construtivo e significativo. 596 00:44:15,760 --> 00:44:19,480 A fazer amizade com os reclusos, a compreender os seus problemas e... 597 00:44:20,080 --> 00:44:21,400 ... a tentar ajudá-los. 598 00:44:26,320 --> 00:44:27,160 Olá, Duf. 599 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 Este é o gato do dormitório, Duf. 600 00:44:31,840 --> 00:44:36,680 Apelidado de Andy Dufresne do filme Redenção de Shimshom. 601 00:44:37,240 --> 00:44:38,560 É o nosso gato do dormitório. 602 00:44:38,640 --> 00:44:42,240 Salvámo-lo quando tinha quatro dias de idade, quase congelado no chão. 603 00:44:42,920 --> 00:44:45,440 E ele gosta de ficar à volta dos ombros. 604 00:44:47,040 --> 00:44:48,000 Muita gente... 605 00:44:48,480 --> 00:44:51,720 ... alivia o stress e a raiva só de brincar com ele 606 00:44:51,800 --> 00:44:53,360 e de interagir com ele e... 607 00:44:54,120 --> 00:44:55,000 É só... 608 00:44:55,480 --> 00:44:57,560 ... reconfortante brincar com um gato 609 00:44:57,640 --> 00:44:58,800 ou vê-lo lá fora... 610 00:45:00,240 --> 00:45:02,640 ... a brincar na erva ou a perseguir pássaros. 611 00:45:09,840 --> 00:45:13,080 Se eu alguma vez saísse da prisão, seria a vontade de Deus 612 00:45:13,160 --> 00:45:15,360 e seria algo que ele queria. 613 00:45:15,440 --> 00:45:17,280 Mas, para mim, 614 00:45:17,360 --> 00:45:18,680 ... estou contente... 615 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 ... apenas a viver uma vida na prisão, 616 00:45:21,520 --> 00:45:24,120 porque me adaptei à prisão. 617 00:45:26,800 --> 00:45:28,520 Aceito este castigo. 618 00:45:29,120 --> 00:45:31,280 E eu não me importo com isso. 619 00:46:00,400 --> 00:46:02,920 Legendas: Patrícia Abreu