1
00:00:16,240 --> 00:00:18,760
Orta sınıf bir ailede doğdum.
2
00:00:21,440 --> 00:00:26,280
Annem sigortacıydı, babam otobüs şoförü.
3
00:00:31,560 --> 00:00:33,760
Bana hep iyi baktılar.
4
00:00:34,680 --> 00:00:36,240
Hiç istismar edilmedim.
5
00:00:38,320 --> 00:00:39,640
Çocukluğum...
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,560
...ortalamaydı.
7
00:00:48,320 --> 00:00:51,600
Adım Leo Gordon Little,
babam ve dedemin adı da aynıydı.
8
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
Bir cinayet işledim.
9
00:00:58,240 --> 00:01:00,560
O cinayetin sonucunda
10
00:01:00,640 --> 00:01:02,400
idam cezası aldım.
11
00:01:05,480 --> 00:01:11,160
1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ
GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ
12
00:01:11,240 --> 00:01:16,560
8000'DEN FAZLA KİŞİ
İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI
13
00:01:16,640 --> 00:01:22,640
BU, 01306427 NUMARALI
İDAM MAHKUMUNUN HİKÂYESİ
14
00:01:24,520 --> 00:01:28,000
Geçtiğimiz 20 yıla bakınca,
15
00:01:28,080 --> 00:01:33,200
ki hapishanedeyken
ve ölmeye hazırlanırken bu yapılır,
16
00:01:33,320 --> 00:01:35,240
düşünür, geçmişi hatırlar
17
00:01:35,320 --> 00:01:38,200
ve neyin ters gittiğini
bulmaya çalışırsın.
18
00:01:45,720 --> 00:01:48,600
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
19
00:01:50,480 --> 00:01:51,920
Bu gerçek bir hikâye.
20
00:01:53,920 --> 00:01:55,440
Böyle başlayayım.
21
00:01:56,480 --> 00:01:58,920
Sadece isyan etmek,
kaos yaratmak istedim.
22
00:01:59,040 --> 00:02:01,920
Ona baktım.
Kimin kimi öldürdüğünü göreceğiz.
23
00:02:02,000 --> 00:02:03,920
Kararı ben verdim.
24
00:02:04,040 --> 00:02:05,240
Onun canını aldım.
25
00:02:05,320 --> 00:02:08,840
Bu yapmaya niyetimin olmadığı
ve keşke hiç yapmasaydım
26
00:02:08,920 --> 00:02:11,160
dediğim bir şey.
27
00:02:14,840 --> 00:02:17,800
Arabadan inip, o iki adamı
öldüreceğimi biliyordum.
28
00:02:18,800 --> 00:02:23,040
O önümde diz çökerken,
hatırladığım tek şey tetiği çekmem.
29
00:02:24,480 --> 00:02:26,760
İkisini de öldürdüm.
30
00:02:27,880 --> 00:02:29,200
Onları bıçakladım.
31
00:02:32,280 --> 00:02:38,800
I AM A KILLER
32
00:02:39,880 --> 00:02:44,040
SIRADAN BİR ÇOCUK
33
00:02:45,840 --> 00:02:50,920
SAN ANTONIO, TEKSAS
34
00:02:57,440 --> 00:03:01,280
Hatırlıyorum, akşam haberlerini izliyordum
35
00:03:01,400 --> 00:03:06,360
ve işlenen bir cinayeti gösteriyorlardı.
36
00:03:10,480 --> 00:03:14,680
Leo Little adından bahsettiler.
37
00:03:18,840 --> 00:03:22,400
Ağzımın açık kaldığını hatırlıyorum.
38
00:03:22,480 --> 00:03:25,600
"Tanıdığım Leo olamaz." dedim.
39
00:03:25,680 --> 00:03:27,080
Benim öğrencimdi.
40
00:03:31,200 --> 00:03:35,400
Dikkat çeken hiçbir özelliği yoktu.
Sadece sessiz bir çocuktu.
41
00:03:39,360 --> 00:03:40,800
Kötü bir çocuk değildi.
42
00:03:40,880 --> 00:03:44,040
İyi bir çocuk da değildi,
sıradan bir öğrenciydi.
43
00:03:49,040 --> 00:03:52,600
Büyük bir liseye gittiğinde
kaybolabilirsin.
44
00:03:54,080 --> 00:03:57,400
Dönüp baktığımda, Leo'nun sorununun
bu olduğunu görüyorum.
45
00:03:57,480 --> 00:03:58,960
Kayıp bir delikanlıydı.
46
00:04:12,800 --> 00:04:16,640
DARRINGTON ÜNİTESİ, HOUSTON, TEKSAS
47
00:04:36,440 --> 00:04:37,560
Boynuma mı asayım?
48
00:04:41,080 --> 00:04:48,080
LEO LITTLE 23 OCAK 1998'DE
CHRISTOPHER CHAVEZ'İ VURARAK ÖLDÜRDÜ
49
00:04:49,200 --> 00:04:51,560
Etrafına mı arkaya mı?
50
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
Oldu işte.
51
00:04:55,400 --> 00:05:02,160
BUGÜN BİR VAİZ
52
00:05:07,320 --> 00:05:08,280
İyi mi?
53
00:05:18,480 --> 00:05:20,760
San Antonio, Teksas'ta doğdum ve büyüdüm.
54
00:05:22,120 --> 00:05:24,080
14 Temmuz 1980.
55
00:05:28,720 --> 00:05:31,960
Babam sessiz ama sert bir adamdı.
56
00:05:36,160 --> 00:05:39,880
Ben dokuz ya da on yaşındayken
57
00:05:40,000 --> 00:05:42,080
babam hâlâ evdeydi,
58
00:05:42,160 --> 00:05:45,160
annemle birlikte bizi yetiştiriyordu.
59
00:05:48,320 --> 00:05:51,240
O noktada babam annemden ayrıldı
60
00:05:51,320 --> 00:05:53,680
ve daha sonra resmen boşandılar.
61
00:05:59,880 --> 00:06:06,080
Babamın evde olmaması kesinlikle
fark edilebilir bir boşluk yarattı.
62
00:06:07,240 --> 00:06:11,440
Bir erkek olarak dönüp baktığımda,
disiplinimin olmadığını anlıyorum.
63
00:06:16,080 --> 00:06:18,040
Ergenlik yılları, çocuklar için
64
00:06:18,120 --> 00:06:19,800
zorlu bir dönem.
65
00:06:20,720 --> 00:06:23,680
Tek başınasın, hiçbir yönlendirme yok.
66
00:06:27,040 --> 00:06:29,440
Okulda başım belaya giriyordu.
67
00:06:30,640 --> 00:06:32,720
Ben hep kısa çocuktum.
68
00:06:32,800 --> 00:06:36,000
Hep bücürdüm. Sürekli bana sataşırlardı
69
00:06:36,080 --> 00:06:40,160
ama karşılık vermeden,
öylece duracak biri değildim.
70
00:06:40,240 --> 00:06:42,400
Ben de karşılık verirdim,
71
00:06:42,480 --> 00:06:44,080
birkaç kavgaya karıştım.
72
00:06:44,160 --> 00:06:47,280
Kendimi koruyordum.
73
00:06:50,200 --> 00:06:51,720
Okulu asmaya başladım.
74
00:06:52,320 --> 00:06:55,920
Ve tüm gün okulda değilsen ne yaparsın?
75
00:06:56,720 --> 00:06:58,040
Başını belaya sokarsın.
76
00:06:58,840 --> 00:07:01,240
Çoğu, küçük hırsızlıklar
77
00:07:01,320 --> 00:07:04,800
veya özel mülke izinsiz girişti.
78
00:07:04,880 --> 00:07:07,360
Bunun gibi.
Sonra tabii uyuşturucu kullandım.
79
00:07:10,800 --> 00:07:12,560
13 ile 17 arasında
80
00:07:12,640 --> 00:07:15,480
kendime bir grup buldum
ama karanlık bir tayfaydı.
81
00:07:15,560 --> 00:07:17,400
Sokaktaki adamlar.
82
00:07:17,480 --> 00:07:21,000
Yani okulda olmak yerine
83
00:07:21,080 --> 00:07:22,720
esrar içip takılıyorduk.
84
00:07:27,120 --> 00:07:29,480
Gangster hip hop ile ilgilenmeye başladım.
85
00:07:32,120 --> 00:07:38,200
Müzikteki agresiflik beni etkiliyordu,
86
00:07:39,880 --> 00:07:42,160
özellikle daha karanlık zamanlarımda
87
00:07:42,240 --> 00:07:44,320
hissettiğim şeye benzerdi.
88
00:07:48,320 --> 00:07:54,120
San Antonio'nun güneyinde
yaşayan babamın evine gönderildim.
89
00:07:55,920 --> 00:07:59,600
Beni küçük bir okula yazdırdı
90
00:08:00,280 --> 00:08:01,520
ve tesadüfen
91
00:08:01,600 --> 00:08:07,760
Kuzeybatı San Antonio'da
annemle yaşadığım bölgeden
92
00:08:07,840 --> 00:08:10,840
biri olan Rob ile tanıştım.
93
00:08:10,920 --> 00:08:12,200
Hemen kaynaştık.
94
00:08:14,920 --> 00:08:18,800
Rob ve başka bir arkadaş
beni çetelerine soktu.
95
00:08:19,920 --> 00:08:23,800
Crips denilen çetenin bir parçasıydı.
96
00:08:25,600 --> 00:08:30,800
Crips çetesi büyük bir grup değildi.
97
00:08:30,880 --> 00:08:33,240
Daha çok taklitçiydi.
98
00:08:36,960 --> 00:08:38,600
Biri hayatımın bir parçası
99
00:08:38,720 --> 00:08:41,960
olarak bahsetmediği sürece
o dönemi pek düşünmüyorum.
100
00:08:42,560 --> 00:08:45,280
Çetenin bir parçası olmaktan
mutluydum çünkü
101
00:08:45,360 --> 00:08:47,080
ergenken bunlarla övünüyorsun.
102
00:08:47,160 --> 00:08:50,640
Kendini tanıtmak, insanların senden
korkmasını istiyorsun.
103
00:08:55,080 --> 00:08:56,880
Sert uyuşturucular deniyordum.
104
00:08:58,040 --> 00:08:59,440
O yüzden para lazımdı.
105
00:09:03,240 --> 00:09:09,040
O yüzden para bulmak için dışarı çıkıp,
106
00:09:09,120 --> 00:09:11,120
birini soymaya karar verdim.
107
00:09:16,520 --> 00:09:18,320
O sırada 17 yaşındaydım.
108
00:09:21,040 --> 00:09:22,600
Jose Zavala arkadaşımdı.
109
00:09:23,160 --> 00:09:25,880
Sokaklarda birlikte gezerdik.
110
00:09:27,040 --> 00:09:29,880
Suç ortağım oldu.
111
00:09:32,440 --> 00:09:36,720
O gece, San Antonio'nun kuzeyinde gezip
112
00:09:36,800 --> 00:09:38,880
soyacak birini arıyorduk.
113
00:09:43,000 --> 00:09:47,600
Jose'nin tuvalete gitmesi gerekti,
o yüzden Maggie's restoranında durduk.
114
00:09:50,560 --> 00:09:53,720
O içeri girdi, ben de arabada beklerken
115
00:09:54,560 --> 00:10:01,240
bakımlı, takım elbiseli bir adamın
arabasına doğru gittiğini gördüm,
116
00:10:01,320 --> 00:10:04,400
arabaya bir şey koydu, kapıyı kapattı.
117
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
Kapısını kilitlemedi.
118
00:10:11,160 --> 00:10:12,880
Sonra
119
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
cesaretimi toplayıp, silahımı aldım
120
00:10:15,480 --> 00:10:18,480
ve Jose'ye arabayı takip etmesi için
not bıraktım.
121
00:10:21,200 --> 00:10:25,520
O anda arabasının arka koltuğuna geçip
çıkmasını beklemek
122
00:10:25,600 --> 00:10:28,120
en iyi fikirmiş gibi geldi.
123
00:10:34,160 --> 00:10:35,280
Jose çıktı,
124
00:10:35,400 --> 00:10:36,440
arabama bindi
125
00:10:36,520 --> 00:10:39,720
ve notu okuyup,
planı anladığını farz ediyorum.
126
00:10:44,160 --> 00:10:49,760
Birkaç dakika sonra
Christopher gelip arabasına bindi.
127
00:10:51,600 --> 00:10:53,880
Arka koltukta ben vardım.
128
00:10:57,600 --> 00:11:01,320
Planım onu bir ATM makinesine götürmekti.
129
00:11:02,360 --> 00:11:04,640
Ancak bir banka hesabı yoktu,
130
00:11:04,760 --> 00:11:07,720
o yüzden bir süre etrafta dolaştık.
131
00:11:08,720 --> 00:11:11,400
Sonra dedi ki
132
00:11:11,480 --> 00:11:12,680
"Para peşindeysen
133
00:11:12,760 --> 00:11:14,880
arka koltukta bir çanta var."
134
00:11:16,440 --> 00:11:21,120
Çantada 300 veya 400 dolar tutarında
135
00:11:21,200 --> 00:11:24,320
banknotlar buldum.
136
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
O noktada...
137
00:11:31,240 --> 00:11:33,800
Olayın bittiğini anladım.
138
00:11:33,880 --> 00:11:35,080
Şey...
139
00:11:35,160 --> 00:11:39,400
Tek yapmam gereken onu
uzun bir otoyola götürmek,
140
00:11:40,640 --> 00:11:44,680
arabasını bir buçuk kilometre geride
bırakıp yürümesini söylemek
141
00:11:44,760 --> 00:11:49,720
ve arabama binip, sorunsuz bir şekilde
oradan uzaklaşmaktı.
142
00:11:53,920 --> 00:11:58,120
Yoldayken benzinin bitmek
üzere olduğunu gördük
143
00:11:58,200 --> 00:12:01,200
ve bir benzin istasyonunda durduk.
144
00:12:05,640 --> 00:12:08,200
Bence bu mantıklı olandı.
145
00:12:16,560 --> 00:12:20,440
Planladığımdan biraz daha uzağa gittik.
146
00:12:22,440 --> 00:12:26,680
O yüzden yolun kenarına çekmesini istedim.
147
00:12:28,640 --> 00:12:30,200
Ocak ayının ortasıydı.
148
00:12:31,080 --> 00:12:32,640
Teksas kışına göre soğuktu.
149
00:12:34,880 --> 00:12:37,840
Karanlık kır yolunda dışarı çıktığımı,
150
00:12:38,040 --> 00:12:42,800
dörtlülerin yandığını ve soğuk havanın
yüzüme vurduğunu hatırlıyorum.
151
00:12:52,560 --> 00:12:55,080
Ne olduğunu bilmiyorum.
Gerçekten bilmiyorum.
152
00:12:55,720 --> 00:12:57,240
Ee...
153
00:12:57,320 --> 00:13:01,720
Kafamda defalarca döndürdüm.
154
00:13:04,440 --> 00:13:07,680
Yüzümü hiç görmedi. Ondan emindim.
155
00:13:09,600 --> 00:13:16,280
Ve onu orada bırakıp arabasına atlamak,
156
00:13:16,360 --> 00:13:22,720
ve şehre canlı dönmesine izin vermek
çok kolay bir şeydi.
157
00:13:24,120 --> 00:13:27,000
Ama bir sebepten...
158
00:13:29,440 --> 00:13:34,120
Silahı kaldırdığım o an...
159
00:13:37,280 --> 00:13:39,120
O önümde diz çökerken...
160
00:13:41,400 --> 00:13:43,320
Hatırladığım tek şey tetiği çekmem.
161
00:13:54,240 --> 00:13:59,040
Jose'nin "Ne yapıyorsun?"
dediğini hatırlıyorum.
162
00:14:01,760 --> 00:14:03,360
Bir araba yanımızdan geçti.
163
00:14:04,840 --> 00:14:06,520
Normal davranmaya çalıştık.
164
00:14:08,720 --> 00:14:12,240
Bir süre sonra Christopher'ı
yoldan uzaklaştırmak için
165
00:14:13,720 --> 00:14:17,200
Jose'ye yardım etmeye başladım.
166
00:14:31,360 --> 00:14:34,840
LEO LITTLE, İKİ GÜN SONRA BİR TANIDIĞININ
167
00:14:34,920 --> 00:14:39,720
ADINI POLİSE VERMESİ ÜZERİNE TUTUKLANDI
168
00:14:46,840 --> 00:14:53,840
5 MART 1999'DA KASITLI ADAM ÖLDÜRME
SUÇUNDAN İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI
169
00:14:58,240 --> 00:15:00,920
Hapishanede kaldığım tüm bu sürede,
170
00:15:01,840 --> 00:15:03,760
bu 21 yıl boyunca
171
00:15:03,840 --> 00:15:06,400
yaptığım şeyi ve bunu yaptığım kişiyi
172
00:15:06,480 --> 00:15:08,400
düşünmediğim bir gün olmadı.
173
00:15:12,120 --> 00:15:15,480
Chavez ailesinin ne düşündüğünü,
174
00:15:15,600 --> 00:15:19,360
hayatlarının bu noktasında
hangi açıdan baktıklarını bilmiyorum.
175
00:15:19,440 --> 00:15:21,360
Şey...
176
00:15:22,520 --> 00:15:24,080
Tanrımla barıştım.
177
00:15:24,920 --> 00:15:29,240
Artık en çok incittiğim insanlarla
barışmak istiyorum.
178
00:15:30,160 --> 00:15:32,200
Bence bu...
179
00:15:38,080 --> 00:15:41,120
Bence bunu görmek çok güzel olurdu.
180
00:15:44,320 --> 00:15:45,640
Sıfırdan başlamak için.
181
00:15:47,040 --> 00:15:48,560
Bence zamanı geldi.
182
00:16:19,480 --> 00:16:21,120
Golf oynamaya bayılırım.
183
00:16:24,960 --> 00:16:26,680
Stres atmanın iyi bir yolu.
184
00:16:28,840 --> 00:16:31,800
Havayı ve rüzgârı hissedebiliyorsun,
spor yapıyorsun.
185
00:16:32,960 --> 00:16:35,120
Biriken tüm gerginliği
186
00:16:35,200 --> 00:16:37,840
toptan çıkarıp, eve gidiyorsun.
187
00:16:40,440 --> 00:16:44,280
Bir soruşturmada olan şeyleri,
eve götürmüyorsun.
188
00:16:51,520 --> 00:16:53,000
Adım Thomas Matjeka.
189
00:16:56,240 --> 00:16:57,760
Herkes bana Butch der.
190
00:16:58,920 --> 00:17:01,360
41 yıldır polis memuruyum.
191
00:17:03,360 --> 00:17:07,480
Neredeyse 17 yıl San Antonio'daki
cinayet soruşturmaları, teşebbüsleri,
192
00:17:07,600 --> 00:17:10,160
kasıtlı adam öldürme davalarında çalıştım.
193
00:17:13,560 --> 00:17:17,200
Gördüğüm her şeye rağmen,
beni en çok etkileyen
194
00:17:17,320 --> 00:17:19,320
dava büyük ihtimalle buydu.
195
00:17:20,320 --> 00:17:22,560
Beni etkiledi, ailemi etkiledi,
196
00:17:22,640 --> 00:17:25,560
bir süre iş yerindeki
ilişkilerimi etkiledi.
197
00:17:26,400 --> 00:17:29,840
Bence nedeni, bu cinayetin
çok anlamsız olmasıydı.
198
00:17:32,440 --> 00:17:34,560
Olmak zorunda değildi.
199
00:17:34,640 --> 00:17:37,560
Ama oldu ve altı ay boyunca canımı sıktı.
200
00:17:41,320 --> 00:17:45,840
KENDALL İDARİ BÖLGESİ ŞERİFİN OFİSİ
201
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
TEĞMEN BUTCH MATJEKA
202
00:17:51,920 --> 00:17:54,200
Soruşturmalarda yaptığımız şeylerden biri
203
00:17:54,280 --> 00:17:57,200
kurbanın geçmişini
derinlemesine incelemektir,
204
00:17:57,280 --> 00:17:59,280
özellikle elimizde hiçbir şey yoksa.
205
00:18:00,200 --> 00:18:03,040
Ve Christopher, çok özel bir ailesi olan
206
00:18:03,120 --> 00:18:04,680
çok özel bir delikanlıydı.
207
00:18:06,280 --> 00:18:09,000
İlgilendiğim cinayet soruşturmalarındaki
208
00:18:09,080 --> 00:18:11,240
en masum yetişkin kurban olabilir.
209
00:18:15,400 --> 00:18:18,080
Evini, hayatını inceledim.
210
00:18:18,200 --> 00:18:22,080
Dairesindeki her kâğıt parçasını,
dokunduğu her şeyi inceledim,
211
00:18:22,200 --> 00:18:25,400
bu olayın neden olduğuna dair
bir ipucu aradım,
212
00:18:25,480 --> 00:18:27,400
hiçbir şey bulamadım.
213
00:18:36,280 --> 00:18:40,000
CHRISTOPHER CHAVEZ,
YEHOVA'NIN ŞAHİTLERİ'NİN
214
00:18:40,080 --> 00:18:43,800
YEREL BİR CEMAATİNDE GÖREVLİYDİ
215
00:18:44,520 --> 00:18:48,800
LEO LITTLE'IN ÇALDIĞI PARA
216
00:18:48,880 --> 00:18:54,240
O GÜNKÜ AYİNDEN TOPLANAN PARAYDI
217
00:19:01,920 --> 00:19:06,600
Beni çok rahatsız eden şeylerden biri
Christopher'ın bulunduğu yerdi.
218
00:19:13,480 --> 00:19:15,520
Olay yerinde iki mermi kovanı bulduk.
219
00:19:15,600 --> 00:19:18,080
Belli ki kafasının arkasından vurulmuş.
220
00:19:20,520 --> 00:19:23,720
Ayrıca yoldan bulunduğu yere kadar
221
00:19:23,800 --> 00:19:26,800
sürüklendiğini gösteren izler bulduk.
222
00:19:27,640 --> 00:19:29,880
Orada bir gün boyunca yatmış,
223
00:19:29,960 --> 00:19:33,040
vurulduğu için acı içindeymiş.
224
00:19:37,320 --> 00:19:39,840
Toprağın temizlendiği bir bölge vardı.
225
00:19:39,920 --> 00:19:43,480
Karda yatıp kollarınızla şekil yaptığınıza
benzer şekilde.
226
00:19:44,160 --> 00:19:48,080
Christopher orada yatarken,
bacağını ileri geri oynatıyordu.
227
00:19:48,160 --> 00:19:51,120
Ayağa kalkmaya çalıştığını düşünüyorlar
228
00:19:51,240 --> 00:19:54,560
ama ben de hastayken, acı çekerken
aynı şeyi yapıyorum.
229
00:19:54,640 --> 00:19:57,320
Kafamı dağıtmak için bacağımı oynatıyorum.
230
00:19:57,400 --> 00:19:59,880
Ve bence Christopher da bunu yapıyordu,
231
00:19:59,960 --> 00:20:03,160
o işaret, bulunana kadar orada acı içinde
232
00:20:03,240 --> 00:20:06,800
yattığını gösteriyordu
ve bu beni çok etkiledi.
233
00:20:14,320 --> 00:20:16,440
BULUNDUKTAN SONRA DAKİKALAR İÇİNDE
234
00:20:16,520 --> 00:20:20,200
CHRISTOPHER CHAVEZ HAVA YOLUYLA
HASTANEYE TAŞINDI
235
00:20:21,000 --> 00:20:26,200
İKİ GÜN SONRA HAYATINI KAYBETTİ
236
00:20:31,320 --> 00:20:34,200
Soruşturmanın ilk iki günü
epey keyifsizdik
237
00:20:34,280 --> 00:20:36,680
çünkü elimizde hiçbir şey yoktu.
238
00:20:38,320 --> 00:20:41,960
Sonra şüphelinin kimliğini öğrendik
239
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
ve dava çözümlendi.
240
00:20:47,440 --> 00:20:50,440
Onunla konuşmaya gittiğimizde,
Leo bizi şaşırttı.
241
00:20:50,520 --> 00:20:52,640
Böyle bir vakaya, bu kadar genç
242
00:20:52,720 --> 00:20:55,360
birinin karışacağını düşünmemiştim.
243
00:20:56,600 --> 00:20:59,120
Karakola getirdiğimizde olanları anlattık.
244
00:20:59,200 --> 00:21:03,240
"Christopher Chavez'i vurduğunu itiraf
ettiğini söyleyen bir tanık var.
245
00:21:03,360 --> 00:21:05,120
Seni arabaya alan bir tanık var."
246
00:21:05,280 --> 00:21:07,480
Elimizdeki tüm bilgileri anlatıp,
247
00:21:07,560 --> 00:21:10,440
"Yakalandın ve reddetmen için
bir neden yok.
248
00:21:10,520 --> 00:21:12,960
Soygun sırasında birini öldürdün.
Bu, Teksas'ta
249
00:21:13,080 --> 00:21:16,440
kasıtlı adam öldürmedir
ve idam cezası alabilirsin." dedim.
250
00:21:16,520 --> 00:21:20,400
17 yaşındaydı ve idam cezası
17 yaşındakilere de veriliyordu.
251
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
Hiç etkilenmedi.
252
00:21:22,520 --> 00:21:25,680
"Konuşalım, yaptığım her şeyi
anlatacağım." dedi.
253
00:21:29,760 --> 00:21:33,160
Leo bize bunun neden olduğuna
dair hiçbir ipucu vermedi.
254
00:21:33,840 --> 00:21:37,160
Tabii bir soygun peşindeydi,
uyuşturucu parası arıyorlardı,
255
00:21:37,240 --> 00:21:39,360
bu olayın tüm sebebi buydu.
256
00:21:39,440 --> 00:21:43,240
Ama neden tetiği çekip
Chris'i vurduğuna dair
257
00:21:43,320 --> 00:21:45,120
bir açıklama hiç gelmedi.
258
00:22:00,200 --> 00:22:04,720
LEO LITTLE, CHAVEZ'İ
GÜNEYDOĞU SAN ANTONIO'NUN
259
00:22:04,800 --> 00:22:08,440
48 KİLOMETRE UZAĞINDA
KIRSAL BİR YOLDA VURDU
260
00:22:16,520 --> 00:22:19,920
LEO'NUN 16 YAŞINDAYKEN BABASIYLA YAŞADIĞI
261
00:22:20,000 --> 00:22:25,040
LA VERNIA'DAN SADECE
BİR BUÇUK KİLOMETRE ÖTEDE
262
00:22:34,040 --> 00:22:37,360
LA VERNIA, TEKSAS
263
00:22:37,480 --> 00:22:40,400
Leo uçlarda yaşıyordu.
264
00:22:42,040 --> 00:22:45,720
Senin için kapıları açacak bir çocuktu.
265
00:22:45,840 --> 00:22:47,640
Ama aynı zamanda
266
00:22:47,720 --> 00:22:49,400
seni ağlatan biri olursa
267
00:22:49,480 --> 00:22:51,560
onları yumruklayacak biriydi.
268
00:22:56,920 --> 00:22:59,040
Leo ile lisede tanıştım.
269
00:23:00,840 --> 00:23:03,400
Taşradaki karavanımıza gelirdi,
270
00:23:03,480 --> 00:23:05,640
video oyunları oynardık.
271
00:23:08,400 --> 00:23:10,880
Hepimizin kişisel sorunları vardı.
272
00:23:10,960 --> 00:23:14,680
O yüzden ortak noktamız
273
00:23:14,760 --> 00:23:17,320
kafayı bulup, olanları unutmaktı.
274
00:23:19,320 --> 00:23:23,360
Sadece kızlardan değil,
erkeklerden de ilgi istiyormuş gibiydi.
275
00:23:23,440 --> 00:23:25,160
Saygı duyulmasını istiyordu.
276
00:23:28,640 --> 00:23:32,120
Şehirli bir gangster gibi giyinirdi.
Gerçekten öyleydi.
277
00:23:32,200 --> 00:23:37,120
Altın mücevher, küpeler,
ütülü pantolonlar.
278
00:23:38,400 --> 00:23:44,560
Kendini Crip çetesi üyesi
olarak ilan etmişti.
279
00:23:44,640 --> 00:23:47,480
Ona bir lakap bile vermiştik,
Çılgın Ufaklık.
280
00:23:53,360 --> 00:23:58,600
Suçu işlediği zaman,
Leo'yu bir seneden az tanıyordum.
281
00:24:02,320 --> 00:24:04,680
Yoldan ışıkların geldiğini gördük.
282
00:24:10,120 --> 00:24:13,040
Eve geldi ve yanında bir arkadaşı vardı.
283
00:24:14,520 --> 00:24:18,720
Bir arkadaşımız
"Bu arabayı nereden buldun?" diye sordu.
284
00:24:19,440 --> 00:24:22,480
Ve o zaman bize olanları
anlatmaya başladı.
285
00:24:27,520 --> 00:24:29,400
Başta ona inanmadım.
286
00:24:29,480 --> 00:24:30,880
Yalan söylüyor dedim.
287
00:24:32,080 --> 00:24:34,560
Ama arkadaşının pantolonunda kan vardı,
288
00:24:34,640 --> 00:24:38,400
o yüzden belki gerçekten de
yaptı diye korktum.
289
00:24:41,520 --> 00:24:44,680
Benimle yaşayan
ortak bir arkadaşımız vardı
290
00:24:44,800 --> 00:24:49,960
isim vermeden karakolu arayıp,
291
00:24:50,040 --> 00:24:53,360
onun bir suç işlediğini söyledi.
292
00:24:58,520 --> 00:25:02,440
Bunun olacağını asla tahmin edemezdim.
Asla.
293
00:25:04,240 --> 00:25:06,560
Hepimiz gibi zor bir dönemden
294
00:25:06,640 --> 00:25:08,240
geçiyor sanıyordum.
295
00:25:09,040 --> 00:25:11,320
Çok ileri gitti.
296
00:25:22,120 --> 00:25:28,120
2005'TE ABD YÜKSEK MAHKEMESİ,
SUÇ İŞLEDİKLERİ SIRADA REŞİT OLMAYAN
297
00:25:28,200 --> 00:25:32,520
SUÇLULARIN İDAM EDİLMESİNİ YASAKLADI
298
00:25:33,160 --> 00:25:37,280
LEO LITTLE'IN CEZASI,
MÜEBBET HAPSE ÇEVRİLDİ
299
00:25:37,360 --> 00:25:43,880
AYNISI SUÇ ORTAĞI
JOSE ZAVALA İÇİN DE GEÇERLİYDİ
300
00:25:54,320 --> 00:25:57,520
ALLRED ÜNİTESİ, WICHITA FALLS, TEKSAS
301
00:25:58,600 --> 00:26:01,480
Leo pek bir şey söylemezdi.
Sadece izlerdi.
302
00:26:01,560 --> 00:26:03,160
Tek yaptığı buydu.
303
00:26:05,440 --> 00:26:07,200
Ve bu, her şeyi anlatırdı.
304
00:26:07,280 --> 00:26:09,320
Sessiz insanlara dikkat etmek lazım.
305
00:26:12,720 --> 00:26:14,360
Adım Jose Zavala.
306
00:26:14,440 --> 00:26:17,600
Kasıtlı adam öldürmeden
müebbet hapis cezası aldım.
307
00:26:23,520 --> 00:26:28,800
Dışarıdan bakıldığında çete bağlantılı,
308
00:26:28,920 --> 00:26:32,440
arızalı bir mahallede büyüdüm.
309
00:26:34,880 --> 00:26:36,480
Oldukça perişan bir yerdi.
310
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
Gecekondu mahallesinden ne beklersiniz?
311
00:26:43,640 --> 00:26:48,880
Aptalca şeyler yapıyordum,
araba çalıyordum, evleri soyuyordum
312
00:26:48,960 --> 00:26:52,920
çünkü yapacak başka bir şey yoktu.
313
00:26:54,240 --> 00:26:55,880
Sokaklardaydım.
314
00:26:56,480 --> 00:26:57,960
Oldukça kötüydü.
315
00:27:01,920 --> 00:27:05,200
Leo Little bir arkadaşın arkadaşıydı.
316
00:27:07,080 --> 00:27:08,520
Birlikte kafayı bulurduk.
317
00:27:08,640 --> 00:27:12,400
Birlikte ot içer, müzik dinlerdik
318
00:27:12,480 --> 00:27:15,800
ve ortak noktalarımız vardı,
319
00:27:15,880 --> 00:27:19,000
o yüzden aramızda doğal bir uyum vardı.
320
00:27:22,440 --> 00:27:25,160
Onun mahallesi tablo gibiydi.
321
00:27:25,680 --> 00:27:26,680
Anlıyor musunuz?
322
00:27:27,920 --> 00:27:29,480
Köpeklerini gezdirenler.
323
00:27:31,240 --> 00:27:32,360
Bakımlı çimler.
324
00:27:33,200 --> 00:27:35,360
Ön bahçede Gönüllü Bekçi tabelası.
325
00:27:35,440 --> 00:27:37,440
Evet, böyle bir mahalle.
326
00:27:39,920 --> 00:27:41,480
Böyle görüyordum.
327
00:27:41,600 --> 00:27:44,760
Sessiz olmalıyız, gürültü yaparsak
komşuların polisi arar.
328
00:27:44,840 --> 00:27:46,960
Polisi ararlar. Sessiz ol.
329
00:27:50,640 --> 00:27:52,600
Çetede olduğunu bilmiyordum.
330
00:27:52,720 --> 00:27:55,160
Duruşmada bunu öğrendiğimde, yani...
331
00:27:56,240 --> 00:27:58,160
Çete üyesi misin? Hiç tipin...
332
00:27:58,240 --> 00:28:00,320
Çete üyeleriyle büyüdüm.
333
00:28:00,400 --> 00:28:02,480
Hiç çete üyesi gibi görünmüyorsun.
334
00:28:02,560 --> 00:28:04,560
Rap şarkıları falan mı yazıyorsun?
335
00:28:05,160 --> 00:28:07,760
Yok artık, rap şarkıları mı yazıyorsun?
336
00:28:08,560 --> 00:28:09,840
Galiba öyleymiş.
337
00:28:14,520 --> 00:28:17,360
O gece bir şey olacağını düşünmüyordum.
338
00:28:20,160 --> 00:28:22,120
Silah sesi duydum, tabii ki baktım.
339
00:28:24,000 --> 00:28:29,240
Aklıma gelen ilk şey,
"Filmlerde böyle olmuyor." oldu.
340
00:28:29,320 --> 00:28:33,360
Filmlerde titriyorlar. O titremedi.
341
00:28:35,120 --> 00:28:37,160
Saçından çıkan dumanı hatırlıyorum.
342
00:28:37,240 --> 00:28:40,640
Sallandığını,
tek dizinin üzerine düştüğünü,
343
00:28:40,720 --> 00:28:42,600
sarsıldığını ve çok yavaşça
344
00:28:42,720 --> 00:28:45,720
yere düştüğünü hatırlıyorum.
345
00:28:45,800 --> 00:28:48,080
Çok yavaş.
Kafaya kurşunu yedikten sonra.
346
00:28:48,720 --> 00:28:50,000
Çok yavaş.
347
00:28:56,520 --> 00:28:58,800
"Arabadan kurtulmamız lazım." dedim.
348
00:28:58,880 --> 00:29:01,120
"Tamam ama önce beni takip et." dedi.
349
00:29:02,600 --> 00:29:04,640
Ben de onu takip ettim,
350
00:29:04,720 --> 00:29:07,760
birilerinin evine gittik.
351
00:29:08,640 --> 00:29:12,520
O insanları siyahi davrandıkları
için sevmemiştim.
352
00:29:12,600 --> 00:29:14,520
"Zenci şu, zenci bu."
353
00:29:14,600 --> 00:29:17,080
Öyle insanlarla takılmazdım.
354
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Tüm o hissi hatırlıyorum.
"Burada ne var? Niye geldik?"
355
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
Gitmemiz gerek.
356
00:29:24,120 --> 00:29:26,760
Leo yaptığıyla övünüyordu.
357
00:29:28,040 --> 00:29:30,760
"Evet, o zenciyi perişan ettim. Yaptım."
358
00:29:30,840 --> 00:29:32,840
"Şu anda orada. Evet."
359
00:29:34,760 --> 00:29:35,960
Bilmediğim yönleri.
360
00:29:37,000 --> 00:29:38,880
Hiç böyle davranmamıştı.
361
00:29:38,960 --> 00:29:42,840
Böyle konuşup övünmek mi? Hayır.
362
00:29:43,800 --> 00:29:44,920
Hayır.
363
00:29:50,000 --> 00:29:54,120
O gece böyle bir şey olacağı
asla kafamdan geçmedi.
364
00:29:56,880 --> 00:29:59,040
Leo bir öncekine yaptığımız şeyi
365
00:29:59,120 --> 00:30:00,640
yapacak sanıyordum.
366
00:30:10,480 --> 00:30:14,640
DALLAS, TEKSAS
367
00:30:16,880 --> 00:30:20,520
CHRISTOPHER CHAVEZ'İN CİNAYETİNDEN
BİR HAFTA ÖNCE
368
00:30:20,600 --> 00:30:25,840
LEO LITTLE VE JOSE ZAVALA NEREDEYSE AYNI
ŞEKİLDE BİR SOYGUN DAHA GERÇEKLEŞTİRDİ
369
00:30:28,120 --> 00:30:29,480
Adım Malachi Wurpts.
370
00:30:30,680 --> 00:30:32,800
San Antonio'ya yeni taşınmıştım.
371
00:30:38,680 --> 00:30:41,360
Sabah ikide yatağımın dibinde duran
372
00:30:41,960 --> 00:30:45,280
genç bir adamın çığlıklarıyla uyandım,
373
00:30:45,360 --> 00:30:47,480
bana uyanmamı söylüyordu.
374
00:30:52,800 --> 00:30:55,120
Silahını bana doğrulttu,
375
00:30:55,240 --> 00:30:57,320
onunla gelmemi söyledi.
376
00:31:00,240 --> 00:31:03,480
Koridordan otoparka doğru yürürken
377
00:31:04,920 --> 00:31:06,640
bana bakıp dedi ki
378
00:31:06,760 --> 00:31:10,280
"Bu gece hapse girersem
hırsızlıktan değil,
379
00:31:10,360 --> 00:31:11,840
cinayetten girerim."
380
00:31:17,240 --> 00:31:21,600
Silahı gövdemin yanına yapıştırdı
ve arabayı sürmemi söyledi.
381
00:31:25,320 --> 00:31:27,640
Otoparktan çıkarken, başka bir arabanın
382
00:31:27,720 --> 00:31:29,640
bizi takip ettiğini fark ettim.
383
00:31:31,440 --> 00:31:34,960
Beni bir marketteki ATM'ye yönlendirdi.
384
00:31:35,880 --> 00:31:38,120
"Kahraman olmaya çalışan biri olursa
385
00:31:38,200 --> 00:31:41,480
seni vururum. Montumun
içinden vurabilirim." dedi.
386
00:31:51,040 --> 00:31:52,960
Arabaya döndüğümüzde
387
00:31:53,040 --> 00:31:56,240
"Son bir şey yapacağız." dedi.
388
00:31:58,240 --> 00:32:02,760
San Antonio'nun dışındaki bu otoyola
girmemi söyledi.
389
00:32:07,760 --> 00:32:09,840
Yolun kenarına çektik
390
00:32:09,920 --> 00:32:12,600
ve suç ortağı arabasını
bizim önümüze çekti.
391
00:32:12,680 --> 00:32:14,440
Arabadan inmemi söylediler.
392
00:32:16,320 --> 00:32:19,080
Sonra gittiler, bir daha onları görmedim.
393
00:32:28,600 --> 00:32:32,360
Yaklaşık bir hafta sonra
haberleri izliyordum
394
00:32:32,440 --> 00:32:35,600
ve genç bir adamın öldürüldüğünü duydum.
395
00:32:37,920 --> 00:32:40,600
Dedektifler hikâyeye çok ilgi duydu.
396
00:32:40,680 --> 00:32:44,760
Çalıştığım yere geldiler ve
bir sürü fotoğraf getirdiler.
397
00:32:45,640 --> 00:32:47,440
Beni kaçıran adamı
398
00:32:47,560 --> 00:32:49,920
anında tanıdım
399
00:32:50,000 --> 00:32:51,920
ve Leo Little olduğu ortaya çıktı.
400
00:33:06,000 --> 00:33:07,880
Leo'yu sık sık düşünüyorum.
401
00:33:12,320 --> 00:33:15,000
Bunu yıllar boyunca çok düşündüm
402
00:33:15,080 --> 00:33:18,440
ve onun için defalarca dua ettim.
403
00:33:20,840 --> 00:33:26,320
Ben de gençken kötü kararlar aldığım için
404
00:33:26,400 --> 00:33:29,040
onun yerinde olabilirdim.
405
00:33:32,000 --> 00:33:36,040
Ve aramızda bir bağ olduğunu hissettim.
406
00:33:37,960 --> 00:33:40,200
Umarım onu affettiğimi biliyordur.
407
00:34:12,160 --> 00:34:15,520
Size Diamond Shamrock
benzin istasyonu soruşturmasından
408
00:34:15,600 --> 00:34:17,680
temin ettiğimiz videoyu göstereceğim.
409
00:34:19,040 --> 00:34:22,160
Leo, içecek almak için Christopher'a
Diamond Shamrock'ta
410
00:34:22,240 --> 00:34:23,960
durmasını söyledi.
411
00:34:25,840 --> 00:34:28,080
Chris'in kapıdan girdiğini göreceksiniz.
412
00:34:30,560 --> 00:34:34,080
Leo, Christopher'ın arkasında
ve elini sağ cebinde tutuyor.
413
00:34:34,160 --> 00:34:36,080
Silahın orada olduğunu biliyoruz.
414
00:34:36,680 --> 00:34:40,360
Leo, Christopher'ın serbestçe
dolaşmasına izin veriyor.
415
00:34:40,440 --> 00:34:44,040
Leo'ya içecek almak için dükkânın
en arkasına gidiyor.
416
00:34:44,120 --> 00:34:46,680
Bu arada, Leo kasiyerle konuşuyor.
417
00:34:48,240 --> 00:34:51,040
Christopher kolayı tezgâha koyuyor,
Leo ödüyor.
418
00:34:53,320 --> 00:34:56,680
Leo'nun dönüp Christopher'ın önünden
gittiğini görüyorsunuz,
419
00:34:56,800 --> 00:35:00,160
Christopher'ın arkadan
saldırma fırsatı var.
420
00:35:01,880 --> 00:35:04,000
Ailesiyle konuştum, babasına sordum
421
00:35:04,120 --> 00:35:07,600
"Christopher neden kavga etmedi?
Neden bir şey demedi?
422
00:35:07,680 --> 00:35:10,800
Neden bu duruma son vermek
için bir şey yapmadı?"
423
00:35:10,880 --> 00:35:12,360
Ve Bay Chavez
424
00:35:12,440 --> 00:35:16,280
Christopher'ın çok dindar biri olduğunu,
425
00:35:16,360 --> 00:35:18,000
dininde şiddetin olmadığını
426
00:35:18,080 --> 00:35:23,360
ve Christopher'ın bu şiddetsiz
hayatı sürdürürse her şeyin yolunda
427
00:35:23,480 --> 00:35:25,800
gideceğine inandığını söyledi.
428
00:35:25,880 --> 00:35:29,320
Bu onun inancıydı ve sonuç olarak
429
00:35:29,400 --> 00:35:31,560
öldürülmesine sebep oldu.
430
00:35:34,920 --> 00:35:37,120
Leo, Chris'i izlemiyor bile.
431
00:35:37,240 --> 00:35:39,160
Chris'e baktığı tek an, kapıdan
432
00:35:39,280 --> 00:35:41,960
çıkarken Christopher'ın
orada olduğundan emin
433
00:35:42,040 --> 00:35:45,560
olmak için omzunun üzerinden attığı bakış.
434
00:35:47,640 --> 00:35:49,560
Leo o güçten hoşlanıyor.
435
00:35:49,680 --> 00:35:53,040
Stresli değildi, endişeli değildi,
korkmuyordu.
436
00:35:53,120 --> 00:35:55,240
Kontrol ve hakimiyet tamamen onda.
437
00:36:17,640 --> 00:36:19,000
Ne olduğunu bilmiyorum.
438
00:36:19,080 --> 00:36:20,280
Gerçekten bilmiyorum.
439
00:36:26,560 --> 00:36:28,600
Hatırladığım tek şey tetiği çekmem.
440
00:36:31,480 --> 00:36:37,800
Christopher'ın anne ve babasının
önünde olsaydım
441
00:36:38,720 --> 00:36:40,160
acılarını azaltacak
442
00:36:40,280 --> 00:36:42,240
hiçbir şey diyemezdim.
443
00:36:43,920 --> 00:36:46,840
Acı çekmekte çok haklılar.
444
00:36:49,840 --> 00:36:51,080
Peki ya İsa?
445
00:36:52,520 --> 00:36:54,080
Peki ya barışma?
446
00:36:55,840 --> 00:37:00,560
Tanrı'nın bir vaizi olarak söylüyorum,
bence biraz umut verebilir,
447
00:37:00,680 --> 00:37:03,320
iyileşmeye yardımcı olabilir.
448
00:37:05,920 --> 00:37:08,640
Bana yaklaşma, diyalog kurma
449
00:37:08,760 --> 00:37:11,880
gücünü, cesaretini bulabilirlerse
450
00:37:12,720 --> 00:37:14,640
bence bu...
451
00:37:20,320 --> 00:37:23,600
Bence bunu görmek çok güzel olurdu.
452
00:37:31,680 --> 00:37:32,520
Yani...
453
00:37:34,280 --> 00:37:37,720
O kadar palavracı ki beni şaşırtıyor.
454
00:37:38,840 --> 00:37:41,680
Bu genç adam ne yaptığını
tam olarak biliyor.
455
00:37:42,480 --> 00:37:45,200
Leo Little
canı istediği için tetiği çekti,
456
00:37:45,280 --> 00:37:46,920
nedenini bilmediği için değil.
457
00:37:47,000 --> 00:37:49,160
Kafasında gizemli bir fikir de yoktu,
458
00:37:49,240 --> 00:37:52,080
bir şey onu ele geçirmedi veya unutmadı.
459
00:37:52,160 --> 00:37:53,880
Hepsi...
460
00:37:53,960 --> 00:37:56,320
Leo cinayet işlemek istedi ve işledi.
461
00:37:59,640 --> 00:38:03,200
Bir Pentakostal Kilisesi'nde büyüdüm.
462
00:38:04,640 --> 00:38:07,440
Yıllar önce, polisliğe başlamadan önce
463
00:38:07,520 --> 00:38:09,920
lisanslı bir vaizdim.
464
00:38:10,760 --> 00:38:13,520
Ben Kurtuluş'a inanıyorum,
İsa'ya inanıyorum.
465
00:38:13,640 --> 00:38:16,720
İncil'in tüm mesajına inanıyorum
466
00:38:16,800 --> 00:38:19,000
ve bu konuda birkaç yıl vaaz verdim.
467
00:38:19,840 --> 00:38:22,080
Ama bu adamın ne dediğini dinlerseniz
468
00:38:22,160 --> 00:38:25,680
neden bahsettiğine dair
fikri olmadığını anlarsınız
469
00:38:25,760 --> 00:38:30,920
çünkü konuşmasının hiçbir yerinde
bağışlanma kelimesini kullanmıyor.
470
00:38:31,040 --> 00:38:32,320
Diyor ki
471
00:38:32,400 --> 00:38:36,960
"Umut etmek ve barışmak için bir araya
gelmemizin zamanıdır."
472
00:38:37,040 --> 00:38:39,160
Umut etmek ve barışmak için
473
00:38:39,240 --> 00:38:41,920
bir araya gelmek onların
sorumluluğu değil.
474
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
Chavez ailesinden, Christopher'dan
ve tanrısından
475
00:38:45,000 --> 00:38:47,600
bağışlanmayı istemek onun sorumluluğu,
476
00:38:47,680 --> 00:38:49,280
bir kere bile istemedi.
477
00:38:54,040 --> 00:38:56,200
Şu anda yaptığı şey, şartlı tahliye
478
00:38:56,320 --> 00:38:57,960
zeminini ayarlamak.
479
00:38:58,040 --> 00:38:59,640
Tüm mesele bu.
480
00:38:59,760 --> 00:39:04,840
Tüm bu kişilik değişiminin tek amacı
ona fayda sağlaması.
481
00:39:04,920 --> 00:39:08,760
Aklında başka kimse yok,
pişmanlık yok, vicdan yok.
482
00:39:08,840 --> 00:39:11,320
Şu anda kafasında şundan
başka bir şey yok,
483
00:39:11,400 --> 00:39:14,160
"İlk fırsatta hapisten çıkabilmem için
484
00:39:14,240 --> 00:39:16,120
değişmem gerek."
485
00:39:16,200 --> 00:39:18,200
Olayın bu olduğuna inanıyorum.
486
00:39:22,360 --> 00:39:27,120
LEO LITTLE, 2038'DE ŞARTLI TAHLİYE
KOŞULLARINA UYGUN OLACAK
487
00:39:27,200 --> 00:39:32,240
JOSE ZAVALA DA
488
00:39:37,320 --> 00:39:39,880
Leo'nun vaiz olduğunu duydum,
489
00:39:39,960 --> 00:39:42,480
veya papaz, o tarz bir şey.
490
00:39:42,560 --> 00:39:43,600
Onun için sevindim.
491
00:39:48,680 --> 00:39:52,000
Ama bence birinin sorumluluk alması
492
00:39:52,120 --> 00:39:53,760
gerekiyor.
493
00:39:53,840 --> 00:39:59,480
Tanrıya koşup da
"Ruhuma iyi geliyor." demiyorum.
494
00:39:59,560 --> 00:40:03,200
"Yeterince iyiysem, beni bırakırsın."
demiyorum.
495
00:40:03,320 --> 00:40:04,920
Bu beni iyi bir insan yapmaz.
496
00:40:05,000 --> 00:40:08,120
Bu, beni başkası için her şeyi yapabilecek
biri yapar.
497
00:40:12,680 --> 00:40:14,160
Bunu yapsam ruhani manada
498
00:40:14,240 --> 00:40:16,560
yalan söylüyor gibi hissederim.
499
00:40:16,640 --> 00:40:17,880
Bunu yapmayacağım.
500
00:40:24,000 --> 00:40:25,280
Leo çocuktu.
501
00:40:28,080 --> 00:40:30,400
Ne yaptığını, neden yaptığını bilmiyorsun.
502
00:40:30,520 --> 00:40:33,080
Muhtemelen gangster olduğunu düşünüyorsun.
503
00:40:33,160 --> 00:40:35,120
Neden yaptığını bilmiyorsun.
504
00:40:36,040 --> 00:40:38,680
Veya biliyorsun. Kim bilir?
Kafanın içinde değilim.
505
00:40:38,760 --> 00:40:40,840
Öyle bir şey yapmayacağımı biliyorum.
506
00:40:58,200 --> 00:41:02,800
ZORUNLU 90 GÜNLÜK ARANIN SONUNDA
TEKSAS CEZA ADALETİ KURUMU
507
00:41:02,880 --> 00:41:05,840
LEO LITTLE İLE İKİNCİ RÖPORTAJA İZİN VERDİ
508
00:41:12,480 --> 00:41:15,040
Leo Little, canı istediği için
tetiği çekti.
509
00:41:15,120 --> 00:41:17,440
Bir şey onu ele geçirdiği ya da
510
00:41:17,560 --> 00:41:19,440
unuttuğu için değil. Hepsi...
511
00:41:20,040 --> 00:41:22,480
Leo cinayet işlemek istedi ve işledi.
512
00:41:25,320 --> 00:41:27,960
Bir adamın öldüğünü görmek isteseydim
513
00:41:29,200 --> 00:41:32,120
bunu söylemekten çekinmezdim.
514
00:41:32,200 --> 00:41:34,120
Bir sorunum olmazdı.
515
00:41:36,320 --> 00:41:40,800
İnsanların ayrıntıları
öğrenmek istediğini biliyorum.
516
00:41:40,920 --> 00:41:43,560
Ama 21 yıl önce, ergenliğimde
517
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
neler hissettiğimi hatırlamıyorum.
518
00:41:47,960 --> 00:41:50,680
Aptalca olduğunu biliyorum.
519
00:41:52,640 --> 00:41:56,920
Ama arabadan çıktığımda,
Christopher dizlerinin üzerine çöktüğünde
520
00:41:58,080 --> 00:42:00,200
içime ne girdi bilmiyorum.
521
00:42:00,280 --> 00:42:02,600
Yemin ederim.
522
00:42:08,920 --> 00:42:11,320
Bu konuda belirsizlik olsun istemiyorum.
523
00:42:13,120 --> 00:42:16,080
Yaptığım şey kötüydü.
524
00:42:17,440 --> 00:42:20,560
Hatalıydım.
525
00:42:22,600 --> 00:42:26,120
Yaptığım şeyden dolayı suçluyum.
526
00:42:27,680 --> 00:42:32,640
Üçüncü kişi olarak duysaydım
ben de kendimi yargılarım.
527
00:42:37,640 --> 00:42:38,840
İlk röportajda
528
00:42:40,320 --> 00:42:44,320
söylediklerim ve söylemediklerimden
pişmanlık duyuyorum.
529
00:42:44,400 --> 00:42:49,720
İyi biri olmadığımın farkındayım.
530
00:42:50,920 --> 00:42:53,960
O suçu üzerimde taşıyorum ve anlıyorum.
531
00:42:54,760 --> 00:42:55,880
Tek istediğim...
532
00:42:59,960 --> 00:43:01,800
...yaptığım pisliği temizlemek.
533
00:43:06,240 --> 00:43:07,560
Şu anda yaptığı şey,
534
00:43:07,680 --> 00:43:10,400
şartlı tahliye zeminini ayarlamak.
535
00:43:10,480 --> 00:43:11,760
Diyor ki
536
00:43:11,880 --> 00:43:15,960
"Umut etmek ve barışmak için bir araya
gelmemizin zamanıdır."
537
00:43:16,520 --> 00:43:19,240
Chavez ailesinden bağışlanmayı istemek
538
00:43:19,320 --> 00:43:20,640
onun sorumluluğu,
539
00:43:20,760 --> 00:43:22,800
bir kere bile istemedi.
540
00:43:27,240 --> 00:43:30,480
Chavez ailesinin
beni bağışlamasını istiyorum.
541
00:43:31,120 --> 00:43:32,720
Bu konuda hiç şüphe yok.
542
00:43:35,520 --> 00:43:37,440
Bunu geçen sefer söylemediysem
543
00:43:38,320 --> 00:43:44,080
ifade sırasında yanlış konuştuysam
veya fazla duygusallaştıysam
544
00:43:44,160 --> 00:43:46,960
bu benim hatamdı.
545
00:43:48,720 --> 00:43:50,760
Şartlı tahliye konusu ise
546
00:43:55,320 --> 00:43:59,160
bir parçam, hapishanede ölmeyi
547
00:43:59,280 --> 00:44:01,600
hak ettiğimi söylüyor.
548
00:44:04,040 --> 00:44:09,280
İyi dedektif bunu hisseder mi
veya inanır mı bilmiyorum ama
549
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
fikrine saygı duyuyorum. Evet.
550
00:44:20,440 --> 00:44:25,520
Christopher'ın hayatının
22 yaşında bitmesi
551
00:44:27,680 --> 00:44:29,400
çok büyük bir adaletsizlik.
552
00:44:30,120 --> 00:44:32,280
Anlıyorum.
553
00:44:35,840 --> 00:44:37,120
Ama hâlâ yaşıyorum.
554
00:44:38,960 --> 00:44:42,000
Tek yapabileceğim
hayatımı hapiste yaşamak.
555
00:44:42,920 --> 00:44:46,800
Hayatım boyunca olsun olmasın.
556
00:44:48,360 --> 00:44:51,040
Tanrı'nın şerefine yaşayacağım,
orası kesin.
557
00:44:53,240 --> 00:44:57,280
İdam mahkumundan
hapishane vaizliğine geçiş yaptım,
558
00:44:57,360 --> 00:44:59,360
ki çok zor bir şey.
559
00:45:01,520 --> 00:45:06,000
Umarım size kim olduğumu, ne düşündüğümü
560
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
ve neye inandığımı
göstermeyi başarmışımdır.
561
00:45:13,240 --> 00:45:16,880
Böyle berbat, korkunç bir hatadan sonra.
562
00:45:20,720 --> 00:45:22,240
İzlediğiniz için sağ olun.
563
00:45:25,160 --> 00:45:30,160
CHAVEZ AİLESİNDEN BU FİLMDE
YER ALMALARINI İSTEDİK
564
00:45:30,240 --> 00:45:32,800
HÂLÂ OĞULLARININ ÖLÜMÜ HAKKINDA AÇIKÇA
565
00:45:32,880 --> 00:45:35,320
KONUŞAMADIKLARINI SÖYLEYEREK REDDETTİLER
566
00:45:36,360 --> 00:45:38,360
Çevirmen: İrem Özarslan