1 00:00:16,240 --> 00:00:18,760 Orta sınıf bir ailede doğdum. 2 00:00:21,440 --> 00:00:26,280 Annem sigortacıydı, babam otobüs şoförü. 3 00:00:31,560 --> 00:00:33,760 Bana hep iyi baktılar. 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,240 Hiç istismar edilmedim. 5 00:00:38,320 --> 00:00:39,640 Çocukluğum... 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,560 ...ortalamaydı. 7 00:00:48,320 --> 00:00:51,600 Adım Leo Gordon Little, babam ve dedemin adı da aynıydı. 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 Bir cinayet işledim. 9 00:00:58,240 --> 00:01:00,560 O cinayetin sonucunda 10 00:01:00,640 --> 00:01:02,400 idam cezası aldım. 11 00:01:05,480 --> 00:01:11,160 1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 12 00:01:11,240 --> 00:01:16,560 8000'DEN FAZLA KİŞİ İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI 13 00:01:16,640 --> 00:01:22,640 BU, 01306427 NUMARALI İDAM MAHKUMUNUN HİKÂYESİ 14 00:01:24,520 --> 00:01:28,000 Geçtiğimiz 20 yıla bakınca, 15 00:01:28,080 --> 00:01:33,200 ki hapishanedeyken ve ölmeye hazırlanırken bu yapılır, 16 00:01:33,320 --> 00:01:35,240 düşünür, geçmişi hatırlar 17 00:01:35,320 --> 00:01:38,200 ve neyin ters gittiğini bulmaya çalışırsın. 18 00:01:45,720 --> 00:01:48,600 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 19 00:01:50,480 --> 00:01:51,920 Bu gerçek bir hikâye. 20 00:01:53,920 --> 00:01:55,440 Böyle başlayayım. 21 00:01:56,480 --> 00:01:58,920 Sadece isyan etmek, kaos yaratmak istedim. 22 00:01:59,040 --> 00:02:01,920 Ona baktım. Kimin kimi öldürdüğünü göreceğiz. 23 00:02:02,000 --> 00:02:03,920 Kararı ben verdim. 24 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 Onun canını aldım. 25 00:02:05,320 --> 00:02:08,840 Bu yapmaya niyetimin olmadığı ve keşke hiç yapmasaydım 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,160 dediğim bir şey. 27 00:02:14,840 --> 00:02:17,800 Arabadan inip, o iki adamı öldüreceğimi biliyordum. 28 00:02:18,800 --> 00:02:23,040 O önümde diz çökerken, hatırladığım tek şey tetiği çekmem. 29 00:02:24,480 --> 00:02:26,760 İkisini de öldürdüm. 30 00:02:27,880 --> 00:02:29,200 Onları bıçakladım. 31 00:02:32,280 --> 00:02:38,800 I AM A KILLER 32 00:02:39,880 --> 00:02:44,040 SIRADAN BİR ÇOCUK 33 00:02:45,840 --> 00:02:50,920 SAN ANTONIO, TEKSAS 34 00:02:57,440 --> 00:03:01,280 Hatırlıyorum, akşam haberlerini izliyordum 35 00:03:01,400 --> 00:03:06,360 ve işlenen bir cinayeti gösteriyorlardı. 36 00:03:10,480 --> 00:03:14,680 Leo Little adından bahsettiler. 37 00:03:18,840 --> 00:03:22,400 Ağzımın açık kaldığını hatırlıyorum. 38 00:03:22,480 --> 00:03:25,600 "Tanıdığım Leo olamaz." dedim. 39 00:03:25,680 --> 00:03:27,080 Benim öğrencimdi. 40 00:03:31,200 --> 00:03:35,400 Dikkat çeken hiçbir özelliği yoktu. Sadece sessiz bir çocuktu. 41 00:03:39,360 --> 00:03:40,800 Kötü bir çocuk değildi. 42 00:03:40,880 --> 00:03:44,040 İyi bir çocuk da değildi, sıradan bir öğrenciydi. 43 00:03:49,040 --> 00:03:52,600 Büyük bir liseye gittiğinde kaybolabilirsin. 44 00:03:54,080 --> 00:03:57,400 Dönüp baktığımda, Leo'nun sorununun bu olduğunu görüyorum. 45 00:03:57,480 --> 00:03:58,960 Kayıp bir delikanlıydı. 46 00:04:12,800 --> 00:04:16,640 DARRINGTON ÜNİTESİ, HOUSTON, TEKSAS 47 00:04:36,440 --> 00:04:37,560 Boynuma mı asayım? 48 00:04:41,080 --> 00:04:48,080 LEO LITTLE 23 OCAK 1998'DE CHRISTOPHER CHAVEZ'İ VURARAK ÖLDÜRDÜ 49 00:04:49,200 --> 00:04:51,560 Etrafına mı arkaya mı? 50 00:04:51,640 --> 00:04:53,640 Oldu işte. 51 00:04:55,400 --> 00:05:02,160 BUGÜN BİR VAİZ 52 00:05:07,320 --> 00:05:08,280 İyi mi? 53 00:05:18,480 --> 00:05:20,760 San Antonio, Teksas'ta doğdum ve büyüdüm. 54 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 14 Temmuz 1980. 55 00:05:28,720 --> 00:05:31,960 Babam sessiz ama sert bir adamdı. 56 00:05:36,160 --> 00:05:39,880 Ben dokuz ya da on yaşındayken 57 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 babam hâlâ evdeydi, 58 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 annemle birlikte bizi yetiştiriyordu. 59 00:05:48,320 --> 00:05:51,240 O noktada babam annemden ayrıldı 60 00:05:51,320 --> 00:05:53,680 ve daha sonra resmen boşandılar. 61 00:05:59,880 --> 00:06:06,080 Babamın evde olmaması kesinlikle fark edilebilir bir boşluk yarattı. 62 00:06:07,240 --> 00:06:11,440 Bir erkek olarak dönüp baktığımda, disiplinimin olmadığını anlıyorum. 63 00:06:16,080 --> 00:06:18,040 Ergenlik yılları, çocuklar için 64 00:06:18,120 --> 00:06:19,800 zorlu bir dönem. 65 00:06:20,720 --> 00:06:23,680 Tek başınasın, hiçbir yönlendirme yok. 66 00:06:27,040 --> 00:06:29,440 Okulda başım belaya giriyordu. 67 00:06:30,640 --> 00:06:32,720 Ben hep kısa çocuktum. 68 00:06:32,800 --> 00:06:36,000 Hep bücürdüm. Sürekli bana sataşırlardı 69 00:06:36,080 --> 00:06:40,160 ama karşılık vermeden, öylece duracak biri değildim. 70 00:06:40,240 --> 00:06:42,400 Ben de karşılık verirdim, 71 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 birkaç kavgaya karıştım. 72 00:06:44,160 --> 00:06:47,280 Kendimi koruyordum. 73 00:06:50,200 --> 00:06:51,720 Okulu asmaya başladım. 74 00:06:52,320 --> 00:06:55,920 Ve tüm gün okulda değilsen ne yaparsın? 75 00:06:56,720 --> 00:06:58,040 Başını belaya sokarsın. 76 00:06:58,840 --> 00:07:01,240 Çoğu, küçük hırsızlıklar 77 00:07:01,320 --> 00:07:04,800 veya özel mülke izinsiz girişti. 78 00:07:04,880 --> 00:07:07,360 Bunun gibi. Sonra tabii uyuşturucu kullandım. 79 00:07:10,800 --> 00:07:12,560 13 ile 17 arasında 80 00:07:12,640 --> 00:07:15,480 kendime bir grup buldum ama karanlık bir tayfaydı. 81 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 Sokaktaki adamlar. 82 00:07:17,480 --> 00:07:21,000 Yani okulda olmak yerine 83 00:07:21,080 --> 00:07:22,720 esrar içip takılıyorduk. 84 00:07:27,120 --> 00:07:29,480 Gangster hip hop ile ilgilenmeye başladım. 85 00:07:32,120 --> 00:07:38,200 Müzikteki agresiflik beni etkiliyordu, 86 00:07:39,880 --> 00:07:42,160 özellikle daha karanlık zamanlarımda 87 00:07:42,240 --> 00:07:44,320 hissettiğim şeye benzerdi. 88 00:07:48,320 --> 00:07:54,120 San Antonio'nun güneyinde yaşayan babamın evine gönderildim. 89 00:07:55,920 --> 00:07:59,600 Beni küçük bir okula yazdırdı 90 00:08:00,280 --> 00:08:01,520 ve tesadüfen 91 00:08:01,600 --> 00:08:07,760 Kuzeybatı San Antonio'da annemle yaşadığım bölgeden 92 00:08:07,840 --> 00:08:10,840 biri olan Rob ile tanıştım. 93 00:08:10,920 --> 00:08:12,200 Hemen kaynaştık. 94 00:08:14,920 --> 00:08:18,800 Rob ve başka bir arkadaş beni çetelerine soktu. 95 00:08:19,920 --> 00:08:23,800 Crips denilen çetenin bir parçasıydı. 96 00:08:25,600 --> 00:08:30,800 Crips çetesi büyük bir grup değildi. 97 00:08:30,880 --> 00:08:33,240 Daha çok taklitçiydi. 98 00:08:36,960 --> 00:08:38,600 Biri hayatımın bir parçası 99 00:08:38,720 --> 00:08:41,960 olarak bahsetmediği sürece o dönemi pek düşünmüyorum. 100 00:08:42,560 --> 00:08:45,280 Çetenin bir parçası olmaktan mutluydum çünkü 101 00:08:45,360 --> 00:08:47,080 ergenken bunlarla övünüyorsun. 102 00:08:47,160 --> 00:08:50,640 Kendini tanıtmak, insanların senden korkmasını istiyorsun. 103 00:08:55,080 --> 00:08:56,880 Sert uyuşturucular deniyordum. 104 00:08:58,040 --> 00:08:59,440 O yüzden para lazımdı. 105 00:09:03,240 --> 00:09:09,040 O yüzden para bulmak için dışarı çıkıp, 106 00:09:09,120 --> 00:09:11,120 birini soymaya karar verdim. 107 00:09:16,520 --> 00:09:18,320 O sırada 17 yaşındaydım. 108 00:09:21,040 --> 00:09:22,600 Jose Zavala arkadaşımdı. 109 00:09:23,160 --> 00:09:25,880 Sokaklarda birlikte gezerdik. 110 00:09:27,040 --> 00:09:29,880 Suç ortağım oldu. 111 00:09:32,440 --> 00:09:36,720 O gece, San Antonio'nun kuzeyinde gezip 112 00:09:36,800 --> 00:09:38,880 soyacak birini arıyorduk. 113 00:09:43,000 --> 00:09:47,600 Jose'nin tuvalete gitmesi gerekti, o yüzden Maggie's restoranında durduk. 114 00:09:50,560 --> 00:09:53,720 O içeri girdi, ben de arabada beklerken 115 00:09:54,560 --> 00:10:01,240 bakımlı, takım elbiseli bir adamın arabasına doğru gittiğini gördüm, 116 00:10:01,320 --> 00:10:04,400 arabaya bir şey koydu, kapıyı kapattı. 117 00:10:05,240 --> 00:10:07,600 Kapısını kilitlemedi. 118 00:10:11,160 --> 00:10:12,880 Sonra 119 00:10:13,000 --> 00:10:15,400 cesaretimi toplayıp, silahımı aldım 120 00:10:15,480 --> 00:10:18,480 ve Jose'ye arabayı takip etmesi için not bıraktım. 121 00:10:21,200 --> 00:10:25,520 O anda arabasının arka koltuğuna geçip çıkmasını beklemek 122 00:10:25,600 --> 00:10:28,120 en iyi fikirmiş gibi geldi. 123 00:10:34,160 --> 00:10:35,280 Jose çıktı, 124 00:10:35,400 --> 00:10:36,440 arabama bindi 125 00:10:36,520 --> 00:10:39,720 ve notu okuyup, planı anladığını farz ediyorum. 126 00:10:44,160 --> 00:10:49,760 Birkaç dakika sonra Christopher gelip arabasına bindi. 127 00:10:51,600 --> 00:10:53,880 Arka koltukta ben vardım. 128 00:10:57,600 --> 00:11:01,320 Planım onu bir ATM makinesine götürmekti. 129 00:11:02,360 --> 00:11:04,640 Ancak bir banka hesabı yoktu, 130 00:11:04,760 --> 00:11:07,720 o yüzden bir süre etrafta dolaştık. 131 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 Sonra dedi ki 132 00:11:11,480 --> 00:11:12,680 "Para peşindeysen 133 00:11:12,760 --> 00:11:14,880 arka koltukta bir çanta var." 134 00:11:16,440 --> 00:11:21,120 Çantada 300 veya 400 dolar tutarında 135 00:11:21,200 --> 00:11:24,320 banknotlar buldum. 136 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 O noktada... 137 00:11:31,240 --> 00:11:33,800 Olayın bittiğini anladım. 138 00:11:33,880 --> 00:11:35,080 Şey... 139 00:11:35,160 --> 00:11:39,400 Tek yapmam gereken onu uzun bir otoyola götürmek, 140 00:11:40,640 --> 00:11:44,680 arabasını bir buçuk kilometre geride bırakıp yürümesini söylemek 141 00:11:44,760 --> 00:11:49,720 ve arabama binip, sorunsuz bir şekilde oradan uzaklaşmaktı. 142 00:11:53,920 --> 00:11:58,120 Yoldayken benzinin bitmek üzere olduğunu gördük 143 00:11:58,200 --> 00:12:01,200 ve bir benzin istasyonunda durduk. 144 00:12:05,640 --> 00:12:08,200 Bence bu mantıklı olandı. 145 00:12:16,560 --> 00:12:20,440 Planladığımdan biraz daha uzağa gittik. 146 00:12:22,440 --> 00:12:26,680 O yüzden yolun kenarına çekmesini istedim. 147 00:12:28,640 --> 00:12:30,200 Ocak ayının ortasıydı. 148 00:12:31,080 --> 00:12:32,640 Teksas kışına göre soğuktu. 149 00:12:34,880 --> 00:12:37,840 Karanlık kır yolunda dışarı çıktığımı, 150 00:12:38,040 --> 00:12:42,800 dörtlülerin yandığını ve soğuk havanın yüzüme vurduğunu hatırlıyorum. 151 00:12:52,560 --> 00:12:55,080 Ne olduğunu bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 152 00:12:55,720 --> 00:12:57,240 Ee... 153 00:12:57,320 --> 00:13:01,720 Kafamda defalarca döndürdüm. 154 00:13:04,440 --> 00:13:07,680 Yüzümü hiç görmedi. Ondan emindim. 155 00:13:09,600 --> 00:13:16,280 Ve onu orada bırakıp arabasına atlamak, 156 00:13:16,360 --> 00:13:22,720 ve şehre canlı dönmesine izin vermek çok kolay bir şeydi. 157 00:13:24,120 --> 00:13:27,000 Ama bir sebepten... 158 00:13:29,440 --> 00:13:34,120 Silahı kaldırdığım o an... 159 00:13:37,280 --> 00:13:39,120 O önümde diz çökerken... 160 00:13:41,400 --> 00:13:43,320 Hatırladığım tek şey tetiği çekmem. 161 00:13:54,240 --> 00:13:59,040 Jose'nin "Ne yapıyorsun?" dediğini hatırlıyorum. 162 00:14:01,760 --> 00:14:03,360 Bir araba yanımızdan geçti. 163 00:14:04,840 --> 00:14:06,520 Normal davranmaya çalıştık. 164 00:14:08,720 --> 00:14:12,240 Bir süre sonra Christopher'ı yoldan uzaklaştırmak için 165 00:14:13,720 --> 00:14:17,200 Jose'ye yardım etmeye başladım. 166 00:14:31,360 --> 00:14:34,840 LEO LITTLE, İKİ GÜN SONRA BİR TANIDIĞININ 167 00:14:34,920 --> 00:14:39,720 ADINI POLİSE VERMESİ ÜZERİNE TUTUKLANDI 168 00:14:46,840 --> 00:14:53,840 5 MART 1999'DA KASITLI ADAM ÖLDÜRME SUÇUNDAN İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI 169 00:14:58,240 --> 00:15:00,920 Hapishanede kaldığım tüm bu sürede, 170 00:15:01,840 --> 00:15:03,760 bu 21 yıl boyunca 171 00:15:03,840 --> 00:15:06,400 yaptığım şeyi ve bunu yaptığım kişiyi 172 00:15:06,480 --> 00:15:08,400 düşünmediğim bir gün olmadı. 173 00:15:12,120 --> 00:15:15,480 Chavez ailesinin ne düşündüğünü, 174 00:15:15,600 --> 00:15:19,360 hayatlarının bu noktasında hangi açıdan baktıklarını bilmiyorum. 175 00:15:19,440 --> 00:15:21,360 Şey... 176 00:15:22,520 --> 00:15:24,080 Tanrımla barıştım. 177 00:15:24,920 --> 00:15:29,240 Artık en çok incittiğim insanlarla barışmak istiyorum. 178 00:15:30,160 --> 00:15:32,200 Bence bu... 179 00:15:38,080 --> 00:15:41,120 Bence bunu görmek çok güzel olurdu. 180 00:15:44,320 --> 00:15:45,640 Sıfırdan başlamak için. 181 00:15:47,040 --> 00:15:48,560 Bence zamanı geldi. 182 00:16:19,480 --> 00:16:21,120 Golf oynamaya bayılırım. 183 00:16:24,960 --> 00:16:26,680 Stres atmanın iyi bir yolu. 184 00:16:28,840 --> 00:16:31,800 Havayı ve rüzgârı hissedebiliyorsun, spor yapıyorsun. 185 00:16:32,960 --> 00:16:35,120 Biriken tüm gerginliği 186 00:16:35,200 --> 00:16:37,840 toptan çıkarıp, eve gidiyorsun. 187 00:16:40,440 --> 00:16:44,280 Bir soruşturmada olan şeyleri, eve götürmüyorsun. 188 00:16:51,520 --> 00:16:53,000 Adım Thomas Matjeka. 189 00:16:56,240 --> 00:16:57,760 Herkes bana Butch der. 190 00:16:58,920 --> 00:17:01,360 41 yıldır polis memuruyum. 191 00:17:03,360 --> 00:17:07,480 Neredeyse 17 yıl San Antonio'daki cinayet soruşturmaları, teşebbüsleri, 192 00:17:07,600 --> 00:17:10,160 kasıtlı adam öldürme davalarında çalıştım. 193 00:17:13,560 --> 00:17:17,200 Gördüğüm her şeye rağmen, beni en çok etkileyen 194 00:17:17,320 --> 00:17:19,320 dava büyük ihtimalle buydu. 195 00:17:20,320 --> 00:17:22,560 Beni etkiledi, ailemi etkiledi, 196 00:17:22,640 --> 00:17:25,560 bir süre iş yerindeki ilişkilerimi etkiledi. 197 00:17:26,400 --> 00:17:29,840 Bence nedeni, bu cinayetin çok anlamsız olmasıydı. 198 00:17:32,440 --> 00:17:34,560 Olmak zorunda değildi. 199 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 Ama oldu ve altı ay boyunca canımı sıktı. 200 00:17:41,320 --> 00:17:45,840 KENDALL İDARİ BÖLGESİ ŞERİFİN OFİSİ 201 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 TEĞMEN BUTCH MATJEKA 202 00:17:51,920 --> 00:17:54,200 Soruşturmalarda yaptığımız şeylerden biri 203 00:17:54,280 --> 00:17:57,200 kurbanın geçmişini derinlemesine incelemektir, 204 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 özellikle elimizde hiçbir şey yoksa. 205 00:18:00,200 --> 00:18:03,040 Ve Christopher, çok özel bir ailesi olan 206 00:18:03,120 --> 00:18:04,680 çok özel bir delikanlıydı. 207 00:18:06,280 --> 00:18:09,000 İlgilendiğim cinayet soruşturmalarındaki 208 00:18:09,080 --> 00:18:11,240 en masum yetişkin kurban olabilir. 209 00:18:15,400 --> 00:18:18,080 Evini, hayatını inceledim. 210 00:18:18,200 --> 00:18:22,080 Dairesindeki her kâğıt parçasını, dokunduğu her şeyi inceledim, 211 00:18:22,200 --> 00:18:25,400 bu olayın neden olduğuna dair bir ipucu aradım, 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,400 hiçbir şey bulamadım. 213 00:18:36,280 --> 00:18:40,000 CHRISTOPHER CHAVEZ, YEHOVA'NIN ŞAHİTLERİ'NİN 214 00:18:40,080 --> 00:18:43,800 YEREL BİR CEMAATİNDE GÖREVLİYDİ 215 00:18:44,520 --> 00:18:48,800 LEO LITTLE'IN ÇALDIĞI PARA 216 00:18:48,880 --> 00:18:54,240 O GÜNKÜ AYİNDEN TOPLANAN PARAYDI 217 00:19:01,920 --> 00:19:06,600 Beni çok rahatsız eden şeylerden biri Christopher'ın bulunduğu yerdi. 218 00:19:13,480 --> 00:19:15,520 Olay yerinde iki mermi kovanı bulduk. 219 00:19:15,600 --> 00:19:18,080 Belli ki kafasının arkasından vurulmuş. 220 00:19:20,520 --> 00:19:23,720 Ayrıca yoldan bulunduğu yere kadar 221 00:19:23,800 --> 00:19:26,800 sürüklendiğini gösteren izler bulduk. 222 00:19:27,640 --> 00:19:29,880 Orada bir gün boyunca yatmış, 223 00:19:29,960 --> 00:19:33,040 vurulduğu için acı içindeymiş. 224 00:19:37,320 --> 00:19:39,840 Toprağın temizlendiği bir bölge vardı. 225 00:19:39,920 --> 00:19:43,480 Karda yatıp kollarınızla şekil yaptığınıza benzer şekilde. 226 00:19:44,160 --> 00:19:48,080 Christopher orada yatarken, bacağını ileri geri oynatıyordu. 227 00:19:48,160 --> 00:19:51,120 Ayağa kalkmaya çalıştığını düşünüyorlar 228 00:19:51,240 --> 00:19:54,560 ama ben de hastayken, acı çekerken aynı şeyi yapıyorum. 229 00:19:54,640 --> 00:19:57,320 Kafamı dağıtmak için bacağımı oynatıyorum. 230 00:19:57,400 --> 00:19:59,880 Ve bence Christopher da bunu yapıyordu, 231 00:19:59,960 --> 00:20:03,160 o işaret, bulunana kadar orada acı içinde 232 00:20:03,240 --> 00:20:06,800 yattığını gösteriyordu ve bu beni çok etkiledi. 233 00:20:14,320 --> 00:20:16,440 BULUNDUKTAN SONRA DAKİKALAR İÇİNDE 234 00:20:16,520 --> 00:20:20,200 CHRISTOPHER CHAVEZ HAVA YOLUYLA HASTANEYE TAŞINDI 235 00:20:21,000 --> 00:20:26,200 İKİ GÜN SONRA HAYATINI KAYBETTİ 236 00:20:31,320 --> 00:20:34,200 Soruşturmanın ilk iki günü epey keyifsizdik 237 00:20:34,280 --> 00:20:36,680 çünkü elimizde hiçbir şey yoktu. 238 00:20:38,320 --> 00:20:41,960 Sonra şüphelinin kimliğini öğrendik 239 00:20:42,040 --> 00:20:43,480 ve dava çözümlendi. 240 00:20:47,440 --> 00:20:50,440 Onunla konuşmaya gittiğimizde, Leo bizi şaşırttı. 241 00:20:50,520 --> 00:20:52,640 Böyle bir vakaya, bu kadar genç 242 00:20:52,720 --> 00:20:55,360 birinin karışacağını düşünmemiştim. 243 00:20:56,600 --> 00:20:59,120 Karakola getirdiğimizde olanları anlattık. 244 00:20:59,200 --> 00:21:03,240 "Christopher Chavez'i vurduğunu itiraf ettiğini söyleyen bir tanık var. 245 00:21:03,360 --> 00:21:05,120 Seni arabaya alan bir tanık var." 246 00:21:05,280 --> 00:21:07,480 Elimizdeki tüm bilgileri anlatıp, 247 00:21:07,560 --> 00:21:10,440 "Yakalandın ve reddetmen için bir neden yok. 248 00:21:10,520 --> 00:21:12,960 Soygun sırasında birini öldürdün. Bu, Teksas'ta 249 00:21:13,080 --> 00:21:16,440 kasıtlı adam öldürmedir ve idam cezası alabilirsin." dedim. 250 00:21:16,520 --> 00:21:20,400 17 yaşındaydı ve idam cezası 17 yaşındakilere de veriliyordu. 251 00:21:21,440 --> 00:21:22,440 Hiç etkilenmedi. 252 00:21:22,520 --> 00:21:25,680 "Konuşalım, yaptığım her şeyi anlatacağım." dedi. 253 00:21:29,760 --> 00:21:33,160 Leo bize bunun neden olduğuna dair hiçbir ipucu vermedi. 254 00:21:33,840 --> 00:21:37,160 Tabii bir soygun peşindeydi, uyuşturucu parası arıyorlardı, 255 00:21:37,240 --> 00:21:39,360 bu olayın tüm sebebi buydu. 256 00:21:39,440 --> 00:21:43,240 Ama neden tetiği çekip Chris'i vurduğuna dair 257 00:21:43,320 --> 00:21:45,120 bir açıklama hiç gelmedi. 258 00:22:00,200 --> 00:22:04,720 LEO LITTLE, CHAVEZ'İ GÜNEYDOĞU SAN ANTONIO'NUN 259 00:22:04,800 --> 00:22:08,440 48 KİLOMETRE UZAĞINDA KIRSAL BİR YOLDA VURDU 260 00:22:16,520 --> 00:22:19,920 LEO'NUN 16 YAŞINDAYKEN BABASIYLA YAŞADIĞI 261 00:22:20,000 --> 00:22:25,040 LA VERNIA'DAN SADECE BİR BUÇUK KİLOMETRE ÖTEDE 262 00:22:34,040 --> 00:22:37,360 LA VERNIA, TEKSAS 263 00:22:37,480 --> 00:22:40,400 Leo uçlarda yaşıyordu. 264 00:22:42,040 --> 00:22:45,720 Senin için kapıları açacak bir çocuktu. 265 00:22:45,840 --> 00:22:47,640 Ama aynı zamanda 266 00:22:47,720 --> 00:22:49,400 seni ağlatan biri olursa 267 00:22:49,480 --> 00:22:51,560 onları yumruklayacak biriydi. 268 00:22:56,920 --> 00:22:59,040 Leo ile lisede tanıştım. 269 00:23:00,840 --> 00:23:03,400 Taşradaki karavanımıza gelirdi, 270 00:23:03,480 --> 00:23:05,640 video oyunları oynardık. 271 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 Hepimizin kişisel sorunları vardı. 272 00:23:10,960 --> 00:23:14,680 O yüzden ortak noktamız 273 00:23:14,760 --> 00:23:17,320 kafayı bulup, olanları unutmaktı. 274 00:23:19,320 --> 00:23:23,360 Sadece kızlardan değil, erkeklerden de ilgi istiyormuş gibiydi. 275 00:23:23,440 --> 00:23:25,160 Saygı duyulmasını istiyordu. 276 00:23:28,640 --> 00:23:32,120 Şehirli bir gangster gibi giyinirdi. Gerçekten öyleydi. 277 00:23:32,200 --> 00:23:37,120 Altın mücevher, küpeler, ütülü pantolonlar. 278 00:23:38,400 --> 00:23:44,560 Kendini Crip çetesi üyesi olarak ilan etmişti. 279 00:23:44,640 --> 00:23:47,480 Ona bir lakap bile vermiştik, Çılgın Ufaklık. 280 00:23:53,360 --> 00:23:58,600 Suçu işlediği zaman, Leo'yu bir seneden az tanıyordum. 281 00:24:02,320 --> 00:24:04,680 Yoldan ışıkların geldiğini gördük. 282 00:24:10,120 --> 00:24:13,040 Eve geldi ve yanında bir arkadaşı vardı. 283 00:24:14,520 --> 00:24:18,720 Bir arkadaşımız "Bu arabayı nereden buldun?" diye sordu. 284 00:24:19,440 --> 00:24:22,480 Ve o zaman bize olanları anlatmaya başladı. 285 00:24:27,520 --> 00:24:29,400 Başta ona inanmadım. 286 00:24:29,480 --> 00:24:30,880 Yalan söylüyor dedim. 287 00:24:32,080 --> 00:24:34,560 Ama arkadaşının pantolonunda kan vardı, 288 00:24:34,640 --> 00:24:38,400 o yüzden belki gerçekten de yaptı diye korktum. 289 00:24:41,520 --> 00:24:44,680 Benimle yaşayan ortak bir arkadaşımız vardı 290 00:24:44,800 --> 00:24:49,960 isim vermeden karakolu arayıp, 291 00:24:50,040 --> 00:24:53,360 onun bir suç işlediğini söyledi. 292 00:24:58,520 --> 00:25:02,440 Bunun olacağını asla tahmin edemezdim. Asla. 293 00:25:04,240 --> 00:25:06,560 Hepimiz gibi zor bir dönemden 294 00:25:06,640 --> 00:25:08,240 geçiyor sanıyordum. 295 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 Çok ileri gitti. 296 00:25:22,120 --> 00:25:28,120 2005'TE ABD YÜKSEK MAHKEMESİ, SUÇ İŞLEDİKLERİ SIRADA REŞİT OLMAYAN 297 00:25:28,200 --> 00:25:32,520 SUÇLULARIN İDAM EDİLMESİNİ YASAKLADI 298 00:25:33,160 --> 00:25:37,280 LEO LITTLE'IN CEZASI, MÜEBBET HAPSE ÇEVRİLDİ 299 00:25:37,360 --> 00:25:43,880 AYNISI SUÇ ORTAĞI JOSE ZAVALA İÇİN DE GEÇERLİYDİ 300 00:25:54,320 --> 00:25:57,520 ALLRED ÜNİTESİ, WICHITA FALLS, TEKSAS 301 00:25:58,600 --> 00:26:01,480 Leo pek bir şey söylemezdi. Sadece izlerdi. 302 00:26:01,560 --> 00:26:03,160 Tek yaptığı buydu. 303 00:26:05,440 --> 00:26:07,200 Ve bu, her şeyi anlatırdı. 304 00:26:07,280 --> 00:26:09,320 Sessiz insanlara dikkat etmek lazım. 305 00:26:12,720 --> 00:26:14,360 Adım Jose Zavala. 306 00:26:14,440 --> 00:26:17,600 Kasıtlı adam öldürmeden müebbet hapis cezası aldım. 307 00:26:23,520 --> 00:26:28,800 Dışarıdan bakıldığında çete bağlantılı, 308 00:26:28,920 --> 00:26:32,440 arızalı bir mahallede büyüdüm. 309 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 Oldukça perişan bir yerdi. 310 00:26:38,120 --> 00:26:40,840 Gecekondu mahallesinden ne beklersiniz? 311 00:26:43,640 --> 00:26:48,880 Aptalca şeyler yapıyordum, araba çalıyordum, evleri soyuyordum 312 00:26:48,960 --> 00:26:52,920 çünkü yapacak başka bir şey yoktu. 313 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 Sokaklardaydım. 314 00:26:56,480 --> 00:26:57,960 Oldukça kötüydü. 315 00:27:01,920 --> 00:27:05,200 Leo Little bir arkadaşın arkadaşıydı. 316 00:27:07,080 --> 00:27:08,520 Birlikte kafayı bulurduk. 317 00:27:08,640 --> 00:27:12,400 Birlikte ot içer, müzik dinlerdik 318 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 ve ortak noktalarımız vardı, 319 00:27:15,880 --> 00:27:19,000 o yüzden aramızda doğal bir uyum vardı. 320 00:27:22,440 --> 00:27:25,160 Onun mahallesi tablo gibiydi. 321 00:27:25,680 --> 00:27:26,680 Anlıyor musunuz? 322 00:27:27,920 --> 00:27:29,480 Köpeklerini gezdirenler. 323 00:27:31,240 --> 00:27:32,360 Bakımlı çimler. 324 00:27:33,200 --> 00:27:35,360 Ön bahçede Gönüllü Bekçi tabelası. 325 00:27:35,440 --> 00:27:37,440 Evet, böyle bir mahalle. 326 00:27:39,920 --> 00:27:41,480 Böyle görüyordum. 327 00:27:41,600 --> 00:27:44,760 Sessiz olmalıyız, gürültü yaparsak komşuların polisi arar. 328 00:27:44,840 --> 00:27:46,960 Polisi ararlar. Sessiz ol. 329 00:27:50,640 --> 00:27:52,600 Çetede olduğunu bilmiyordum. 330 00:27:52,720 --> 00:27:55,160 Duruşmada bunu öğrendiğimde, yani... 331 00:27:56,240 --> 00:27:58,160 Çete üyesi misin? Hiç tipin... 332 00:27:58,240 --> 00:28:00,320 Çete üyeleriyle büyüdüm. 333 00:28:00,400 --> 00:28:02,480 Hiç çete üyesi gibi görünmüyorsun. 334 00:28:02,560 --> 00:28:04,560 Rap şarkıları falan mı yazıyorsun? 335 00:28:05,160 --> 00:28:07,760 Yok artık, rap şarkıları mı yazıyorsun? 336 00:28:08,560 --> 00:28:09,840 Galiba öyleymiş. 337 00:28:14,520 --> 00:28:17,360 O gece bir şey olacağını düşünmüyordum. 338 00:28:20,160 --> 00:28:22,120 Silah sesi duydum, tabii ki baktım. 339 00:28:24,000 --> 00:28:29,240 Aklıma gelen ilk şey, "Filmlerde böyle olmuyor." oldu. 340 00:28:29,320 --> 00:28:33,360 Filmlerde titriyorlar. O titremedi. 341 00:28:35,120 --> 00:28:37,160 Saçından çıkan dumanı hatırlıyorum. 342 00:28:37,240 --> 00:28:40,640 Sallandığını, tek dizinin üzerine düştüğünü, 343 00:28:40,720 --> 00:28:42,600 sarsıldığını ve çok yavaşça 344 00:28:42,720 --> 00:28:45,720 yere düştüğünü hatırlıyorum. 345 00:28:45,800 --> 00:28:48,080 Çok yavaş. Kafaya kurşunu yedikten sonra. 346 00:28:48,720 --> 00:28:50,000 Çok yavaş. 347 00:28:56,520 --> 00:28:58,800 "Arabadan kurtulmamız lazım." dedim. 348 00:28:58,880 --> 00:29:01,120 "Tamam ama önce beni takip et." dedi. 349 00:29:02,600 --> 00:29:04,640 Ben de onu takip ettim, 350 00:29:04,720 --> 00:29:07,760 birilerinin evine gittik. 351 00:29:08,640 --> 00:29:12,520 O insanları siyahi davrandıkları için sevmemiştim. 352 00:29:12,600 --> 00:29:14,520 "Zenci şu, zenci bu." 353 00:29:14,600 --> 00:29:17,080 Öyle insanlarla takılmazdım. 354 00:29:17,200 --> 00:29:20,440 Tüm o hissi hatırlıyorum. "Burada ne var? Niye geldik?" 355 00:29:20,560 --> 00:29:21,480 Gitmemiz gerek. 356 00:29:24,120 --> 00:29:26,760 Leo yaptığıyla övünüyordu. 357 00:29:28,040 --> 00:29:30,760 "Evet, o zenciyi perişan ettim. Yaptım." 358 00:29:30,840 --> 00:29:32,840 "Şu anda orada. Evet." 359 00:29:34,760 --> 00:29:35,960 Bilmediğim yönleri. 360 00:29:37,000 --> 00:29:38,880 Hiç böyle davranmamıştı. 361 00:29:38,960 --> 00:29:42,840 Böyle konuşup övünmek mi? Hayır. 362 00:29:43,800 --> 00:29:44,920 Hayır. 363 00:29:50,000 --> 00:29:54,120 O gece böyle bir şey olacağı asla kafamdan geçmedi. 364 00:29:56,880 --> 00:29:59,040 Leo bir öncekine yaptığımız şeyi 365 00:29:59,120 --> 00:30:00,640 yapacak sanıyordum. 366 00:30:10,480 --> 00:30:14,640 DALLAS, TEKSAS 367 00:30:16,880 --> 00:30:20,520 CHRISTOPHER CHAVEZ'İN CİNAYETİNDEN BİR HAFTA ÖNCE 368 00:30:20,600 --> 00:30:25,840 LEO LITTLE VE JOSE ZAVALA NEREDEYSE AYNI ŞEKİLDE BİR SOYGUN DAHA GERÇEKLEŞTİRDİ 369 00:30:28,120 --> 00:30:29,480 Adım Malachi Wurpts. 370 00:30:30,680 --> 00:30:32,800 San Antonio'ya yeni taşınmıştım. 371 00:30:38,680 --> 00:30:41,360 Sabah ikide yatağımın dibinde duran 372 00:30:41,960 --> 00:30:45,280 genç bir adamın çığlıklarıyla uyandım, 373 00:30:45,360 --> 00:30:47,480 bana uyanmamı söylüyordu. 374 00:30:52,800 --> 00:30:55,120 Silahını bana doğrulttu, 375 00:30:55,240 --> 00:30:57,320 onunla gelmemi söyledi. 376 00:31:00,240 --> 00:31:03,480 Koridordan otoparka doğru yürürken 377 00:31:04,920 --> 00:31:06,640 bana bakıp dedi ki 378 00:31:06,760 --> 00:31:10,280 "Bu gece hapse girersem hırsızlıktan değil, 379 00:31:10,360 --> 00:31:11,840 cinayetten girerim." 380 00:31:17,240 --> 00:31:21,600 Silahı gövdemin yanına yapıştırdı ve arabayı sürmemi söyledi. 381 00:31:25,320 --> 00:31:27,640 Otoparktan çıkarken, başka bir arabanın 382 00:31:27,720 --> 00:31:29,640 bizi takip ettiğini fark ettim. 383 00:31:31,440 --> 00:31:34,960 Beni bir marketteki ATM'ye yönlendirdi. 384 00:31:35,880 --> 00:31:38,120 "Kahraman olmaya çalışan biri olursa 385 00:31:38,200 --> 00:31:41,480 seni vururum. Montumun içinden vurabilirim." dedi. 386 00:31:51,040 --> 00:31:52,960 Arabaya döndüğümüzde 387 00:31:53,040 --> 00:31:56,240 "Son bir şey yapacağız." dedi. 388 00:31:58,240 --> 00:32:02,760 San Antonio'nun dışındaki bu otoyola girmemi söyledi. 389 00:32:07,760 --> 00:32:09,840 Yolun kenarına çektik 390 00:32:09,920 --> 00:32:12,600 ve suç ortağı arabasını bizim önümüze çekti. 391 00:32:12,680 --> 00:32:14,440 Arabadan inmemi söylediler. 392 00:32:16,320 --> 00:32:19,080 Sonra gittiler, bir daha onları görmedim. 393 00:32:28,600 --> 00:32:32,360 Yaklaşık bir hafta sonra haberleri izliyordum 394 00:32:32,440 --> 00:32:35,600 ve genç bir adamın öldürüldüğünü duydum. 395 00:32:37,920 --> 00:32:40,600 Dedektifler hikâyeye çok ilgi duydu. 396 00:32:40,680 --> 00:32:44,760 Çalıştığım yere geldiler ve bir sürü fotoğraf getirdiler. 397 00:32:45,640 --> 00:32:47,440 Beni kaçıran adamı 398 00:32:47,560 --> 00:32:49,920 anında tanıdım 399 00:32:50,000 --> 00:32:51,920 ve Leo Little olduğu ortaya çıktı. 400 00:33:06,000 --> 00:33:07,880 Leo'yu sık sık düşünüyorum. 401 00:33:12,320 --> 00:33:15,000 Bunu yıllar boyunca çok düşündüm 402 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 ve onun için defalarca dua ettim. 403 00:33:20,840 --> 00:33:26,320 Ben de gençken kötü kararlar aldığım için 404 00:33:26,400 --> 00:33:29,040 onun yerinde olabilirdim. 405 00:33:32,000 --> 00:33:36,040 Ve aramızda bir bağ olduğunu hissettim. 406 00:33:37,960 --> 00:33:40,200 Umarım onu affettiğimi biliyordur. 407 00:34:12,160 --> 00:34:15,520 Size Diamond Shamrock benzin istasyonu soruşturmasından 408 00:34:15,600 --> 00:34:17,680 temin ettiğimiz videoyu göstereceğim. 409 00:34:19,040 --> 00:34:22,160 Leo, içecek almak için Christopher'a Diamond Shamrock'ta 410 00:34:22,240 --> 00:34:23,960 durmasını söyledi. 411 00:34:25,840 --> 00:34:28,080 Chris'in kapıdan girdiğini göreceksiniz. 412 00:34:30,560 --> 00:34:34,080 Leo, Christopher'ın arkasında ve elini sağ cebinde tutuyor. 413 00:34:34,160 --> 00:34:36,080 Silahın orada olduğunu biliyoruz. 414 00:34:36,680 --> 00:34:40,360 Leo, Christopher'ın serbestçe dolaşmasına izin veriyor. 415 00:34:40,440 --> 00:34:44,040 Leo'ya içecek almak için dükkânın en arkasına gidiyor. 416 00:34:44,120 --> 00:34:46,680 Bu arada, Leo kasiyerle konuşuyor. 417 00:34:48,240 --> 00:34:51,040 Christopher kolayı tezgâha koyuyor, Leo ödüyor. 418 00:34:53,320 --> 00:34:56,680 Leo'nun dönüp Christopher'ın önünden gittiğini görüyorsunuz, 419 00:34:56,800 --> 00:35:00,160 Christopher'ın arkadan saldırma fırsatı var. 420 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 Ailesiyle konuştum, babasına sordum 421 00:35:04,120 --> 00:35:07,600 "Christopher neden kavga etmedi? Neden bir şey demedi? 422 00:35:07,680 --> 00:35:10,800 Neden bu duruma son vermek için bir şey yapmadı?" 423 00:35:10,880 --> 00:35:12,360 Ve Bay Chavez 424 00:35:12,440 --> 00:35:16,280 Christopher'ın çok dindar biri olduğunu, 425 00:35:16,360 --> 00:35:18,000 dininde şiddetin olmadığını 426 00:35:18,080 --> 00:35:23,360 ve Christopher'ın bu şiddetsiz hayatı sürdürürse her şeyin yolunda 427 00:35:23,480 --> 00:35:25,800 gideceğine inandığını söyledi. 428 00:35:25,880 --> 00:35:29,320 Bu onun inancıydı ve sonuç olarak 429 00:35:29,400 --> 00:35:31,560 öldürülmesine sebep oldu. 430 00:35:34,920 --> 00:35:37,120 Leo, Chris'i izlemiyor bile. 431 00:35:37,240 --> 00:35:39,160 Chris'e baktığı tek an, kapıdan 432 00:35:39,280 --> 00:35:41,960 çıkarken Christopher'ın orada olduğundan emin 433 00:35:42,040 --> 00:35:45,560 olmak için omzunun üzerinden attığı bakış. 434 00:35:47,640 --> 00:35:49,560 Leo o güçten hoşlanıyor. 435 00:35:49,680 --> 00:35:53,040 Stresli değildi, endişeli değildi, korkmuyordu. 436 00:35:53,120 --> 00:35:55,240 Kontrol ve hakimiyet tamamen onda. 437 00:36:17,640 --> 00:36:19,000 Ne olduğunu bilmiyorum. 438 00:36:19,080 --> 00:36:20,280 Gerçekten bilmiyorum. 439 00:36:26,560 --> 00:36:28,600 Hatırladığım tek şey tetiği çekmem. 440 00:36:31,480 --> 00:36:37,800 Christopher'ın anne ve babasının önünde olsaydım 441 00:36:38,720 --> 00:36:40,160 acılarını azaltacak 442 00:36:40,280 --> 00:36:42,240 hiçbir şey diyemezdim. 443 00:36:43,920 --> 00:36:46,840 Acı çekmekte çok haklılar. 444 00:36:49,840 --> 00:36:51,080 Peki ya İsa? 445 00:36:52,520 --> 00:36:54,080 Peki ya barışma? 446 00:36:55,840 --> 00:37:00,560 Tanrı'nın bir vaizi olarak söylüyorum, bence biraz umut verebilir, 447 00:37:00,680 --> 00:37:03,320 iyileşmeye yardımcı olabilir. 448 00:37:05,920 --> 00:37:08,640 Bana yaklaşma, diyalog kurma 449 00:37:08,760 --> 00:37:11,880 gücünü, cesaretini bulabilirlerse 450 00:37:12,720 --> 00:37:14,640 bence bu... 451 00:37:20,320 --> 00:37:23,600 Bence bunu görmek çok güzel olurdu. 452 00:37:31,680 --> 00:37:32,520 Yani... 453 00:37:34,280 --> 00:37:37,720 O kadar palavracı ki beni şaşırtıyor. 454 00:37:38,840 --> 00:37:41,680 Bu genç adam ne yaptığını tam olarak biliyor. 455 00:37:42,480 --> 00:37:45,200 Leo Little canı istediği için tetiği çekti, 456 00:37:45,280 --> 00:37:46,920 nedenini bilmediği için değil. 457 00:37:47,000 --> 00:37:49,160 Kafasında gizemli bir fikir de yoktu, 458 00:37:49,240 --> 00:37:52,080 bir şey onu ele geçirmedi veya unutmadı. 459 00:37:52,160 --> 00:37:53,880 Hepsi... 460 00:37:53,960 --> 00:37:56,320 Leo cinayet işlemek istedi ve işledi. 461 00:37:59,640 --> 00:38:03,200 Bir Pentakostal Kilisesi'nde büyüdüm. 462 00:38:04,640 --> 00:38:07,440 Yıllar önce, polisliğe başlamadan önce 463 00:38:07,520 --> 00:38:09,920 lisanslı bir vaizdim. 464 00:38:10,760 --> 00:38:13,520 Ben Kurtuluş'a inanıyorum, İsa'ya inanıyorum. 465 00:38:13,640 --> 00:38:16,720 İncil'in tüm mesajına inanıyorum 466 00:38:16,800 --> 00:38:19,000 ve bu konuda birkaç yıl vaaz verdim. 467 00:38:19,840 --> 00:38:22,080 Ama bu adamın ne dediğini dinlerseniz 468 00:38:22,160 --> 00:38:25,680 neden bahsettiğine dair fikri olmadığını anlarsınız 469 00:38:25,760 --> 00:38:30,920 çünkü konuşmasının hiçbir yerinde bağışlanma kelimesini kullanmıyor. 470 00:38:31,040 --> 00:38:32,320 Diyor ki 471 00:38:32,400 --> 00:38:36,960 "Umut etmek ve barışmak için bir araya gelmemizin zamanıdır." 472 00:38:37,040 --> 00:38:39,160 Umut etmek ve barışmak için 473 00:38:39,240 --> 00:38:41,920 bir araya gelmek onların sorumluluğu değil. 474 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 Chavez ailesinden, Christopher'dan ve tanrısından 475 00:38:45,000 --> 00:38:47,600 bağışlanmayı istemek onun sorumluluğu, 476 00:38:47,680 --> 00:38:49,280 bir kere bile istemedi. 477 00:38:54,040 --> 00:38:56,200 Şu anda yaptığı şey, şartlı tahliye 478 00:38:56,320 --> 00:38:57,960 zeminini ayarlamak. 479 00:38:58,040 --> 00:38:59,640 Tüm mesele bu. 480 00:38:59,760 --> 00:39:04,840 Tüm bu kişilik değişiminin tek amacı ona fayda sağlaması. 481 00:39:04,920 --> 00:39:08,760 Aklında başka kimse yok, pişmanlık yok, vicdan yok. 482 00:39:08,840 --> 00:39:11,320 Şu anda kafasında şundan başka bir şey yok, 483 00:39:11,400 --> 00:39:14,160 "İlk fırsatta hapisten çıkabilmem için 484 00:39:14,240 --> 00:39:16,120 değişmem gerek." 485 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 Olayın bu olduğuna inanıyorum. 486 00:39:22,360 --> 00:39:27,120 LEO LITTLE, 2038'DE ŞARTLI TAHLİYE KOŞULLARINA UYGUN OLACAK 487 00:39:27,200 --> 00:39:32,240 JOSE ZAVALA DA 488 00:39:37,320 --> 00:39:39,880 Leo'nun vaiz olduğunu duydum, 489 00:39:39,960 --> 00:39:42,480 veya papaz, o tarz bir şey. 490 00:39:42,560 --> 00:39:43,600 Onun için sevindim. 491 00:39:48,680 --> 00:39:52,000 Ama bence birinin sorumluluk alması 492 00:39:52,120 --> 00:39:53,760 gerekiyor. 493 00:39:53,840 --> 00:39:59,480 Tanrıya koşup da "Ruhuma iyi geliyor." demiyorum. 494 00:39:59,560 --> 00:40:03,200 "Yeterince iyiysem, beni bırakırsın." demiyorum. 495 00:40:03,320 --> 00:40:04,920 Bu beni iyi bir insan yapmaz. 496 00:40:05,000 --> 00:40:08,120 Bu, beni başkası için her şeyi yapabilecek biri yapar. 497 00:40:12,680 --> 00:40:14,160 Bunu yapsam ruhani manada 498 00:40:14,240 --> 00:40:16,560 yalan söylüyor gibi hissederim. 499 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 Bunu yapmayacağım. 500 00:40:24,000 --> 00:40:25,280 Leo çocuktu. 501 00:40:28,080 --> 00:40:30,400 Ne yaptığını, neden yaptığını bilmiyorsun. 502 00:40:30,520 --> 00:40:33,080 Muhtemelen gangster olduğunu düşünüyorsun. 503 00:40:33,160 --> 00:40:35,120 Neden yaptığını bilmiyorsun. 504 00:40:36,040 --> 00:40:38,680 Veya biliyorsun. Kim bilir? Kafanın içinde değilim. 505 00:40:38,760 --> 00:40:40,840 Öyle bir şey yapmayacağımı biliyorum. 506 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 ZORUNLU 90 GÜNLÜK ARANIN SONUNDA TEKSAS CEZA ADALETİ KURUMU 507 00:41:02,880 --> 00:41:05,840 LEO LITTLE İLE İKİNCİ RÖPORTAJA İZİN VERDİ 508 00:41:12,480 --> 00:41:15,040 Leo Little, canı istediği için tetiği çekti. 509 00:41:15,120 --> 00:41:17,440 Bir şey onu ele geçirdiği ya da 510 00:41:17,560 --> 00:41:19,440 unuttuğu için değil. Hepsi... 511 00:41:20,040 --> 00:41:22,480 Leo cinayet işlemek istedi ve işledi. 512 00:41:25,320 --> 00:41:27,960 Bir adamın öldüğünü görmek isteseydim 513 00:41:29,200 --> 00:41:32,120 bunu söylemekten çekinmezdim. 514 00:41:32,200 --> 00:41:34,120 Bir sorunum olmazdı. 515 00:41:36,320 --> 00:41:40,800 İnsanların ayrıntıları öğrenmek istediğini biliyorum. 516 00:41:40,920 --> 00:41:43,560 Ama 21 yıl önce, ergenliğimde 517 00:41:44,640 --> 00:41:47,200 neler hissettiğimi hatırlamıyorum. 518 00:41:47,960 --> 00:41:50,680 Aptalca olduğunu biliyorum. 519 00:41:52,640 --> 00:41:56,920 Ama arabadan çıktığımda, Christopher dizlerinin üzerine çöktüğünde 520 00:41:58,080 --> 00:42:00,200 içime ne girdi bilmiyorum. 521 00:42:00,280 --> 00:42:02,600 Yemin ederim. 522 00:42:08,920 --> 00:42:11,320 Bu konuda belirsizlik olsun istemiyorum. 523 00:42:13,120 --> 00:42:16,080 Yaptığım şey kötüydü. 524 00:42:17,440 --> 00:42:20,560 Hatalıydım. 525 00:42:22,600 --> 00:42:26,120 Yaptığım şeyden dolayı suçluyum. 526 00:42:27,680 --> 00:42:32,640 Üçüncü kişi olarak duysaydım ben de kendimi yargılarım. 527 00:42:37,640 --> 00:42:38,840 İlk röportajda 528 00:42:40,320 --> 00:42:44,320 söylediklerim ve söylemediklerimden pişmanlık duyuyorum. 529 00:42:44,400 --> 00:42:49,720 İyi biri olmadığımın farkındayım. 530 00:42:50,920 --> 00:42:53,960 O suçu üzerimde taşıyorum ve anlıyorum. 531 00:42:54,760 --> 00:42:55,880 Tek istediğim... 532 00:42:59,960 --> 00:43:01,800 ...yaptığım pisliği temizlemek. 533 00:43:06,240 --> 00:43:07,560 Şu anda yaptığı şey, 534 00:43:07,680 --> 00:43:10,400 şartlı tahliye zeminini ayarlamak. 535 00:43:10,480 --> 00:43:11,760 Diyor ki 536 00:43:11,880 --> 00:43:15,960 "Umut etmek ve barışmak için bir araya gelmemizin zamanıdır." 537 00:43:16,520 --> 00:43:19,240 Chavez ailesinden bağışlanmayı istemek 538 00:43:19,320 --> 00:43:20,640 onun sorumluluğu, 539 00:43:20,760 --> 00:43:22,800 bir kere bile istemedi. 540 00:43:27,240 --> 00:43:30,480 Chavez ailesinin beni bağışlamasını istiyorum. 541 00:43:31,120 --> 00:43:32,720 Bu konuda hiç şüphe yok. 542 00:43:35,520 --> 00:43:37,440 Bunu geçen sefer söylemediysem 543 00:43:38,320 --> 00:43:44,080 ifade sırasında yanlış konuştuysam veya fazla duygusallaştıysam 544 00:43:44,160 --> 00:43:46,960 bu benim hatamdı. 545 00:43:48,720 --> 00:43:50,760 Şartlı tahliye konusu ise 546 00:43:55,320 --> 00:43:59,160 bir parçam, hapishanede ölmeyi 547 00:43:59,280 --> 00:44:01,600 hak ettiğimi söylüyor. 548 00:44:04,040 --> 00:44:09,280 İyi dedektif bunu hisseder mi veya inanır mı bilmiyorum ama 549 00:44:10,240 --> 00:44:12,880 fikrine saygı duyuyorum. Evet. 550 00:44:20,440 --> 00:44:25,520 Christopher'ın hayatının 22 yaşında bitmesi 551 00:44:27,680 --> 00:44:29,400 çok büyük bir adaletsizlik. 552 00:44:30,120 --> 00:44:32,280 Anlıyorum. 553 00:44:35,840 --> 00:44:37,120 Ama hâlâ yaşıyorum. 554 00:44:38,960 --> 00:44:42,000 Tek yapabileceğim hayatımı hapiste yaşamak. 555 00:44:42,920 --> 00:44:46,800 Hayatım boyunca olsun olmasın. 556 00:44:48,360 --> 00:44:51,040 Tanrı'nın şerefine yaşayacağım, orası kesin. 557 00:44:53,240 --> 00:44:57,280 İdam mahkumundan hapishane vaizliğine geçiş yaptım, 558 00:44:57,360 --> 00:44:59,360 ki çok zor bir şey. 559 00:45:01,520 --> 00:45:06,000 Umarım size kim olduğumu, ne düşündüğümü 560 00:45:08,240 --> 00:45:11,240 ve neye inandığımı göstermeyi başarmışımdır. 561 00:45:13,240 --> 00:45:16,880 Böyle berbat, korkunç bir hatadan sonra. 562 00:45:20,720 --> 00:45:22,240 İzlediğiniz için sağ olun. 563 00:45:25,160 --> 00:45:30,160 CHAVEZ AİLESİNDEN BU FİLMDE YER ALMALARINI İSTEDİK 564 00:45:30,240 --> 00:45:32,800 HÂLÂ OĞULLARININ ÖLÜMÜ HAKKINDA AÇIKÇA 565 00:45:32,880 --> 00:45:35,320 KONUŞAMADIKLARINI SÖYLEYEREK REDDETTİLER 566 00:45:36,360 --> 00:45:38,360 Çevirmen: İrem Özarslan