1
00:00:16,240 --> 00:00:18,760
Nasci numa família da classe média.
2
00:00:21,440 --> 00:00:26,280
A minha mãe vendia seguros,
o meu pai conduzia autocarros.
3
00:00:31,560 --> 00:00:33,760
Sempre cuidaram de mim.
4
00:00:34,680 --> 00:00:36,240
Nunca fui abusado.
5
00:00:38,320 --> 00:00:39,640
Crescer foi...
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,560
... o mais normal possível.
7
00:00:48,320 --> 00:00:51,600
O meu nome é Leo Gordon Little,
a terceira geração.
8
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
Cometi um homicídio.
9
00:00:58,240 --> 00:01:00,560
Fui condenado à morte
10
00:01:00,640 --> 00:01:02,400
como resultado desse assassinato.
11
00:01:05,480 --> 00:01:11,160
DESDE A REINTRODUÇÃO
DA PENA DE MORTE NOS EUA EM 1976
12
00:01:11,240 --> 00:01:16,560
MAIS DE 8000 PESSOAS FORAM
CONDENADAS À MORTE POR HOMICÍDIO
13
00:01:16,640 --> 00:01:22,640
ESTA É A HISTÓRIA DO PRESO
DO CORREDOR DA MORTE #01306427
14
00:01:24,520 --> 00:01:28,000
Refletindo sobre os últimos 20 anos,
15
00:01:28,080 --> 00:01:33,200
como farás quando estiveres na prisão
e preparando-te para morrer,
16
00:01:33,320 --> 00:01:35,240
vais refletir e vais relembrar
17
00:01:35,320 --> 00:01:38,200
e vais tentar descobrir o que correu mal.
18
00:01:45,720 --> 00:01:48,600
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
19
00:01:50,480 --> 00:01:51,920
Esta é uma história verdadeira.
20
00:01:53,920 --> 00:01:55,440
Comecei assim.
21
00:01:56,480 --> 00:01:58,920
Eu só queria me rebelar,
queria causar o caos.
22
00:01:59,040 --> 00:02:01,920
Olhei para ele.
Vamos ver quem mata quem.
23
00:02:02,000 --> 00:02:03,920
Eu fiz a escolha.
24
00:02:04,040 --> 00:02:05,240
Tirei-lhe a vida.
25
00:02:05,320 --> 00:02:08,840
É algo que nunca tive intenção de fazer,
26
00:02:08,920 --> 00:02:11,160
quem me dera não o ter feito.
27
00:02:14,840 --> 00:02:17,800
Eu sabia que ia sair daquele carro
e matar aqueles dois homens.
28
00:02:18,800 --> 00:02:23,040
Enquanto ele se ajoelhava à minha frente,
só me lembro de puxar o gatilho.
29
00:02:24,480 --> 00:02:26,760
Matei-os aos dois.
30
00:02:27,880 --> 00:02:29,200
Apunhalei-os até à morte.
31
00:02:32,280 --> 00:02:38,800
SOU UM ASSASSINO
32
00:02:39,880 --> 00:02:44,040
UM RAPAZ COMUM
33
00:02:57,440 --> 00:03:01,280
Lembro-me que estava a ver
o noticiário da noite
34
00:03:01,400 --> 00:03:06,360
e eles estavam a mostrar
um homicídio que acontecera.
35
00:03:10,480 --> 00:03:14,680
E mencionaram o nome Leo Little.
36
00:03:18,840 --> 00:03:22,400
Eu lembro-me apenas da minha boca
estar bem aberta
37
00:03:22,480 --> 00:03:25,600
e sabes: "Não... não o Leo."
38
00:03:25,680 --> 00:03:27,080
Esse era um dos meus alunos.
39
00:03:31,200 --> 00:03:35,400
Sabes, nada se destacava nele.
Ele era apenas um rapaz calmo.
40
00:03:39,360 --> 00:03:40,800
Não um miúdo horrível.
41
00:03:40,880 --> 00:03:44,040
Não um bom rapaz,
mas um estudante médio.
42
00:03:49,040 --> 00:03:52,600
Quando se anda num liceu grande,
podes ficar perdido.
43
00:03:54,080 --> 00:03:57,400
E quando olho para trás,
esse era o problema com o Leo.
44
00:03:57,480 --> 00:03:58,960
Ele era um rapazinho perdido.
45
00:04:12,800 --> 00:04:16,640
UNIDADE DE DARRINGTON, HOUSTON, TEXAS
46
00:04:36,440 --> 00:04:37,560
À volta do pescoço?
47
00:04:41,080 --> 00:04:48,080
A 23 DE JANEIRO DE 1998, LEO LITTLE
MATOU CHRISTOPHER CHAVEZ
48
00:04:49,200 --> 00:04:51,560
À volta, ou por trás?
49
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
Sim, aí tens.
50
00:04:55,400 --> 00:05:02,160
HOJE ELE É UM MINISTRO PRATICANTE
51
00:05:07,320 --> 00:05:08,280
Tudo bem?
52
00:05:18,480 --> 00:05:20,760
Eu nasci e cresci
em San Antonio, Texas.
53
00:05:22,120 --> 00:05:24,080
A 14 de julho de 1980.
54
00:05:28,720 --> 00:05:31,960
O meu pai era um tipo calmo, mas duro.
55
00:05:36,160 --> 00:05:39,880
Quando fiz nove ou dez anos de idade,
56
00:05:40,000 --> 00:05:42,080
o meu pai estava na casa
57
00:05:42,160 --> 00:05:45,160
e ele estava a criar-nos,
juntamente com a minha mãe.
58
00:05:48,320 --> 00:05:51,240
Nessa altura,
o meu pai separou-se da minha mãe
59
00:05:51,320 --> 00:05:53,680
e mais tarde divorciaram-se oficialmente.
60
00:05:59,880 --> 00:06:06,080
A ausência do meu pai na casa
criou definitivamente um vácuo notável.
61
00:06:07,240 --> 00:06:11,440
Como homem, refletia isso, sabes,
faltou-me a disciplina.
62
00:06:16,080 --> 00:06:18,040
Assim que entras na adolescência,
63
00:06:18,120 --> 00:06:19,800
é um momento difícil para um miúdo.
64
00:06:20,720 --> 00:06:23,680
Entrar sozinho,
sem qualquer tipo de orientação.
65
00:06:27,040 --> 00:06:29,440
Estava a meter-me em sarilhos na escola.
66
00:06:30,640 --> 00:06:32,720
Eu sempre fui o baixinho.
67
00:06:32,800 --> 00:06:36,000
Eu sempre fui o anão.
Metiam-se sempre comigo...
68
00:06:36,080 --> 00:06:40,160
Mas eu não era o tipo de pessoa
que relaxaria.
69
00:06:40,240 --> 00:06:42,400
E eu ripostava,
70
00:06:42,480 --> 00:06:44,080
meti-me em algumas lutas.
71
00:06:44,160 --> 00:06:47,280
A defender-me.
72
00:06:50,200 --> 00:06:51,720
Comecei a faltar à escola.
73
00:06:52,320 --> 00:06:55,920
E o que é que fazes
se não estiveres na escola o dia todo?
74
00:06:56,720 --> 00:06:58,040
Metes-te em sarilhos.
75
00:06:58,840 --> 00:07:01,240
A maior parte
eram pequenos roubos em lojas
76
00:07:01,320 --> 00:07:04,800
ou invasão de propriedade.
77
00:07:04,880 --> 00:07:07,360
Esse tipo de coisas.
E depois o uso de drogas, claro.
78
00:07:10,800 --> 00:07:12,560
Dos 13 aos 17,
79
00:07:12,640 --> 00:07:15,480
encontrei um nicho,
mas foi com pessoas da pesada.
80
00:07:15,560 --> 00:07:17,400
Foi com os tipos nas ruas.
81
00:07:17,480 --> 00:07:21,000
Então, era fumar marijuana e andar por aí
82
00:07:21,080 --> 00:07:22,720
em vez de estar na escola.
83
00:07:27,120 --> 00:07:29,360
Interessei-me pelo hip hop gangster.
84
00:07:32,120 --> 00:07:38,200
Fiquei impressionado e influenciado
pela agressividade que...
85
00:07:39,880 --> 00:07:42,160
... eu estava a sentir naquela altura,
86
00:07:42,240 --> 00:07:44,320
especialmente
nos meus tempos mais sombrios.
87
00:07:48,320 --> 00:07:54,120
Fui enviado para casa do meu pai,
que vivia a sul de San Antonio.
88
00:07:55,920 --> 00:07:59,600
Ele matriculou-me na escola local
89
00:08:00,280 --> 00:08:01,520
e aconteceu por acaso,
90
00:08:01,600 --> 00:08:07,760
o Rob, que era da área
onde vivia com a minha mãe
91
00:08:07,840 --> 00:08:10,840
no noroeste de San Antonio,
ele era da mesma área.
92
00:08:10,920 --> 00:08:12,200
Demo-nos logo bem.
93
00:08:14,920 --> 00:08:18,800
O Rob e outro amigo
meteram-me no gangue deles.
94
00:08:19,920 --> 00:08:23,800
Ele fazia parte do que se chama os Crips.
95
00:08:25,600 --> 00:08:30,800
Agora, este grupo, Crips,
não era um grande grupo.
96
00:08:30,880 --> 00:08:33,240
Eram mais aspirantes.
97
00:08:36,960 --> 00:08:38,600
Eu realmente não penso nisso
98
00:08:38,720 --> 00:08:41,960
a não ser que alguém fale nisso
como parte da minha história.
99
00:08:42,560 --> 00:08:45,280
Estava feliz por fazer parte
porque na adolescência,
100
00:08:45,360 --> 00:08:47,080
gabas-te desse tipo de coisas.
101
00:08:47,160 --> 00:08:50,640
Queres fazer um nome para ti próprio,
queres ser temido, num certo sentido.
102
00:08:55,080 --> 00:08:56,880
Estava a tentar drogas muito duras.
103
00:08:58,040 --> 00:08:59,440
Precisava de dinheiro.
104
00:09:03,240 --> 00:09:09,040
Então tomei a decisão de sair e...
105
00:09:09,120 --> 00:09:11,120
... roubar dinheiro a outra pessoa.
106
00:09:16,520 --> 00:09:18,320
Eu tinha 17 anos na altura.
107
00:09:21,040 --> 00:09:22,600
O Jose Zavala era um amigo.
108
00:09:23,160 --> 00:09:25,880
Andávamos pelas ruas juntos.
109
00:09:27,040 --> 00:09:29,880
Ele tornou-se no meu cúmplice no crime.
110
00:09:32,440 --> 00:09:36,720
Naquela noite, estávamos a andar por aí
a norte de San Antonio
111
00:09:36,800 --> 00:09:38,880
enquanto procurávamos alguém para roubar.
112
00:09:43,000 --> 00:09:47,600
O Jose teve de ir à casa de banho,
por isso parámos no restaurante Maggie.
113
00:09:50,560 --> 00:09:53,720
Ele entrou
e enquanto esperava lá fora no meu carro,
114
00:09:54,560 --> 00:10:01,240
vi um homem bem parecido num fato
a ir para o carro dele,
115
00:10:01,320 --> 00:10:04,400
colocou algo no carro e fechou a porta.
116
00:10:05,240 --> 00:10:07,600
Ele não trancou a porta.
117
00:10:11,160 --> 00:10:12,880
E assim,
118
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
arranjei coragem e peguei na minha arma
119
00:10:15,480 --> 00:10:18,480
e deixei um recado ao Jose
para seguir aquele carro.
120
00:10:21,200 --> 00:10:25,520
Pareceu-me melhor naquela altura
ir no banco de trás do carro dele
121
00:10:25,600 --> 00:10:28,120
e esperar que ele saísse.
122
00:10:34,160 --> 00:10:35,280
O Jose saiu,
123
00:10:35,400 --> 00:10:36,440
entrou no meu carro
124
00:10:36,520 --> 00:10:39,720
e presumo que tenha lido o recado
e entendera o plano.
125
00:10:44,160 --> 00:10:49,760
Alguns minutos depois,
o Christopher entrou no carro dele.
126
00:10:51,600 --> 00:10:53,880
E surpreendi-o no banco de trás.
127
00:10:57,600 --> 00:11:01,320
O meu plano era levá-lo a um multibanco.
128
00:11:02,360 --> 00:11:04,640
No entanto,
ele não tinha uma conta multibanco
129
00:11:04,760 --> 00:11:07,720
e por isso andámos
por aí durante algum tempo.
130
00:11:08,720 --> 00:11:11,400
Até que ele falou e disse:
131
00:11:11,480 --> 00:11:12,680
"Se queres dinheiro,
132
00:11:12,760 --> 00:11:14,880
há uma mochila no banco de trás."
133
00:11:16,440 --> 00:11:21,120
E na mochila,
encontrei uma série de notas
134
00:11:21,200 --> 00:11:24,320
que acho que equivaleria
a 300 ou 400 dólares.
135
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
Então, nessa altura...
136
00:11:31,240 --> 00:11:33,800
Percebi que tinha acabado, sabes.
137
00:11:35,160 --> 00:11:39,400
Tudo o que eu tinha que fazer era levá-lo
para um longo trecho da autoestrada,
138
00:11:40,640 --> 00:11:44,680
dizer-lhe para sair
e largar o carro mais à frente
139
00:11:44,760 --> 00:11:49,720
e entrar no meu carro
e seguir tranquilamente só com o roubo.
140
00:11:53,920 --> 00:11:58,120
Tornou-se evidente ao longo do caminho
que ele estava quase sem gasolina
141
00:11:58,200 --> 00:12:01,200
e parámos numa bomba de gasolina.
142
00:12:05,640 --> 00:12:08,200
Acho que isso foi
apenas uma coisa natural.
143
00:12:16,560 --> 00:12:20,440
Fomos um pouco mais longe do que...
do que planeara.
144
00:12:22,440 --> 00:12:26,680
E por isso pedi-lhe para encostar
à beira da estrada.
145
00:12:28,640 --> 00:12:30,200
Foi em meados de janeiro.
146
00:12:30,960 --> 00:12:32,640
Muito frio para um inverno no Texas.
147
00:12:34,880 --> 00:12:37,840
Lembro-me de ir
pela estrada escura do campo
148
00:12:38,040 --> 00:12:42,800
com os flashes das luzes de emergência,
o ar frio a atingir a minha cara.
149
00:12:52,560 --> 00:12:55,080
Não sei o que aconteceu.
Sinceramente, não sei.
150
00:12:57,320 --> 00:13:01,720
Já passei isso vezes sem conta
na minha mente.
151
00:13:04,440 --> 00:13:07,680
Ele nunca viu a minha cara.
Certifiquei-me disso.
152
00:13:09,600 --> 00:13:16,280
E foi uma coisa muito fácil de fazer,
153
00:13:16,360 --> 00:13:22,720
deixá-lo, entrar para o carro dele
e deixá-lo voltar vivo para a cidade.
154
00:13:24,120 --> 00:13:27,000
Mas por alguma razão na minha mente...
155
00:13:29,440 --> 00:13:34,120
... aquela fracção de segundo de levantar
a arma.
156
00:13:37,200 --> 00:13:39,120
E quando ele se ajoelhou à minha frente...
157
00:13:41,400 --> 00:13:43,320
... só me lembro de puxar o gatilho.
158
00:13:54,240 --> 00:13:59,040
Lembro-me do Jose ter dito:
"O que estás a fazer?"
159
00:14:01,760 --> 00:14:03,360
Lembro-me de um carro a passar.
160
00:14:04,840 --> 00:14:06,520
E nós a fazermos coisas casuais.
161
00:14:08,720 --> 00:14:12,240
Eventualmente, comecei a ajudar o Jose
162
00:14:13,720 --> 00:14:17,200
a arrastar o corpo do Christopher
para o outro lado da estrada.
163
00:14:31,360 --> 00:14:34,840
O LEO LITTLE FOI PRESO DOIS DIAS DEPOIS
164
00:14:34,920 --> 00:14:39,720
DEPOIS DE UM CONHECIDO
TER DADO O NOME DELE À POLÍCIA
165
00:14:46,840 --> 00:14:53,840
A 5 DE MARÇO DE 1999, FOI CONDENADO
À MORTE POR HOMICÍDIO QUALIFICADO
166
00:14:58,240 --> 00:15:00,920
Por todo este tempo que estive preso,
167
00:15:01,840 --> 00:15:03,760
estes 21 anos,
168
00:15:03,840 --> 00:15:06,400
não há um dia em que eu não pense sobre
169
00:15:06,480 --> 00:15:08,400
o que fiz e a quem o fiz.
170
00:15:12,120 --> 00:15:15,480
Eu não sei o que a família Chavez verá,
171
00:15:15,600 --> 00:15:19,360
com que perspetiva estão a olhar
neste momento da vida deles.
172
00:15:22,520 --> 00:15:24,080
Reconciliei-me com o meu Deus.
173
00:15:24,920 --> 00:15:29,240
E agora gostaria de me reconciliar
com as pessoas que mais magoei.
174
00:15:30,160 --> 00:15:32,200
Acho que isso seria...
175
00:15:38,080 --> 00:15:41,120
Acho que isso seria
uma coisa linda de se ver.
176
00:15:44,320 --> 00:15:45,640
Talvez para fechar o círculo.
177
00:15:47,040 --> 00:15:48,560
Acho que está na hora.
178
00:16:19,480 --> 00:16:21,120
Adoro jogar 18 buracos.
179
00:16:24,960 --> 00:16:26,680
É um bom alívio de stress para mim.
180
00:16:28,840 --> 00:16:31,800
Sente-se o ar, sente-se o vento,
fazer um pouco de exercício.
181
00:16:32,960 --> 00:16:35,120
Livrares-te de toda a tensão que tens,
182
00:16:35,200 --> 00:16:37,840
direcioná-la para a bola e ir para casa.
183
00:16:40,440 --> 00:16:44,280
E não levar nada do que aconteceu durante
uma investigação para casa contigo.
184
00:16:51,520 --> 00:16:53,000
O meu nome é Thomas Matjeka.
185
00:16:56,240 --> 00:16:57,760
Toda a gente me chama Butch.
186
00:16:58,920 --> 00:17:01,360
Sou agente da Polícia há 41 anos.
187
00:17:03,360 --> 00:17:07,480
E passei quase 17 anos
envolvido em investigações de homicídios,
188
00:17:07,600 --> 00:17:10,160
tentativas de homicídios,
aqui em San Antonio.
189
00:17:13,560 --> 00:17:17,200
Apesar de tudo o que vi,
este é provavelmente o caso
190
00:17:17,320 --> 00:17:19,320
que me afetou mais do que qualquer outro.
191
00:17:20,320 --> 00:17:22,560
Afetou-me, afetou a minha família,
192
00:17:22,640 --> 00:17:25,560
afetou as minhas relações no trabalho
por um período de tempo.
193
00:17:26,400 --> 00:17:29,840
Acho que por causa do quão insensato
este homicídio em particular foi.
194
00:17:32,440 --> 00:17:34,560
Não precisava de acontecer.
195
00:17:34,640 --> 00:17:37,560
Mas aconteceu e desgastou-me
durante cerca de seis meses.
196
00:17:41,320 --> 00:17:45,840
GABINETE DO XERIFE DO CONDADO DE KENDALL
197
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
TENENTE BUTCH MATJEKA
198
00:17:51,920 --> 00:17:54,200
Uma das coisas
que fazemos nas investigações
199
00:17:54,280 --> 00:17:57,200
é que olhamos profundamente
para o passado da vítima,
200
00:17:57,280 --> 00:17:59,280
especialmente quando não temos pistas.
201
00:18:00,200 --> 00:18:03,040
E o Christopher
era um jovem muito, muito especial
202
00:18:03,120 --> 00:18:04,680
com uma família muito especial.
203
00:18:06,280 --> 00:18:09,000
Ele provavelmente
era a vítima adulta mais inocente
204
00:18:09,080 --> 00:18:11,240
de qualquer investigação que eu já tive.
205
00:18:15,400 --> 00:18:18,080
Fui ao apartamento dele,
vasculhei pela vida dele.
206
00:18:18,200 --> 00:18:22,080
Estive a ver cada pedaço de papel,
cada item que ele tocou no apartamento,
207
00:18:22,200 --> 00:18:25,400
procurando algo que me desse pistas
sobre o porquê do sucedido
208
00:18:25,480 --> 00:18:27,400
e não encontrei absolutamente nada.
209
00:18:36,280 --> 00:18:40,000
CHRISTOPHER CHAVEZ
ERA UM SERVO MINISTERIAL
210
00:18:40,080 --> 00:18:43,800
NUMA CONGREGAÇÃO LOCAL
DAS TESTEMUNHAS DE JEOVÁ
211
00:18:44,520 --> 00:18:48,800
O DINHEIRO QUE O LEO LITTLE LHE ROUBOU
212
00:18:48,880 --> 00:18:54,240
ERA A RECOLHA DE UM SERVIÇO NAQUELE DIA
213
00:19:01,920 --> 00:19:06,600
Uma das coisas que realmente me assombrou
foi onde encontraram o Christopher.
214
00:19:13,480 --> 00:19:15,520
Encontrámos dois cartuchos
no local do crime.
215
00:19:15,600 --> 00:19:18,080
Ele tinha sido baleado
na parte de trás da cabeça.
216
00:19:20,520 --> 00:19:23,720
Também encontrámos
marcas de arrastamento
217
00:19:23,800 --> 00:19:26,800
da estrada para finalmente
onde ele foi encontrado.
218
00:19:27,640 --> 00:19:29,880
Ele ficou lá deitado durante um dia,
219
00:19:29,960 --> 00:19:33,040
vivo e em sofrimento
porque tinha sido baleado.
220
00:19:37,320 --> 00:19:39,840
Havia uma área de terra
que tinha sido limpa.
221
00:19:39,920 --> 00:19:43,480
Como quando se faz um boneco de neve,
mexes a neve à volta.
222
00:19:44,160 --> 00:19:48,080
O Christopher deitou-se ali e a sua perna
tinha ido para trás e para a frente
223
00:19:48,160 --> 00:19:51,120
e as pessoas acham que ele estava
a tentar levantar-se, mas acho,
224
00:19:51,240 --> 00:19:54,560
eu faço isso quando estou em casa na cama,
doente, com dores,
225
00:19:54,640 --> 00:19:57,320
mexo a minha perna
para tirar a minha mente da dor.
226
00:19:57,400 --> 00:19:59,880
E acho que era o que o Christopher
estava a fazer,
227
00:19:59,960 --> 00:20:03,160
essa marca ali indicava
que ele estava ali deitado com dores
228
00:20:03,240 --> 00:20:06,800
até ser encontrado
e isso teve um impacto sobre mim.
229
00:20:14,320 --> 00:20:16,440
MINUTOS DEPOIS DE SER ENCONTRADO,
230
00:20:16,520 --> 00:20:20,200
CHRISTOPHER CHAVEZ
FOI TRANSPORTADO PARA O HOSPITAL
231
00:20:21,000 --> 00:20:26,200
ELE MORREU DOIS DIAS DEPOIS
232
00:20:31,320 --> 00:20:34,200
No primeiro ou segundo dia
desta investigação,
233
00:20:34,280 --> 00:20:36,680
estávamos muito deprimidos,
porque não tínhamos nada.
234
00:20:38,320 --> 00:20:41,960
E depois soubemos a identidade
do suspeito
235
00:20:42,040 --> 00:20:43,480
e este caso fez sentido.
236
00:20:47,440 --> 00:20:50,440
O Leo surpreendeu-nos
quando entrámos e falámos com ele.
237
00:20:50,520 --> 00:20:52,640
Eu não esperava encontrar
238
00:20:52,720 --> 00:20:55,360
alguém tão jovem
envolvido neste tipo de caso.
239
00:20:56,600 --> 00:20:59,120
Quando o trouxemos,
dissemos-lhe o que tínhamos.
240
00:20:59,200 --> 00:21:03,240
"Tenho uma testemunha que diz que tu
admitiste ter matado o Christopher Chavez.
241
00:21:03,360 --> 00:21:05,200
Uma testemunha que te coloca no carro."
242
00:21:05,280 --> 00:21:07,480
Expus-lhe tudo o que tinha e disse-lhe:
243
00:21:07,560 --> 00:21:10,440
"Foste apanhado
e não há razão para o negares.
244
00:21:10,520 --> 00:21:12,960
Mataste alguém durante um roubo.
245
00:21:13,080 --> 00:21:16,440
Isso é um crime capital no Texas
e estás a olhar para a pena de morte."
246
00:21:16,520 --> 00:21:20,400
Ele tinha 17 anos e na altura, a pena
de morte aplicava-se a jovens de 17 anos.
247
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
Nem pestanejou.
248
00:21:22,520 --> 00:21:25,680
Foi: "OK, vamos falar sobre isso.
Vou contar-te tudo o que fiz."
249
00:21:29,760 --> 00:21:33,160
O Leo nunca nos deu qualquer indicação
sobre o porquê de o ter feito.
250
00:21:33,840 --> 00:21:37,160
Claro que ele queria assaltar,
estavam à procura de dinheiro para drogas,
251
00:21:37,240 --> 00:21:39,360
foi esse o motivo que levou a esta coisa.
252
00:21:39,440 --> 00:21:43,240
Mas porque é que ele decidiu
puxar o gatilho e matar o Chris,
253
00:21:43,320 --> 00:21:45,120
essa explicação nunca chegou.
254
00:22:00,200 --> 00:22:04,720
LEO LITTLE MATOU CHAVEZ
NUMA ESTRADA RURAL,
255
00:22:04,800 --> 00:22:08,440
A 30 MILHAS A SUDESTE DE SAN ANTONIO
256
00:22:16,520 --> 00:22:19,920
A MENOS DE DEZ MILHAS DE DISTÂNCIA
ESTÁ LA VERNIA,
257
00:22:20,000 --> 00:22:25,040
ONDE LITTLE VIVIA COM O SEU PAI
QUANDO TINHA DEZASSEIS ANOS
258
00:22:37,480 --> 00:22:40,400
O Leo era extremo em ambos os lados.
259
00:22:42,040 --> 00:22:45,720
Ele era o tipo de homem
que abriria a porta para ti.
260
00:22:45,840 --> 00:22:47,640
Mas ao mesmo tempo,
261
00:22:47,720 --> 00:22:51,560
ele esmurrava alguém se te fizessem chorar
e se se preocupassem contigo.
262
00:22:56,920 --> 00:22:59,040
Conheci o Leo no liceu.
263
00:23:00,840 --> 00:23:03,400
Ele vinha à nossa caravana na vila
264
00:23:03,480 --> 00:23:05,640
e jogávamos videojogos.
265
00:23:08,400 --> 00:23:10,880
Estávamos todos a ter
os nossos problemas pessoais.
266
00:23:10,960 --> 00:23:14,680
Por isso, tínhamos algo em comum
267
00:23:14,760 --> 00:23:17,320
ficando pedrados
e esquecendo tudo o resto.
268
00:23:19,320 --> 00:23:23,360
Parecia que ele queria atenção não só
das raparigas, mas também dos rapazes.
269
00:23:23,440 --> 00:23:25,160
Sabes, ele queria respeito.
270
00:23:28,640 --> 00:23:32,120
Ele vestia-se como um gangster da cidade.
A sério que sim.
271
00:23:32,200 --> 00:23:37,120
Joias de ouro, brincos, calças prensadas.
272
00:23:38,400 --> 00:23:44,560
Ele era um autoproclamado
membro do gangue Crip.
273
00:23:44,640 --> 00:23:47,480
Ele até tinha uma alcunha,
chamávamos-lhe de Lil Crazy.
274
00:23:53,360 --> 00:23:58,600
Conheci o Leo há não mais de um ano
antes de cometer o seu crime.
275
00:24:02,320 --> 00:24:04,680
Vimos luzes a vir pela entrada da garagem.
276
00:24:10,120 --> 00:24:13,040
Ele entra na casa e traz um amigo com ele.
277
00:24:14,520 --> 00:24:18,720
Um dos nossos amigos perguntou-lhe:
"Onde arranjaste este carro?"
278
00:24:19,440 --> 00:24:22,480
E foi quando ele começou a dizer-nos
o que aconteceu.
279
00:24:27,520 --> 00:24:29,400
No início, não acreditei nele.
280
00:24:29,480 --> 00:24:30,880
Pensei que estava a mentir.
281
00:24:32,080 --> 00:24:34,560
Mas o seu amigo tinha sangue nas calças,
282
00:24:34,640 --> 00:24:38,400
fiquei um pouco assustada,
como se ele tivesse feito alguma coisa.
283
00:24:41,520 --> 00:24:44,680
Tínhamos uma amiga em comum
que vivia comigo
284
00:24:44,800 --> 00:24:49,960
e ela fez uma chamada anónima
para a Polícia,
285
00:24:50,040 --> 00:24:53,360
dizendo-lhes que ele cometeu um crime.
286
00:24:58,520 --> 00:25:02,440
Nunca esperaria tal coisa dele.
287
00:25:04,240 --> 00:25:06,560
Pensei que ele estava
apenas a passar por uma fase
288
00:25:06,640 --> 00:25:08,240
como todos nós, sabes?
289
00:25:09,040 --> 00:25:11,320
Ele foi longe demais.
290
00:25:22,120 --> 00:25:28,120
EM 2005, O SUPREMO TRIBUNAL DOS EUA
PROIBIU A EXECUÇÃO DE DELINQUENTES
291
00:25:28,200 --> 00:25:32,520
QUE ERAM JOVENS
NA ALTURA DOS SEUS CRIMES
292
00:25:33,160 --> 00:25:37,280
A SENTENÇA DO LEO LITTLE FOI REDUZIDA
A PRISÃO PERPÉTUA
293
00:25:37,360 --> 00:25:43,880
O MESMO QUE A DO SEU CÚMPLICE,
JOSE ZAVALA
294
00:25:54,320 --> 00:25:57,520
UNIDADE ALLRED, WICHITA FALLS, TEXAS
295
00:25:58,600 --> 00:26:01,480
O Leo não fala muito. Ele só observa.
296
00:26:01,560 --> 00:26:03,160
Foi tudo o que ele sempre fez.
297
00:26:05,440 --> 00:26:07,200
E isso diz-te tudo.
298
00:26:07,280 --> 00:26:09,320
Tens de ver as pessoas
que são silenciosas.
299
00:26:12,720 --> 00:26:14,360
O meu nome é José Zavala.
300
00:26:14,440 --> 00:26:17,480
Fui condenado por homicídio
e condenado a prisão perpétua.
301
00:26:23,520 --> 00:26:28,800
Cresci no que seria considerado,
de uma perspetiva externa,
302
00:26:28,920 --> 00:26:32,440
num bairro relacionado com gangues,
um pouco áspero.
303
00:26:34,880 --> 00:26:36,480
Era muito degradado.
304
00:26:38,120 --> 00:26:40,840
O que esperavas de uma favela?
305
00:26:43,640 --> 00:26:48,880
Estava a fazer merdas estúpidas,
roubar carros e roubar casas
306
00:26:48,960 --> 00:26:52,920
porque não havia mais nada para fazer.
307
00:26:54,240 --> 00:26:55,880
Eu estava lá fora nas ruas.
308
00:26:56,480 --> 00:26:57,960
Muito mau.
309
00:27:01,920 --> 00:27:05,200
O Leo Little era amigo de um amigo.
310
00:27:07,080 --> 00:27:08,520
E costumávamos ficar pedrados.
311
00:27:08,640 --> 00:27:12,400
Fumávamos erva juntos
e ficávamos sentados a ouvir música
312
00:27:12,480 --> 00:27:15,800
e, basicamente, tínhamos uma base comum,
partilhámos um terreno comum,
313
00:27:15,880 --> 00:27:19,000
por isso foi apenas um ajuste natural.
314
00:27:22,440 --> 00:27:25,160
O bairro dele era... era muito pitoresco.
315
00:27:25,680 --> 00:27:26,680
Percebes?
316
00:27:27,920 --> 00:27:29,480
Pessoas a passear os seus cães.
317
00:27:31,240 --> 00:27:32,360
Bons jardins.
318
00:27:33,200 --> 00:27:35,360
Um sinal de Vigilância de Bairro
na entrada.
319
00:27:35,440 --> 00:27:37,440
Sim, esse tipo de vizinhança.
320
00:27:39,920 --> 00:27:41,480
Pensei nisso assim.
321
00:27:41,600 --> 00:27:44,760
Temos de estar calmos,
porque vão denunciar se fores barulhento.
322
00:27:44,840 --> 00:27:46,960
Vão chamar a Polícia. Fala baixo.
323
00:27:50,640 --> 00:27:52,600
Não sabia que ele pertencia a um gangue.
324
00:27:52,720 --> 00:27:55,160
Quando soube disso no julgamento,
tipo, sim...
325
00:27:56,240 --> 00:27:58,160
Estás num gangue? Não me parecias...
326
00:27:58,240 --> 00:28:00,320
Cresci perto de membros de gangues.
327
00:28:00,400 --> 00:28:02,480
Não me parece
que sejas um membro de gangue.
328
00:28:02,560 --> 00:28:04,560
A escrever canções de rap e assim?
329
00:28:05,160 --> 00:28:07,760
Vá lá, meu, é isso que tu fazes,
escrever canções rap?
330
00:28:08,560 --> 00:28:09,840
Acho que sim.
331
00:28:14,520 --> 00:28:17,360
Meu, eu não pensei
que ia acontecer algo naquela noite.
332
00:28:20,160 --> 00:28:22,120
Ouvi os tiros, olhei para lá, claro.
333
00:28:24,000 --> 00:28:29,240
A primeira coisa que me veio à cabeça
foi: "Meu, isto não é como nos filmes."
334
00:28:29,320 --> 00:28:33,360
Nos filmes, tipo, eles mexem-se muito.
Ele não fez isso.
335
00:28:35,120 --> 00:28:37,160
Lembro-me do fumo do cabelo.
336
00:28:37,240 --> 00:28:40,640
Lembro-me de ele cair, a baloiçar,
337
00:28:40,720 --> 00:28:42,600
para um joelho, a oscilação
338
00:28:42,720 --> 00:28:45,720
e depois a cair, muito devagar.
339
00:28:45,800 --> 00:28:48,080
Muito devagar.
Logo depois de levar o tiro.
340
00:28:48,720 --> 00:28:50,000
Muito devagar.
341
00:28:56,520 --> 00:28:58,800
Disse: "Temos de nos livrar
deste maldito carro."
342
00:28:58,880 --> 00:29:01,120
E ele: "Está bem. Segue-me primeiro."
343
00:29:02,600 --> 00:29:04,640
Então acabei por segui-lo,
344
00:29:04,720 --> 00:29:07,760
o que acabou por ser
para a casa destas pessoas.
345
00:29:08,640 --> 00:29:12,520
Lembro-me que não gostava destas pessoas
porque eles agiam como negros.
346
00:29:12,600 --> 00:29:14,520
"Negro isto, negro aquilo."
347
00:29:14,600 --> 00:29:17,080
Eu não andava com pessoas que eram assim.
348
00:29:17,200 --> 00:29:20,440
Lembro-me de ter a sensação:
"O que há aqui? Porque estamos aqui?"
349
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
Temos de ir andando.
350
00:29:24,120 --> 00:29:26,760
O Leo disse, tipo...
Ele estava a gabar-se disso.
351
00:29:28,040 --> 00:29:30,760
"Sim, matei aquele negro, sim fiz isso.
352
00:29:30,840 --> 00:29:32,840
Ele está lá fora agora." Meu, sim!
353
00:29:34,760 --> 00:29:35,960
Desconhecia este Leo.
354
00:29:37,000 --> 00:29:38,880
Ele nunca tinha sido assim.
355
00:29:38,960 --> 00:29:42,840
A falar assim e a gabar-se? Não.
356
00:29:43,800 --> 00:29:44,920
Não.
357
00:29:50,000 --> 00:29:54,120
Naquela noite, não tinha na cabeça
que algo iria acontecer.
358
00:29:56,880 --> 00:29:59,040
Presumo que o Leo ia fazer a mesma coisa
359
00:29:59,120 --> 00:30:00,640
que fizemos da última vez.
360
00:30:16,880 --> 00:30:20,520
UMA SEMANA ANTES DO HOMICÍDIO
DE CHRISTOPHER CHAVEZ,
361
00:30:20,600 --> 00:30:25,840
LEO LITTLE E JOSE ZAVALA LEVARAM A CABO
UM ROUBO QUASE IDÊNTICO
362
00:30:28,120 --> 00:30:29,480
O meu nome é Malachi Wurpts.
363
00:30:30,680 --> 00:30:32,800
Tinha acabado de me mudar
para San Antonio.
364
00:30:38,680 --> 00:30:41,360
Duas horas da manhã, acordei
365
00:30:41,960 --> 00:30:45,280
com um jovem ao pé da minha cama
366
00:30:45,360 --> 00:30:47,480
a gritar comigo, a dizer-me para acordar.
367
00:30:52,800 --> 00:30:55,120
Enquanto apontava a arma para mim,
368
00:30:55,240 --> 00:30:57,320
ele disse-me para ir com ele.
369
00:31:00,240 --> 00:31:03,480
Enquanto caminhávamos pelo corredor
para o parque de estacionamento,
370
00:31:04,920 --> 00:31:06,640
ele olhou para mim e disse:
371
00:31:06,760 --> 00:31:10,280
"Se eu for preso por alguma coisa
esta noite, não vou ser preso por roubo.
372
00:31:10,360 --> 00:31:11,840
Vou ser preso por homicídio."
373
00:31:17,240 --> 00:31:21,600
Ele enfiou a arma no meu lado
e disse-me para conduzir.
374
00:31:25,320 --> 00:31:27,640
Ao sair do parque de estacionamento,
375
00:31:27,720 --> 00:31:29,640
Reparei que havia um carro a seguir-nos.
376
00:31:31,440 --> 00:31:34,960
Ele mandou-me parar num multibanco
numa mercearia.
377
00:31:35,880 --> 00:31:38,120
E disse: "Se alguém tentar ser um herói,
378
00:31:38,200 --> 00:31:41,480
mato-te. Posso matar-te
através do meu casaco."
379
00:31:51,040 --> 00:31:52,960
Quando voltámos para o carro,
380
00:31:53,040 --> 00:31:56,240
ele disse:
"Precisamos de fazer mais uma coisa."
381
00:31:58,240 --> 00:32:02,760
Ele mandou-me conduzir na autoestrada
para fora da cidade de San Antonio.
382
00:32:07,760 --> 00:32:09,840
E parámos na berma da estrada
383
00:32:09,920 --> 00:32:12,600
e o seu cúmplice
parou o carro à frente do nosso.
384
00:32:12,680 --> 00:32:14,440
Disseram-me para sair do carro.
385
00:32:16,320 --> 00:32:19,080
E depois foram-se embora
e foi a última vez que os vi.
386
00:32:28,600 --> 00:32:32,360
Cerca de uma semana depois,
estava a ver as notícias
387
00:32:32,440 --> 00:32:35,600
e ouvi que um jovem tinha sido morto.
388
00:32:37,920 --> 00:32:40,600
Os detetives ficaram muito interessados
na história.
389
00:32:40,680 --> 00:32:44,760
Eles vieram onde eu trabalho
e trouxeram o alinhamento das fotos.
390
00:32:45,640 --> 00:32:47,440
E olhei logo
391
00:32:47,560 --> 00:32:49,920
para o tipo que me tinha raptado
392
00:32:50,000 --> 00:32:51,920
e era o Leo Little.
393
00:33:06,000 --> 00:33:07,880
Penso muito no Leo.
394
00:33:12,320 --> 00:33:15,000
Já pensei nisso muitas vezes
ao longo dos anos
395
00:33:15,080 --> 00:33:18,440
e já rezei por ele vezes sem conta.
396
00:33:20,840 --> 00:33:26,320
E sei como facilmente
eu podia ter-me tornado como ele
397
00:33:26,400 --> 00:33:29,040
porque fiz más escolhas
quando era adolescente.
398
00:33:32,000 --> 00:33:36,040
E eu sinto mesmo uma ligação com ele
399
00:33:37,960 --> 00:33:40,200
e espero que ele saiba que eu lhe perdoo.
400
00:34:12,160 --> 00:34:15,520
Gostaria de mostrar agora o vídeo
que obtivemos na investigação
401
00:34:15,600 --> 00:34:17,680
do posto de gasolina Diamond Shamrock.
402
00:34:19,000 --> 00:34:21,840
O Leo mandou o Christopher parar
na Diamond Shamrock
403
00:34:22,160 --> 00:34:23,960
para lhe dar algo para beber.
404
00:34:25,840 --> 00:34:28,080
Vais ver o Christopher
a entrar pela porta.
405
00:34:30,560 --> 00:34:34,080
O Leo está mesmo atrás do Christopher
e tem a mão no bolso direito.
406
00:34:34,160 --> 00:34:35,960
Sabemos que é onde está a arma.
407
00:34:36,680 --> 00:34:40,360
Repara que o Leo permite que o Christopher
ande livremente na loja.
408
00:34:40,440 --> 00:34:44,040
Ele foi às traseiras da loja
para arranjar algo para beber para o Leo.
409
00:34:44,120 --> 00:34:46,680
Enquanto isso,
o Leo está a falar com o empregado.
410
00:34:48,240 --> 00:34:51,040
O Christopher põe a Coca-Cola no balcão
e o Leo paga.
411
00:34:53,320 --> 00:34:56,680
Acabaste de ver o Leo a virar-se
e sair à frente do Christopher,
412
00:34:56,800 --> 00:35:00,160
dando ao Christopher a oportunidade
de o agarrar por trás.
413
00:35:01,880 --> 00:35:04,000
Ao falar com a família dele,
perguntei ao pai:
414
00:35:04,120 --> 00:35:07,600
"Porque é que o Christopher não lutou?
Porque é que ele não disse nada?
415
00:35:07,680 --> 00:35:10,800
Porque é que ele não fez nada
para acabar com a situação?"
416
00:35:10,880 --> 00:35:12,360
E ao falar com o Sr. Chavez,
417
00:35:12,440 --> 00:35:16,280
ele disse-me que o Christopher
era um indivíduo muito devoto
418
00:35:16,360 --> 00:35:18,000
e a sua religião é não-violenta,
419
00:35:18,080 --> 00:35:23,360
e o Christopher acreditava
que se ele mantivesse essa não-violência,
420
00:35:23,480 --> 00:35:25,800
que tudo ia ficar bem.
421
00:35:25,880 --> 00:35:29,320
Essa é a sua crença
e foi isso que o levou, em última análise,
422
00:35:29,400 --> 00:35:31,560
creio, a ser morto.
423
00:35:34,920 --> 00:35:37,120
O Leo nem sequer está a ver o Chris.
424
00:35:37,240 --> 00:35:39,160
A única vez que ele olha para o Chris
425
00:35:39,280 --> 00:35:41,960
é quando ele está a sair
e dá um pequeno olhar lateral
426
00:35:42,040 --> 00:35:45,560
por cima do ombro, só para ter a certeza
que o Christopher ainda lá estava.
427
00:35:47,640 --> 00:35:49,560
O Leo está a gostar desse poder.
428
00:35:49,680 --> 00:35:53,040
Ele não estava stressado,
não estava preocupado, não tinha medo.
429
00:35:53,120 --> 00:35:55,240
Ele estava em total controlo e domínio.
430
00:36:17,640 --> 00:36:19,000
Não sei o que aconteceu.
431
00:36:19,080 --> 00:36:20,280
Sinceramente, não sei.
432
00:36:26,560 --> 00:36:28,480
Só me lembro de puxar o gatilho.
433
00:36:31,480 --> 00:36:37,800
Se eu estivesse sentado à frente
dos pais do Christopher,
434
00:36:38,720 --> 00:36:40,160
não haveria palavras
435
00:36:40,280 --> 00:36:42,240
que os pudesse aliviar.
436
00:36:43,920 --> 00:36:46,840
Têm todo o direito de estarem magoados.
437
00:36:49,840 --> 00:36:51,080
Mas e Cristo?
438
00:36:52,520 --> 00:36:54,080
E a reconciliação?
439
00:36:55,840 --> 00:37:00,560
Como ministro de Deus, acho que pode haver
440
00:37:00,680 --> 00:37:03,320
alguma esperança, alguma cura.
441
00:37:05,920 --> 00:37:08,640
Se conseguirem encontrar a força,
a coragem,
442
00:37:08,760 --> 00:37:11,880
para falarem comigo
para encontrar algum tipo de diálogo
443
00:37:12,720 --> 00:37:14,640
acho que isso seria...
444
00:37:20,320 --> 00:37:23,600
Acho que isso seria
uma coisa linda de se ver.
445
00:37:31,680 --> 00:37:32,520
Tu sabes...
446
00:37:34,280 --> 00:37:37,720
Ele é tão cheio de tretas. Surpreende-me.
447
00:37:38,840 --> 00:37:41,680
Este jovem sabe exatamente o que fez.
448
00:37:42,480 --> 00:37:45,200
O Leo Little puxou o gatilho
porque ele queria fazê-lo,
449
00:37:45,280 --> 00:37:46,920
não porque ele não sabe porquê,
450
00:37:47,000 --> 00:37:49,160
ou uma ideia misteriosa
que ele tinha na cabeça
451
00:37:49,240 --> 00:37:52,080
ou algo o ultrapassou, ou ele esqueceu-se.
452
00:37:52,160 --> 00:37:53,880
Isso é tudo...
453
00:37:53,960 --> 00:37:56,320
Leo Little tencionava cometer homicídio
e fê-lo.
454
00:37:59,640 --> 00:38:03,200
Cresci numa Igreja Pentecostal.
455
00:38:04,640 --> 00:38:07,440
Há muitos anos, antes de começar
no departamento de Polícia,
456
00:38:07,520 --> 00:38:09,920
eu era um pregador licenciado.
457
00:38:10,760 --> 00:38:13,520
Eu acredito na Salvação,
eu acredito em Jesus Cristo.
458
00:38:13,640 --> 00:38:16,720
Eu acredito em toda a mensagem
do Evangelho
459
00:38:16,800 --> 00:38:19,000
e preguei durante vários anos.
460
00:38:19,840 --> 00:38:22,080
Mas se ouvires o que este homem
está a dizer,
461
00:38:22,160 --> 00:38:25,680
ele não tem noção sobre o que está a falar
462
00:38:25,760 --> 00:38:30,920
porque em nenhuma parte da sua conversa
ele menciona o termo "perdão".
463
00:38:31,040 --> 00:38:32,320
Ele quer falar sobre isso:
464
00:38:32,400 --> 00:38:36,960
"Agora é a altura em que nos reunimos
por esperança e reconciliação."
465
00:38:37,040 --> 00:38:39,160
Não é responsabilidade deles
466
00:38:39,240 --> 00:38:41,920
para nos unirmos
por esperança e reconciliação.
467
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
É sua responsabilidade pedir pelo perdão,
468
00:38:45,000 --> 00:38:47,600
à família Chavez, ao Christopher
e o seu Deus
469
00:38:47,680 --> 00:38:49,280
e ele não fez isso uma única vez.
470
00:38:54,040 --> 00:38:57,960
O que ele está a fazer agora
é que ele está a preparar a condicional.
471
00:38:58,040 --> 00:38:59,640
É disso que tudo isto se trata.
472
00:38:59,760 --> 00:39:04,840
Toda a sua personalidade de mudança
não é nada mais do que para beneficiá-lo.
473
00:39:04,920 --> 00:39:08,760
Não há mais ninguém na cabeça dele,
não há remorsos, arrependimento.
474
00:39:08,840 --> 00:39:11,320
Não se passa nada
na cabeça dele neste momento, exceto:
475
00:39:11,400 --> 00:39:14,160
"Tenho de mudar para sair da prisão
476
00:39:14,240 --> 00:39:16,120
quando a minha oportunidade surgir."
477
00:39:16,200 --> 00:39:18,200
É o que eu acredito que está a acontecer.
478
00:39:22,360 --> 00:39:27,120
LEO LITTLE TORNAR-SE-Á ELEGÍVEL
PARA LIBERDADE CONDICIONAL EM 2038
479
00:39:27,200 --> 00:39:32,240
ASSIM COMO JOSE ZAVALA
480
00:39:37,320 --> 00:39:39,880
Sim, ouvi dizer que o Leo é um ministro,
481
00:39:39,960 --> 00:39:42,480
ou sacerdote ordenado,
ou algo dessa natureza.
482
00:39:42,560 --> 00:39:43,600
Isso é bom para ele.
483
00:39:48,680 --> 00:39:52,000
Mas eu sinto-me como alguém
que precisa de assumir a responsabilidade,
484
00:39:52,120 --> 00:39:53,760
prestar contas.
485
00:39:53,840 --> 00:39:59,480
Não vou a correr a Deus e fico tipo:
"Faz a minha alma sentir-se bem."
486
00:39:59,560 --> 00:40:03,200
Sabes: "Se eu for bom o suficiente,
vais deixar-me sair."
487
00:40:03,320 --> 00:40:04,920
Isso não faz de mim uma boa pessoa.
488
00:40:05,000 --> 00:40:08,120
Isso só faz de mim uma pessoa
que fará qualquer coisa por outrem.
489
00:40:12,680 --> 00:40:14,120
Sinto que estaria a mentir,
490
00:40:14,240 --> 00:40:16,560
num sentido espiritual, se eu fizer isso.
491
00:40:16,640 --> 00:40:17,880
Não vou fazer isso.
492
00:40:24,000 --> 00:40:25,280
O Leo era um miúdo.
493
00:40:28,080 --> 00:40:30,400
Não sabes porque estás a fazer
o que estás a fazer.
494
00:40:30,520 --> 00:40:33,080
Deves estar a pensar
que isto são merdas gangster.
495
00:40:33,160 --> 00:40:35,120
Não sabes porque fizeste isso.
496
00:40:36,040 --> 00:40:38,680
Ou talvez. Quem sabe?
Não estou na tua cabeça.
497
00:40:38,760 --> 00:40:40,760
Eu sei que não vou fazer essa merda.
498
00:40:58,200 --> 00:41:02,800
APÓS UM INTERVALO OBRIGATÓRIO DE 90 DIAS,
O DEP. DE JUSTIÇA CRIMINAL DO TEXAS
499
00:41:02,880 --> 00:41:05,840
PERMITIU UMA SEGUNDA ENTREVISTA
COM LEO LITTLE
500
00:41:12,480 --> 00:41:15,040
O Leo Little puxou o gatilho
porque ele queria fazê-lo.
501
00:41:15,120 --> 00:41:17,440
Não porque algo o ultrapassou,
502
00:41:17,560 --> 00:41:19,440
ou ele esqueceu-se. É tudo...
503
00:41:20,040 --> 00:41:22,480
Leo Little tencionava cometer homicídio
e fê-lo.
504
00:41:25,320 --> 00:41:27,960
Se eu quisesse ver um homem morrer,
505
00:41:29,200 --> 00:41:32,120
não teria problemas em dizer isso.
506
00:41:32,200 --> 00:41:34,120
Eu não teria nenhum problema.
507
00:41:36,320 --> 00:41:40,800
Sei que as pessoas desejam
saber estas coisas.
508
00:41:40,920 --> 00:41:43,560
Mas simplesmente, não consigo lembrar-me
509
00:41:44,640 --> 00:41:47,200
o que eu estava a sentir há 21 anos
como adolescente.
510
00:41:47,960 --> 00:41:50,680
E sei que parece idiota e tolo.
511
00:41:52,640 --> 00:41:56,920
Mas quando saí do carro
e o Christopher ficou de joelhos,
512
00:41:58,080 --> 00:42:00,200
Não sei o que me deu.
513
00:42:00,280 --> 00:42:02,600
Juro.
514
00:42:08,920 --> 00:42:11,320
Eu não quero ter
qualquer equívoco sobre isso.
515
00:42:13,120 --> 00:42:16,080
Eu era mau quando fazia aquilo.
516
00:42:17,440 --> 00:42:20,560
Fiz mal em fazer isso.
517
00:42:22,600 --> 00:42:26,120
A culpa é minha por fazer isso.
518
00:42:27,680 --> 00:42:32,640
Ouvindo na terceira pessoa, provavelmente
também me julgaria a mim próprio.
519
00:42:37,640 --> 00:42:38,840
Na primeira entrevista,
520
00:42:40,320 --> 00:42:44,320
sabes, tens sempre arrependimentos
sobre o que dizes e o que não dizes.
521
00:42:44,400 --> 00:42:49,720
Estou muito ciente de que, civilmente
falando, não sou um bom homem.
522
00:42:50,920 --> 00:42:53,960
Carrego essa marca nas minhas costas
e eu entendo isso.
523
00:42:54,720 --> 00:42:55,880
Tudo o que quero fazer...
524
00:42:59,960 --> 00:43:01,800
... é limpar a confusão que eu fiz.
525
00:43:06,240 --> 00:43:07,560
O que ele está a fazer agora
526
00:43:07,680 --> 00:43:10,400
é que ele está a preparar
a sua liberdade condicional.
527
00:43:10,480 --> 00:43:11,760
Ele quer falar sobre isso:
528
00:43:11,880 --> 00:43:15,960
"Agora é a altura em que nos reunimos
por esperança e reconciliação."
529
00:43:16,520 --> 00:43:19,240
A responsabilidade é dele,
a de pedir perdão
530
00:43:19,320 --> 00:43:20,640
à família Chavez
531
00:43:20,760 --> 00:43:22,800
e ele não fez isso uma única vez.
532
00:43:27,240 --> 00:43:30,480
Eu desejo o perdão da família Chavez.
533
00:43:31,120 --> 00:43:32,720
Não há dúvida sobre isso.
534
00:43:35,520 --> 00:43:37,440
Se eu falhei em dizer isso da última vez,
535
00:43:38,320 --> 00:43:44,080
se não me fiz entender ou fiquei demasiado
emocional durante esse apelo,
536
00:43:44,160 --> 00:43:46,960
a culpa foi minha.
537
00:43:48,720 --> 00:43:50,760
No que diz respeito à minha condicional,
538
00:43:55,320 --> 00:43:59,160
lá no fundo, há uma parte de mim
539
00:43:59,280 --> 00:44:01,600
que pensa que eu mereço morrer na prisão.
540
00:44:04,040 --> 00:44:09,280
Quer o bom detetive ou não
sinta isso ou acredite nisso,
541
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
respeito a opinião dele. Sim.
542
00:44:20,440 --> 00:44:25,520
É uma injustiça tão grande
que o Christopher...
543
00:44:27,560 --> 00:44:29,520
... e a sua vida tenha parado aos 22 anos.
544
00:44:30,120 --> 00:44:32,280
Eu entendo isso.
545
00:44:35,840 --> 00:44:37,120
Mas ainda estou vivo.
546
00:44:38,960 --> 00:44:42,000
Tudo o que posso fazer é viver
a minha vida na prisão.
547
00:44:42,920 --> 00:44:46,800
Quer seja
para o resto da minha vida ou não.
548
00:44:48,360 --> 00:44:51,040
Viverei para a honra de Deus,
isso é certo.
549
00:44:53,240 --> 00:44:57,280
Vim do corredor da morte
para me tornar um ministro na prisão,
550
00:44:57,360 --> 00:44:59,360
o que é uma coisa muito difícil de fazer.
551
00:45:01,520 --> 00:45:06,000
Espero ter feito um trabalho decente...
552
00:45:08,240 --> 00:45:11,240
... ao mostrar quem eu sou e o que penso
e no que eu acredito.
553
00:45:13,240 --> 00:45:16,880
Depois de um erro tão horrível e horrendo.
554
00:45:20,720 --> 00:45:22,040
Obrigado por assistirem.
555
00:45:25,160 --> 00:45:30,160
A FAMÍLIA CHAVEZ FOI ABORDADA
PARA PARTICIPAR NESTE FILME
556
00:45:30,240 --> 00:45:32,800
ELES DECLINARAM,
DIZENDO QUE AINDA SE SENTEM INCAPAZES
557
00:45:32,880 --> 00:45:35,440
PARA FALAR PUBLICAMENTE SOBRE
O ASSASSINATO DO SEU FILHO
558
00:45:36,360 --> 00:45:38,360
Legendas: Patrícia Abreu