1 00:00:22,440 --> 00:00:23,920 Συμφώνησα να υιοθετηθώ. 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,360 Είχα το δωμάτιό μου. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,240 Πήγαινα κατασκήνωση κάθε χρόνο. 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,880 Ήμουν ενθουσιασμένος. Πανευτυχής. 5 00:00:36,760 --> 00:00:38,800 Μπορούσα να ζήσω. Όλα ήταν καλά. 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,280 Πάντα διασκέδαζες. 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,800 Μα υπήρχαν συνέπειες. 8 00:00:50,840 --> 00:00:55,760 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976, 9 00:00:57,400 --> 00:01:02,360 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 10 00:01:03,760 --> 00:01:08,600 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 990135 11 00:01:17,560 --> 00:01:21,000 Νομίζω ότι ήθελα όλος ο κόσμος να νιώσει τον πόνο μου. 12 00:01:23,280 --> 00:01:25,680 Δεν ήθελα να υπάρχω. Ήθελα να πεθάνω. 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 Εγώ... Φτάνει. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 15 00:01:41,280 --> 00:01:42,720 Η ιστορία είναι αληθινή. 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Έτσι ξεκίνησα. 17 00:01:47,360 --> 00:01:49,880 Ήθελα να επαναστατήσω, να προκαλέσω χάος. 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 Τον κοίταξα. Θα δούμε ποιος θα σκοτώσει ποιον. 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 Έκανα την επιλογή. 20 00:01:54,960 --> 00:01:56,160 Του αφαίρεσα τη ζωή. 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 Είναι κάτι που ποτέ δεν σκόπευα να κάνω, 22 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 εύχομαι να μην το είχα κάνει. 23 00:02:05,680 --> 00:02:08,800 Ήξερα ότι θα έβγαινα από το αμάξι και θα τους σκότωνα. 24 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 Μόλις γονάτισε μπροστά μου, 25 00:02:11,800 --> 00:02:13,440 θυμάμαι μόνο να τραβάω τη σκανδάλη. 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 Τους είχα σκοτώσει και τους δύο. 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 Τους είχα μαχαιρώσει θανάσιμα. 28 00:02:31,400 --> 00:02:36,880 ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΗ ΜΑΝΙΑ 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,960 Μια σερβιτόρα από το Στέικ εν Σέικ με πήρε τηλέφωνο και μου είπε 30 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 "Ο πατέρας του γιου σου ήταν εδώ, καθόταν σε έναν καναπέ, 31 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 κάπνιζε και έπινε 32 00:03:01,280 --> 00:03:03,440 για πάνω από 24 ώρες". 33 00:03:05,040 --> 00:03:08,520 Πήγα αμέσως να δω τι συνέβαινε, 34 00:03:08,600 --> 00:03:10,320 και προσπάθησα να του μιλήσω. 35 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 Με κοίταξε με το πιο μοχθηρό βλέμμα που έχω δει στη ζωή μου. 36 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 Και μου είπε "Ξεκουμπίσου από μπροστά μου". 37 00:03:24,920 --> 00:03:27,720 Δεν ήξερα τι να σκεφτώ, οπότε απλώς έμεινα εκεί. 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 Και μετά έφυγα. 39 00:03:33,280 --> 00:03:36,440 ΣΤΕΪΚ ΕΝ ΣΕΪΚ 40 00:03:38,480 --> 00:03:45,160 ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΜΑΧΑΙΡΩΣΕ ΘΑΝΑΣΙΜΑ ΤΟΥΣ ΘΕΤΟΥΣ ΠΑΠΠΟΥΔΕΣ ΤΟΥ 41 00:03:45,240 --> 00:03:51,600 ΠΟΤΕ ΔΕΝ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΗΚΕ ΤΟ ΚΙΝΗΤΡΟ 42 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΟΤΟΣΙ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, ΜΙΖΟΥΡΙ 43 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΟΤΟΣΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΕΙΝΑΙ ΝΟΡΜΑ, ΟΧΙ ΣΤΟΧΟΣ 44 00:04:09,240 --> 00:04:12,440 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ 45 00:04:13,200 --> 00:04:14,040 Έτοιμοι; 46 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 Λέγομαι Ντέιβιντ Μπαρνέτ. 47 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 Αρχικά κατηγορήθηκα για δύο φόνους Α' βαθμού, 48 00:04:18,880 --> 00:04:20,600 και καταδικάστηκα σε θάνατο. 49 00:04:31,240 --> 00:04:33,440 Γεννήθηκα στο Σεντ Λούις του Μιζούρι. 50 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 Δεν θυμάμαι τα μέρη όπου έζησα. 51 00:04:41,080 --> 00:04:45,800 Αλλά οι μυρωδιές κι οι ήχοι του Σεντ Λούις δεν ξεχνιούνται. 52 00:04:50,480 --> 00:04:52,960 Όταν γεννήθηκα, η μητέρα μου δεν με ήθελε. 53 00:04:55,440 --> 00:04:58,720 Βασικά, κατέληξα στη φροντίδα του Ρόμπερτ Μπίγκερσταφ, 54 00:04:58,800 --> 00:05:00,120 φίλου της μητέρας μου. 55 00:05:01,920 --> 00:05:05,280 Ήταν αλκοολικός. Μπαινόβγαινε συνεχώς στη φυλακή. 56 00:05:12,040 --> 00:05:16,080 Τα πρώτα μου χρόνια ήταν θολά, καθώς κακοποιήθηκα, 57 00:05:16,160 --> 00:05:18,080 έφαγα ξύλο, μου έσπασαν τη μύτη. 58 00:05:18,160 --> 00:05:20,760 Κυκλοφορούσα με βρόμικα, κουρελιασμένα ρούχα. 59 00:05:20,840 --> 00:05:23,520 Ήμουν λερωμένος. Δεν έκανα μπάνιο για μέρες. 60 00:05:23,760 --> 00:05:27,760 Μερικές φορές έκλεβα φαγητό από αυτόματους πωλητές για να φάω. 61 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 Νομίζω ότι ήμουν σαν λούτρινο σε ράφι, 62 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 και όποτε με ήθελαν, με έπιαναν. 63 00:05:39,200 --> 00:05:40,080 Πέρα από αυτά, 64 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 σ' όλες τις άλλες αναμνήσεις μου ήμουν μόνος. 65 00:05:48,920 --> 00:05:51,320 Νομίζω ότι ήμουν τεσσάρων ή πέντε 66 00:05:52,040 --> 00:05:54,120 όταν η Υπηρεσία Προστασίας Ανηλίκων 67 00:05:54,200 --> 00:05:57,120 ανακάλυψε την ύπαρξή μου, ας πούμε. 68 00:05:59,800 --> 00:06:01,960 Θυμάμαι αυτήν τη γυναίκα ως σήμερα, 69 00:06:02,040 --> 00:06:04,640 αλλά δεν θυμάμαι τα χαρακτηριστικά της. 70 00:06:06,400 --> 00:06:10,640 Δεν ξέρω γιατί θολώνει η μνήμη μου, αλλά ήταν η πρώτη τρυφερή αγκαλιά 71 00:06:11,640 --> 00:06:13,320 που με πήραν μετά από καιρό. 72 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 Τη θυμάμαι να λέει μόνο "Θα σε πάρω από εδώ". 73 00:06:22,400 --> 00:06:25,000 Δεν ξέρω πόσο έμεινα στην ΥΠΑ. 74 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Όσο ήμουν εκεί, δέθηκα με ένα κουκλάκι. 75 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 Δεν ξέρω γιατί. 76 00:06:32,280 --> 00:06:33,360 Αλλά το είχα. 77 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΝΗΛΙΚΩΝ ΚΑΝΣΑΣ ΣΙΤΙ 78 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 Η Υπηρεσία επικοινώνησε με τον Ρόμπερτ, 79 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 και με δασκάλεψαν 80 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 να είμαι καλός όταν θα ερχόταν να με δει. 81 00:06:48,560 --> 00:06:50,720 Μας άφησαν μόνους στο δωμάτιο, 82 00:06:51,400 --> 00:06:53,520 κι εκείνος με άρπαξε και το έσκασε. 83 00:06:56,120 --> 00:06:59,440 Το τελευταίο που θυμάμαι είναι να μου πέφτει το κουκλάκι. 84 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 Για μερικές βδομάδες, με έκρυβε στο πορτμπαγκάζ του αμαξιού. 85 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 Μου φαινόταν πως είχε καταιγίδες κάθε μέρα. 86 00:07:22,440 --> 00:07:24,480 Ήμουν στριμωγμένος στα σκοτάδια. 87 00:07:24,960 --> 00:07:27,600 Φοβόμουν. Δεν ήξερα τι γινόταν. 88 00:07:28,800 --> 00:07:31,920 Δεν έκανα μπάνιο. Δεν έτρωγα κάθε μέρα. 89 00:07:35,080 --> 00:07:38,680 Όμως, λίγες εβδομάδες αργότερα, η ΥΠΑ μάς εντόπισε. 90 00:07:40,320 --> 00:07:43,440 Τελικά τον συνέλαβαν και δεν τον ξαναείδα ποτέ. 91 00:08:00,760 --> 00:08:07,240 ΣΤΑ ΕΞΙ ΤΟΥ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΠΗΓΕ ΣΤΗΝ ΑΝΑΔΟΧΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΡΙΜΣ 92 00:08:09,440 --> 00:08:13,200 Ερωτεύτηκα αμέσως εκείνη την οικογένεια, γιατί ήταν οικογένεια. 93 00:08:17,000 --> 00:08:19,360 Η Ρίτα ήταν η πρώτη που μπορούσα να πω μητέρα. 94 00:08:20,000 --> 00:08:23,440 Δεν ήταν η μητέρα μου, μα ένιωθα ότι, αν είχα μητέρα, 95 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 έτσι θα μου φερόταν. 96 00:08:25,560 --> 00:08:28,280 Ό,τι έκαναν ήταν για να νιώσω καλύτερα. 97 00:08:31,040 --> 00:08:31,880 Τους αγαπούσα. 98 00:08:36,680 --> 00:08:41,720 Τότε, μια μέρα, η Ρίτα βρήκε μια ευκαιρία να σπουδάσει εκτός χώρας. 99 00:08:43,000 --> 00:08:45,520 Μου είπαν ότι θα τους άφηνα, 100 00:08:46,000 --> 00:08:48,680 και ότι δεν μπορούσαν να με πάρουν μαζί. 101 00:08:48,960 --> 00:08:51,240 Σκεφτόμουν μόνο "Έκανα κάτι λάθος". 102 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 Ως τότε, με έδερναν και με κακοποιούσαν, 103 00:08:58,120 --> 00:08:59,920 τα πρώτα πέντε ή έξι χρόνια... 104 00:09:00,680 --> 00:09:01,760 Κι αυτό σταμάτησε. 105 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 Και μετά, 106 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 με έδιωχναν γιατί δεν έκανα κάτι καλά. 107 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΜΕ ΤΟΥΣ ΡΙΜΣ, 108 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΝΑΔΟΧΗΣ 109 00:09:19,600 --> 00:09:26,320 ΣΤΑ ΟΚΤΩ ΤΟΥ, ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΕΝΟΣ ΑΝΤΡΑ ΟΝΟΜΑΤΙ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ 110 00:09:32,320 --> 00:09:34,400 Ο Τζον ήταν καθηγητής πληροφορικής. 111 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 Δεν ήταν κανονικός άνθρωπος. 112 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 Ήταν πολύ ευφυής. 113 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 Δεν με εξέπληξε 114 00:09:42,800 --> 00:09:44,880 το γεγονός ότι δεν είχε γυναίκα. 115 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 Δεν ήξερα ότι ήταν μόνος. Ήταν εργένης. 116 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 Ήταν σαν μητέρα και πατέρας μαζί. 117 00:09:50,040 --> 00:09:52,280 Δεν θα μπορούσα να ζητήσω κάτι καλύτερο. 118 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 Ήταν γοητευτικός άντρας. 119 00:09:58,040 --> 00:09:58,960 Πολύ στοργικός. 120 00:10:00,440 --> 00:10:03,360 Κι αυτό που μου άρεσε ήταν ότι δεν με ακουμπούσε. 121 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Λες και ήξερε "Αυτό το παιδί είναι διαλυμένο. 122 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 Δεν θέλω να το απομακρύνω". 123 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 Τότε, δεν το ήξερα. Τώρα το βλέπω. 124 00:10:17,400 --> 00:10:20,360 Με έβγαλε για φαγητό μια μέρα και μου είπε 125 00:10:21,280 --> 00:10:23,120 "Θα 'θελες να γίνεις γιος μου;" 126 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 Και είπα "Είμαι". 127 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 Είπε "Θα 'θελες να υιοθετηθείς;" 128 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 Ήμουν ενθουσιασμένος. Πανευτυχής. 129 00:10:37,880 --> 00:10:38,960 Οπότε... 130 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 Συμφώνησα να υιοθετηθώ. 131 00:10:41,920 --> 00:10:43,800 Πήγαμε στο δικαστήριο, 132 00:10:43,880 --> 00:10:47,240 κι αυτή ήταν από τις καλύτερες παιδικές μου αναμνήσεις, 133 00:10:47,840 --> 00:10:51,800 η μέρα που υιοθετήθηκα, γιατί ήξερα ότι θα είχα μια πατρική φιγούρα. 134 00:11:02,440 --> 00:11:03,560 στο Γουέμπστερ Γκρόουβς. 135 00:11:05,160 --> 00:11:07,960 Το Γουέμπστερ ήταν μεσοαστική περιοχή. 136 00:11:08,720 --> 00:11:11,880 Δεν ήταν φτωχικά, όπως είχα συνηθίσει μεγαλώνοντας. 137 00:11:13,040 --> 00:11:14,360 Τα σπίτια ήταν ωραία. 138 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 Η πόλη ήταν καθαρή, τα σπίτια σε καλύτερη κατάσταση. 139 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 Μερικούς μήνες μετά την υιοθεσία μου, 140 00:11:36,920 --> 00:11:40,600 ανησύχησα για το ποιος ήταν στ' αλήθεια ο Τζον. 141 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 Έτρωγα ξύλο γιατί δεν ανταποκρινόμουν στις προσδοκίες του, 142 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 που ήταν ήδη πολύ υψηλές για την ηλικία μου. 143 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 Με ανάγκαζε να είμαι καλύτερος από τα παιδιά της ηλικίας μου. 144 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 Ο Τζον γινόταν βίαιος: 145 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 μου άφηνε σημάδια, γρατζουνιές, μελανιές, μώλωπες, διάφορα... 146 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 και μετά, για να με παρηγορήσει 147 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 με έπαιρνε αγκαλιά, με κρατούσε σφιχτά, 148 00:12:11,720 --> 00:12:14,600 μου φιλούσε τα αυτιά, και δεν μου φαινόταν σωστό. 149 00:12:16,200 --> 00:12:19,920 Από μια-δυο φορές τη βδομάδα, αυτό άρχισε να γίνεται 150 00:12:20,000 --> 00:12:23,120 μέρα παρά μέρα ή κάθε μέρα. "Κάτσε λίγο στα πόδια μου. 151 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 Πάρε με αγκαλιά". 152 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 Και παρατήρησα 153 00:12:27,920 --> 00:12:30,080 ότι κάτι συνέβαινε στο σώμα του. 154 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 Ήμουν μόλις οκτώ ή εννέα ετών. 155 00:12:33,680 --> 00:12:35,160 Ήξερα ότι δεν ήταν σωστό. 156 00:12:37,120 --> 00:12:39,160 Με άγγιζε ανάρμοστα. 157 00:12:39,640 --> 00:12:42,960 Στα γεννητικά όργανα... Έβαζε τη γλώσσα του στο αυτί μου. 158 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 Σχεδόν έχανα τις αισθήσεις μου όταν καθόμουν στα πόδια του. 159 00:12:48,760 --> 00:12:51,040 Μερικές φορές δεν θυμόμουν τι έκανε 160 00:12:51,360 --> 00:12:55,240 επειδή σκεφτόμουν ότι έπρεπε να μουδιάσω αν δεν ήθελα να το νιώθω. 161 00:12:56,320 --> 00:12:58,720 Δεν ήθελα να υπάρχω. Ήθελα να πεθάνω. 162 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Φτάνει. 163 00:13:09,680 --> 00:13:15,320 ΜΕΤΑ ΤΑ ΕΝΑΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ, Ο ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ ΥΙΟΘΕΤΗΣΕ ΔΥΟ ΑΚΟΜΑ ΑΓΟΡΙΑ 164 00:13:15,400 --> 00:13:19,920 Ο ΜΙΚΡΟΤΕΡΟΣ, Ο ΕΡΙΚ, ΑΜΕΣΩΣ ΘΑΥΜΑΣΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 165 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 Αμέσως συμπάθησα τον Έρικ. 166 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 Ήταν αξιαγάπητος. 167 00:13:27,840 --> 00:13:28,960 Ήξερε πολύ καλά 168 00:13:29,040 --> 00:13:32,120 ότι τα μπροστινά του δόντια ήταν σαν λαγού. 169 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 Ήταν κάπως στραβά, κι εγώ... 170 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 Τον αγαπούσα. Ήταν γεμάτος χαρά. 171 00:13:39,320 --> 00:13:42,520 Μα τότε, άρχισα να βλέπω τον Τζον να φωνάζει στον Έρικ, 172 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 όπως φώναζε και σ' εμένα. 173 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 Και ένιωσα ανήμπορος. 174 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 Ένιωσα ότι έκλεβα την παιδική ηλικία του Έρικ. 175 00:13:56,680 --> 00:13:59,480 Ήμουν ο μεγαλύτερος, έπρεπε να τους προστατεύσω. 176 00:14:01,440 --> 00:14:02,400 Μα δεν μπορούσα. 177 00:14:03,080 --> 00:14:05,640 Και ταυτόχρονα, χαιρόμουν που δεν ήμουν εγώ. 178 00:14:06,120 --> 00:14:08,800 Ένιωθα άσχημα γιατί επέτρεπα να είναι εκείνος. 179 00:14:18,440 --> 00:14:21,760 ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ, Ο ΚΛΙΦΟΡΝΤ ΚΑΙ Η ΛΙΟΝΑ, 180 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 ΕΜΕΝΑΝ ΣΤΟΝ ΙΔΙΟ ΔΡΟΜΟ ΜΕ ΤΟΝ ΓΙΟ ΤΟΥΣ 181 00:14:28,520 --> 00:14:30,960 Κάθε δεύτερη Κυριακή, μαζευόμασταν όλοι 182 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 για οικογενειακό δείπνο. 183 00:14:36,160 --> 00:14:39,680 Αγάπησα τη Λιόνα μόλις τη γνώρισα. Ήταν θερμή και φιλόξενη. 184 00:14:40,240 --> 00:14:41,600 Μου έμαθε να μαγειρεύω. 185 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 Ποτέ δεν τους είπαμε τι συνέβαινε με τον Τζον. 186 00:14:49,640 --> 00:14:52,160 Με άγχωνε το πώς θα αντιδρούσε ο Κλίφορντ 187 00:14:52,240 --> 00:14:54,360 γιατί ήταν αρκετά αυστηρός. 188 00:14:56,200 --> 00:14:57,360 Αρκετές φορές... 189 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Την έτρωγες στο κεφάλι, 190 00:15:00,880 --> 00:15:03,320 όπως κάνουν οι γονείς στα παιδιά. 191 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 Όχι δυνατά, αλλά πάντα με το δαχτυλίδι. 192 00:15:07,800 --> 00:15:10,120 Φορούσε το ίδιο δαχτυλίδι με τον Τζον. 193 00:15:11,560 --> 00:15:15,720 Όποτε με χτυπούσε, ήταν σαν να με χτυπούσε πάλι ο Τζον με το δαχτυλίδι στο κεφάλι. 194 00:15:15,800 --> 00:15:17,040 Ξανά και ξανά. 195 00:15:18,720 --> 00:15:21,880 Οπότε, άρχισα να βλέπω τον Κλίφορντ σαν τον Τζον. 196 00:15:22,960 --> 00:15:25,680 Όταν έβλεπα τον έναν, έβλεπα τον άλλον. 197 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 Όμως όταν έβλεπα τη Λιόνα έλεγα "Να σε πάρω αγκαλιά;" 198 00:15:33,920 --> 00:15:35,640 Ήταν η αγάπη της οικογένειας. 199 00:15:45,560 --> 00:15:51,000 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΜΕΙΝΕ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ ΜΕΧΡΙ ΤΑ 18 ΤΟΥ 200 00:15:51,080 --> 00:15:57,040 ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΣΑΚΩΜΟ 201 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 Έμενα με φίλους από εδώ κι από εκεί. 202 00:16:04,760 --> 00:16:07,080 Δεν τους έλεγα τι ακριβώς συνέβαινε, 203 00:16:07,520 --> 00:16:08,880 αλλά νομίζω ότι ήξεραν. 204 00:16:10,680 --> 00:16:13,800 Είχα δουλειά, αλλά κοιμόμουν οπουδήποτε. 205 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 Η Λιόνα κάτι κατάλαβε, 206 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 με ρωτούσε πώς τα πήγαινα κι εγώ έλεγα "Καλά". 207 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 Κι απαντούσε "Όχι, σοβαρά". 208 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 Ήθελα πολύ να της πω τι συνέβαινε με τον Τζον, 209 00:16:28,840 --> 00:16:30,800 ήθελα να την κοιτάξω και να της πω 210 00:16:31,200 --> 00:16:33,840 "Δεν ξέρεις για την κακοποίηση, ότι προσπαθεί 211 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 να με πηδήξει από όταν ήμουν εννέα με δέκα, 212 00:16:37,640 --> 00:16:39,080 ότι ξάπλωνε πάνω μου..." 213 00:16:39,160 --> 00:16:41,000 Ήθελα να της τα πω όλα. 214 00:16:41,080 --> 00:16:41,920 Κι έλεγα... 215 00:16:42,280 --> 00:16:44,600 Αν έλεγα κάτι αρνητικό για τον Τζον, 216 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 απαντούσε υποστηρικτικά ή προστατευτικά. 217 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 Οπότε, ένιωσα ότι αν το ζόριζα πολύ, θα με απέρριπταν αμέσως. 218 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 ΣΤΙΣ 4 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1996, ΤΟ ΠΡΩΙ, 219 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΜΠΗΚΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΠΑΠΠΟΥΔΩΝ ΤΟΥ 220 00:17:11,320 --> 00:17:15,360 ΠΕΡΙΜΕΝΕ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑ 221 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 Όταν γύρισαν, κοιμόμουν. 222 00:17:21,000 --> 00:17:24,040 Μόλις ξύπνησα, αρχίσαμε να συζητάμε. 223 00:17:25,480 --> 00:17:28,040 Το τελευταίο που θυμάμαι είναι να της μιλάω, 224 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 και εγώ... 225 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 Προσπαθώ να θυμηθώ από την πρώτη μέρα της δίκης τι έγινε, 226 00:17:35,440 --> 00:17:36,960 πώς έγιναν τα πράγματα, 227 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 τι ειπώθηκε που πυροδότησε αυτό που έγινε. 228 00:17:41,920 --> 00:17:45,040 Μιλούσε για μια κουβέντα που είχε κάνει με τον Τζον. 229 00:17:47,400 --> 00:17:49,240 Θυμάμαι να κοιτάω τον Κλίφορντ. 230 00:17:49,720 --> 00:17:51,720 Ο Κλίφορντ είπε κάτι για τον Τζον. 231 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 Και... 232 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 Εγώ... Δεν ξέρω πού πήγα. 233 00:17:56,600 --> 00:17:57,480 Πήγα κάπου. 234 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 Όταν τελικά κατάλαβα τι συνέβαινε, 235 00:18:06,280 --> 00:18:08,080 ήμουν μπροστά σ' έναν τοίχο. 236 00:18:08,520 --> 00:18:11,160 Κοίταξα κάτω κι ο Κλίφορντ ήταν στα αριστερά μου. 237 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 Δεν είχα αίμα στα χέρια μου. 238 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 Δεν ήξερα από πού είχε έρθει όλο αυτό το αίμα. 239 00:18:21,840 --> 00:18:22,960 Και δεν ήξερα τι... 240 00:18:23,040 --> 00:18:25,160 Φοβήθηκα πολύ. Δεν ήξερα τι να κάνω. 241 00:18:26,720 --> 00:18:28,880 Και είπα "Φίλε, τι έκανες;" 242 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 Κοίταζα γύρω μου να δω αν ήταν κανείς άλλος εκεί. 243 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 Και βλέπω τη Λιόνα... Προχωράω και βλέπω τη Λιόνα στον διάδρομο. 244 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Και φοβήθηκα. 245 00:18:42,880 --> 00:18:44,800 Τους είχα σκοτώσει και τους δύο. 246 00:18:45,080 --> 00:18:46,640 Τους είχα μαχαιρώσει θανάσιμα. 247 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 ΜΕΣΑ ΣΕ 24 ΩΡΕΣ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ ΣΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 248 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 ΟΤΙ ΕΙΧΕ ΔΙΑΠΡΑΞΕΙ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΦΟΝΟΥΣ 249 00:19:05,160 --> 00:19:08,920 Η ζημιά που έγινε στα σώματά τους, όταν είδα τις αναφορές... 250 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 Σπασμένα πλευρά, εξαρθρωμένο σαγόνια, 251 00:19:13,680 --> 00:19:16,360 δεκάδες μαχαιριές με διάφορα μαχαίρια. 252 00:19:17,280 --> 00:19:19,800 Δεν ξέρω πού βρέθηκαν. Από την κουζίνα, είπαν. 253 00:19:19,880 --> 00:19:21,080 Δεν θυμάμαι να τα παίρνω. 254 00:19:23,000 --> 00:19:26,160 Βρέθηκα σε κατάσταση δολοφονικής μανίας. 255 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Δεν είχα συναίσθηση. 256 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 Και... σκότωσα δύο αθώους ανθρώπους. 257 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 ΤΟΝ ΜΑΡΤΙΟ ΤΟΥ 1997, 258 00:19:41,640 --> 00:19:46,160 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΦΟΝΟΥΣ Α' ΒΑΘΜΟΥ 259 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ 260 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 Αυτό ήταν το σπίτι μου για οκτώ με δέκα μέρες. 261 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 Καθόμουν εκεί πέρα. 262 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 Μεσαία σειρά, δεύτερη καρέκλα από δεξιά. 263 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 Μου ξυπνάει πολλές αναμνήσεις. 264 00:20:28,200 --> 00:20:30,440 Βλέπω συνεχώς το πρόσωπο του Ντέιβιντ. 265 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 Το πρόσωπο του Ντέιβιντ δεν φεύγει ποτέ. 266 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 Με λένε Άντι Ντέιζι. 267 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 Ήμουν επικεφαλής των ενόρκων στη δίκη του Ντέιβιντ Μπαρνέτ το 1997. 268 00:20:50,640 --> 00:20:56,040 Δεν γινόταν να μην τρομάξεις από τη σοβαρότητα των κατηγοριών 269 00:20:56,120 --> 00:20:57,920 εναντίον του Ντέιβιντ Μπαρνέτ. 270 00:20:58,840 --> 00:21:02,080 Νομίζω ότι είχαν χρησιμοποιηθεί περίπου πέντε μαχαίρια, 271 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 οι μαχαιριές ήταν πάνω από 20. 272 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 Αυτή η επίθεση ήταν τόσο βίαιη 273 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 που έσπασαν οι λεπίδες από τις λαβές. 274 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 Κάρφωνε τα μαχαίρια τόσο βαθιά που κολλούσαν... 275 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 στα κόκαλα 276 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 κι έπρεπε να πάει στην κουζίνα να πάρει άλλα. 277 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 Το κάθε θύμα 278 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 βίωσε έναν πολύ βίαιο, αργό, 279 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 επίπονο και βάρβαρο θάνατο. 280 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 Αυτό επηρέασε εντόνως 281 00:21:41,320 --> 00:21:44,960 τον καθένα μας και θέλαμε να κάνουμε το σωστό. 282 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 ΣΥΣΚΕΨΗ ΕΝΟΡΚΩΝ 417 283 00:21:49,880 --> 00:21:51,880 Για να επιβληθεί η θανατική ποινή, 284 00:21:51,960 --> 00:21:54,920 πρέπει να υπάρχει ομόφωνη απόφαση των ενόρκων. 285 00:21:58,720 --> 00:22:03,080 Και θυμάμαι να σηκώνομαι από το τραπέζι και να πηγαίνω στο παράθυρο... 286 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 Μετά βίας συγκρατούσα τα δάκρυά μου. 287 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 Έλεγα "Εμείς οι δώδεκα πρέπει να αποφασίσουμε. 288 00:22:11,560 --> 00:22:14,120 Οι έντεκα αποφάσισαν ήδη. Εγώ; 289 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 Έχω φτάσει σε σημείο... 290 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 να πω με βεβαιότητα αν αυτός ο άνθρωπος δεν πρέπει να ζει;" 291 00:22:24,840 --> 00:22:26,040 Και τελικά το έκανα. 292 00:22:30,000 --> 00:22:36,560 ΣΤΙΣ 21 ΜΑΡΤΙΟΥ 1997, ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΠΡΟΤΕΙΝΑΝ ΝΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ 293 00:22:45,840 --> 00:22:50,960 ΣΑΒΑΝΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 294 00:23:07,200 --> 00:23:08,640 "Χρόνια πολλά 295 00:23:09,040 --> 00:23:11,720 στην υπέροχη μητέρα μου, ο γιος σου Ντέιβιντ". 296 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Ζωγραφίζει πολλά λουλούδια, αλλά και άλλα σχέδια. 297 00:23:16,360 --> 00:23:19,560 Δεν ξεχνά ποτέ γενέθλια, τη γιορτή της μητέρας, τα Χριστούγεννα. 298 00:23:19,640 --> 00:23:22,440 Έχω δύο βιολογικά παιδιά, και ξεχνάνε. 299 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 Ο Ντέιβιντ δεν ξεχνά. 300 00:23:25,240 --> 00:23:26,680 Είναι πολύ γλυκός. 301 00:23:27,680 --> 00:23:28,640 Με φωνάζει μαμά. 302 00:23:29,480 --> 00:23:30,920 Είμαι το κοντινότερο. 303 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 Λέγομαι Ρίτα Ριμς. 304 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 Ο Ντέιβιντ Μπαρνέτ ήταν ανάδοχος γιος μας 305 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 από όταν ήταν εξίμισι μέχρι λίγο μετά τα έβδομα γενέθλια του 306 00:23:52,120 --> 00:23:54,920 Γι' αυτό ήταν υπέροχο που άνηκε στην οικογένεια. 307 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Το λάτρευε. 308 00:23:58,520 --> 00:23:59,760 Δεν ήταν ποτέ βίαιος. 309 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 Ήταν καλό παιδί. 310 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 Νομίζω ότι θα συνέχιζε να βελτιώνεται 311 00:24:07,680 --> 00:24:11,560 σε ένα σταθερό και στοργικό οικογενειακό περιβάλλον. 312 00:24:12,240 --> 00:24:14,880 Από την άλλη, ορισμένες φορές ήταν δύσκολος. 313 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Φαινόταν 314 00:24:17,120 --> 00:24:19,920 ότι στο λάθος περιβάλλον δεν θα τα πήγαινε καλά. 315 00:24:24,320 --> 00:24:30,840 ΟΤΑΝ Η ΡΙΤΑ ΕΦΥΓΕ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΗΝ ΠΡΟΝΟΙΑ 316 00:24:32,000 --> 00:24:36,360 Η ΡΙΤΑ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΝΕΑ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΙΑ 13 ΧΡΟΝΙΑ 317 00:24:36,440 --> 00:24:42,520 ΜΕΧΡΙ ΠΟΥ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΑΝ ΜΑΖΙ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΕΣ 318 00:24:44,680 --> 00:24:46,480 Όταν έμαθα ότι ο Ντέιβιντ είχε... 319 00:24:47,000 --> 00:24:48,240 σκοτώσει δύο άτομα... 320 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 Σοκαρίστηκα. Δεν το περίμενα. 321 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 Ειδικά όταν έμαθα ότι ήταν καλοί άνθρωποι. 322 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 Δεν τον είχαν βλάψει. 323 00:25:12,840 --> 00:25:18,560 Η ΡΙΤΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕ ΚΑΘΕ ΛΕΠΤΟ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 324 00:25:22,280 --> 00:25:24,480 Κάθισα σε όλη τη διάρκεια της δίκης. 325 00:25:27,560 --> 00:25:31,720 Ο τότε δικηγόρος του δεν χρησιμοποίησε καμία απ' τις πληροφορίες 326 00:25:32,360 --> 00:25:35,280 για την κακοποίηση κι όσα του είχαν συμβεί 327 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 από όταν υιοθετήθηκε μέχρι τη φυλάκιση. 328 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 Τη ρώτησα 329 00:25:42,080 --> 00:25:45,800 γιατί δεν χρησιμοποιήθηκε τίποτα για να βοηθηθεί ο Ντέιβιντ. 330 00:25:46,440 --> 00:25:49,840 Κι η μόνη της απάντηση, πολύ κοφτά, ήταν... 331 00:25:50,800 --> 00:25:54,000 "Δεν νομίζω ότι θα βοηθήσει. Μάλλον θα τον βλάψει". 332 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 Αυτό μου είπε μόνο και συνέχισε να περπατά. 333 00:26:06,720 --> 00:26:10,400 ΣΕΝΤ ΛΟΥΙΣ, ΜΙΖΟΥΡΙ 334 00:26:19,560 --> 00:26:24,160 Ο Ντέιβιντ είχε μια λίστα με άτομα που ήθελε ως μάρτυρες στη δίκη. 335 00:26:26,760 --> 00:26:30,920 Ο πρώτος διορισμένος συνήγορος δεν κάλεσε κανέναν από την λίστα. 336 00:26:31,560 --> 00:26:32,400 Ούτε έναν. 337 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 Είμαι ο Τζέισον Κίνγκντον. Πάμε στο παλιό Γουέμπστερ Γκρόουβς, 338 00:26:41,840 --> 00:26:43,960 για να δείτε πού μεγαλώσαμε. 339 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 Ο Ντέιβιντ έμενε με τον Τζον Μπαρνέτ, τον άντρα που τον είχε υιοθετήσει, 340 00:26:52,720 --> 00:26:55,960 και τα άλλα δύο αγόρια που είχε υιοθετήσει ο Τζον. 341 00:26:58,360 --> 00:27:03,480 Αρχικά, φαίνονταν πολύ ωραία οικογένεια, 342 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 με έναν μπαμπά που ήταν σαν προπονητής, 343 00:27:07,080 --> 00:27:09,520 που του άρεσαν τα παιδιά και τα σπορ. 344 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 Έξι μήνες αφότου γνώρισα τον Ντέιβιντ, 345 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 άρχισαν να συμβαίνουν διάφορα. 346 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 Κλειδώνονταν στο δωμάτιό τους 347 00:27:23,080 --> 00:27:24,680 και κρύβονταν από τον Τζον. 348 00:27:25,680 --> 00:27:28,760 Φοβούνταν τόσο πολύ να βγουν και να είναι με τον Τζον 349 00:27:28,880 --> 00:27:32,200 που, όταν ήθελαν να κατουρήσουν, δεν πήγαιναν στο μπάνιο. 350 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 Άνοιγαν το παράθυρο και τα έκαναν έξω. 351 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 Οι παππούδες του Ντέιβιντ έμεναν εκεί δίπλα. 352 00:27:43,200 --> 00:27:45,040 Ήταν δύο σπίτια μακριά. 353 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Αυτό το μέρος ήταν πιο άνετο για εμάς. 354 00:27:48,240 --> 00:27:52,600 Ερχόμασταν εδώ μετά το σχολείο, και μας έδιναν γάλα και μπισκότα. 355 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 Είναι τρελό το πόσο φοβόμασταν αυτό το σπίτι, 356 00:27:57,040 --> 00:27:59,200 κι εκείνο τόσο ευχάριστο. 357 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 ΣΤΑ 15 ΤΟΥΣ, Ο ΤΖΕΪΣΟΝ ΚΑΙ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΑΝΑΚΑΛΥΨΑΝ ΜΙΑ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ 358 00:28:08,800 --> 00:28:12,480 ΣΤΟ ΚΟΜΟΔΙΝΟ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ 359 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 Η φωτογραφία έδειχνε 360 00:28:17,320 --> 00:28:21,120 έναν κορμό και λίγο από μηρούς 361 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 και πόδια, και έφτανε σχεδόν μέχρι τον λαιμό 362 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 ενός νεαρού αγοριού στην προεφηβεία, 363 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 χωρίς τρίχωμα του εφηβαίου, δηλαδή. 364 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 Στη φωτογραφία, ο Τζον κρατούσε το πέος του αγοριού. 365 00:28:36,840 --> 00:28:38,320 Ο Τζον είχε τριχωτά χέρια 366 00:28:38,400 --> 00:28:40,960 και φορούσε πάντα ένα συγκεκριμένο δαχτυλίδι 367 00:28:41,040 --> 00:28:42,600 σαν δαχτυλίδι αποφοίτησης. 368 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 Το δαχτυλίδι και το χέρι ήταν στη φωτογραφία. 369 00:28:48,360 --> 00:28:49,720 Ξέραμε ότι ήταν ο Τζον. 370 00:28:54,520 --> 00:28:57,480 Νομίζαμε ότι η φωτογραφία αποτελούσε αδιάψευστη... 371 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 απόδειξη, ότι κανείς δεν θα διαφωνούσε. 372 00:29:00,480 --> 00:29:02,920 Κανείς δεν θα έλεγε ότι δεν ήταν αληθινή. 373 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 Ήμασταν πολύ χαρούμενοι. 374 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 Αυτό θα ήταν το τέλος. 375 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 Αυτό που θα συνέβαινε ήταν φανταστικό. 376 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 Περπατήσαμε ως το αστυνομικό τμήμα, 377 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 και σκεφτήκαμε "Ίσως τώρα να καταλάβει η επιθεωρήτρια 378 00:29:23,360 --> 00:29:25,320 στο τμήμα του Γουέμπστερ Γκρόουβς 379 00:29:26,080 --> 00:29:28,680 γιατί είμαστε τόσο απείθαρχοι και θυμωμένοι 380 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 και κάνουμε αυτά που κάνουμε. 381 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 Ίσως να καταλάβει". 382 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 Μόλις είδε τη φωτογραφία, φάνηκε ότι τρομοκρατήθηκε. 383 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 Φοβόταν τη φωτογραφία πιο πολύ από εμάς. 384 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 Αυτή... 385 00:29:42,320 --> 00:29:46,280 επέστρεψε τη φωτογραφία στον Ντέιβιντ, όπως της την είχε δώσει 386 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 κι αμέσως μου είπε να βγω από την αίθουσα. 387 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ 388 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 Όταν τελείωσε την κουβέντα μαζί του, 389 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 εκείνος βγήκε από αυτήν την πόρτα. 390 00:29:57,520 --> 00:29:59,440 Είδα ότι κρατούσε τη φωτογραφία. 391 00:29:59,520 --> 00:30:02,520 "Τι τη θες τη φωτογραφία; Γιατί την έχεις ακόμα;" 392 00:30:03,640 --> 00:30:06,280 "Δεν θα κάνουν τίποτα. Δεν θα μας βοηθήσουν". 393 00:30:08,840 --> 00:30:10,040 Ήταν καταρρακωμένος. 394 00:30:10,720 --> 00:30:13,920 Αυτό ήταν το ανώτατο επίπεδο. Δεν είχαμε αλλού να πάμε. 395 00:30:14,400 --> 00:30:16,040 Κάποιον να εμπιστευτούμε. 396 00:30:18,480 --> 00:30:20,440 Ο Ντέιβιντ άλλαξε εκείνη τη μέρα. 397 00:30:25,400 --> 00:30:30,440 Το 2017, Ο ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ ΠΕΘΑΝΕ ΑΠΟ ΦΥΣΙΚΑ ΑΙΤΙΑ 398 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 ΔΕΝ ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΠΟΤΕ ΓΙΑ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗ 399 00:30:46,280 --> 00:30:47,960 Ο Τζον ήταν σπουδαίος φίλος. 400 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 Ήταν αστείος, 401 00:30:49,440 --> 00:30:51,960 πνευματώδης και πολύ ευχάριστος. 402 00:30:53,440 --> 00:30:55,880 Ήταν πετυχημένος στον κλάδο της Πληροφορικής, 403 00:30:55,960 --> 00:30:57,400 είχε θέση διευθυντή, 404 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 μα άφησε έναν μεγάλο μισθό, 405 00:30:59,840 --> 00:31:02,360 για να διδάσκει σε παιδιά 406 00:31:02,760 --> 00:31:05,680 επεξεργασία δεδομένων στο Τεχνικό Λύκειο Γουέστ Κάουντι 407 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 Ήταν πολύ καλός κι αγαπητός οδηγός λεωφορείου. 408 00:31:09,640 --> 00:31:12,800 Τόσο καλός που βγήκε οδηγός της χρονιάς πολλές φορές. 409 00:31:15,000 --> 00:31:16,240 Μα ήταν και σοφός. 410 00:31:16,880 --> 00:31:20,080 Είχε τη σοφία να διακρίνει τι ήθελε στη ζωή του, 411 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 κι αυτό ήταν παιδιά. 412 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 Έγινε ένας τρυφερός ανάδοχος και θετός πατέρας, 413 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 και τα παιδιά του είχαν την ευκαιρία να ζήσουν, να μεγαλώσουν και να πετύχουν. 414 00:31:34,000 --> 00:31:37,600 Είμαι ο Φρεντ Ντόμκε και ήμουν ο καλύτερος φίλος του. 415 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 Είχα την τιμή να διαβάσω τον επικήδειό του Τζον. 416 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 Ήθελα να τον μοιραστώ μαζί σας για να αποκτήσετε μια εικόνα... 417 00:31:47,760 --> 00:31:49,440 του ανθρώπου που ήταν. 418 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 Δεν έχω εμβαθύνει ποτέ στις κατηγορίες, 419 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 αλλά σε γενικές γραμμές μπορώ να πω ότι ήταν καλός άνθρωπος. 420 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 Δεν χρειάζεται να ξέρω παραπάνω. 421 00:32:05,480 --> 00:32:06,360 Το ξέρω ήδη. 422 00:32:06,960 --> 00:32:09,440 Οπότε, αν κάποιος βλέπει κάτι διαφορετικό, 423 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 πώς νομίζει ότι μπορεί να ξέρει καλύτερα από μένα, 424 00:32:14,040 --> 00:32:16,360 που πέρασα 49 χρόνια με τον Τζον; 425 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 Δεν καταλαβαίνω πως θα ήταν δυνατόν. 426 00:32:31,280 --> 00:32:35,240 Ποτέ δεν τον είδα να αγγίζει τα αγόρια. 427 00:32:42,360 --> 00:32:45,320 Δεν τον είδα ποτέ να το κάνει. 428 00:32:49,400 --> 00:32:51,040 Είμαι η Σέσιλ Σοντρόσκι. 429 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 Πήγαινα β' λυκείου στο τεχνικό λύκειο. 430 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 Ο Τζον Μπαρνέτ ήταν καθηγητής μου. 431 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Ήταν ψηλός. Ήταν καλός. Είχε μπλε μάτια. 432 00:33:05,960 --> 00:33:09,080 Είχε κάτι που μ' έκανε να θέλω να τον βλέπω κάθε πρωί, 433 00:33:09,160 --> 00:33:11,680 να επικοινωνώ μαζί του, να μου χαμογελάει. 434 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 Αυτό με έκανε να νιώθω ξεχωριστή. 435 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 Ήμουν 14. 436 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 Με χτυπούσαν πολύ στο σπίτι. 437 00:33:22,680 --> 00:33:24,800 Έτσι κατέληξα στο σπίτι των Μπαρνέτ. 438 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 Δεν τον είδα ποτέ να τους κακοποιεί, να τους χτυπάει ή σεξουαλική κακοποίηση. 439 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 Όμως μαζί μου ήταν αλλιώς. 440 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 Περίμενε να πάνε τα αγόρια για ύπνο. 441 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 Εγώ κοιμόμουν στον καναπέ, 442 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 κι ερχόταν κάτω, τριβόταν πάνω μου, με φιλούσε, 443 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 έβαζε τα χέρια του σε διάφορα σημεία. 444 00:33:52,960 --> 00:33:56,560 Στο μυαλό μου νόμιζα ότι ήταν εντάξει γιατί τον αγαπούσα. 445 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 Ήμουν μικρή. 446 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 Θα έλεγα 447 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 ότι είναι παιδόφιλος, μάλλον ήταν, και ήταν κυνηγός. 448 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 ΠΙΣΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ ΣΕ ΑΥΤΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΒΛΕΠΟΥΜΕ 449 00:34:16,000 --> 00:34:21,720 Η ΣΕΣΙΛ ΕΜΕΙΝΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΤΖΟΝ ΜΠΑΡΝΕΤ ΓΙΑ ΕΝΑ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 450 00:34:22,240 --> 00:34:27,960 ΤΟΤΕ, ΗΡΘΕ ΚΟΝΤΑ ΜΕ ΤΟΝ ΘΕΤΟ ΓΙΟ ΤΟΥ, ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ 451 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 Ο Ντέιβιντ κι εγώ βγαίναμε, 452 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 χορεύαμε μαζί και τραγουδούσαμε. 453 00:34:37,360 --> 00:34:39,120 Ήταν κάτι που σιγόβραζε. 454 00:34:40,520 --> 00:34:41,600 Απλώς συνέβη. 455 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 Και εμείς.... 456 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 Υπήρξε σεξ. 457 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 Δεν έπαιρνα αντισυλληπτικά. 458 00:34:50,960 --> 00:34:51,880 Και μετά... 459 00:34:52,480 --> 00:34:54,080 Μου είπαν ότι ήμουν έγκυος. 460 00:34:56,720 --> 00:34:59,080 Ο Τζον Μπαρνέτ απαίτησε να κάνω έκτρωση. 461 00:34:59,160 --> 00:35:00,640 Προσφέρθηκε να πληρώσει. 462 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 Θύμωσε που ήμουν με τον γιο του, 463 00:35:03,600 --> 00:35:06,440 και τώρα καταλαβαίνω ότι μάλλον ζήλευε. 464 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 Ήταν αναστατωμένος που δεν ήμουν πλέον μαζί του. 465 00:35:13,400 --> 00:35:20,400 ΑΦΟΤΟΥ ΓΕΝΝΗΣΕ Η ΣΕΣΙΛ, ΕΚΕΙΝΗ ΚΑΙ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΕΜΕΙΝΑΝ ΜΑΖΙ 466 00:35:23,760 --> 00:35:29,720 Ο Ντέιβιντ ήταν περήφανος για τον Σεθ, και ήθελε να τον κρατάει, να τον ταΐζει... 467 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 Προσπαθήσαμε να τα καταφέρουμε. 468 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 Και δεν πήγε πολύ καλά. 469 00:35:37,640 --> 00:35:39,120 Ο Ντέιβιντ κοιμόταν αργά. 470 00:35:39,200 --> 00:35:44,360 Κάπνιζε με την αδερφή μου και φίλους, έπαιζαν χαρτιά και... 471 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 Εγώ κοιμόμουν νωρίς. Είχα μαθήματα το πρωί. 472 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 Δεν πήγαινε σχολείο. 473 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 Πλήρωνα γυναίκα για τον Σεθ γιατί ο Ντέιβιντ δεν τον κρατούσε. 474 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 Δεν ήξερα πώς να το χειριστώ. 475 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 Και δεν μπορούσα να είμαι πια μαζί του. 476 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Τον απομάκρυνα. Το ξέρω. 477 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 Σίγουρα τον πλήγωσε. 478 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 Τον έδιωχναν όλη του τη ζωή. 479 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 Κι έκανα κι εγώ το ίδιο. 480 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 Η ΖΩΗ ΜΑΣ ΠΗΓΑΙΝΕΙ ΣΕ ΑΠΡΟΣΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Η ΑΓΑΠΗ ΜΑΣ ΦΕΡΝΕΙ ΣΠΙΤΙ 481 00:36:20,240 --> 00:36:24,440 ΕΝΤΟΣ ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΙΧΕ ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΕΙ ΤΟΥΣ ΠΑΠΠΟΥΔΕΣ ΤΟΥ 482 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 ΚΑΙ ΕΙΧΕ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ 483 00:36:44,160 --> 00:36:47,640 ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ, 484 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ ΑΡΧΙΣΑΝ ΝΑ ΕΠΑΝΑΕΞΕΤΑΖΟΥΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΙΚΗ 485 00:37:00,200 --> 00:37:04,240 ΚΑΝΣΑΣ ΣΙΤΙ, ΜΙΖΟΥΡΙ 486 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 Νομίζω ότι, προτού οι ένορκοι πουν σε κάποιον 487 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 "Θα ζητήσουμε την εκτέλεσή σου", 488 00:37:16,680 --> 00:37:18,400 πρέπει να ειπωθεί η ιστορία του. 489 00:37:19,240 --> 00:37:21,000 Κι αυτό δεν συνέβη στη δίκη. 490 00:37:23,600 --> 00:37:25,160 Λέγομαι Ελίζαμπεθ Καρλάιλ, 491 00:37:25,440 --> 00:37:29,640 και ήμουν δικηγόρος του Ντέιβιντ προς το τέλος της δίκης. 492 00:37:32,320 --> 00:37:35,560 Η ΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ ΚΑΡΛΑΪΛ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ 493 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 ΑΡΧΕΙΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΧΑΝ ΕΙΔΩΘΕΙ ΠΕΡΙ ΠΑΙΔΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ 494 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 Αυτή είναι μια αναφορά από τον Σεπτέμβριου του 1992. 495 00:37:48,720 --> 00:37:53,800 Η ΥΠΑ κλήθηκε μετά από τη συνομιλία των αγοριών με μια επιθεωρήτρια. 496 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 Μίλησαν για τα διαφορετικά είδη 497 00:37:57,160 --> 00:38:00,360 σωματικής και σεξουαλικής κακοποίησης που είχαν βιώσει. 498 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΟΓΟΙ ΥΠΟΨΙΑΣ ΣΩΜΑΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΚΑΚΟΠΟΙΗΣΗΣ 499 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 Υπήρχαν πολλά προειδοποιητικά σημάδια που δεν λήφθησαν υπόψη. 500 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 Προφανώς είναι τραγικό, 501 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 αλλά μας εκνεύρισε πάρα πολύ. 502 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 Νομίζω ότι είχε απογοητευθεί από τα σχολεία, 503 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 από την Υπηρεσία Προστασίας Ανηλίκων, 504 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 από την αστυνομία. 505 00:38:36,240 --> 00:38:39,200 Όπου κι αν στράφηκε για βοήθεια, του την αρνήθηκαν. 506 00:38:44,720 --> 00:38:48,640 ΤΟ 2003, Η ΟΜΑΔΑ ΤΗΣ ΚΑΡΛΑΪΛ ΚΑΤΕΘΕΣΕ ΕΦΕΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ 507 00:38:48,720 --> 00:38:53,120 ΙΣΧΥΡΙΣΤΗΚΑΝ ΟΤΙ ΟΙ ΦΟΝΟΙ ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΠΡΟΜΕΛΕΤΗΜΕΝΟΙ 508 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΗΤΑΝ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΟΣ 22 ΧΡΟΝΙΑ 509 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 ΟΤΑΝ ΑΠΟΦΑΝΘΗΚΕ ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 510 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 ΠΑΡΚΟ ΛΑΡΣΟΝ 511 00:39:15,080 --> 00:39:16,880 Νομίζω ότι ήμουν στο εμπορικό, 512 00:39:16,960 --> 00:39:19,000 έπαιρνα φαγητό ή κάτι τέτοιο, 513 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 όταν, ξαφνικά, άρχισαν να έρχονται μηνύματα. 514 00:39:22,840 --> 00:39:25,080 "Τα καταφέραμε! Ο Ντέιβιντ δεν θα πεθάνει!" 515 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 Φώναξα πολύ δυνατά στο εμπορικό, 516 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 και με κοίταζε ο κόσμος, αλλά... 517 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 είχε αγαλλιάσει η καρδιά μου 518 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 γιατί ήξερα ότι διορθώθηκε μια μεγάλη αδικία. 519 00:39:44,120 --> 00:39:51,120 ΣΤΙΣ 15 ΜΑΡΤΙΟΥ 2019, Η ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΤΡΑΠΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΧΩΡΙΣ ΑΝΑΣΤΟΛΗ 520 00:40:12,400 --> 00:40:19,360 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΠΟΙΝΗΣ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΑ ΞΑΝΑΒΡΗΚΕ ΜΕ ΤΟΝ ΤΖΕΪΣΟΝ 521 00:40:23,920 --> 00:40:26,600 Στις αρχές που τον επισκεπτόμουν ήταν δύσκολα. 522 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 Έκλαιγε πολύ στις συναντήσεις μας. 523 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 Ειλικρινά πιστεύω... 524 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 ότι ο Ντέιβιντ δεν ξέρει τον λόγο, δεν μπόρεσε να ελέγξει τον εαυτό του. 525 00:40:42,760 --> 00:40:48,160 ΠΑΡΟΛΟ ΠΟΥ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΔΕΝ ΘΥΜΑΤΑΙ ΝΑ ΔΙΑΠΡΑΤΤΕΙ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ 526 00:40:48,240 --> 00:40:55,000 ΑΠΟΚΑΛΥΨΕ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΠΟΥ ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΠΑΠΠΟΥΔΩΝ ΤΟΥ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΜΕΡΑ 527 00:40:58,560 --> 00:41:01,000 Δεν πήγε εκεί για να τους σκοτώσει. 528 00:41:01,640 --> 00:41:04,480 Ο Ντέιβιντ δεν τους κρατούσε καμία κακία. 529 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Είπε απλώς 530 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 "Ήθελα επιτέλους να ξεμπερδεύω 531 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 και να τους πω τι έκανε ο Τζον". 532 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 Οπότε, τους τα είπε όλα. 533 00:41:18,240 --> 00:41:21,000 Τους είπε τι του είχε κάνει ο Τζον. 534 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 Τους είπε τι έκανε στον Έρικ και... 535 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 απλώς δεν πήγε όπως είχε φανταστεί ότι θα πήγαινε. 536 00:41:28,640 --> 00:41:30,280 Δεν υπήρξαν αγκαλιές. 537 00:41:31,640 --> 00:41:34,600 Πληγώθηκαν. Προσβλήθηκαν. Δεν ήθελαν να ακούσουν. 538 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 Τα άκουσε αυτά από δύο ανθρώπους που νόμιζε ότι τον αγαπούσαν. 539 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 Δεν είχε κανέναν άλλον. 540 00:41:44,080 --> 00:41:47,280 Όμως, όλη αυτή η βαρβαρότητα, και το μίσος, και ο θυμός 541 00:41:48,000 --> 00:41:52,480 δεν είχε ως στόχο τους παππούδες του. Δεν ήταν έτσι. 542 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 Κάθε μαχαιριά απευθυνόταν στον Τζον. 543 00:41:59,520 --> 00:42:02,320 Αυτή ήταν η αποκορύφωση της ζωής του, 544 00:42:02,880 --> 00:42:06,400 αυτή η εξομολόγηση. Αυτή ήταν η στιγμή. 545 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΠΟΤΟΣΙ 546 00:42:23,320 --> 00:42:24,360 Πιστεύω ότι 547 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 μου αξίζει που είμαι εδώ. 548 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 Μου αξίζει η κατάσταση που βιώνω κάθε μέρα. 549 00:42:34,080 --> 00:42:35,560 Είμαι ευλογημένος που την έχω. 550 00:42:40,840 --> 00:42:43,560 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ, 551 00:42:43,640 --> 00:42:47,360 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΑΡΝΕΤ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΚΑΙ ΣΕ ΑΛΛΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ 552 00:42:53,560 --> 00:42:56,360 Δεν θυμάμαι τι έγινε βήμα προς βήμα. 553 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 Θυμάμαι... 554 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 την αρχή, και θυμάμαι ότι το αποτέλεσμα ήταν φρικτό. 555 00:43:03,400 --> 00:43:05,920 Στην αρχή, κάναμε μια συζήτηση, 556 00:43:06,440 --> 00:43:08,160 προσπαθούσα να τους εξηγήσω. 557 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 "Δεν μπορώ να γυρίσω στον Τζον". 558 00:43:10,640 --> 00:43:13,120 Δεν μίλησα ξεκάθαρα... 559 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 εναντίον του Τζον. 560 00:43:15,120 --> 00:43:16,600 "Ο Τζον μού έκανε αυτό". 561 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 Δεν είχα την ικανότητα τότε. 562 00:43:19,680 --> 00:43:22,480 Αλλά εκείνη τη μέρα, με τον τρόπο μου, 563 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 πιστεύω ακράδαντα ότι ένα κομμάτι μου προσπαθούσε να πει τι συνέβαινε. 564 00:43:31,080 --> 00:43:34,320 Δεν περνάει μέρα που να μην σκέφτομαι τον Κλίφορντ και τη Λιόνα. 565 00:43:35,520 --> 00:43:36,440 Ζουν μέσα μου. 566 00:43:37,920 --> 00:43:40,480 Πιστεύω ότι αν η Λιόνα στεκόταν μπροστά μου, 567 00:43:40,560 --> 00:43:42,760 θα με αγκάλιαζε και θα έλεγε ότι καταλαβαίνει, 568 00:43:43,120 --> 00:43:44,080 ότι με συγχωρεί. 569 00:43:44,600 --> 00:43:45,520 Και ο Κλίφορντ. 570 00:43:51,600 --> 00:43:52,920 Δεν μισώ τον Τζον. 571 00:43:53,680 --> 00:43:55,240 Δεν τον μισούσα ούτε τότε. 572 00:43:56,040 --> 00:43:58,640 Ακόμα τον αγαπώ για αυτό που προσπάθησε να κάνει. 573 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 Τον συγχωρώ. 574 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 Είχε τα προβλήματα του, αυτά που δεν μπορούσε να ξεπεράσει. 575 00:44:05,080 --> 00:44:09,520 Έτσι, ενέδωσε στις επιθυμίες του είτε αυτές ήταν ψυχολογικές είτε... 576 00:44:10,400 --> 00:44:11,760 σωματικές, σεξουαλικές. 577 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 Δεν μπορούσε να τις ξεπεράσει. 578 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Οπότε, απλώς σέβομαι το γεγονός 579 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 και εκτιμώ το γεγονός ότι προσπάθησε να γίνει μπαμπάς, 580 00:44:22,920 --> 00:44:23,760 παρόλο που... 581 00:44:24,240 --> 00:44:25,920 είχε φαντάσματα. 582 00:44:26,280 --> 00:44:27,880 Μόνο έτσι μπορώ να το θέσω. 583 00:44:32,640 --> 00:44:38,160 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΤΟΥ, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΗΤΑΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΟΣ ΜΕ ΙΣΟΒΙΑ 584 00:44:38,240 --> 00:44:43,480 ΤΩΡΑ ΚΑΝΕΙ ΕΦΕΣΗ ΓΙΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗ 585 00:44:47,520 --> 00:44:49,680 Αυτό που ποτέ δεν παραδέχτηκα 586 00:44:50,040 --> 00:44:51,880 είναι ότι με τα ισόβια χωρίς αναστολή 587 00:44:51,960 --> 00:44:55,440 ένιωσα ότι με βασάνιζαν κυριολεκτικά, 588 00:44:55,920 --> 00:44:58,520 γιατί θα ζούσα την υπόλοιπη ζωή μου έτσι. 589 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 ΑΔΙΕΞΟΔΟ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑ ΦΥΛΑΚΗΣ - ΜΗΝ ΚΑΤΑΠΑΤΑΤΕ 590 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 Μα δεν είναι αυτό το θέμα. 591 00:45:05,120 --> 00:45:06,840 Όσο περισσότερη στήριξη είχα, 592 00:45:07,760 --> 00:45:09,600 τόσο περισσότερο ήθελα να ζήσω. 593 00:45:09,680 --> 00:45:13,400 Υπάρχει μια σύνδεση μεταξύ κρατουμένων "Τα κάναμε χάλια. 594 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 Δεν διαφέρουμε από τους άλλους. 595 00:45:15,640 --> 00:45:17,560 Δεν θα ζήσουμε μέσα στις τύψεις, 596 00:45:17,640 --> 00:45:19,600 θα ζήσουμε με αυτές και θα προχωρήσουμε". 597 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 Πιστεύω ότι θα βγω. 598 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 Σε μερικά χρόνια. Όλα θα αλλάξουν. 599 00:45:28,160 --> 00:45:31,320 Κι ελπίζω να είμαι ένα χρήσιμο μέλος στην κοινωνία. 600 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά