1
00:00:22,480 --> 00:00:23,920
Jeg ville gerne adopteres.
2
00:00:27,160 --> 00:00:28,640
Jeg fik mit eget værelse.
3
00:00:29,360 --> 00:00:31,320
Jeg kom på feriekoloni.
4
00:00:33,680 --> 00:00:35,880
Jeg var ovenud lykkelig.
5
00:00:36,760 --> 00:00:38,840
Jeg kom fremad i livet.
6
00:00:41,120 --> 00:00:42,400
Vi havde det sjovt.
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,880
Men det havde sin pris.
8
00:00:50,720 --> 00:00:55,760
SIDEN GENINDFØRELSEN AF DØDSSTRAFFEN
I USA I 1976
9
00:00:57,280 --> 00:01:02,360
ER OVER 8.000 PERSONER BLEVET
DØMT TIL DØDEN FOR MORD
10
00:01:03,640 --> 00:01:08,600
DETTE ER HISTORIEN OM FANGE
PÅ DØDSGANGEN NR. 990135
11
00:01:17,560 --> 00:01:21,200
Jeg tror, jeg ville have,
at verden skulle føle min smerte.
12
00:01:23,280 --> 00:01:27,000
Jeg ville ikke leve.
Jeg ville have, det hele skulle slutte.
13
00:01:36,600 --> 00:01:39,200
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
14
00:01:41,240 --> 00:01:42,680
Det er en sand historie.
15
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Sådan startede jeg.
16
00:01:47,280 --> 00:01:49,880
Jeg ville gøre oprør og skabe kaos.
17
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Jeg sagde:
"Lad os se, hvem der dør først."
18
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
Det var mit valg.
19
00:01:54,960 --> 00:01:56,080
Jeg dræbte ham.
20
00:01:56,720 --> 00:01:59,760
Det var aldrig noget,
jeg havde planer om at gøre,
21
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
og jeg fortryder det.
22
00:02:05,720 --> 00:02:08,720
Jeg vidste,
jeg ville slå de to mænd ihjel.
23
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
Han lå på knæ foran mig.
24
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
Så trykkede jeg bare af.
25
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Jeg slog dem ihjel.
26
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Jeg dolkede dem.
27
00:02:50,720 --> 00:02:54,960
En af servitricerne fra Steak 'n Shake
ringede til mig og sagde:
28
00:02:55,040 --> 00:02:58,520
"Din søns far har siddet
i en af vores båse
29
00:02:58,600 --> 00:03:00,320
og røget og drukket
30
00:03:01,360 --> 00:03:03,440
i lidt over et døgn."
31
00:03:05,000 --> 00:03:08,440
Jeg tog derhen med det samme
for at undersøge det
32
00:03:08,520 --> 00:03:10,080
og snakke med ham.
33
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
Han så på mig med det mest onde blik,
jeg havde set i mit liv.
34
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
Han sagde: "Skrid ad helvede til med dig."
35
00:03:25,040 --> 00:03:27,840
Jeg var målløs og blev bare stående.
36
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
Men så gik jeg ud derfra.
37
00:03:38,440 --> 00:03:45,120
NOGLE TIMER SENERE DRÆBTE DAVID BARNETT
SINE ADOPTIVBEDSTEFORÆLDRE MED EN KNIV
38
00:03:45,200 --> 00:03:51,600
INGEN HAR NOGENSINDE KUNNET
FASTSÆTTE ET MOTIV
39
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
POTOSI FÆNGSEL
WASHINGTON COUNTY I MISSOURI
40
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
SIKKERHED ER EN REGEL
OG IKKE KUN ET MÅL
41
00:04:12,920 --> 00:04:14,040
Er vi klar?
42
00:04:14,360 --> 00:04:15,840
Mit navn er David Barnett.
43
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
Jeg er blevet dømt for et dobbeltdrab
44
00:04:18,880 --> 00:04:20,600
og fik dødsstraffen.
45
00:04:31,240 --> 00:04:33,560
Jeg blev født i St. Louis City i Missouri.
46
00:04:36,040 --> 00:04:38,880
Jeg kan ikke huske de steder, jeg boede.
47
00:04:41,160 --> 00:04:45,800
Men man kan umuligt glemme
lugtene og lydene i St. Louis.
48
00:04:50,480 --> 00:04:53,320
Min mor ville ikke beholde mig som nyfødt.
49
00:04:55,480 --> 00:04:59,920
Jeg blev passet af Robert Biggerstaff,
som var min mors ven.
50
00:05:02,040 --> 00:05:05,280
Han var alkoholiker
og røg ind og ud af fængslet.
51
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
Mine tidlige barndomsår var prægede
af mishandlinger.
52
00:05:16,160 --> 00:05:18,080
Jeg blev slået og fik næsen brækket.
53
00:05:18,160 --> 00:05:20,680
Jeg løb rundt i laset og beskidt tøj.
54
00:05:20,760 --> 00:05:23,680
Jeg blev ikke vasket mange dage i træk.
55
00:05:23,760 --> 00:05:27,760
Nogle gange måtte jeg stjæle mad
fra fødevareautomater med en bøjle.
56
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
Jeg var ligesom et tøjdyr på en hylde,
57
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
som folk bare kunne tage.
58
00:05:39,240 --> 00:05:43,520
Men derudover kan jeg kun huske,
at jeg altid var alene.
59
00:05:48,960 --> 00:05:51,320
Jeg var nok mellem fire eller fem år,
60
00:05:52,040 --> 00:05:54,080
da de sociale myndigheder
61
00:05:54,160 --> 00:05:57,120
endelig opdagede min eksistens.
62
00:05:59,880 --> 00:06:01,960
Jeg kan stadig huske den kvinde,
63
00:06:02,040 --> 00:06:04,720
selvom jeg ikke kan huske hendes ansigt.
64
00:06:06,400 --> 00:06:10,760
Jeg ved ikke, hvorfor jeg har glemt det,
men det var mit første kærlige kram
65
00:06:11,600 --> 00:06:13,040
i mange år.
66
00:06:16,160 --> 00:06:19,480
Jeg kan kun huske, hun sagde:
"Jeg skal nok få dig væk."
67
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
Jeg blev et stykke tid på et hjem.
68
00:06:26,600 --> 00:06:29,360
Mens jeg var der,
knyttede jeg mig til en bamse.
69
00:06:29,440 --> 00:06:31,120
Jeg ved ikke hvorfor.
70
00:06:32,280 --> 00:06:33,640
Men det var min.
71
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
CENTER FOR BØRN OG UNGE
KANSAS CITY
72
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
De sociale myndigheder kontaktede Robert.
73
00:06:41,280 --> 00:06:42,600
De havde bedt mig
74
00:06:43,720 --> 00:06:46,400
om at opføre mig pænt, når han kom.
75
00:06:48,560 --> 00:06:50,800
De lod os være alene i et rum,
76
00:06:51,400 --> 00:06:53,640
og han tog mig bare og stak af.
77
00:06:56,120 --> 00:06:59,360
Jeg kan huske,
at jeg tabte min bamse på gangen.
78
00:07:12,400 --> 00:07:16,120
Han skjulte mig i et par uger
i bagagerummet af sin bil.
79
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Jeg kan huske, at det regnede hver dag.
80
00:07:22,440 --> 00:07:24,480
Jeg lå fanget i et mørkt rum.
81
00:07:24,960 --> 00:07:27,680
Jeg var bange og forvirret.
82
00:07:28,800 --> 00:07:32,040
Jeg blev ikke vasket,
og jeg fik ikke mad hver dag.
83
00:07:35,080 --> 00:07:38,800
Men efter et par uger
fik myndighederne fat i os.
84
00:07:40,320 --> 00:07:43,560
Han blev anholdt, og jeg så ham ikke igen.
85
00:08:00,720 --> 00:08:07,240
SOM SEKSÅRIG KOM DAVID I PLEJE
HOS FAMILIEN REAMES
86
00:08:09,480 --> 00:08:13,200
Jeg kom omgående til at elske den familie.
87
00:08:17,000 --> 00:08:19,440
Rita var den første, jeg kaldte mor.
88
00:08:20,000 --> 00:08:23,440
Hun var ikke min mor,
men hvis jeg havde haft en mor,
89
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
ville hun være sådan.
90
00:08:25,560 --> 00:08:28,400
De gjorde alt for at gøre mit liv bedre.
91
00:08:30,720 --> 00:08:31,920
Jeg elskede dem.
92
00:08:36,680 --> 00:08:41,840
Men en dag fik Rita muligheden
for at rejse til Europa og studere.
93
00:08:43,000 --> 00:08:45,600
De fortalte mig, jeg skulle rejse.
94
00:08:46,000 --> 00:08:48,840
De kunne ikke tage mig med sig,
95
00:08:48,920 --> 00:08:51,320
og jeg troede, det var min skyld.
96
00:08:53,320 --> 00:08:58,000
Jeg tænkte bare...
Jeg var blevet slået og mishandlet
97
00:08:58,080 --> 00:08:59,640
i de første år af mit liv.
98
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
Det stoppede.
99
00:09:02,240 --> 00:09:05,960
De ville sikkert af med mig,
fordi jeg havde gjort noget forkert.
100
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
EFTER ET HALVT ÅR HOS REAMES
101
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
SKULLE DAVID ANBRINGES
HOS EN NY PLEJEFAMILIE
102
00:09:19,480 --> 00:09:26,320
SOM OTTEÅRIG KOM HAN I PLEJE
HOS EN MAND VED NAVN JOHN BARNETT
103
00:09:32,320 --> 00:09:34,080
John underviste i IT.
104
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
Han var ikke en almindelig mand.
105
00:09:38,200 --> 00:09:39,680
Han var intellektuel.
106
00:09:41,320 --> 00:09:44,880
Det forbavsede mig ikke,
at der ikke var en kvinde i huset.
107
00:09:44,960 --> 00:09:47,280
Han var ikke gift og levede alene.
108
00:09:47,360 --> 00:09:49,560
Han var både en mor og en far.
109
00:09:50,040 --> 00:09:52,280
Det kunne ikke have været bedre.
110
00:09:55,880 --> 00:09:57,320
Han havde charme.
111
00:09:58,000 --> 00:09:59,080
Han var kærlig.
112
00:10:00,440 --> 00:10:03,400
Det bedste var, at han ikke rørte mig.
113
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Han kunne måske mærke, jeg var skadet
114
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
og ville ikke skræmme mig.
115
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Men det er noget, jeg har indset siden.
116
00:10:17,400 --> 00:10:20,520
En dag, da vi var ude at spise,
spurgte han mig:
117
00:10:21,280 --> 00:10:22,960
"Vil du gerne være min søn?"
118
00:10:24,160 --> 00:10:25,320
"Det er jeg."
119
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
"Ja, men vil du gerne adopteres?"
120
00:10:34,560 --> 00:10:36,920
Jeg var ovenud lykkelig.
121
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
Jeg gik med til det.
122
00:10:41,920 --> 00:10:43,800
Så gik vi i retten,
123
00:10:43,880 --> 00:10:47,240
og det var faktisk
et af mine bedste barndomsminder.
124
00:10:47,840 --> 00:10:51,480
Jeg var blevet adopteret
og havde en forældrefigur for altid.
125
00:10:59,120 --> 00:11:03,440
Jeg flyttede til en bedre livsstil
med John Barnett i Webster Groves.
126
00:11:05,160 --> 00:11:08,040
Webster var en middelklasseby.
127
00:11:08,720 --> 00:11:11,960
Der var ikke den fattigdom,
jeg havde været vant til.
128
00:11:13,040 --> 00:11:14,520
Der så pænt ud.
129
00:11:14,600 --> 00:11:18,160
Byen var ren, og husene var nyrenoverede.
130
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
Et par måneder efter adoptionen
131
00:11:36,920 --> 00:11:40,680
begyndte jeg at spekulere over,
hvem John egentlig var.
132
00:11:43,720 --> 00:11:48,040
Han begyndte at slå mig,
hvis jeg ikke mødte hans forventninger,
133
00:11:48,120 --> 00:11:51,640
og de var allerede for høje
for en dreng i min alder.
134
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Han pressede mig til at være bedre
end min alderskategori.
135
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
Han kunne blive voldelig.
136
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
Jeg havde tit skrammer, sår og blå mærker.
137
00:12:06,240 --> 00:12:08,240
Men bagefter kunne han lide
138
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
at tage mig i armene,
holde mig ind til sig
139
00:12:11,720 --> 00:12:14,720
og kysse mine ører. Det var underligt.
140
00:12:16,280 --> 00:12:19,920
Først var det kun en gang i mellem
eller et par gange om ugen,
141
00:12:20,000 --> 00:12:24,040
men gradvist bad han mig hver aften
om at sætte mig på hans skød.
142
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
Jeg kunne se,
143
00:12:27,920 --> 00:12:30,200
at der skete noget med hans krop.
144
00:12:30,680 --> 00:12:33,000
Jeg var kun otte eller ni år.
145
00:12:33,640 --> 00:12:35,080
Jeg vidste, den var gal.
146
00:12:37,000 --> 00:12:39,160
Han rørte mig på en upassende måde.
147
00:12:39,640 --> 00:12:42,720
Han rørte ved min penis
og stak sin tunge i mit øre.
148
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Jeg begyndte at lukke alt ude,
mens det stod på.
149
00:12:48,760 --> 00:12:51,280
Jeg kunne ikke altid huske det,
150
00:12:51,360 --> 00:12:55,360
fordi jeg gjorde mig følelsesløs
for at kunne holde det ud.
151
00:12:56,320 --> 00:13:00,160
Jeg ville ikke leve.
Jeg ville bare have, det skulle stoppe.
152
00:13:09,440 --> 00:13:15,280
DA DAVID VAR FYLDT NI ÅR,
ADOPTEREDE JOHN TO ANDRE DRENGE
153
00:13:15,360 --> 00:13:19,920
DEN YNGSTE, ERIC,
SÅ MED DET SAMME OP TIL DAVID
154
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
Jeg faldt pladask for Eric.
155
00:13:26,120 --> 00:13:27,400
Han var indtagende.
156
00:13:27,800 --> 00:13:28,960
Han var meget bevidst
157
00:13:29,040 --> 00:13:32,120
om de to store fortænder, han havde.
158
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
De var lidt krogede.
159
00:13:34,040 --> 00:13:36,880
Jeg elskede ham. Han var en krudtugle.
160
00:13:39,320 --> 00:13:42,400
Men så begyndte John
at tage Eric til side,
161
00:13:42,960 --> 00:13:44,960
ligesom det var sket for mig.
162
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
Jeg var magtesløs,
163
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
og jeg følte,
at jeg tog Erics barndom fra ham.
164
00:13:56,680 --> 00:13:59,280
Jeg var den ældste.
Jeg skulle beskytte ham,
165
00:14:01,440 --> 00:14:02,360
Jeg kunne ikke,
166
00:14:03,080 --> 00:14:05,560
og jeg var lettet over, det ikke var mig.
167
00:14:06,080 --> 00:14:08,840
Jeg følte, at jeg havde svigtet ham.
168
00:14:18,800 --> 00:14:21,760
JOHN BARNETTS FORÆLDRE
CLIFFORD OG LEONA
169
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
BOEDE PÅ SAMME GADE SOM DERES SØN
170
00:14:28,520 --> 00:14:30,960
Hver anden søndag så vi hans forældre
171
00:14:31,040 --> 00:14:33,000
til en slags familiemiddag.
172
00:14:36,160 --> 00:14:39,800
Leona var en meget varm
og imødekommende kvinde.
173
00:14:40,200 --> 00:14:41,560
Hun lærte mig at lave mad.
174
00:14:43,480 --> 00:14:46,960
Vi fortalte dem aldrig om,
hvad der foregik hos John.
175
00:14:49,600 --> 00:14:54,480
Jeg var bange for Cliffords reaktion,
for han var temmelig streng.
176
00:14:56,200 --> 00:14:57,360
Han kunne godt...
177
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
Han gav os et lille smæk i baghovedet,
178
00:15:00,880 --> 00:15:03,440
ligesom mange forældre gør.
179
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
Det var ikke hårdt, men han bar en ring.
180
00:15:07,800 --> 00:15:10,200
Det var den samme som Johns klassering.
181
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
Så det føltes, som om John slog mig
182
00:15:14,080 --> 00:15:17,040
bag i hovedet med sin ring igen og igen.
183
00:15:18,680 --> 00:15:22,000
Langsomt begyndte jeg at forveksle
Clifford med John.
184
00:15:22,960 --> 00:15:25,680
Når jeg så John,
så jeg Clifford og omvendt.
185
00:15:29,200 --> 00:15:32,560
Men når jeg så Leona,
havde jeg bare lyst til et kram.
186
00:15:33,840 --> 00:15:35,680
Hun var den kærlige i familien.
187
00:15:45,520 --> 00:15:51,000
DAVID BOEDE HOS JOHN BARNETT,
INDTIL HAN BLEV 18 ÅR,
188
00:15:51,080 --> 00:15:57,040
HVOREFTER HAN FLYTTEDE UD
I FORBINDELSE MED ET SKÆNDERI
189
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Jeg boede rundt omkring hos venner,
190
00:16:04,760 --> 00:16:07,160
og jeg fortalte dem ikke hvorfor.
191
00:16:07,520 --> 00:16:08,800
Men de vidste det.
192
00:16:10,680 --> 00:16:13,880
Jeg beholdt mit job,
men jeg sov rundt omkring.
193
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Leona lugtede lunten.
194
00:16:17,600 --> 00:16:20,560
Hun spurgte, hvordan det gik,
og jeg sagde: "Fint,"
195
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
men hun insisterede.
196
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
Jeg ville så gerne fortælle hende,
hvad der foregik hos John.
197
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
Jeg drømte om at sige:
198
00:16:31,200 --> 00:16:33,840
"Du aner ikke, at han forsøgte
199
00:16:33,920 --> 00:16:37,160
at have sex med mig,
da jeg var ni eller ti år.
200
00:16:37,640 --> 00:16:39,000
Han lagde sig på mig."
201
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
Jeg ville gerne have fortalt det.
202
00:16:41,080 --> 00:16:44,600
Men så tænkte jeg,
at hvis jeg sagde noget negativt om John,
203
00:16:44,680 --> 00:16:48,760
så ville hun bare forsvare ham
og forsøge at beskytte ham.
204
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
Hvis jeg pressede for hårdt på,
ville jeg sikkert blive afvist.
205
00:17:04,680 --> 00:17:06,920
OM MORGENEN DEN 4. FEBRUAR 1996
206
00:17:07,000 --> 00:17:10,800
LÅSTE DAVID SIG IND
I SINE BEDSTEFORÆLDRES HJEM
207
00:17:11,280 --> 00:17:15,360
HAN VENTEDE PÅ,
DE SKULLE KOMME HJEM FRA KIRKE
208
00:17:19,360 --> 00:17:20,920
Jeg sov, da de kom,
209
00:17:21,000 --> 00:17:24,040
men da jeg vågnede, begyndte vi at snakke.
210
00:17:25,480 --> 00:17:27,720
Jeg kan huske, jeg talte til hende,
211
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
men så...
212
00:17:30,400 --> 00:17:35,360
Jeg har forsøgt at huske,
hvad der skete lige siden den dag.
213
00:17:35,440 --> 00:17:36,960
Hvordan det skete,
214
00:17:37,040 --> 00:17:39,280
og hvad der udløste det.
215
00:17:41,920 --> 00:17:45,120
Hun fortalte om en samtale,
hun havde haft med John.
216
00:17:47,320 --> 00:17:48,760
Jeg så på Clifford.
217
00:17:49,640 --> 00:17:51,480
Han sagde noget om John.
218
00:17:52,200 --> 00:17:55,880
Og så... gik klappen bare ned for mig.
219
00:17:56,560 --> 00:17:57,520
Jeg var væk.
220
00:18:03,680 --> 00:18:06,200
Da jeg endelig kom til mig selv igen,
221
00:18:06,280 --> 00:18:08,160
stod jeg over for en væg.
222
00:18:08,520 --> 00:18:10,720
Clifford lå på gulvet til venstre.
223
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
Jeg havde ikke blod på hænderne,
224
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
men der var blod over det hele.
225
00:18:21,840 --> 00:18:25,080
Jeg var skræmt og vidste ikke,
hvad jeg skulle gøre.
226
00:18:26,680 --> 00:18:28,960
Jeg tænkte: "Hvad har du gjort?"
227
00:18:30,160 --> 00:18:33,200
Jeg så mig omkring for at se,
om der var andre der.
228
00:18:33,280 --> 00:18:37,360
Jeg kunne se, at Leona lå ude i gangen.
229
00:18:39,320 --> 00:18:40,320
Jeg var bange.
230
00:18:42,840 --> 00:18:44,560
Jeg havde slået dem ihjel.
231
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
Med en kniv.
232
00:18:51,800 --> 00:18:55,760
INDEN FOR ET DØGN TILSTOD DAVID
OVER FOR POLITIET,
233
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
AT HAN HAVDE BEGÅET DOBBELTMORDET
234
00:19:05,160 --> 00:19:09,000
Da jeg læste,
hvilke skader de havde fået...
235
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
Brækkede ribben og smadrede kæber.
236
00:19:13,640 --> 00:19:16,400
De havde mange stiksår fra flere knive.
237
00:19:17,280 --> 00:19:19,760
Jeg fik at vide, de kom ude fra køkkenet,
238
00:19:19,840 --> 00:19:21,120
men jeg husker intet.
239
00:19:23,000 --> 00:19:26,200
Det var overkill og ukontrolleret raseri.
240
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Jeg gik i sort,
241
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
og jeg dræbte to uskyldige personer.
242
00:19:38,920 --> 00:19:41,560
I MARTS 1997 KOM DAVID BARNETT
FOR RETTEN
243
00:19:41,640 --> 00:19:46,160
MED TO TILTALER FOR OVERLAGT MORD
244
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
DOMSTOLEN I ST. LOUIS COUNTY
245
00:20:11,160 --> 00:20:14,240
Det her var vores hjem i næsten ti dage.
246
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
Jeg sad lige her.
247
00:20:18,720 --> 00:20:21,360
På midterste række, andet sæde fra højre.
248
00:20:23,240 --> 00:20:25,400
Det åbner for en masse minder.
249
00:20:28,200 --> 00:20:30,120
Jeg ser stadig Davids ansigt.
250
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
Hans ansigt forlader mig aldrig.
251
00:20:39,000 --> 00:20:40,440
Mit navn er Andy Dazey.
252
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
Jeg var nævningeformand under retssagen
mod David Barnett i 1997.
253
00:20:50,640 --> 00:20:56,040
Man kunne ikke undgå at blive påvirket
af forbrydelsens alvorlige karakter
254
00:20:56,120 --> 00:20:57,520
i den her sag.
255
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
Der blev brugt fem forskellige knive,
256
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
og man fandt op mod 20 knivstik på ligene.
257
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Det her angreb var så voldsomt,
258
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
at knivbladene simpelthen knækkede af.
259
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Knivene blev stukket så dybt
ind i deres kroppe
260
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
og i knoglerne,
261
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
at han var nødt til at gå ud i køkkenet
og hente nogle nye knive.
262
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Hver af hans bedsteforældre
263
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
led en meget voldsom, langsom,
264
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
smertefuld og brutal død.
265
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Det vejede tungt,
266
00:21:41,320 --> 00:21:44,960
da vi skulle nå frem
til den rigtige kendelse.
267
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
VOTERINGSLOKALE 417
268
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
For at give en dødsstraf
269
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
skal der være fuld enighed
blandt nævningene.
270
00:21:58,720 --> 00:22:03,160
Jeg kan huske, at jeg rejste mig op
og gik over til vinduet.
271
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
Jeg holdt næsten tårerne tilbage,
272
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
mens jeg tænkte:
"Vi er 12, der skal være enige.
273
00:22:11,560 --> 00:22:14,280
De 11 har besluttet sig. Hvad med mig?
274
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Er jeg fuldstændig sikker
275
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
i mit hjerte på,
at den her mand ikke burde leve?"
276
00:22:24,800 --> 00:22:25,920
Og det var jeg.
277
00:22:29,880 --> 00:22:36,560
DEN 21. MARTS 1997 AFGJORDE JURYEN,
AT DAVID BARNETT FORTJENTE DØDSSTRAFFEN
278
00:23:07,320 --> 00:23:08,640
Der står: "Tillykke.
279
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
Til min elskede mor. Din søn David."
280
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Han tegner oftest blomster,
men også andre ting.
281
00:23:16,440 --> 00:23:19,560
Han glemmer aldrig min fødselsdag,
mors dag eller jul.
282
00:23:19,640 --> 00:23:22,520
Jeg har to biologiske børn,
og de glemmer det.
283
00:23:22,920 --> 00:23:24,200
Men ikke David.
284
00:23:25,240 --> 00:23:26,680
Han er meget betænksom.
285
00:23:27,640 --> 00:23:28,680
Han kalder mig mor.
286
00:23:29,480 --> 00:23:31,040
Han har ikke andre end mig.
287
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
Mit navn er Rita Reames.
288
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
David Barnett var vores plejebarn,
289
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
fra han var seks et halvt,
til han var lidt over syv år.
290
00:23:52,200 --> 00:23:54,920
Han var lykkelig over at være hos os.
291
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Han elskede det.
292
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Han slog aldrig.
293
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
Han var en god dreng.
294
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Han ville have fortsat med at blomstre op,
295
00:24:07,680 --> 00:24:11,560
hvis han havde fået
en stabil og kærlig familie.
296
00:24:12,240 --> 00:24:14,960
Men han var også lidt af en udfordring.
297
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Man kunne se,
298
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
det ville ende galt i et forkert miljø.
299
00:24:24,280 --> 00:24:30,840
DA RITA FIK ET JOB I EUROPA BLEV DAVID
SENDT TILBAGE I PLEJESYSTEMET
300
00:24:32,000 --> 00:24:36,360
RITA HØRTE INTET NYT OM DAVID
I DE EFTERFØLGENDE 13 ÅR,
301
00:24:36,440 --> 00:24:42,520
INDTIL HUN BLEV KONTAKTET
I FORBINDELSE MED DOBBELTMORDET
302
00:24:44,720 --> 00:24:48,200
Da jeg hørte,
at han havde dræbt to personer...
303
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Jeg fik et chok. Det kom bag på mig.
304
00:24:54,600 --> 00:24:58,400
Og især da jeg fandt ud af,
at de var nogle flinke mennesker.
305
00:24:59,600 --> 00:25:01,560
Da havde intet gjort ham.
306
00:25:12,800 --> 00:25:18,560
RITA FULGTE MED I DAVIDS RETSSAG
I HVER ENKELT DETALJE
307
00:25:22,280 --> 00:25:24,480
Jeg var i retssalen hver dag.
308
00:25:27,560 --> 00:25:31,720
Hans tidligere advokat brugte ikke
argumenterne fra hans fortid.
309
00:25:32,360 --> 00:25:35,320
Hun omtalte ikke det,
han var blevet udsat for
310
00:25:35,880 --> 00:25:38,280
i den periode, han var adopteret.
311
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
Jeg spurgte hende,
312
00:25:42,080 --> 00:25:45,800
hvorfor det ikke var blevet brugt
til at forsvare ham.
313
00:25:46,440 --> 00:25:49,920
Hun kom med et kort svar, og det var:
314
00:25:50,640 --> 00:25:54,000
"Jeg tror, det vil skade mere,
end det vil hjælpe."
315
00:25:54,880 --> 00:25:57,840
Det var det eneste, hun sagde til mig.
316
00:26:19,480 --> 00:26:21,160
David havde en liste af navne,
317
00:26:21,240 --> 00:26:24,320
som han gerne ville se i vidneskranken.
318
00:26:26,760 --> 00:26:30,920
Hans første offentlige forsvarer
kontaktede ikke en af de personer.
319
00:26:31,520 --> 00:26:32,400
Ikke en.
320
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Jeg hedder Jason Kingdon,
og vi er på vej ind i Webster Groves
321
00:26:41,840 --> 00:26:43,960
for at se, hvor vi voksede op.
322
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
Han boede hos John Barnett,
som var den mand, der havde adopteret ham
323
00:26:52,720 --> 00:26:55,960
sammen med to andre adoptivdrenge.
324
00:26:58,360 --> 00:27:03,480
I starten fik man det indtryk,
at det var en virkelig fed familie.
325
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
Hans far var fodboldtræner og alt muligt.
326
00:27:07,080 --> 00:27:09,920
Han var engageret i børn og i sport.
327
00:27:10,000 --> 00:27:15,120
Det var først et halvt år efter,
at jeg havde mødt David,
328
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
at der begyndte at ske visse ting.
329
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
De låste sig inde på værelset
330
00:27:23,080 --> 00:27:24,320
for at gemme sig.
331
00:27:25,680 --> 00:27:28,600
De var så bange for at være
i samme rum som John,
332
00:27:28,960 --> 00:27:32,200
at når de skulle tisse,
så gik de ikke ud på toilettet.
333
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
De tissede bare ud ad vinduet.
334
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
Hans bedsteforældre boede lige derinde.
335
00:27:43,200 --> 00:27:45,040
Det er kun to huse væk.
336
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Det sted kunne vi bedre lide.
337
00:27:48,240 --> 00:27:50,480
Vi kom der tit efter skole
338
00:27:50,560 --> 00:27:52,600
og fik mælk og småkager.
339
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
Det er underligt,
at vi var bange det ene sted,
340
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
mens vi kunne lide det andet sted.
341
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
SOM 15-ÅRIGE FANDT JASON OG DAVID
ET POLAROIDBILLEDE
342
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
I JOHN BARNETTS SENGEBORDSKUFFE
343
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
Billedet viste
344
00:28:17,320 --> 00:28:21,120
en overkrop med det øverste af lårene
345
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
og benene og næsten op til halsen
346
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
af en ung og ikke kønsmoden dreng.
347
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
Han havde ingen pubeshår,
348
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
og man kunne se John holde
drengens penis på billedet.
349
00:28:36,840 --> 00:28:38,320
John havde behårede arme,
350
00:28:38,400 --> 00:28:40,880
og han gik altid med den samme ring.
351
00:28:40,960 --> 00:28:42,240
En klassering.
352
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
Den ring og den arm var på billedet.
353
00:28:48,360 --> 00:28:49,600
Det var ham.
354
00:28:54,520 --> 00:28:57,480
Vi tænkte,
at det her billede var et sikkert
355
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
bevis mod ham.
356
00:29:00,480 --> 00:29:02,800
Ingen kunne benægte det.
357
00:29:03,840 --> 00:29:06,080
Vi var virkelig glade.
358
00:29:06,160 --> 00:29:08,280
Det ville blive enden på det hele.
359
00:29:08,360 --> 00:29:11,560
Der ville ske noget sensationelt.
360
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Vi gik op til politistationen,
361
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
og vi var sikre på,
at det ville forklare over for politiet
362
00:29:23,360 --> 00:29:25,040
i Webster Groves ,
363
00:29:26,080 --> 00:29:28,680
hvorfor vi var så oprørske og vrede.
364
00:29:29,160 --> 00:29:32,800
De ville måske endelig forstå
vores opførsel.
365
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
Så snart hun så billedet,
kunne jeg se, hun blev skræmt.
366
00:29:38,840 --> 00:29:41,000
Hun var mere bange end os.
367
00:29:41,080 --> 00:29:46,320
Hun skubbede billedet hen til David
på samme måde, han havde gjort det,
368
00:29:46,880 --> 00:29:49,440
og så bad hun mig om at gå ud.
369
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
SIKKERT STED
370
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Da hun havde snakket med ham,
371
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
stormede han ud af den dør.
372
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Han havde billedet i hånden.
373
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
"Hvorfor har du stadig billedet med dig?"
374
00:30:03,640 --> 00:30:06,280
"De har ikke tænkt sig at hjælpe os."
375
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
Han var knust.
376
00:30:10,720 --> 00:30:13,840
Det her var toppen af fødekæden for os.
377
00:30:14,320 --> 00:30:16,040
Vi kunne ikke stole på andre.
378
00:30:18,360 --> 00:30:20,360
Det gjorde noget ved David.
379
00:30:25,360 --> 00:30:30,440
I 2017 DØDE JOHN BARNETT
AF NATURLIGE ÅRSAGER
380
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
HAN BLEV IKKE ANKLAGET
FOR NOGEN FORM FOR MISHANDLING
381
00:30:46,280 --> 00:30:47,480
John var en god ven.
382
00:30:48,160 --> 00:30:49,360
Han var sjov.
383
00:30:49,440 --> 00:30:51,960
Han var vittig og sjov at omgås.
384
00:30:53,440 --> 00:30:57,400
Han var en succesfuld direktør
i en IT-virksomhed.
385
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
Men han opgav karrieren
386
00:30:59,840 --> 00:31:02,440
for at undervise dårligt stillede unge
387
00:31:02,760 --> 00:31:05,680
i IT på West County Technical High School.
388
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
Han var en god og elsket skolebuschauffør.
389
00:31:09,640 --> 00:31:12,800
Han fik endda flere priser
som årets chauffør.
390
00:31:15,000 --> 00:31:16,240
Han var også vis.
391
00:31:16,880 --> 00:31:20,080
Han havde besluttet,
hvad hans liv skulle gå ud på,
392
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
og det var børn.
393
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
Han blev en elsket plejefar og adoptivfar,
394
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
og børnene fik chancen for at trives
og få et bedre liv.
395
00:31:34,000 --> 00:31:37,680
Mit navn er Fred Domke,
og jeg var John Barnetts bedste ven.
396
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
Jeg fik den ære at fremsige en lovtale
under hans begravelse.
397
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
Jeg vil gerne dele den med jer,
så I kan fornemme,
398
00:31:47,760 --> 00:31:49,440
hvilken person han var.
399
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
Jeg har aldrig rigtig fordybet mig
i anklagerne mod ham,
400
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
men jeg kan roligt bekræfte,
at han var en skøn fyr.
401
00:32:01,640 --> 00:32:06,360
Jeg behøver ikke at vide mere,
for jeg ved det allerede.
402
00:32:06,880 --> 00:32:09,480
Hvis nogen ser noget andet,
403
00:32:10,360 --> 00:32:13,920
så vil jeg gerne forstå,
hvordan de kan vide mere end mig.
404
00:32:14,000 --> 00:32:16,360
Jeg kendte John i 49 år,
405
00:32:16,440 --> 00:32:18,440
så det er helt umuligt.
406
00:32:31,280 --> 00:32:35,320
Jeg så ham aldrig røre
ved nogen af drengene.
407
00:32:42,360 --> 00:32:45,400
Jeg så ham ikke gøre dem noget.
408
00:32:49,360 --> 00:32:51,120
Mit navn er Secil Schodroski.
409
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
Jeg gik i tiende klasse
på West County Tech.
410
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
John Barnett var min IT-lærer.
411
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Han var høj og rar med blå øjne.
412
00:33:05,960 --> 00:33:09,040
Jeg blev altid glad
for at se ham om morgenen
413
00:33:09,120 --> 00:33:11,680
og snakke med ham.
Når han smilede til mig,
414
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
følte jeg mig som noget særligt.
415
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
Jeg var 14 år.
416
00:33:19,280 --> 00:33:21,640
Jeg blev tit slået derhjemme.
417
00:33:22,600 --> 00:33:24,520
Derfor kom jeg i pleje hos John.
418
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Jeg så ham aldrig mishandle dem,
slå dem eller begå seksuelle overgreb.
419
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Det var anderledes med mig.
420
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Han ventede på, at drengene gik i seng.
421
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Jeg sad for eksempel på sofaen,
422
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
og så gnubbede han sig op ad mig
og kyssede mig.
423
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
Han rørte mig forskellige steder.
424
00:33:52,920 --> 00:33:56,560
Men jeg syntes, det var okay,
for jeg elskede ham,
425
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Jeg var bare en lille pige.
426
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Jeg vil hævde,
427
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
at han var pædofil,
og at han var en sexforbryder.
428
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
TRO ER AT HAVE TILLID TIL NOGET,
SOM VI IKKE KAN SE
429
00:34:16,000 --> 00:34:21,720
SECIL BOEDE HOS JOHN BARNETT
I EN SOMMER
430
00:34:22,240 --> 00:34:27,960
I DET TIDSRUM KOM HUN TÆT
PÅ HANS ADOPTIVSØN DAVID
431
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
David og jeg hang ud sammen.
432
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
Vi dansede sammen og sang sange.
433
00:34:37,360 --> 00:34:39,120
Vi havde noget kørende.
434
00:34:40,520 --> 00:34:42,760
Det skete bare, og vi...
435
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
Vi havde sex.
436
00:34:47,440 --> 00:34:49,520
Jeg tog ikke p-piller.
437
00:34:50,960 --> 00:34:54,000
Og så... blev jeg gravid.
438
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
John krævede, at jeg fik en abort.
439
00:34:59,080 --> 00:35:00,640
Han ville betale for den.
440
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Jeg kom sammen med hans søn,
441
00:35:03,600 --> 00:35:06,440
og nu indser jeg, at han var jaloux.
442
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Han var sur over, jeg ikke var hans mere.
443
00:35:13,400 --> 00:35:20,240
EFTER AT SECIL HAVDE FØDT,
FLYTTEDE HUN OG DAVID SAMMEN
444
00:35:23,760 --> 00:35:25,560
David var stolt af Seth.
445
00:35:25,640 --> 00:35:30,240
Han ville hele tiden holde ham
og give ham flaske.
446
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
Vi forsøgte at få det til at fungere.
447
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
Men det gik ikke så godt.
448
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
Han var oppe om natten.
449
00:35:39,040 --> 00:35:44,360
Han røg sammen med min søster
og sine venner og spillede kort.
450
00:35:45,680 --> 00:35:49,200
Jeg skulle tidligt i seng,
fordi jeg skulle til timer.
451
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
Han gik ikke i skole,
452
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
men jeg måtte betale for en babysitter,
for David passede ikke Seth.
453
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
Det var svært for mig.
454
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
Så jeg gjorde det forbi med ham.
455
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Jeg ved, at jeg skubbede ham væk.
456
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
Det sårede ham nok,
457
00:36:08,560 --> 00:36:10,920
for han er altid blevet skubbet væk.
458
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
Jeg gjorde det samme.
459
00:36:14,800 --> 00:36:18,360
LIVET FØRER OS RUNDT OMKRING,
MEN KÆRLIGHED FØRER OS HJEM
460
00:36:20,240 --> 00:36:24,440
INDEN FOR ET ÅR HAVDE DAVID MYRDET
SINE BEDSTEFORÆLDRE
461
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
OG VAR BLEVET DØMT TIL DØDEN
462
00:36:44,160 --> 00:36:47,640
SEKS ÅR EFTER HANS RETSSAG
463
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
BEGYNDTE EN GRUPPE ADVOKATER
AT REVIDERE HANS DØDSDOM
464
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
Før en nævning siger til en mand:
465
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
"Vi vil bede staten om at henrette dig,"
466
00:37:16,680 --> 00:37:18,240
bør de høre hans historie.
467
00:37:19,240 --> 00:37:21,000
Men det skete ikke her.
468
00:37:23,600 --> 00:37:25,360
Mit navn er Elizabeth Carlyle,
469
00:37:25,440 --> 00:37:29,640
og jeg var en af Davids advokater
under den sidste retssag.
470
00:37:32,280 --> 00:37:35,560
ELIZABETH CARLYLES TEAM AFSLØREDE
471
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
TIDLIGERE FORBIGÅEDE BEVISER
PÅ MISHANDLING I BARNDOMMEN
472
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Det her er en rapport fra september 1992.
473
00:37:48,720 --> 00:37:53,800
De sociale myndigheder blev inddraget,
da drengene talte med en efterforsker.
474
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
Den beretter om de forskellige tilfælde
475
00:37:57,160 --> 00:38:00,360
af fysiske og seksuelle overgreb,
de blev udsat for.
476
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
DER ER GRUND TIL AT MISTÆNKE
FYSISKE OG SEKSUELLE OVERGREB
477
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Der er en masse alarmsignaler,
der ikke blev taget alvorligt.
478
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
Det er selvfølgelig tragisk,
479
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
men det gjorde os især særdeles vrede.
480
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
Han blev svigtet af skolesystemet
481
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
og af de sociale myndigheder.
482
00:38:33,560 --> 00:38:35,080
Politiet svigtede ham.
483
00:38:36,240 --> 00:38:39,080
Når han bad om hjælp, blev han afvist.
484
00:38:44,720 --> 00:38:48,640
I 2003 ANMODEDE CARLYLES TEAM
OM AT FÅ DØDSDOMMEN OMSTØDT
485
00:38:48,720 --> 00:38:53,120
DERES PÅSTAND VAR,
AT DRABENE IKKE VAR FORSÆTLIGE
486
00:38:55,160 --> 00:38:58,160
DAVID BARNETT HAVDE SIDDET
I FÆNGSEL I 22 ÅR,
487
00:38:58,240 --> 00:39:01,320
DA RETTEN KOM MED EN KENDELSE
488
00:39:15,080 --> 00:39:16,880
Jeg var vist i indkøbscentret
489
00:39:16,960 --> 00:39:19,000
for at købe ind eller sådan noget.
490
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
Pludselig modtog jeg en masse beskeder.
491
00:39:22,840 --> 00:39:25,080
"Det lykkedes. David er reddet!"
492
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
Jeg råbte og skreg inde i indkøbscentret,
493
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
så folk stirrede på mig.
494
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
Men jeg var bare så glad for,
495
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
at den her uretfærdighed blev rettet.
496
00:39:44,120 --> 00:39:49,120
DEN 15. MARTS 2019 BLEV DAVIDS STRAF
NEDSAT TIL LIVSVARIGT FÆNGSEL
497
00:39:49,200 --> 00:39:51,120
UDEN PRØVELØSLADELSE
498
00:40:12,400 --> 00:40:19,360
EFTER DEN NYE DOMSAFSIGELSE TOG DAVID
KONTAKT TIL JASON IGEN
499
00:40:23,920 --> 00:40:26,520
Det var hårdt at besøge ham i starten.
500
00:40:27,840 --> 00:40:30,000
David græd meget dengang.
501
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Jeg er helt overbevist om,
502
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
at han ikke selv forstår,
hvorfor han mistede kontrollen.
503
00:40:42,760 --> 00:40:48,160
SELVOM DAVID IKKE KAN HUSKE
AT HAVE BEGÅET MORDENE,
504
00:40:48,240 --> 00:40:55,000
HAR HAN FORKLARET,
HVORFOR HAN GIK DERHEN DEN DAG
505
00:40:58,440 --> 00:41:01,080
Han tog ikke derhen for myrde dem.
506
00:41:01,640 --> 00:41:04,480
Han havde ingen modvilje mod dem.
507
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
Han har sagt:
508
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
"Jeg ville bare have det overstået,
509
00:41:10,680 --> 00:41:12,800
så de vidste alt om John."
510
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Han fortalte dem det hele.
511
00:41:18,240 --> 00:41:21,000
Han fortalte,
hvad John havde gjort mod ham,
512
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
og hvad han havde gjort mod Eric.
513
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
Men det gik bare ikke,
som David havde forventet.
514
00:41:28,640 --> 00:41:30,280
De tog ikke imod ham.
515
00:41:31,520 --> 00:41:34,640
De følte sig stødt og fornærmede.
De ville ikke lytte.
516
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
Det var de to personer,
hvis kærlighed han regnede med.
517
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
Han havde ikke andre.
518
00:41:44,080 --> 00:41:47,240
Men al den brutalitet, had og vrede
519
00:41:48,000 --> 00:41:52,480
var ikke rettet mod hans bedsteforældre.
Det ved jeg.
520
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
Hvert eneste knivstik var til John.
521
00:41:59,520 --> 00:42:02,360
Det var kulminationen af hele Davids liv
522
00:42:02,880 --> 00:42:06,480
at afsløre det her for dem.
Det var hans store øjeblik.
523
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
POTOSI FÆNGSEL
524
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Jeg mener,
525
00:42:25,080 --> 00:42:26,800
at jeg fortjener min straf.
526
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Jeg fortjener at være i den her situation.
527
00:42:34,080 --> 00:42:35,440
Og jeg er taknemlig.
528
00:42:40,840 --> 00:42:43,560
TRE MÅNEDER EFTER FØRSTE INTERVIEW
529
00:42:43,640 --> 00:42:47,280
ACCEPTEREDE DAVID AT SVARE
PÅ YDERLIGE SPØRGSMÅL
530
00:42:53,480 --> 00:42:56,440
Jeg kan ikke huske i detaljer,
hvad der skete.
531
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Jeg husker,
532
00:42:59,000 --> 00:43:02,760
da det startede,
og jeg kan huske den frygtelige slutning.
533
00:43:03,400 --> 00:43:06,000
Det hele startede med en samtale.
534
00:43:06,440 --> 00:43:10,560
Jeg prøvede at forklare dem,
jeg ikke kunne bo hos John længere.
535
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Jeg havde ikke de rigtige ord
536
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
til at beskrive det.
537
00:43:15,120 --> 00:43:16,760
"John gjorde det og det."
538
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
Det var jeg ikke i stand til.
539
00:43:19,680 --> 00:43:22,600
Men den dag og på min egen måde
540
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
forsøgte jeg desperat at forklare dem det.
541
00:43:31,080 --> 00:43:33,920
Jeg tænker på Clifford og Leona hver dag.
542
00:43:35,440 --> 00:43:36,440
De er i mit hjerte.
543
00:43:38,000 --> 00:43:40,400
Hvis Leona stod foran mig nu,
544
00:43:40,480 --> 00:43:42,360
ville hun sige, hun forstod.
545
00:43:43,120 --> 00:43:45,480
De ville begge to tilgive mig.
546
00:43:51,600 --> 00:43:52,920
Jeg hader ikke John.
547
00:43:53,680 --> 00:43:55,200
Det har jeg aldrig gjort.
548
00:43:56,040 --> 00:43:58,440
Jeg elsker ham for hans hjælp.
549
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Jeg tilgiver ham.
550
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
Han havde sine egne problemer og ting,
han ikke kunne tackle.
551
00:44:05,080 --> 00:44:09,520
Han bukkede under for sine behov,
hvad end de var psykiske eller...
552
00:44:10,440 --> 00:44:11,560
Eller seksuelle.
553
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Han kunne ikke kæmpe imod.
554
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Men jeg respekterer stadig det faktum,
555
00:44:19,080 --> 00:44:23,760
at han prøvede at være en far, selvom...
556
00:44:24,240 --> 00:44:27,640
...han havde dæmoner, for det havde han.
557
00:44:32,640 --> 00:44:38,160
SIDEN DAVIDS NYE RETSSAG HAR HAN LEVET
MED UDSIGTEN TIL ET LIV BAG TREMMER
558
00:44:38,240 --> 00:44:43,480
HAN HAR NU INDGIVET EN APPEL
FOR AT OPNÅ EN PRØVELØSLADELSE
559
00:44:47,520 --> 00:44:49,920
Jeg har aldrig erkendt over for nogen,
560
00:44:50,000 --> 00:44:51,880
at da jeg fik en livstidsdom,
561
00:44:51,960 --> 00:44:55,440
så følte jeg, at de var onde over for mig,
562
00:44:55,920 --> 00:44:58,520
fordi jeg skulle ende mine dage her.
563
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
BLIND VEJ
STATSFÆNGSEL - ADGANG FORBUDT
564
00:45:02,280 --> 00:45:03,960
Men det er gået over.
565
00:45:05,120 --> 00:45:09,200
Jo mere støtte jeg fik,
jo mere fik jeg lyst til at leve.
566
00:45:09,680 --> 00:45:13,520
De fleste indsatte ved udmærket,
at de har begået en fejl.
567
00:45:13,600 --> 00:45:15,560
Vi er ligesom alle andre.
568
00:45:15,640 --> 00:45:17,440
Vi lever ikke i skyld.
569
00:45:17,520 --> 00:45:19,600
Vi lever med den, og vi ser fremad.
570
00:45:21,640 --> 00:45:23,440
Jeg skal nok komme ud.
571
00:45:24,520 --> 00:45:27,280
Om nogle år vil alting blive anderledes.
572
00:45:28,160 --> 00:45:31,320
Jeg håber på at blive en nyttig borger.