1
00:00:22,440 --> 00:00:23,920
Souhlasil jsem s adopcí.
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,360
Měl jsem svůj pokoj.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,240
Každý rok jsem jezdil na tábor.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,120
Bylo to úžasné, byl jsem nesmírně šťastný.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,120
Mohl jsem žít. Bylo to tak, jak má být.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,560
Byla zábava.
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,960
Všechno má ale své důsledky.
8
00:00:50,720 --> 00:00:55,480
OD ZNOVUZAVEDENÍ TRESTU SMRTI
V USA V ROCE 1976
9
00:00:57,280 --> 00:01:02,360
BYLO ZA VRAŽDU K SMRTI
ODSOUZENO PŘES 8000 LIDÍ
10
00:01:03,640 --> 00:01:08,600
TOTO JE PŘÍBĚH ODSOUZENCE NA SMRT
# 990135
11
00:01:17,560 --> 00:01:21,000
Nejspíš jsem chtěl,
aby svět cítil, jak trpím.
12
00:01:23,280 --> 00:01:25,680
Nechtěl jsem žít.
Chtěl jsem jen umřít.
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
Nemohl jsem dál.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,200
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
15
00:01:41,240 --> 00:01:43,040
Tento příběh se skutečně stal.
16
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Takhle to začalo.
17
00:01:47,280 --> 00:01:49,880
Šlo mi o vzpouru.
Chtěl jsem vyvolat chaos.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,680
Díval jsem se na něj.
Uvidíme, kdo koho zabije!
19
00:01:52,760 --> 00:01:54,360
Rozhodla jsem se sama.
20
00:01:54,960 --> 00:01:56,080
Zabila jsem ho.
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,760
Nikdy jsem nic takového udělat nechtěl.
22
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
Kéž bych to neudělal.
23
00:02:05,640 --> 00:02:09,120
Věděl jsem, že z toho auta vystoupím
a ty dva chlapy zabiju.
24
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
Klečel přede mnou.
25
00:02:11,720 --> 00:02:14,160
Vzpomínám si, jen jak jsem zmáčkl spoušť.
26
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Oba jsem je zabil.
27
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Ubodal jsem je.
28
00:02:31,400 --> 00:02:36,880
NÁVAL VZTEKU
29
00:02:50,640 --> 00:02:54,960
Zavolala mi servírka
ze Steak 'n Shake a řekla:
30
00:02:55,040 --> 00:02:58,520
„Byl tu otec vašeho syna.
31
00:02:58,600 --> 00:03:00,240
Kouři a pil,
32
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
byl tu víc než 24 hodin.“
33
00:03:04,920 --> 00:03:08,240
Okamžitě jsem se jela podívat, co se děje.
34
00:03:08,320 --> 00:03:10,280
Snažila jsem se s ním promluvit.
35
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
Vrhl na mě pohled plný zla,
nejhorší, co jsem kdy viděla.
36
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
A řekl: „Vypadni odsud.“
37
00:03:24,920 --> 00:03:27,720
Nevěděla jsem,
co si mám myslet.
38
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
Pak jsem odešla.
39
00:03:33,280 --> 00:03:36,440
STEAK 'N SHAKE
RYCHLÉ OBČERSTVENÍ
40
00:03:38,480 --> 00:03:45,120
O NĚKOLIK HODIN POZDĚJI DAVID BARNETT
UBODAL SVÉ ADOPTIVNÍ PRARODIČE
41
00:03:45,200 --> 00:03:51,600
MOTIV NIKDY NEVYŠEL NAJEVO
42
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ POTOSI,
OKRES WASHINGTON, MISSOURI
43
00:04:13,240 --> 00:04:14,080
Můžeme?
44
00:04:14,360 --> 00:04:15,840
Jmenuju se David Barnett.
45
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
Původně mě obvinili
z dvou vražd prvního stupně.
46
00:04:18,960 --> 00:04:20,800
Za obě jsem dostal trest smrti.
47
00:04:31,240 --> 00:04:33,880
Narodil jsem se
v St. Louis City v Missouri.
48
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
Nepamatuju si ani jedno
z míst, kde jsem žil.
49
00:04:41,080 --> 00:04:45,800
Pachy a zvuky St. Louis
ale člověk jen tak nezapomene.
50
00:04:50,480 --> 00:04:52,920
Když jsem se narodil, matka mě nechtěla.
51
00:04:55,440 --> 00:04:58,720
Skončil jsem v péči Roberta Biggerstaffa,
52
00:04:58,800 --> 00:04:59,920
matčina přítele.
53
00:05:01,920 --> 00:05:05,280
Byl to alkoholik a často býval ve vězení.
54
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
Mé rané dětství poznamenalo
zneužívání a bití.
55
00:05:16,160 --> 00:05:18,080
Zlomili mi nos.
56
00:05:18,160 --> 00:05:20,640
Chodil jsem v potrhaném,
špinavém oblečení.
57
00:05:20,720 --> 00:05:23,720
Chodil jsem potřísněný stolicí.
Koupal jsem se málokdy.
58
00:05:23,800 --> 00:05:27,760
Někdy jsem si musel jídlo
vydolovat ramínkem z prodejního automatu.
59
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
Byl jsem něco
jako vycpané zvířátko na polici,
60
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
a když mě někdo chtěl, vzal si mě.
61
00:05:39,200 --> 00:05:43,520
Kromě toho jsem byl v dětství
pořád sám, pokud si pamatuju.
62
00:05:48,920 --> 00:05:51,320
Bylo mi asi čtyři nebo pět let,
63
00:05:52,040 --> 00:05:54,080
když Ministerstvo pro rodinu
64
00:05:54,160 --> 00:05:57,120
konečně zaznamenalo, že existuju.
65
00:05:59,800 --> 00:06:01,960
Dodnes si tu paní pamatuju,
66
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
ale nevybavuju si, jak vypadala.
67
00:06:06,400 --> 00:06:10,640
Nechápu, proč si to nepamatuju,
protože mě s láskou objala tak,
68
00:06:11,640 --> 00:06:13,480
jak jsem to už dlouho nezažil.
69
00:06:16,160 --> 00:06:19,880
Pamatuju si jedině to, že řekla:
„Dostanu tě z toho všeho pryč.“
70
00:06:22,400 --> 00:06:25,160
Nevím, jak dlouho jsem
zůstal v péči sociálky.
71
00:06:26,600 --> 00:06:29,360
Zamiloval jsem si tam jednoho plyšáka.
72
00:06:30,160 --> 00:06:31,120
Nevím proč.
73
00:06:32,280 --> 00:06:33,240
Byl ale můj.
74
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
DĚTI A RODINY
CENTRUM SLUŽEB KANSAS CITY
75
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
Sociálka nějak kontaktovala Roberta
76
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
a nařídili mi,
77
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
abych se choval hezky,
až přijde na návštěvu.
78
00:06:48,560 --> 00:06:50,720
Při návštěvě nás nechali o samotě.
79
00:06:51,400 --> 00:06:53,520
Prostě mě popadl a utekl.
80
00:06:56,120 --> 00:06:59,840
Poslední, co si pamatuju,
bylo, jak jsem v hale plyšáka upustil.
81
00:07:12,400 --> 00:07:15,920
Několik týdnů mě ukrýval v kufru auta.
82
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Zdálo se mi, že od rána do večera
zuří bouřka.
83
00:07:22,440 --> 00:07:24,480
Byl jsem zmáčknutý v tmavém kufru.
84
00:07:24,960 --> 00:07:27,600
Měl jsem strach.
Nevěděl jsem, co se děje.
85
00:07:28,800 --> 00:07:31,920
Nekoupal mě ani nekrmil každý den.
86
00:07:35,080 --> 00:07:38,680
Za pár týdnů nás sociálka dohonila.
87
00:07:40,320 --> 00:07:43,440
Nakonec ho zatkli
a už nikdy jsem ho neviděl.
88
00:08:00,720 --> 00:08:06,680
V ŠESTI LETECH SE DAVID DOSTAL
DO PĚSTOUNSKÉ PÉČE REAMESOVÝCH
89
00:08:09,440 --> 00:08:13,200
Do té rodiny jsem se hned zamiloval,
protože to byla rodina.
90
00:08:16,960 --> 00:08:19,640
Rita byla první,
komu jsem mohl říkat „mami“.
91
00:08:20,000 --> 00:08:25,480
Nebyla to moje matka, ale měl jsem pocit,
že kdybych mámu měl, chovala by se takhle.
92
00:08:25,560 --> 00:08:28,280
Dělali všechno pro to, abych byl lepší.
93
00:08:31,040 --> 00:08:32,000
Miloval jsem je.
94
00:08:36,680 --> 00:08:41,720
Rita najednou dostala příležitost
jet studovat do zahraničí.
95
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Řekli mi, že odjíždějí
96
00:08:46,000 --> 00:08:48,680
a že mě nemůžou vzít s sebou.
97
00:08:48,920 --> 00:08:51,520
Vzal jsem si do hlavy,
že jsem něco provedl.
98
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Chápejte, celých prvních
pět šest let života
99
00:08:58,120 --> 00:08:59,640
mě zneužívali a bili.
100
00:09:00,680 --> 00:09:01,840
Pak to přestalo.
101
00:09:02,320 --> 00:09:05,960
A najednou se mě chtěli zbavit,
protože jsem něco pokazil.
102
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
PO ŠESTI MĚSÍCÍCH U REAMESOVÝCH
103
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
SE DAVID VRÁTIL DO SYSTÉMU
PĚSTOUNSKÉ PÉČE
104
00:09:19,480 --> 00:09:26,000
V OSMI LETECH HO SVĚŘILI MUŽI
JMÉNEM JOHN BARNETT
105
00:09:32,320 --> 00:09:34,080
John byl učitel informatiky.
106
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
Nebyl to průměrný člověk.
107
00:09:38,200 --> 00:09:39,920
Byl intelektuálně založený.
108
00:09:41,320 --> 00:09:42,720
Nezarazilo mě ani to,
109
00:09:42,800 --> 00:09:44,680
že s ním nežije žádná žena.
110
00:09:44,760 --> 00:09:47,280
Nevěděl jsem, že není ženatý.
Byl svobodný.
111
00:09:47,360 --> 00:09:49,560
Byl jako máma a táta v jednom.
112
00:09:50,040 --> 00:09:51,880
Nemohl jsem si přát nic lepšího.
113
00:09:55,720 --> 00:09:57,320
Byl to okouzlující člověk.
114
00:09:58,040 --> 00:09:59,120
Byl velmi laskavý.
115
00:10:00,440 --> 00:10:03,360
Líbilo se mi, že se mě nedotýkal.
116
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Jako by věděl, že tomuhle dítěti ublížili.
117
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
Nechtěl mě odradit.
118
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
To jsem tehdy nevěděl. Teď už to chápu.
119
00:10:17,400 --> 00:10:19,800
Jednoho dne mě vzal na večeři.
120
00:10:19,880 --> 00:10:22,960
Zeptal se mě: „Chtěl bys být můj syn?“
121
00:10:24,160 --> 00:10:28,200
Řekl jsem: „To přece jsem.“
A on: „Mám tě adoptovat?“
122
00:10:34,560 --> 00:10:37,040
Byl jsem nadšený. Zalykal jsem se štěstím.
123
00:10:37,880 --> 00:10:38,960
Takže...
124
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
S adopcí jsem souhlasil.
125
00:10:41,920 --> 00:10:44,280
Šli jsme k soudu.
126
00:10:44,360 --> 00:10:51,360
Byla to jedna z nejšťastnějších dětských
vzpomínek. Dostal jsem rodiče napořád.
127
00:10:59,120 --> 00:11:02,360
Cítil jsem, že s Johnem Barnettem
mě čeká lepší život
128
00:11:02,440 --> 00:11:03,560
ve Webster Groves.
129
00:11:05,160 --> 00:11:07,960
Bylo to středostavovské město.
130
00:11:08,720 --> 00:11:11,880
Nevládla tam chudoba,
na kterou jsem byl dosud zvyklý.
131
00:11:13,040 --> 00:11:14,360
Budovy vypadaly hezky.
132
00:11:14,600 --> 00:11:18,080
Samotné město bylo čisté
a domy byly v lepším stavu.
133
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
Za pár měsíců po adopci,
134
00:11:36,920 --> 00:11:40,600
mě začalo trápit,
kdo John vlastně je.
135
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Začal mě bít,
když jsem neplnil jeho očekávání.
136
00:11:48,120 --> 00:11:51,680
Kladl na mě vyšší nároky,
než jaké byly v mém věku přirozené.
137
00:11:51,800 --> 00:11:55,600
Nutil mě, abych podával
vyšší výkony než vrstevníci.
138
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
Začal mě fyzicky trestat.
139
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
Měl jsem škrábance, odřeniny,
modřiny...
140
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
Pak mě začal utěšovat,
141
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
bral mě do náruče,
a tiskl k sobě.
142
00:12:11,720 --> 00:12:14,680
Začal mě líbat na uši
a to mi připadalo nepatřičné.
143
00:12:16,200 --> 00:12:19,920
Postupně se to začalo dít
každý druhý den, jednou dvakrát týdně.
144
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
Pak každý večer.
Říkal: „Sedni si mi na klín.
145
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Obejmi mě.“
146
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
A já si všiml,
147
00:12:27,920 --> 00:12:30,080
že se s jeho tělem něco děje.
148
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
Bylo mi teprve osm devět let.
149
00:12:33,640 --> 00:12:35,120
Něco bylo špatně.
150
00:12:37,120 --> 00:12:39,160
Bylo to nepřístojné.
151
00:12:39,640 --> 00:12:42,600
Genitálie... A strčil mi jazyk do ucha.
152
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Když jsem si mu sedl na klín,
jako bych ztrácel vědomí.
153
00:12:48,280 --> 00:12:50,920
Někdy jsem si ani nepamatoval,
154
00:12:51,360 --> 00:12:55,400
co dělal. Říkal jsem si, že když to
nechci cítit, musím být otupělý.
155
00:12:56,320 --> 00:12:58,960
Nechtělo se mi žít.
Prostě jsem chtěl umřít.
156
00:12:59,320 --> 00:13:00,280
Už jsem nechtěl.
157
00:13:09,440 --> 00:13:15,280
KDYŽ BYLO DAVIDOVI DEVĚT, ADOPTOVAL
JOHN BARNETT DALŠÍ DVA KLUKY
158
00:13:15,400 --> 00:13:19,920
NEJMLADŠÍ ERIC HNED ZAČAL
K DAVIDOVI VZHLÍŽET
159
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
Erica jsem si hned oblíbil.
160
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Byl okouzlující.
161
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
Trápilo ho,
162
00:13:29,040 --> 00:13:32,120
že má vpředu výrazné řezáky.
163
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
Byly takové křivé...
164
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
Měl jsem ho moc rád. Rozdával radost.
165
00:13:39,280 --> 00:13:42,480
Pak jsem si ale všímal,
jak si John bere Erica stranou,
166
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
jako si brával mě.
167
00:13:46,440 --> 00:13:47,880
Cítil jsem se bezbranný.
168
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
Připadalo mi, jako by
Erica okrádal o dětství.
169
00:13:56,680 --> 00:13:59,160
Byl jsem nejstarší a měl jsem je chránit.
170
00:14:01,440 --> 00:14:02,520
Ale nemohl jsem.
171
00:14:03,080 --> 00:14:05,560
Zároveň jsem byl rád,
že jsem to nebyl já.
172
00:14:06,120 --> 00:14:08,920
Cítil jsem se špatně,
že jsem ho v tom nechal.
173
00:14:18,280 --> 00:14:21,600
RODIČE JOHNA BARNETTA
CLIFFORD A LEONA
174
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
BYDLELI VE STEJNÉ ULICI
JAKO JEJICH SYN
175
00:14:28,520 --> 00:14:30,960
Chodili jsme k nim
každou druhou neděli.
176
00:14:31,040 --> 00:14:33,000
Říkali jsme tomu rodinná večeře.
177
00:14:36,160 --> 00:14:39,680
Leonu jsem si okamžitě zamiloval.
Byla laskavá a vstřícná.
178
00:14:40,320 --> 00:14:41,520
Učila mě vařit.
179
00:14:43,480 --> 00:14:46,880
Nikdy jsme jim neřekli,
co s námi John dělá.
180
00:14:49,520 --> 00:14:54,360
Byl jsem nervózní, jak by na to Clifford
reagoval. Byl totiž dost přísný.
181
00:14:56,200 --> 00:14:57,960
Clifford několikrát...
182
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
dával pohlavky do zátylku,
183
00:15:00,880 --> 00:15:03,320
jako to rodiče dětem dělají.
184
00:15:03,880 --> 00:15:06,520
Ne silně, ale vždycky mě
škrábl tím prstenem.
185
00:15:07,800 --> 00:15:10,120
Nosil stejný školní prsten jako John.
186
00:15:11,560 --> 00:15:17,040
Takže pokaždé, když mě praštil,
jako by mě udeřil John, znovu a znovu.
187
00:15:18,640 --> 00:15:22,440
Viděl jsem v Cliffordovi Johna.
Nedokázal jsem to vyhnat z hlavy.
188
00:15:22,960 --> 00:15:26,320
Když jsem viděl Johna,
viděl jsem Clifforda. A obráceně.
189
00:15:29,200 --> 00:15:32,560
Ale když jsem viděl Leonu,
chtěl jsem ji obejmout.
190
00:15:33,840 --> 00:15:35,960
Byl to jediný milující člen rodiny.
191
00:15:45,560 --> 00:15:50,760
DAVID ŽIL S JOHNEM BARNETTEM
DO SVÝCH 18 LET
192
00:15:50,880 --> 00:15:57,040
PAK SE PO JEDNÉ HÁDCE ODSTĚHOVAL
193
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Bydlel jsem porůznu s kamarády.
194
00:16:04,760 --> 00:16:07,080
Neříkal jsem jim, co se mi stalo,
195
00:16:07,520 --> 00:16:09,040
ale myslím, že to tušili.
196
00:16:10,680 --> 00:16:13,800
Práci jsem si udržel,
ale přespával jsem, kde se dalo.
197
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Leoně to tak nějak došlo.
198
00:16:17,600 --> 00:16:20,440
Ptala se mě, jak se mám,
a já na to: „V pohodě.“
199
00:16:20,520 --> 00:16:22,360
Opáčila: „Myslím doopravdy?“
200
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
Tolik jsem jí chtěl říct,
co John dělá,
201
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
Chtěl jsem jí říct do očí:
202
00:16:31,200 --> 00:16:34,640
„Nevíš, že nás zneužíval,
že se mě přakticky snažil ošukat,
203
00:16:34,720 --> 00:16:37,160
když mi bylo devět nebo deset,
204
00:16:37,680 --> 00:16:39,000
že na mě ležel...“
205
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
To všechno jsem jí chtěl říct.
206
00:16:41,080 --> 00:16:41,920
Došlo mi,
207
00:16:42,280 --> 00:16:44,760
že když o Johnovi
řeknu něco negativního,
208
00:16:44,880 --> 00:16:48,800
bude ho podporovat a hájit.
209
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
Připadalo mi, že když budu vyvíjet nátlak,
okamžitě mě odmítne.
210
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
RÁNO 4. ÚNORA 1996
211
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
DAVID BARNETT VEŠEL
DO DOMU SVÝCH PRARODIČŮ
212
00:17:11,280 --> 00:17:15,360
ČEKAL, AŽ SE VRÁTÍ Z KOSTELA
213
00:17:19,240 --> 00:17:21,040
Když přišli, zrovna jsem spal.
214
00:17:21,120 --> 00:17:24,040
Probudil jsem se
a začali jsme diskutovat.
215
00:17:25,480 --> 00:17:28,040
Poslední, co si pamatuju,
je rozhovor s nimi
216
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
a já...
217
00:17:30,400 --> 00:17:35,240
Celou tu dobu
se na to snažím rozpomenout,
218
00:17:35,360 --> 00:17:37,160
vybavit si, jak se to seběhlo,
219
00:17:37,280 --> 00:17:39,280
kdo řekl to, co to celé spustilo.
220
00:17:41,920 --> 00:17:45,040
Mluvila o svém rozhovoru s Johnem.
221
00:17:47,400 --> 00:17:48,760
Pamatuju si Clifforda.
222
00:17:49,720 --> 00:17:51,560
Clifford říkal něco o Johnovi.
223
00:17:52,200 --> 00:17:53,040
A...
224
00:17:53,880 --> 00:17:55,880
Já jsem se... někam propadl.
225
00:17:56,600 --> 00:17:57,640
Jako bych zmizel.
226
00:18:03,680 --> 00:18:06,160
Když jsem si konečně uvědomil, co se děje,
227
00:18:06,400 --> 00:18:08,080
zíral jsem do zdi.
228
00:18:08,520 --> 00:18:10,760
Sklopil jsem oči, Clifford byl nalevo.
229
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
Neměl jsem na rukou krev.
230
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Nevěděl jsem, kde se tam ta krev vzala.
231
00:18:21,840 --> 00:18:25,600
Nevěděl jsem, co... Byl jsem
strachy bez sebe. Nevěděl jsem, co dělat.
232
00:18:26,720 --> 00:18:29,080
Blesklo mi hlavou: „Co jste to udělali?“
233
00:18:30,160 --> 00:18:33,200
Rozhlížel jsem se,
jestli tam je ještě někdo.
234
00:18:33,640 --> 00:18:37,360
Opodál jsem uviděl Leonu. Byla v chodbě.
235
00:18:39,360 --> 00:18:40,480
Byl jsem vyděšený.
236
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
Oba jsem je zabil.
237
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
Ubodal jsem je.
238
00:18:51,840 --> 00:18:55,760
BĚHEM 24 HODIN SE DAVID BARNETT
PŘIZNAL POLICII,
239
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
ŽE SPÁCHAL OBĚ VRAŽDY
240
00:19:05,160 --> 00:19:08,920
Zranění, která utrpěli...
Když jsem viděl protokoly...
241
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
Zlomená žebra, vykloubená čelist,
242
00:19:13,680 --> 00:19:16,360
desítky bodných ran několika noži.
243
00:19:17,280 --> 00:19:22,080
Nevím, kde se vzaly. Prý byly z kuchyně.
Nepamatuju si, že bych pro ně šel.
244
00:19:23,000 --> 00:19:26,160
Popadl mě záchvat vzteku,
manická zuřivost.
245
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Ztratil jsem vědomí.
246
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
Zabil jsem dva nevinné lidi.
247
00:19:38,960 --> 00:19:41,560
V BŘEZNU 1997
248
00:19:41,640 --> 00:19:46,200
DAVIDA BARNETTA SOUDILI
ZA DVĚ VRAŽDY PRVNÍHO STUPNĚ
249
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
OKRESNÍ SOUD ST. LOUIS
250
00:20:11,160 --> 00:20:14,160
Tohle byl na osm
nebo deset dní můj domov.
251
00:20:16,560 --> 00:20:18,080
Seděl jsem přímo tady.
252
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
Střední řada, druhé sedadlo zprava.
253
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Valí se na mě vzpomínky.
254
00:20:28,200 --> 00:20:30,040
Pořád vidím Davidův obličej.
255
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
Davidův obličej nikdy nezapomenu.
256
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Jmenuju se Andy Dazey.
257
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
Byl jsem předsedou poroty
v případu Davida Barnetta v roce 1997.
258
00:20:50,640 --> 00:20:53,760
Závažnost obvinění
259
00:20:54,000 --> 00:20:57,520
proti Davidu Barnettovi naháněla strach.
260
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
Byli ubodáni více než pěti noži,
261
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
bodných ran bylo přes 20.
262
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Byl to tak zuřivý útok,
263
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
že se některé čepele zlomily.
264
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Nože se zabodly tak hluboko,
265
00:21:20,120 --> 00:21:22,240
že se zarazily do kostí
266
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
a on si musel dojít do kuchyně pro další.
267
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Oba jeho prarodiče
268
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
zemřeli velice násilnou, pomalou,
269
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
bolestivou a brutální smrtí.
270
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
To jsme měli dobře na paměti,
271
00:21:41,320 --> 00:21:44,960
když jsme zvažovali, co je správné.
272
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
ZASEDÁNÍ POROTY
417
273
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
K uvalení trestu smrti
274
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
je potřeba, aby se porotci
shodli jednomyslně.
275
00:21:58,720 --> 00:22:03,080
Vzpomínám si, jak jsem vstával
od stolu, přecházel k oknu
276
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
a bránil se slzám.
277
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
Říkal jsem: „Musí nás rozhodnout dvanáct.
278
00:22:11,560 --> 00:22:14,120
Jedenáct se už rozhodlo. Jsem si jistý?
279
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Došel jsem
280
00:22:19,560 --> 00:22:23,760
k hlubokému přesvědčení,
že by ten člověk neměl žít?“
281
00:22:24,840 --> 00:22:26,560
Nakonec jsem se tak rozhodl.
282
00:22:30,000 --> 00:22:36,560
21. BŘEZNA 1997 POROTA DOPORUČILA,
ABY BYL DAVID BARNETT ODSOUZEN K SMRTI
283
00:23:07,080 --> 00:23:09,000
„Všechno nejlepší k narozeninám.
284
00:23:09,080 --> 00:23:11,440
Milované mamince syn David.“
285
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Posílá spoustu květin,
ale někdy i jiné obrázky.
286
00:23:16,440 --> 00:23:19,560
Nevynechá narozeniny,
Den matek ani Vánoce.
287
00:23:19,640 --> 00:23:22,440
Mám dvě biologické děti
a ty někdy zapomenou.
288
00:23:22,920 --> 00:23:24,280
David nikdy nezapomíná.
289
00:23:25,240 --> 00:23:26,680
Je milý a pozorný.
290
00:23:27,680 --> 00:23:28,600
Říká mi „mami“.
291
00:23:29,480 --> 00:23:30,920
Nikoho bližšího nemá.
292
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
Jmenuju se Rita Reamsová.
293
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
Byli jsme pěstouni Davida Barnetta
294
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
od jeho šesti a půl
až do sedmých narozenin.
295
00:23:52,120 --> 00:23:54,800
Byl strašně rád, že byl součástí rodiny.
296
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Byl nadšený.
297
00:23:58,520 --> 00:24:01,760
Nikdy se nechoval násilně.
Byl to hodnej kluk.
298
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Myslím, že ve stabilní, milující rodině
299
00:24:07,680 --> 00:24:11,560
by se dál zlepšoval.
300
00:24:12,240 --> 00:24:14,880
Na druhou stranu
to s ním někdy nebylo lehké.
301
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Bylo jasné,
302
00:24:17,120 --> 00:24:19,920
že ve špatném prostředí
to s ním půjde z kopce.
303
00:24:24,320 --> 00:24:30,840
KDYŽ RITA ODJELA DO ZAHRANIČÍ,
DAVIDA SI OPĚT PŘEVZALA SOCIÁLKA
304
00:24:32,000 --> 00:24:36,360
RITA O DAVIDOVI 13 LET NIC NEVĚDĚLA,
305
00:24:36,440 --> 00:24:42,520
DOKUD SE JÍ NEOZVALI
KVŮLI VRAŽDÁM
306
00:24:44,720 --> 00:24:46,440
Když jsem zjistila, že David
307
00:24:47,040 --> 00:24:48,200
zabil dva lidi...
308
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Bylo to šokující. To jsem nečekala.
309
00:24:54,600 --> 00:24:58,400
Zvlášť když jsem zjistila,
že to byli milí lidé.
310
00:24:59,600 --> 00:25:01,560
Nijak mu neublížili.
311
00:25:12,840 --> 00:25:18,720
RITA DAVIDŮV SOUD PODROBNĚ SLEDOVALA
312
00:25:22,280 --> 00:25:24,480
Celou dobu jsem seděla v soudní síni.
313
00:25:27,560 --> 00:25:31,720
Jeho advokátka tehdy
nepoužila žádné důkazy
314
00:25:32,360 --> 00:25:35,280
o zneužívání a všem, co se mu dělo
315
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
od adopce až do vězení.
316
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
Zeptala jsem se jí,
317
00:25:42,080 --> 00:25:45,800
proč nevyužila nic z toho,
co by Davidovi pomohlo.
318
00:25:46,440 --> 00:25:49,840
Jen úsečně odpověděla:
319
00:25:50,640 --> 00:25:54,480
„Myslím, že mu to nepomůže.
Nadělalo by to víc škody než užitku.“
320
00:25:54,880 --> 00:25:57,840
Nic víc mi neřekla. A šla pryč.
321
00:26:19,560 --> 00:26:21,280
David měl dlouhý seznam lidí,
322
00:26:21,400 --> 00:26:24,320
které by rád viděl u soudu jako svědky.
323
00:26:26,760 --> 00:26:30,920
Jeho první veřejný obhájce nezavolal
jedinému člověku na tom seznamu.
324
00:26:31,560 --> 00:26:32,400
Ani jednomu.
325
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Jmenuju se Jason Kingdon.
Jedeme do starého Webster Groves,
326
00:26:41,840 --> 00:26:43,960
kde jsme s Davidem vyrůstali.
327
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
David žil s Johnem Barnettem,
který ho adoptoval,
328
00:26:52,720 --> 00:26:56,080
a se dvěma dalšími chlapci,
které Barnett také adoptoval.
329
00:26:58,360 --> 00:27:03,480
Nejdřív vypadali jako skvělá rodina.
330
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
Táta byl fotbalový trenér
331
00:27:07,080 --> 00:27:09,520
a měl vážně rád děti a sport.
332
00:27:10,000 --> 00:27:15,120
Až když jsem Davida znal asi šest měsíců,
333
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
začalo se něco dít.
334
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Kluci se zamykali v pokoji
335
00:27:23,080 --> 00:27:24,760
a schovávali se před Johnem.
336
00:27:25,680 --> 00:27:28,600
Tolik se báli vyjít z pokojů
a být s Johnem,
337
00:27:28,960 --> 00:27:32,200
že když se museli vyčůrat,
nešli ani záchod.
338
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Otevřeli okno a močili oknem.
339
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
Davidovi prarodiče žili támhle v tom domě.
340
00:27:43,200 --> 00:27:45,040
Dělily je jen dva domy.
341
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Tam jsme to měli radši.
342
00:27:48,240 --> 00:27:50,480
Chodili jsme tam po škole
343
00:27:50,560 --> 00:27:52,600
a oni nám dávali mléko a sušenky.
344
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
Je šílený, že tamtoho domu
jsme se tak báli
345
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
a tenhle byl tak fajn.
346
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
KDYŽ BYLO JASONOVI A DAVIDOVI 15 LET,
OBJEVILI V ŠUPLÍKU JOHNA BARNETTA
347
00:28:08,800 --> 00:28:12,600
FOTKU Z POLAROIDU
348
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
V zásadě zobrazovala
349
00:28:17,320 --> 00:28:21,120
trup a částečně i stehna
350
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
a nohy, skoro až ke krku.
351
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
Byl to malý, předpubertální chlapec.
352
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
Neměl pubické ochlupení
353
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
a na té fotce svírala jeho penis
Johnova ruka.
354
00:28:36,840 --> 00:28:40,560
John měl hodně chlupaté ruce
a vždycky nosil stejný prsten.
355
00:28:40,640 --> 00:28:42,240
Vypadal jako školní prsten.
356
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
Ta ruka a ten prsten byly na té fotce.
357
00:28:48,240 --> 00:28:49,840
Věděli jsme, že to je John.
358
00:28:54,520 --> 00:29:00,400
Mysleli jsme, že ta fotka je nezvratný
důkaz a že ji nikdo nemůže zpochybnit.
359
00:29:00,480 --> 00:29:02,800
Nikdo nemohl říct, že není skutečná.
360
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
Byli jsme moc šťastní.
361
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Tím to mělo skončit.
362
00:29:08,440 --> 00:29:11,480
Mělo se stát něco úžasného.
363
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Šli jsme pěšky na policejní stanici,
364
00:29:19,760 --> 00:29:22,720
a mysleli si, že tohle detektivovi
365
00:29:22,800 --> 00:29:25,040
na policii ve Webster Groves vysvětlí,
366
00:29:26,080 --> 00:29:28,880
proč jsme tak neposlušní
a naštvaní a prostě...
367
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
děláme spoustu různých věcí.
368
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
Možná to pochopí.
369
00:29:35,360 --> 00:29:39,560
Jakmile ta policistka fotku viděla,
bylo jasné, že je k smrti vyděšená.
370
00:29:39,640 --> 00:29:41,000
Bála se jí víc než my.
371
00:29:41,080 --> 00:29:42,040
Posunula
372
00:29:42,320 --> 00:29:46,280
fotku k Davidovi přesně tak,
jak ji posunul on k ní,
373
00:29:46,880 --> 00:29:49,440
a mně řekla, až okamžitě odejdu.
374
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
BEZPEČNÉ MÍSTO
375
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Když s ním domluvila,
376
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
David se vyřítil těmihle dveřmi.
377
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Viděl jsem, že drží tu fotku.
378
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
„Co to děláš? Proč máš pořád tu fotku?“
379
00:30:03,640 --> 00:30:06,280
„Oni nám nepomůžou.
Nic pro nás neudělají.“
380
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
David byl zdrcený.
381
00:30:10,640 --> 00:30:14,360
Policie byla vrchol potravinového
řetězce. Neměli jsme kam jít.
382
00:30:14,440 --> 00:30:16,040
Neměli jsme komu věřit.
383
00:30:18,400 --> 00:30:20,320
Vím, že Davida to tehdy změnilo.
384
00:30:25,400 --> 00:30:29,880
JOHN BARNET V ROCE 2017 ZEMŘEL
PŘIROZENOU SMRTÍ
385
00:30:29,960 --> 00:30:32,880
ZE SEXUÁLNÍHO OBTĚŽOVÁNÍ
NIKDY OBVINĚN NEBYL
386
00:30:46,280 --> 00:30:47,720
John byl skvělý kamarád
387
00:30:48,160 --> 00:30:49,360
Byl zábavný,
388
00:30:49,440 --> 00:30:51,960
obzvlášť vtipný a skvělý společník.
389
00:30:53,440 --> 00:30:55,120
Měl pracovní úspěchy,
390
00:30:55,200 --> 00:30:57,400
byl ředitelem Information Technology.
391
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
Vysoké platu se ale vzdal
392
00:30:59,840 --> 00:31:02,320
a učil děti, často znevýhodněné,
393
00:31:02,560 --> 00:31:05,680
zpracování dat na střední škole
West County Technical.
394
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
Byl to oblíbený řidič školního autobusu,
395
00:31:09,640 --> 00:31:12,800
několikrát oceněný jako
Školní řidič roku.
396
00:31:15,000 --> 00:31:16,760
John byl ale taky moudrý.
397
00:31:16,880 --> 00:31:21,880
Byl dost moudrý na to, aby poznal,
co je v jeho životě nejdůležitější: děti.
398
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
Byl to láskyplný pěstoun a adoptivní otec
399
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
jeho děti dostaly příležitost
žít a růst a prospívat.
400
00:31:34,000 --> 00:31:37,840
Jmenuju se Fred Domke a byl jsem
nejlepší kamarád Johna Barnetta.
401
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
Měl jsem tu čest, že jsem na Johnově
pohřbu směl pronést smuteční řeč.
402
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
Chtěl jsem se o to podělit,
abyste měli představu,
403
00:31:47,640 --> 00:31:49,440
jaký člověk byl John Barnett.
404
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
Ta obvinění mě nikdy moc nezajímala.
405
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
Můžu jen říct,
že to byl obecně skvělý chlap.
406
00:32:01,640 --> 00:32:05,400
Nic víc vědět nepotřebuju.
407
00:32:05,480 --> 00:32:06,360
Už vím dost.
408
00:32:06,960 --> 00:32:09,440
Jestli v něm někdo vidí něco jiného,
409
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
asi si myslí, že ho zná líp než já.
410
00:32:14,040 --> 00:32:15,920
S Johnem jsem strávil 49 let.
411
00:32:16,000 --> 00:32:18,680
Nechápu, jak by to vůbec mohla být pravda.
412
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Nikdy jsem ho neviděla,
že by se kluků dotýkal nebo tak něco.
413
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
Nic takového jsem neviděla.
414
00:32:49,400 --> 00:32:51,240
Jmenuju se Secil Schodroski.
415
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
Chodila jsem na střední školu
West County Tech.
416
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
John Barnett nás učil počítače.
417
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Byl vysoký a milý. Měl modré oči.
418
00:33:05,960 --> 00:33:09,560
Měl v sobě něco, kvůli čemu jsem
se na něj každé ráno těšila.
419
00:33:09,640 --> 00:33:12,080
Ráda jsem s ním mluvila,
usmíval se na mě.
420
00:33:12,160 --> 00:33:14,240
Díky němu jsem se cítila výjimečná.
421
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
Bylo mi 14.
422
00:33:19,360 --> 00:33:24,400
Doma mě často bili, a tak jsem se
dostala do Barnettova domu.
423
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Nikdy jsem nebyl svědkem toho,
že by je bil nebo sexuálně zneužíval.
424
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Se mnou to bylo jiné.
425
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Počkal si, až šli kluci spát.
426
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Já zůstala sedět na gauči.
427
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
Sešel dolů, tiskl se ke mně a hladil mě,
428
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
osahával mě a tak.
429
00:33:52,960 --> 00:33:56,720
Namluvila jsem si, že to je
v pořádku, protože jsem ho milovala.
430
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Byla jsem ještě malá holka.
431
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Řekla bych,
432
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
že je, nebo byl pedofil
a že to byl predátor.
433
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
VÍRA JE DŮVĚRA V TO, CO NEVIDÍME
434
00:34:15,960 --> 00:34:21,880
SECIL ŽILA V DOMĚ JOHNA BARNETTA
JEDNO LÉTO
435
00:34:22,200 --> 00:34:28,120
BĚHEM TÉ DOBY SE SBLÍŽILA
S JEHO ADOPTOVANÝM SYNEM DAVIDEM
436
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
S Davidem jsme trávili dost času.
437
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
Tancovali jsme spolu a zpívali písničky.
438
00:34:37,360 --> 00:34:39,120
Mezi námi to zajiskřilo.
439
00:34:40,520 --> 00:34:41,680
Prostě se to stalo.
440
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
A...
441
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
došlo na sex.
442
00:34:47,440 --> 00:34:49,520
Nebrala jsem antikoncepci.
443
00:34:50,960 --> 00:34:52,040
A pak...
444
00:34:52,480 --> 00:34:54,080
mi řekli, že jsem těhotná.
445
00:34:56,720 --> 00:34:59,080
John Barnett chtěl, abych šla na potrat.
446
00:34:59,160 --> 00:35:00,640
Nabídl se, že ho zaplatí.
447
00:35:01,520 --> 00:35:03,720
Byl naštvaný, že chodím s jeho synem,
448
00:35:03,800 --> 00:35:06,440
a teď chápu, že asi žárlil.
449
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Nejspíš ho naštvalo,
že už nejsem s ním.
450
00:35:13,400 --> 00:35:20,400
SECIL PORODILA
A ZAČALA S DAVIDEM BARNETTEM ŽÍT
451
00:35:23,760 --> 00:35:25,560
David byl na Setha moc pyšný.
452
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
Chtěl ho pořád chovat a krmit.
453
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
Snažili jsme se, aby všechno fungovalo,
454
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
ale moc to nešlo.
455
00:35:37,640 --> 00:35:39,080
David chodil spát pozdě.
456
00:35:39,160 --> 00:35:44,360
Kouřil s mojí sestrou
a kamarády, hráli karty a...
457
00:35:45,680 --> 00:35:49,200
Já musela chodit spát brzo.
Ráno jsem mívala přednášky.
458
00:35:49,280 --> 00:35:50,280
David nestudoval.
459
00:35:50,400 --> 00:35:54,560
Setha musela hlídat placená chůva,
protože David to nedokázal.
460
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
Nevěděla jsem si rady.
461
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
Už jsem s ním nemohla být.
462
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Odehnala jsem ho. Vím to.
463
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
Určitě ho to ranilo.
464
00:36:08,560 --> 00:36:10,920
Odstrkovali ho celý život.
465
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
Já mu pak provedla to samé.
466
00:36:14,800 --> 00:36:18,360
ŽIVOT NÁS VODÍ NA NEČEKANÁ MÍSTA.
LÁSKA NÁS VODÍ DOMŮ.
467
00:36:20,200 --> 00:36:24,440
ANI NE ROK NATO
DAVID ZAVRAŽDIL SVÉ PRARODIČE
468
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
A ODSOUDILI HO K SMRTI
469
00:36:44,160 --> 00:36:47,640
ŠEST LET PO DAVIDOVĚ
SOUDNÍM PROCESU
470
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
ZAČALI JEHO TREST SMRTI
ZKOUMAT FEDERÁLNÍ PRÁVNÍCI
471
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
Myslím, že než porota někomu řekne:
472
00:37:13,720 --> 00:37:16,160
„Požádáme stát Missouri, aby vás zabil,“
473
00:37:16,720 --> 00:37:18,720
měl by se převyprávět jeho příběh.
474
00:37:19,240 --> 00:37:21,240
To se v Davidově procesu nestalo.
475
00:37:23,600 --> 00:37:25,440
Jmenuju se Elizabeth Carlyleová
476
00:37:25,520 --> 00:37:29,640
a v posledních fázích případu
jsem byla právničkou Davida Barnetta.
477
00:37:32,280 --> 00:37:35,560
TÝM ELIZABETH CARLYLOVÉ ODKRYL
478
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
DŘÍVE NEZNÁMÉ ZPRÁVY
O ZNEUŽÍVÁNÍ V DĚTSTVÍ
479
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Tohle je zpráva ze září 1992.
480
00:37:48,720 --> 00:37:53,800
Do věci se zapojila sociálka poté,
co chlapci šli za detektivkou v Glendale.
481
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
Mluvili o různých typech
482
00:37:57,160 --> 00:38:00,360
fyzického a sexuálního zneužívání,
které zažívali.
483
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
EXISTUJE DŮVODNÉ PODEZŘENÍ
Z FYZICKÉHO A SEXUÁLNÍHO ZNEUŽÍVÁNÍ
484
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Všechny ty varovné signály nikdo neřešil.
485
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
Jistě, je to tragédie,
486
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
ale zároveň nás to rozčílilo.
487
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
Podle mě ho zklamaly školy,
do kterých chodil,
488
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
zklamala ho sociálka,
489
00:38:33,560 --> 00:38:35,080
zklamala ho policie.
490
00:38:36,280 --> 00:38:39,120
Všude, kde hledal pomoc,
se k němu obrátili zády.
491
00:38:44,680 --> 00:38:48,400
V ROCE 2003 SE TÝM CARLYLEOVÉ
PROTI DAVIDOVĚ TRESTU SMRTI ODVOLAL
492
00:38:48,480 --> 00:38:53,120
ARGUMENTOVALI TÍM,
ŽE NEŠLO O ÚKLADNÉ VRAŽDY
493
00:38:55,160 --> 00:38:58,160
DAVID BARNETT STRÁVIL VE VĚZENÍ 22 LET
494
00:38:58,240 --> 00:39:01,400
PAK SOUD DOSPĚL K USNESENÍ
495
00:39:15,080 --> 00:39:17,040
Myslím, že jsem byl v obchoďáku.
496
00:39:17,120 --> 00:39:19,000
Dával jsem si tam něco k jídlu.
497
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
Najednou jsem dostal smršť sms.
498
00:39:22,680 --> 00:39:25,080
„Dokázali jsme to! Trest smrti zrušili!“
499
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
A já zařval na celej obchoďák.
500
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
Dívala se na mě spousta lidí,
501
00:39:32,200 --> 00:39:34,000
ale mně srdce skákalo radostí.
502
00:39:34,160 --> 00:39:36,680
Odčinili velkou nespravedlnost.
503
00:39:44,080 --> 00:39:50,840
15. BŘEZNA 2019 DAVIDOVI ZMĚNILI TREST
NA DOŽIVOTÍ BEZ MOŽNOSTI PROPUŠTĚNÍ
504
00:40:12,160 --> 00:40:19,000
PO ZMĚNĚ TRESTU DAVID
OBNOVIL PŘÁTELSTVÍ S JASONEM
505
00:40:23,880 --> 00:40:26,600
Když jsem ho začal navštěvovat,
bylo to těžký.
506
00:40:27,840 --> 00:40:30,080
David během těch návštěv
hodně brečel.
507
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Vážně si myslím,
508
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
že David ani neví,
proč se neumí ovládat.
509
00:40:42,760 --> 00:40:48,160
PŘESTOŽE SI DAVID NEPAMATUJE,
ŽE TY VRAŽDY SPÁCHAL,
510
00:40:48,240 --> 00:40:55,000
VYSVĚTLIL, PROČ TOHO DNE
K PRARODIČŮM ŠEL
511
00:40:58,560 --> 00:41:01,000
Nešel tam, aby své prarodiče zabil.
512
00:41:01,640 --> 00:41:04,480
David k nim nechoval zlou vůli.
513
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
Řekl mi:
514
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
„Chtěl jsem se s tím konečně vyrovnat
515
00:41:10,680 --> 00:41:12,800
a říct jim, co John dělá.“
516
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Takže jim všechno řekl.
517
00:41:18,240 --> 00:41:21,000
Řekl jim, co mu John udělal.
518
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
Řekl jim, co John udělal Ericovi a...
519
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
nevyvinulo se to tak, jak David doufal.
520
00:41:28,560 --> 00:41:30,280
Nenabídli mu milující náruč.
521
00:41:31,640 --> 00:41:34,600
Ranilo je to. A urazilo.
Nechtěli o tom nic slyšet.
522
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
To mu řekli jediní dva lidé,
v jejichž lásku věřil.
523
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
Nikoho jiného neměl.
524
00:41:44,080 --> 00:41:47,240
Ale všechna ta brutalita,
nenávist a vztek
525
00:41:48,000 --> 00:41:52,480
nebyly určeny jeho prarodičům.
Prostě nebyly.
526
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
Každá bodná rána byla určena Johnovi.
527
00:41:59,520 --> 00:42:02,320
Bylo to vyvrcholení Davidova života,
528
00:42:02,880 --> 00:42:06,400
to, že se jim svěřil.
Byla to klíčová chvíle.
529
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ POTOSI
530
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Myslím si,
531
00:42:25,040 --> 00:42:27,080
že si zasloužím být tam, kde jsem.
532
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Zasloužím si to,
čemu čelím každý den.
533
00:42:34,080 --> 00:42:35,600
Je požehnání, že tu jsem.
534
00:42:40,600 --> 00:42:43,560
TŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU
535
00:42:43,640 --> 00:42:47,280
DAVID BARNETT SOUHLASIL,
ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY
536
00:42:53,560 --> 00:42:56,360
Nepamatuju si
krok za krokem, co se stalo.
537
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Vzpomínám si,
538
00:42:59,000 --> 00:43:02,760
jak to začalo,
a že výsledek byl děsivý.
539
00:43:03,400 --> 00:43:05,920
Začalo to rozhovorem,
540
00:43:06,440 --> 00:43:08,160
snažil se jim vysvětlit,
541
00:43:08,240 --> 00:43:10,560
že už s Johnem nemůžu žít.
542
00:43:10,640 --> 00:43:15,040
Nedokázal jsem to vyjádřit správnými slovy
a ukázat na Johna prstem.
543
00:43:15,120 --> 00:43:16,600
„Tohle mi John provedl.“
544
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
Zkrátka jsem to neuměl.
545
00:43:19,680 --> 00:43:22,720
Věřím ale, že jsem tenkrát
svým vlastním způsobem
546
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
zkoušel říct, co se stalo.
547
00:43:31,080 --> 00:43:33,920
Nemine den,
abych na Clifforda a Leonu nemyslel.
548
00:43:35,440 --> 00:43:36,680
V mém srdci žijí dál.
549
00:43:38,000 --> 00:43:42,280
Věřím, že kdyby teď Leona stála
přede mnou, objala by mě a pochopila.
550
00:43:43,120 --> 00:43:44,120
Odpustila by mi.
551
00:43:44,600 --> 00:43:45,480
Clifford taky.
552
00:43:51,600 --> 00:43:55,200
Nechovám k Johnovi nenávist.
Nechoval jsem ji ani tenkrát.
553
00:43:56,040 --> 00:43:58,560
Pořád miluju Johna za to,
o co se snažil.
554
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Odpouštím mu.
555
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
Měl vlastní problémy,
věci, které dokázal překonat.
556
00:44:05,120 --> 00:44:09,560
Podlehl vlastním touhám,
ať už byly psychické,
557
00:44:10,440 --> 00:44:11,680
fyzické, sexuální...
558
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Nedokázal je překonat.
559
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Stále si vážím toho
560
00:44:19,080 --> 00:44:22,520
a oceňuju to,
že se snažil být táta,
561
00:44:22,920 --> 00:44:23,760
třebaže
562
00:44:24,240 --> 00:44:25,920
v sobě měl netvory.
563
00:44:26,280 --> 00:44:27,640
Jinak to říct neumím.
564
00:44:32,640 --> 00:44:37,880
OD ZMĚNY TRESTU DAVID ŽIJE
S PERSPEKTIVOU ŽIVOTA ZA MŘÍŽEMI
565
00:44:37,960 --> 00:44:43,200
NYNÍ SE ODVOLÁVÁ A DOUFÁ
V PODMÍNEČNÉ PROPUŠTĚNÍ
566
00:44:47,480 --> 00:44:51,880
S jednou divnou věcí jsem se nikdy
nesvěřil. Když mi dali doživotí,
567
00:44:51,960 --> 00:44:55,440
připadalo mi, že na mě uvalili muka,
568
00:44:55,880 --> 00:44:58,520
protože takhle budu muset žít napořád.
569
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
ZÁKAZ VSTUPU
MAJETEK STÁTNÍ VĚZNICE
570
00:45:02,280 --> 00:45:03,840
Je to ale jinak.
571
00:45:05,120 --> 00:45:06,680
Čím víc mě lidi podporují,
572
00:45:07,800 --> 00:45:09,200
tím víc se mi chce žít.
573
00:45:09,680 --> 00:45:13,400
Odsouzení si říkají:
„Hele, zvorali jsme to.
574
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Jsme stejní jako ostatní.
575
00:45:15,640 --> 00:45:19,600
Nebudeme žít lítostí, ale budeme žít s ní
a snažit se někam posunout.“
576
00:45:21,640 --> 00:45:23,560
Věřím, že se dostanu na svobodu.
577
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
Jen to pár let potrvá. Všechno se změní.
578
00:45:28,160 --> 00:45:31,360
Doufám, že se začlením do společnosti
a budu prospěšný.
579
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Překlad titulků: Marta Bartošková