1 00:00:22,440 --> 00:00:23,920 Evlatlık olmayı kabul ettim. 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,360 Kendi odam vardı. 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,280 Her yıl gittiğim bir yaz kampı vardı. 4 00:00:33,680 --> 00:00:35,880 Çok mutluydum. Çok sevinmiştim. 5 00:00:36,760 --> 00:00:38,800 Yaşayabiliyordum. Doğru yoldaydım. 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,280 Hep çok eğlendim. 7 00:00:44,240 --> 00:00:45,800 Ama sonuçları oldu. 8 00:00:50,840 --> 00:00:55,760 1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ YENİDEN YÜRÜRLÜĞE GİRMESİYLE 9 00:00:57,400 --> 00:01:02,360 8000'DEN FAZLA İNSAN, CİNAYET SUÇUNDAN İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI 10 00:01:03,760 --> 00:01:08,600 BU, 990135 NUMARALI MAHKUMUN HİKÂYESİ 11 00:01:17,560 --> 00:01:21,000 Sanırım dünyanın acımı hissetmesini istedim. 12 00:01:23,280 --> 00:01:25,680 Yaşamak istemedim. Sadece ölmek istedim. 13 00:01:25,760 --> 00:01:27,000 Artık yeter. 14 00:01:36,640 --> 00:01:39,200 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 15 00:01:41,280 --> 00:01:42,600 Bu gerçek bir hikâye. 16 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Böyle başlayayım. 17 00:01:47,360 --> 00:01:49,880 Sadece isyan etmek, kaos yaratmak istedim. 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,640 Ona baktım. Kimin kimi öldürdüğünü göreceğiz. 19 00:01:52,720 --> 00:01:54,120 Kararı ben verdim. 20 00:01:54,960 --> 00:01:56,080 Onun canını aldım. 21 00:01:56,720 --> 00:01:59,760 Bu asla niyetimin olmadığı, keşke hiç yapmasaydım 22 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 dediğim bir şey. 23 00:02:05,720 --> 00:02:08,720 Arabadan inip, o iki adamı öldüreceğimi biliyordum. 24 00:02:09,240 --> 00:02:10,680 O önümde diz çökerken 25 00:02:11,800 --> 00:02:13,440 hatırladığım şey tetiği çekmem. 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 İkisini de öldürdüm. 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 Onları bıçakladım. 28 00:02:31,400 --> 00:02:36,880 AŞIRI ŞİDDET 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,960 Steak 'n Shake'deki garsonlardan biri beni aradı, 30 00:02:55,040 --> 00:02:58,520 "Oğlunuzun babası burada, 24 saatten fazla bir süredir 31 00:02:58,600 --> 00:03:00,240 sadece sigara 32 00:03:01,280 --> 00:03:03,440 ve içki içiyor." dedi. 33 00:03:04,920 --> 00:03:08,520 Neler olduğunu anlamak için derhâl oraya gittim ve onunla 34 00:03:08,600 --> 00:03:10,080 konuşmaya çalıştım. 35 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 Hayatımda görebileceğim en kötülük dolu bakışla bana baktı. 36 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 "Defol git." dedi. 37 00:03:24,920 --> 00:03:27,720 Ne düşüneceğimi bilemedim, orada öylece durdum. 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 Sonra da gittim. 39 00:03:33,280 --> 00:03:36,440 STEAK 'N SHAKE ARABAYA SERVİS 40 00:03:38,480 --> 00:03:45,160 SAATLER SONRA DAVID BARNETT, MANEVİ BÜYÜKANNE VE BÜYÜKBABASINI BIÇAKLA ÖLDÜRDÜ 41 00:03:45,240 --> 00:03:51,600 CİNAYET GEREKÇESİ HİÇBİR ZAMAN BELİRLENEMEDİ 42 00:03:55,480 --> 00:03:59,840 POTOSI ISLAH MERKEZİ WASHINGTON COUNTY, MISSOURI 43 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 POTOSI ISLAH MERKEZİ GÜVENLİK BİR STANDARTTIR, HEDEF DEĞİL 44 00:04:13,200 --> 00:04:14,040 Hazır mısınız? 45 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 Adım David Barnett. 46 00:04:15,920 --> 00:04:18,800 İki adet birinci dereceden cinayetle suçlandım 47 00:04:18,880 --> 00:04:20,600 ve ikisi için de idam aldım. 48 00:04:31,240 --> 00:04:33,400 St. Louis City, Missouri'de doğdum. 49 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 Yaşadığım yerleri hiç hatırlamıyorum. 50 00:04:41,080 --> 00:04:45,800 Ama St. Louis'in kokuları ve sesleri asla unutamayacağınız bir şey. 51 00:04:50,480 --> 00:04:52,920 Doğduğumda, annem beni istememiş. 52 00:04:55,440 --> 00:04:58,720 Annemin arkadaşı Robert Biggerstaff bana 53 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 bakmaya başladı. 54 00:05:01,920 --> 00:05:05,280 Alkolikti. Hapse girip çıkıyordu. 55 00:05:12,040 --> 00:05:16,080 Çocukluğumun ilk yıllarında istismar edildim, 56 00:05:16,160 --> 00:05:18,080 dövüldüm ve burnum kırıldı. 57 00:05:18,160 --> 00:05:20,680 Yıpranmış ve kirli kıyafetlerle geziyordum. 58 00:05:20,760 --> 00:05:23,360 Kirliydim. Günlerce yıkanmazdım. 59 00:05:23,760 --> 00:05:27,760 Bazen otomatlardan askıyla yiyecek çalmak zorunda kalıyordum. 60 00:05:33,720 --> 00:05:36,440 Galiba rafta duran pelüş oyuncak gibiydim. 61 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 İstedikleri zaman raftan alırlardı. 62 00:05:39,200 --> 00:05:40,080 Onun dışında 63 00:05:40,560 --> 00:05:43,520 çocukluğumun tüm anılarında yalnızım. 64 00:05:48,920 --> 00:05:51,320 Sanırım Aile Hizmetleri Departmanı 65 00:05:52,040 --> 00:05:54,080 nihayet varlığımı fark ettiğinde 66 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 dört ya da beş yaşındaydım. 67 00:05:59,800 --> 00:06:01,960 Ve o kadını bugün hâlâ hatırlıyorum 68 00:06:02,040 --> 00:06:04,640 ama yüzünü hiç hatırlayamıyorum. 69 00:06:06,400 --> 00:06:10,640 Zihnim bunu neden bastırdı bilmiyorum ama uzun süre sonra ilk defa 70 00:06:11,640 --> 00:06:13,120 biri sevgiyle sarılmıştı. 71 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 Hatırladığım tek şey "Seni buradan kurtaracağım." demesi. 72 00:06:22,400 --> 00:06:25,000 Aile Hizmetleri'nde ne kadar kaldım bilmiyorum. 73 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Oradayken bir pelüş oyuncağa bağlandım. 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,120 Niye bilmiyorum. 75 00:06:32,280 --> 00:06:33,240 Ama bağlandım. 76 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 ÇOCUKLAR VE AİLELER KANSAS CITY HİZMET MERKEZİ 77 00:06:37,040 --> 00:06:40,160 Aile Hizmetleri, bir şekilde Robert ile iletişime geçti 78 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 ve Robert 79 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 ziyarete geldiğinde uslu durmamı istediler. 80 00:06:48,560 --> 00:06:50,720 Ziyarette bizi odada yalnız bıraktılar 81 00:06:51,400 --> 00:06:53,520 ve beni alıp, kaçtı. 82 00:06:56,120 --> 00:06:59,320 Oraya dair son hatıram oyuncağımın koridorda kalmasıydı. 83 00:07:12,400 --> 00:07:15,920 Birkaç hafta beni arabasının bagajında sakladı. 84 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 Duyduğum kadarıyla her gün fırtına vardı. 85 00:07:22,440 --> 00:07:24,480 Karanlık bir bagaja tıkılmıştım. 86 00:07:24,960 --> 00:07:27,600 Korkmuştum. Neler olduğunu bilmiyordum. 87 00:07:28,800 --> 00:07:31,920 Yıkanmıyordum. Her gün beslenmiyordum. 88 00:07:35,080 --> 00:07:38,680 Ama birkaç hafta sonra, Aile Hizmetleri bizi buldu. 89 00:07:40,320 --> 00:07:43,440 Nihayet tutuklandı ve onu bir daha görmedim. 90 00:08:00,760 --> 00:08:07,240 DAVID ALTI YAŞINDAYKEN, REAMES AİLESİ KORUYUCU AİLE GÖREVİNİ ÜSTLENDİ 91 00:08:09,440 --> 00:08:13,200 O aileye hemen âşık oldum çünkü bir aileydi. 92 00:08:17,000 --> 00:08:19,360 Rita, anne diyebileceğim ilk kişiydi. 93 00:08:20,000 --> 00:08:23,440 Yani annem değildi ama bir annem olsaydı bana böyle 94 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 davranırdı diye düşündüm. 95 00:08:25,560 --> 00:08:28,280 Yaptıkları her şey, daha iyi olmam içindi. 96 00:08:31,040 --> 00:08:32,000 Onları severdim. 97 00:08:36,680 --> 00:08:41,720 Sonra bir gün Rita'nın eline yurt dışında okuma fırsatı geçti. 98 00:08:43,000 --> 00:08:45,520 Yanlarından ayrılmam gerektiğini 99 00:08:46,000 --> 00:08:48,680 ve beni götüremeyeceklerini söylediler. 100 00:08:48,960 --> 00:08:51,360 Aklımdaki tek şey, "Bir hata yaptım." oldu. 101 00:08:53,320 --> 00:08:57,760 Hayatımın ilk beş veya altı yılı boyunca dayak yedim 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,640 ve istismar edildim. 103 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 Artık durmuştu. 104 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 Sonrasında 105 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 bir hata yaptığım için beni gönderiyorlar dedim. 106 00:09:11,920 --> 00:09:14,680 REAMES AİLESİ İLE ALTI AYDAN SONRA 107 00:09:14,760 --> 00:09:18,880 DAVID, KORUYUCU AİLE SİSTEMİNE GERİ DÖNDÜ 108 00:09:19,600 --> 00:09:26,320 SEKİZ YAŞINDAYKEN JOHN BARNETT ADINDA BİR ADAMIN BAKIMI ALTINA GİRDİ 109 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 John bilgisayar öğretmeniydi. 110 00:09:35,400 --> 00:09:38,120 Sıradan bir adam değildi. 111 00:09:38,200 --> 00:09:39,680 Çok entelektüeldi. 112 00:09:41,320 --> 00:09:42,720 Yanında bir kadın 113 00:09:42,800 --> 00:09:44,880 olmaması beni şaşırtmadı bile. 114 00:09:44,960 --> 00:09:47,280 Evli olmadığını bilmiyordum. Bekardı. 115 00:09:47,360 --> 00:09:49,560 Hem annem hem babam gibiydi. 116 00:09:50,040 --> 00:09:51,880 Bundan iyisini bulamazdım. 117 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 O hoş bir adamdı. 118 00:09:58,040 --> 00:09:58,960 Çok ilgiliydi. 119 00:10:00,440 --> 00:10:03,360 Hoşuma giden şey, bana dokunmamasıydı. 120 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Sanki hissetmişti, "Bu çocuk zarar görmüş. 121 00:10:08,280 --> 00:10:09,960 Onu uzaklaştırmak istemem." 122 00:10:11,320 --> 00:10:14,240 O zaman bunu bilmiyordum. Şimdi anlıyorum. 123 00:10:17,400 --> 00:10:19,800 Bir gün beni yemeğe çıkardı. 124 00:10:19,880 --> 00:10:22,960 "Oğlum olmak ister misin?" dedi. 125 00:10:24,160 --> 00:10:25,320 "Oğlunum." dedim. 126 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 Dedi ki "Seni evlatlık edinmemi ister misin?" 127 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 Çok mutluydum. Çok sevinmiştim. 128 00:10:37,880 --> 00:10:38,960 Yani... 129 00:10:40,240 --> 00:10:41,840 Evlatlık olmayı kabul ettim. 130 00:10:41,920 --> 00:10:43,800 Mahkemeye gittik 131 00:10:43,880 --> 00:10:47,240 ve çocukluğumun en mutlu hatıralarından biri o gün oldu. 132 00:10:47,840 --> 00:10:51,480 Sonsuza kadar bir ebeveyn figürünün olacağını biliyordum. 133 00:10:59,120 --> 00:11:02,360 Webster Groves'a taşındığımızda, hayatım daha iyi olacak 134 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 diye düşündüm. 135 00:11:05,160 --> 00:11:07,960 Webster orta sınıf şehriydi. 136 00:11:08,720 --> 00:11:11,880 Büyürken alışık olduğum yoksul yerlere benzemiyordu. 137 00:11:13,040 --> 00:11:14,360 Evler güzeldi. 138 00:11:14,600 --> 00:11:18,080 Şehrin kendisi temizdi ve evler daha iyi durumdaydı. 139 00:11:32,120 --> 00:11:35,080 Evlat edinildikten birkaç ay sonra 140 00:11:36,920 --> 00:11:40,600 John'ın gerçekte kim olduğu konusunda endişelenmeye başladım. 141 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 Beklentilerini karşılamadığımda beni dövüyordu, 142 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 ki beklentileri, yaşım için çok fazlaydı. 143 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 Beni yaş grubumun dışında performans göstermeye zorluyordu. 144 00:11:58,600 --> 00:12:00,440 Fiziksel şiddet gösterirdi, 145 00:12:00,520 --> 00:12:05,160 İz bırakırdı, derimi kaldırırdı, morluklar ve değnek izleri vardı. 146 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 Sonra rahatlatmak için 147 00:12:08,320 --> 00:12:11,640 beni sarıp sarmalamaya ve kulaklarımı 148 00:12:11,720 --> 00:12:14,600 öpmeye başladı ve bu bana doğru gelmiyordu. 149 00:12:16,200 --> 00:12:19,920 Yavaş yavaş iki günde bir veya haftada bir veya iki keze çıktı. 150 00:12:20,000 --> 00:12:23,120 İki günde birden, her geceye dönüştü. "Kucağıma otur. 151 00:12:23,200 --> 00:12:24,040 Bana sarıl." 152 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 Ve vücudunda 153 00:12:27,920 --> 00:12:30,080 bir şeyler olduğunu fark ettim. 154 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 Sadece sekiz, dokuz yaşındaydım. 155 00:12:33,640 --> 00:12:35,000 Bir yanlış vardı. 156 00:12:37,120 --> 00:12:39,160 Bana uygunsuz bir şekilde dokundu. 157 00:12:39,640 --> 00:12:42,600 Genital bölgeme. Dilini kulağıma sokardı. 158 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 Kucağına oturunca neredeyse bilincimi kaybetmeye başladım. 159 00:12:48,280 --> 00:12:50,920 Bazen ne yaptığını hatırlamazdım 160 00:12:51,360 --> 00:12:55,240 çünkü hissetmek istemiyorsam uyuşmalıyım diyordum. 161 00:12:56,320 --> 00:12:58,720 Yaşamak istemedim. Sadece ölmek istedim. 162 00:12:59,320 --> 00:13:00,160 Yeter artık. 163 00:13:09,680 --> 00:13:15,320 DAVID'İN DOKUZUNCU YAŞ GÜNÜNDEN SONRA JOHN BARNETT İKİ ERKEK ÇOCUĞU EVLAT EDİNDİ 164 00:13:15,400 --> 00:13:19,920 EN KÜÇÜĞÜ ERIC, ANINDA DAVID'İ ÖRNEK ALMAYA BAŞLADI 165 00:13:23,440 --> 00:13:25,120 Eric'i hemen sevdim. 166 00:13:26,120 --> 00:13:27,280 Çok tatlıydı. 167 00:13:27,840 --> 00:13:28,960 Öndeki 168 00:13:29,040 --> 00:13:32,120 tavşan dişleri konusunda çok hassastı. 169 00:13:32,200 --> 00:13:33,960 Biraz çarpıktı. 170 00:13:34,040 --> 00:13:36,840 Onu seviyordum. Neşe kaynağıydı. 171 00:13:39,320 --> 00:13:42,280 Ama sonra John'ın bana yaptığı gibi Eric'i de 172 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 cezalandırdığını gördüm. 173 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 Savunmasız hissettim. 174 00:13:47,960 --> 00:13:51,760 Çocukluğunu çalıyormuş gibi hissettim. 175 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 En büyük bendim, onları korumam gerekiyordu. 176 00:14:01,440 --> 00:14:02,280 Ama yapamadım. 177 00:14:03,080 --> 00:14:05,360 Ama en azından ben değildim. 178 00:14:06,120 --> 00:14:08,760 Ona yapmasına izin verdiğim için kötü hissettim. 179 00:14:18,440 --> 00:14:21,760 JOHN'IN ANNE VE BABASI LEONA VE CLIFFORD 180 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 OĞULLARIYLA AYNI SOKAKTA YAŞIYORDU 181 00:14:28,520 --> 00:14:30,960 İki haftada bir pazar günleri ailesi ile 182 00:14:31,040 --> 00:14:32,880 akşam yemeği yerdik. 183 00:14:36,160 --> 00:14:39,680 Leona'yı tanışır tanışmaz sevdim. Çok sıcak ve samimiydi. 184 00:14:40,320 --> 00:14:41,600 Yemek yapmayı öğretti. 185 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 Onlara John ile olanlar hakkında hiçbir şey söylemedik. 186 00:14:49,520 --> 00:14:54,360 Clifford'ın tepkisinden korkuyordum çünkü sert biriydi. 187 00:14:56,200 --> 00:14:57,360 Clifford birkaç... 188 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Elinin tersiyle vurdu, 189 00:15:00,880 --> 00:15:03,320 bir ebeveynin çocuğuna yaptığı gibi. 190 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 Sert değil ama bana hep o yüzükle vururdu. 191 00:15:07,800 --> 00:15:10,120 John'ın taktığı dönem yüzüğünden takardı. 192 00:15:11,560 --> 00:15:14,000 Her vurduğunda, sanki John yüzükle 193 00:15:14,080 --> 00:15:17,040 tekrar tekrar kafamın arkasına vuruyor gibiydi. 194 00:15:18,720 --> 00:15:21,880 Clifford'ı John olarak görmeye başladım ve bunu aşamadım. 195 00:15:22,960 --> 00:15:25,680 John ve Clifford artık aynı kişi gibiydi. 196 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 Ama Leona'yı görünce "Sana sarılabilir miyim?" derdim. 197 00:15:33,920 --> 00:15:35,720 Ailedeki tek sevgi dolu kişiydi. 198 00:15:45,560 --> 00:15:51,000 DAVID, 18 YAŞINA KADAR JOHN BARNETT İLE YAŞADI 199 00:15:51,080 --> 00:15:57,040 BİR TARTIŞMADAN SONRA EVDEN TAŞINDI 200 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 Arkadaşlarımda kalıyordum ve onlara 201 00:16:04,760 --> 00:16:07,080 tam olarak ne olduğunu söylemiyordum 202 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 ama bence biliyorlardı. 203 00:16:10,680 --> 00:16:13,800 Hâlâ bir işim vardı ama orada burada kalıyordum. 204 00:16:15,440 --> 00:16:16,960 Leona anladı 205 00:16:17,600 --> 00:16:20,560 ve bana nasıl olduğumu sordu, "İyiyim." dedim. 206 00:16:20,640 --> 00:16:22,360 "Gerçekten nasılsın?" dedi. 207 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 John ile yaşananları o kadar çok anlatmak istedim ki. 208 00:16:28,880 --> 00:16:30,680 Ona bakıp "İstismardan, 209 00:16:31,200 --> 00:16:33,840 ben dokuz, on yaşındayken beni sikmeye 210 00:16:33,920 --> 00:16:37,160 çalışmasından, üzerime yatmasından haberin yok." 211 00:16:37,680 --> 00:16:39,000 demek istedim. 212 00:16:39,080 --> 00:16:41,000 Her şeyi anlatmak istedim. 213 00:16:41,080 --> 00:16:41,920 Ve ben de... 214 00:16:42,280 --> 00:16:44,600 John hakkında olumsuz bir şey söylediğimde 215 00:16:44,680 --> 00:16:48,760 hemen onu destekler veya korumacı olmaya başlardı. 216 00:16:50,200 --> 00:16:54,760 O yüzden çok sert bastırırsam hemen reddedileceğimi düşündüm. 217 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 4 ŞUBAT 1996 SABAHI 218 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 DAVID BARNETT, BÜYÜKANNE VE BÜYÜKBABASININ EVİNE GİRDİ 219 00:17:11,320 --> 00:17:15,360 KİLİSEDEN DÖNMELERİNİ BEKLEDİ 220 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 Eve geldiklerinde uyuyordum. 221 00:17:21,000 --> 00:17:24,040 Kendime geldiğimde konuşmaya başladık. 222 00:17:25,480 --> 00:17:27,720 Hatırladığım son şey, onunla konuşmamdı. 223 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 Ve ben... 224 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 Olaydan beri her gün ne olduğunu hatırlamaya çalıştım. 225 00:17:35,440 --> 00:17:36,960 Olaylar nasıl gelişti, 226 00:17:37,040 --> 00:17:39,280 ne denildi de beni tetikledi? 227 00:17:41,920 --> 00:17:45,040 John ile ettiği bir muhabbetten bahsediyordu. 228 00:17:47,400 --> 00:17:48,760 Clifford'ı gördüm. 229 00:17:49,720 --> 00:17:51,400 John hakkında bir şey dedi. 230 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 Ve... 231 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 Kafam nereye gitti bilmiyorum. 232 00:17:56,600 --> 00:17:57,480 Bir yere gitti. 233 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 Neler olduğunu anladığımda, 234 00:18:06,280 --> 00:18:08,080 duvara bakıyordum. 235 00:18:08,520 --> 00:18:10,680 Aşağı baktığımda, Clifford solumdaydı. 236 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 Ama ellerimde kan yoktu. 237 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 O yüzden kanın nereden geldiğini bilmiyordum. 238 00:18:21,840 --> 00:18:22,960 Ve ne olduğunu... 239 00:18:23,040 --> 00:18:25,080 Korkmuştum. Ne yapacağımı bilemedim. 240 00:18:26,720 --> 00:18:28,880 Kendime "Ne yaptın lan?" dedim. 241 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 Başka biri var mı diye etrafa bakındım. 242 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 Leona'nın koridorda yattığını gördüm. 243 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 Korkuyordum. 244 00:18:42,880 --> 00:18:44,560 İkisini de öldürdüm. 245 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 Onları bıçakladım. 246 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 24 SAAT İÇİNDE DAVID BARNETT, HER İKİ CİNAYETİ DE KENDİSİNİN 247 00:18:55,840 --> 00:18:59,080 İŞLEDİĞİNİ POLİSE İTİRAF ETTİ 248 00:19:05,160 --> 00:19:08,920 Raporları gördüğümde, vücutlarındaki hasar... 249 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 Kırık kaburgalar, yerinden çıkmış çeneler, 250 00:19:13,680 --> 00:19:16,360 birden fazla bıçakla düzinelerce bıçak darbesi. 251 00:19:17,280 --> 00:19:19,800 Nereden geldi bilmiyorum. Mutfaktan dediler. 252 00:19:19,880 --> 00:19:21,080 Hatırlamıyorum. 253 00:19:23,000 --> 00:19:26,160 Aşırı şiddet veya manik öfke durumuna girdim. 254 00:19:26,720 --> 00:19:28,000 Bilincimi kaybettim. 255 00:19:28,560 --> 00:19:31,120 Ve iki masum insanı öldürdüm. 256 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 MART 1997'DE 257 00:19:41,640 --> 00:19:46,160 DAVID BARNETT, İKİ ADET BİRİNCİ DERECEDEN CİNAYET SUÇUYLA DURUŞMAYA ÇIKTI 258 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 ST. LOUIS BÖLGE ADLİYELERİ 259 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 Burası sekiz, dokuz, on gün boyunca evimdi. 260 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 Burada oturuyordum. 261 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 Orta sıra, sağdan ikinci koltuk. 262 00:20:23,240 --> 00:20:25,360 Bir sürü anıyı aklıma getiriyor. 263 00:20:28,200 --> 00:20:30,040 David'in yüzünü hep görüyorum. 264 00:20:30,080 --> 00:20:31,400 JÜRİ SÖZCÜSÜ 265 00:20:31,440 --> 00:20:33,920 David'in yüzü gözümün önünden gitmiyor. 266 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 Adım Andy Dazey. 267 00:20:40,520 --> 00:20:46,480 David Barnett'in 1997'deki davasında jüri sözcüsüydüm. 268 00:20:50,640 --> 00:20:56,040 David Barnett aleyhinde yapılan suçlamaların ciddiyeti 269 00:20:56,120 --> 00:20:57,520 insanı korkutuyordu. 270 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 Sanırım beş bıçak kullanılmıştı, 271 00:21:02,160 --> 00:21:05,800 bıçak yaraları 20'den fazlaydı. 272 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 Bu saldırı o kadar şiddetliydi ki 273 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 bıçakların sapı kopmuştu. 274 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 Bıçakları o kadar derine sokmuştu ki kemiklere 275 00:21:20,840 --> 00:21:22,160 saplandıktan sonra 276 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 mutfağa geri dönüp birden fazla bıçak alması gerekmişti. 277 00:21:28,680 --> 00:21:30,600 Büyükannesi ve büyükbabası 278 00:21:31,160 --> 00:21:34,160 çok şiddetli, yavaş, acılı 279 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 ve zalim bir şekilde öldü. 280 00:21:39,040 --> 00:21:40,840 Bu, doğru şeyi yapmak için 281 00:21:41,320 --> 00:21:44,960 hepimizin göz önünde bulundurduğu şeydi. 282 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 JÜRİ KARAR ODASI 417 283 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 İdam cezası vermek için 284 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 tüm jüri üyeleri arasında oy birliği olması gerekir. 285 00:21:58,720 --> 00:22:03,080 Masadan kalkıp, pencereye doğru yürüdüğümü ve gözyaşlarımı 286 00:22:04,800 --> 00:22:07,040 tuttuğumu hatırlıyorum. 287 00:22:07,360 --> 00:22:10,840 "12 kişinin karar vermesi lazım. 288 00:22:11,560 --> 00:22:14,120 11'i zaten verdi. Peki ya ben? 289 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 Bu adam yaşamamalı diyebileceğim 290 00:22:19,560 --> 00:22:23,800 noktaya geldim mi?" diye düşündüm. 291 00:22:24,840 --> 00:22:25,800 Sonunda verdim. 292 00:22:30,000 --> 00:22:36,560 21 MART 1997'DE JÜRİ, DAVID BARNETT'İN İDAM CEZASINA ÇARPTIRILMASINI ÖNERDİ 293 00:23:07,200 --> 00:23:08,640 "Doğum günün kutlu olsun, 294 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 sevgili anneme, oğlun David." 295 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Çiçek çok çiziyor ama bazen başka şeyler yapıyor. 296 00:23:16,440 --> 00:23:19,560 Hiçbir doğum gününü, anneler gününü, Noel'i unutmaz. 297 00:23:19,640 --> 00:23:22,440 İki biyolojik çocuğum var, onlar unutur. 298 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 David unutmaz. 299 00:23:25,240 --> 00:23:26,680 Çok tatlı ve düşünceli. 300 00:23:27,680 --> 00:23:28,600 Bana anne diyor. 301 00:23:29,480 --> 00:23:30,920 Anneye en yakın kişiyim. 302 00:23:38,520 --> 00:23:40,480 Adım Rita Reams. 303 00:23:41,440 --> 00:23:44,560 David Barnett'e altı buçuk 304 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 ile yedi yaşı arasında koruyucu ailelik yaptık. 305 00:23:52,120 --> 00:23:54,800 Sadece ailenin bir parçası olması harikaydı. 306 00:23:55,280 --> 00:23:56,280 Çok mutluydu. 307 00:23:58,520 --> 00:23:59,680 Şiddet dolu değildi. 308 00:24:00,120 --> 00:24:01,760 İyi bir çocuktu. 309 00:24:04,800 --> 00:24:07,600 Bence istikrarlı ve sevgi dolu 310 00:24:07,680 --> 00:24:11,560 bir aile ortamında gelişip, iyileşmeye devam ederdi. 311 00:24:12,240 --> 00:24:14,880 Öte yandan, bazı yönlerden zorluyordu. 312 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 Yanlış ortamda 313 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 iyi olmayacağını görebilirdiniz. 314 00:24:24,320 --> 00:24:30,840 RITA, YURT DIŞINDAKİ İŞİ KABUL ETTİĞİNDE DAVID, SOSYAL HİZMETLER'E GERİ GÖNDERİLDİ 315 00:24:32,000 --> 00:24:36,360 RITA, 13 YIL BOYUNCA DAVID'DEN HABER ALMADI 316 00:24:36,440 --> 00:24:42,520 TA Kİ CİNAYETLERLE İLGİLİ ONUNLA İLETİŞİME GEÇİLENE KADAR 317 00:24:44,720 --> 00:24:46,200 İki kişiyi öldürdüğünü... 318 00:24:47,040 --> 00:24:48,200 ...öğrendiğimde... 319 00:24:50,560 --> 00:24:53,480 Şoke oldum. Bunu beklemiyordum. 320 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 Özellikle de iyi insanlar olduğunu öğrenince. 321 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 Ona zarar vermemişlerdi. 322 00:25:12,840 --> 00:25:18,560 RITA, DAVID'İN DAVASININ HER ADIMINI İZLEDİ 323 00:25:22,280 --> 00:25:24,480 Ceza aşamasında tüm davalara katıldım. 324 00:25:27,560 --> 00:25:31,720 Avukatı, geçmişine dair hiçbir şeyi kullanmadı. 325 00:25:32,360 --> 00:25:35,280 Evlat edinildiği zamandan hapse girene kadar 326 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 yaşadığı istismar ve başına gelenler. 327 00:25:40,160 --> 00:25:42,000 Neden bunların hiçbirinin 328 00:25:42,080 --> 00:25:45,800 David'e yardım etmek için kullanılmadığını sordum. 329 00:25:46,440 --> 00:25:49,840 Bana verdiği tek cevap, ki kısa bir cevaptı 330 00:25:50,640 --> 00:25:52,120 "Faydası olmaz. 331 00:25:52,200 --> 00:25:54,280 Faydasından çok zararı olur." oldu. 332 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 Bana tek dediği buydu ve yürümeye devam etti. Evet. 333 00:26:19,560 --> 00:26:21,160 David, duruşmada tanık 334 00:26:21,240 --> 00:26:24,240 olmasını istediği kişilerin uzun bir listesini vermişti. 335 00:26:26,760 --> 00:26:30,920 İlk kamu avukatı, o listedeki tek bir kişiyle bile görüşmedi. 336 00:26:31,560 --> 00:26:32,400 Bir tane bile. 337 00:26:36,720 --> 00:26:41,760 Ben Jason Kingdon ve Webster Groves'a gidiyoruz. 338 00:26:41,840 --> 00:26:43,960 David'in nerede büyüdüğünü göreceğiz. 339 00:26:47,800 --> 00:26:52,240 David, onu evlat edinen John Barnett ve John'ın evlat edindiği 340 00:26:52,720 --> 00:26:55,960 diğer iki çocukla yaşıyordu. 341 00:26:58,360 --> 00:27:03,480 İlk başta çok güzel bir aileleri var gibi görünüyordu. 342 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 Babaları futbol koçuydu, 343 00:27:07,080 --> 00:27:09,520 çocuklarla ve sporla çok ilgiliydi. 344 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 David ile tanıştıktan altı ay sonra 345 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 bazı şeyler olmaya başladı. 346 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 Kendilerini odaya kilitleyip, 347 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 John'dan saklanırlardı. 348 00:27:25,680 --> 00:27:28,600 John'ın yanında olmaktan o kadar korkuyorlardı ki 349 00:27:28,960 --> 00:27:30,160 işeyecekleri zaman 350 00:27:30,240 --> 00:27:32,200 odadan çıkıp tuvalete gitmiyorlardı. 351 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 Pencereyi açıp, oradan işerlerdi. 352 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 David'in büyükannesi ve büyükbabası o evde yaşıyordu. 353 00:27:43,200 --> 00:27:45,040 Sadece iki ev ötede. 354 00:27:45,760 --> 00:27:48,160 Orası bize göre daha rahattı. 355 00:27:48,240 --> 00:27:50,480 Okuldan sonra oraya giderdik, 356 00:27:50,560 --> 00:27:52,600 bize süt ve kurabiye verirlerdi. 357 00:27:53,720 --> 00:27:56,560 Bu evin bizim için bu kadar korkutucu olması 358 00:27:56,640 --> 00:27:59,200 ve şu evin çok hoş olması çılgınca. 359 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 15 YAŞINDAYKEN JASON VE DAVID JOHN BARNETT'İN KOMODİN ÇEKMECESİNDE 360 00:28:08,800 --> 00:28:12,480 BİR POLAROID FOTOĞRAF BULDULAR 361 00:28:15,160 --> 00:28:16,520 Fotoğrafta 362 00:28:17,320 --> 00:28:21,120 bir gövde vardı, kalçanın ve bacakların bir kısmı görünüyordu 363 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 ve neredeyse boynuna kadardı. 364 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 Henüz ergenliğe girmemiş, genç bir çocuk. 365 00:28:28,880 --> 00:28:31,120 Kasık kılları yoktu yani. 366 00:28:31,200 --> 00:28:35,920 Fotoğrafta John, çocuğun penisini tutuyordu. 367 00:28:36,840 --> 00:28:38,320 John'ın kolları 368 00:28:38,400 --> 00:28:40,880 çok kıllıydı ve hep taktığı bir yüzük vardı, 369 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 dönem yüzüğü gibi. 370 00:28:42,800 --> 00:28:46,880 Fotoğrafta o yüzük ve kol vardı. 371 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 Gördüğümüz John'dı. 372 00:28:54,520 --> 00:28:57,560 Bu fotoğrafın reddedilemez bir kanıt olduğunu, kimsenin 373 00:28:58,520 --> 00:29:00,400 bir şey diyemeyeceğini düşündük. 374 00:29:00,480 --> 00:29:02,840 Kimse bunun gerçek olmadığını söyleyemezdi. 375 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 Çok mutluyduk. 376 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 Bu işin sonu gelecekti. 377 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 Muhteşem bir şey olmak üzereydi. 378 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 Bu karakola yürüyerek geldik 379 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 ve "Webster Groves Polis Departmanı'ndaki dedektife 380 00:29:23,360 --> 00:29:25,040 durumu anlatırsak 381 00:29:26,080 --> 00:29:28,680 neden bu kadar asi ve kızgın olduğumuzu 382 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 açıklarsak belki 383 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 bizi anlar." diye düşündük. 384 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 O fotoğrafı gördüğü an çok korktuğunu anladım. 385 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 Bizden daha çok korkmuştu. 386 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 Fotoğrafı 387 00:29:42,320 --> 00:29:46,280 David'e aynı şekilde iade etti 388 00:29:46,880 --> 00:29:49,440 ve bana derhâl odadan çıkmamı söyledi. 389 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 GÜVENLİ YER 390 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 Onunla konuştuktan sonra 391 00:29:54,480 --> 00:29:56,480 David bu kapıdan koşarak çıktı. 392 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 Fotoğraf elindeydi. 393 00:29:59,520 --> 00:30:02,520 "Ne yapıyorsun? Fotoğraf neden hâlâ sende?" dedim. 394 00:30:03,640 --> 00:30:06,280 "Bir şey yapmayacaklar. Yardım etmeyecekler." 395 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 Yıkılmıştı. 396 00:30:10,720 --> 00:30:13,840 Gidebileceğimiz en yetkili kişiler, onlardı. 397 00:30:14,400 --> 00:30:16,040 Güvenecek başka kimse yoktu. 398 00:30:18,480 --> 00:30:20,320 O gün, David'i değiştirdi. 399 00:30:25,400 --> 00:30:30,440 2017'DE JOHN BARNETT, DOĞAL NEDENLERLE ÖLDÜ 400 00:30:30,520 --> 00:30:37,480 HİÇBİR ZAMAN CİNSEL İSTİSMAR İLE SUÇLANMADI 401 00:30:46,280 --> 00:30:47,560 John iyi bir arkadaştı. 402 00:30:48,160 --> 00:30:49,360 Komikti, 403 00:30:49,440 --> 00:30:52,120 hazırcevaptı ve onunla zaman geçirmek harikaydı. 404 00:30:53,440 --> 00:30:55,880 Bilişim teknolojisinde başarılıydı, 405 00:30:55,960 --> 00:30:57,400 direktör pozisyonundaydı 406 00:30:58,120 --> 00:30:59,760 ama yüklü maaşından vazgeçti, 407 00:30:59,840 --> 00:31:02,440 West County Teknik Lisesi'nde çoğu dezavantajlı 408 00:31:02,760 --> 00:31:05,680 olan çocuklara veri işleme dersleri verdi. 409 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 Çok iyi ve çok sevilen bir servis şoförüydü. 410 00:31:09,640 --> 00:31:12,800 Yılın En iyi Servis Şoförü ödülü alacak kadar iyi. 411 00:31:15,000 --> 00:31:16,240 John bilgeydi de. 412 00:31:16,880 --> 00:31:20,160 Hayatını neye adaması gerektiğini anlayacak kadar bilgeydi 413 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 ve o da çocuklardı. 414 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 Sevgi dolu bir koruyucu baba oldu, evlat edindi 415 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 ve çocuklarının yaşamak, büyümek ve başarılı olmak için bir fırsatı oldu. 416 00:31:34,000 --> 00:31:37,600 Ben Fred Domke ve John Barnett'in en iyi arkadaşıydım. 417 00:31:38,160 --> 00:31:42,720 John'ın cenazesinde bir methiye düzme şansım oldu. 418 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 John Barnett'in nasıl biri olduğuna dair fikir edinmeniz için 419 00:31:47,760 --> 00:31:49,440 sizinle paylaşmak istedim. 420 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 İddiaların ne olduğunu hiç araştırmadım 421 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 ama genel olarak harika biri olduğunu söyleyebilirim. 422 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 Ve ötesini bilmeme gerek yok. 423 00:32:05,480 --> 00:32:06,440 Zaten biliyorum. 424 00:32:06,960 --> 00:32:09,440 Yani biri, onda başka bir şey görüyorsa... 425 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 John ile 49 yıl geçirdiğim için 426 00:32:14,040 --> 00:32:16,360 onu benden daha iyi tanımaları 427 00:32:16,440 --> 00:32:18,760 nasıl mümkün olabilir bilmiyorum. 428 00:32:31,280 --> 00:32:35,240 Çocuklara dokunduğunu hiç görmedim. 429 00:32:42,360 --> 00:32:45,320 Onlara bunu yaptığını hiç görmedim. 430 00:32:49,400 --> 00:32:51,040 Ben Secil Schodroski. 431 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 West County Lisesi'nde onuncu sınıftaydım. 432 00:32:57,720 --> 00:33:00,520 John Barnett bilgisayar öğretmenimdi. 433 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 Uzundu. İyi biriydi. Gözleri maviydi. 434 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 Onda özel bir şey vardı, her sabah onu görmek 435 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 ve onunla iletişim kurup, bana gülümsemesini 436 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 isterdim, bana kendimi özel hissettirirdi. 437 00:33:17,160 --> 00:33:18,520 14 yaşındaydım. 438 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 Evde çok dayak yiyordum. 439 00:33:22,680 --> 00:33:24,600 Bu nedenle Barnett'in evine geldim. 440 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 Onlara vurduğunu veya cinsel istismar uyguladığını görmedim. 441 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 Ama benim için farklıydı. 442 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 Çocukların uyumasını beklerdi. 443 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 Kanepede falan yatardım, 444 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 aşağı gelip bana sürtünür, beni öper 445 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 ve farklı yerlere dokunurdu. 446 00:33:52,960 --> 00:33:56,560 Ve beynimde sorun olmadığını düşündüm çünkü onu seviyordum. 447 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 Sadece küçük bir kızdım. 448 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 Bana göre 449 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 o bir sübyancı ve bir sapıktı. 450 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 İNANÇ, GÖREMEDİĞİMİZ ŞEYLERE GÜVENMEKTİR 451 00:34:16,000 --> 00:34:21,720 SECIL, JOHN BARNETT'İN EVİNDE BİR YAZ KALDI 452 00:34:22,240 --> 00:34:27,960 BU SÜRE İÇİNDE EVLATLIK OĞLU DAVID İLE YAKINLAŞTI 453 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 David'le takılıyorduk, 454 00:34:34,000 --> 00:34:37,280 birlikte dans edip şarkı söylüyorduk. 455 00:34:37,360 --> 00:34:39,120 Aramızda bir şeyler doğuyordu. 456 00:34:40,520 --> 00:34:41,600 Bir anda oluverdi. 457 00:34:41,920 --> 00:34:42,760 Ve biz... 458 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 Seks yapıyorduk. 459 00:34:47,440 --> 00:34:49,520 Doğum kontrol hapı kullanmıyordum. 460 00:34:50,960 --> 00:34:51,880 Sonra... 461 00:34:52,480 --> 00:34:54,000 Hamile olduğumu söylediler. 462 00:34:56,760 --> 00:34:59,000 John Barnett kürtaj yaptırmamı istedi. 463 00:34:59,080 --> 00:35:00,760 Parasını ödemeyi teklif etti. 464 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 Oğluyla birlikte olduğum için 465 00:35:03,600 --> 00:35:06,440 kızgındı ve şimdi kıskandığını anlıyorum. 466 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 Muhtemelen artık onunla olmadığım için üzgündü. 467 00:35:13,400 --> 00:35:20,400 SECIL DOĞUM YAPTIKTAN SONRA DAVID BARNETT İLE AYRI BİR EVE ÇIKTILAR 468 00:35:23,760 --> 00:35:25,560 Seth ile çok gurur duyuyordu 469 00:35:25,640 --> 00:35:29,720 ve onu kucağında tutmak, beslemek istiyordu, o yüzden 470 00:35:30,640 --> 00:35:33,400 ilişkimizi yürütmeye çalıştık. 471 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 İşler pek iyi gitmedi. 472 00:35:37,640 --> 00:35:38,960 Çok geç yatardı. 473 00:35:39,040 --> 00:35:44,360 Kız kardeşimle, bazı arkadaşlarıyla esrar içer, kart oynardı ve... 474 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 Benim erken yatmam lazımdı. Sabahları derse giderdim. 475 00:35:49,280 --> 00:35:50,640 O, okula gitmiyordu. 476 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 Seth'e bakması için bir kadına ücret ödüyordum çünkü David yapamıyordu. 477 00:35:56,120 --> 00:35:58,280 Nasıl baş etmem gerektiğini bilemedim. 478 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 Artık onunla birlikte olamazdım. 479 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 Onu uzaklaştırdım. Yaptığımı biliyorum. 480 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 Eminim incinmiştir. 481 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 Hayatı boyunca herkes onu uzaklaştırdı. 482 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 Ben de aynısını yapmıştım. 483 00:36:14,800 --> 00:36:18,360 HAYAT BİZİ BEKLENMEDİK YERLERE GÖTÜRÜR SEVGİ, BİZİ EVE GÖTÜRÜR 484 00:36:20,240 --> 00:36:24,440 BİR YIL İÇİNDE DAVID, BÜYÜKANNE VE BÜYÜKBABASINI ÖLDÜRDÜ 485 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 VE İDAM CEZASINA ÇARPTIRILDI 486 00:36:44,160 --> 00:36:47,640 DAVID'İN MAHKEMESİNDEN ALTI YIL SONRA 487 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 FEDERAL AVUKATLAR, İDAM CEZASINI GÖZDEN GEÇİRMEYE BAŞLADI 488 00:37:10,120 --> 00:37:13,640 Bence jüri, bir insana "Missouri eyaletinden seni 489 00:37:13,720 --> 00:37:16,160 öldürmesini isteyeceğiz." demeden önce 490 00:37:16,760 --> 00:37:18,240 hikâyesi anlatılmalı. 491 00:37:19,240 --> 00:37:21,000 Bence bu davada anlatılmadı. 492 00:37:23,600 --> 00:37:25,160 Adım Elizabeth Carlyle 493 00:37:25,440 --> 00:37:29,640 ve bu davanın son aşamalarında David Barnett'in avukatlarından biriydim. 494 00:37:32,320 --> 00:37:35,560 ELIZABETH CARLYLE'IN EKİBİ, ÇOCUKLUĞUNDA GÖRDÜĞÜ 495 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 İSTİSMARA DAİR GÖRÜLMEMİŞ KAYITLARI ORTAYA ÇIKARDI 496 00:37:43,640 --> 00:37:48,640 Bu, Eylül 1992'den bir rapor. 497 00:37:48,720 --> 00:37:53,800 Çocuklar, bir dedektifle konuştuktan sonra Aile Hizmetleri devreye girdi. 498 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 Ve yaşadıkları farklı fiziksel ve cinsel 499 00:37:57,160 --> 00:38:00,360 istismarlardan bahsettiler. 500 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 FİZİKSEL VE CİNSEL İSTİSMARDAN ŞÜPHELENMEK İÇİN NEDENLER VAR 501 00:38:14,160 --> 00:38:18,320 Ele alınmamış bir sürü uyarı işaretleri var. 502 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 Yani tabii ki bu trajik 503 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 ama aynı zamanda bizi çok kızdırdı. 504 00:38:27,800 --> 00:38:30,520 Gittiği okullar, onu hayal kırıklığına uğrattı. 505 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 Aile Hizmetleri hayal kırıklığına uğrattı. 506 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 Polis de aynı şekilde. 507 00:38:36,240 --> 00:38:39,000 Yardım istediği her yer, onu reddetti. 508 00:38:44,720 --> 00:38:48,640 2003'TE CARLYLE'IN EKİBİ, DAVID'İN İDAM CEZASINI TEMYİZE GÖNDERDİ 509 00:38:48,720 --> 00:38:53,120 CİNAYETLERİN PLANLANMADIĞINI SAVUNDULAR 510 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 MAHKEME KARARA VARDIĞINDA, DAVID BARNETT 511 00:38:58,240 --> 00:39:01,320 22 YILDIR HAPİSTEYDİ 512 00:39:15,080 --> 00:39:16,880 Galiba alışveriş merkezinde 513 00:39:16,960 --> 00:39:19,000 yemek katından yemek alıyordum 514 00:39:19,080 --> 00:39:21,760 ve birden bir sürü mesaj gelmeye başladı. 515 00:39:22,840 --> 00:39:25,080 "Başardık! İdam cezası kaldırıldı!" 516 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 Alışveriş merkezinde çok yüksek sesle bağırdım. 517 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 Bir sürü insan dönüp baktı ama... 518 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 İçim kıpır kıpırdı çünkü büyük 519 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 bir adaletsizliğin çözüldüğünü biliyordum. 520 00:39:44,120 --> 00:39:51,120 15 MART 2019'DA DAVID'İN CEZASI ŞARTLI TAHLİYESİZ MÜEBBET HAPSE ÇEVRİLDİ 521 00:40:12,400 --> 00:40:19,360 DAVID, YENİ HÜKMÜNDEN SONRA JASON İLE ARKADAŞLIĞINI TAZELEDİ 522 00:40:23,920 --> 00:40:26,520 İlk ziyaretlerim epey zordu. 523 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 Ziyaretlerde gözyaşlarına boğuluyordu. 524 00:40:31,160 --> 00:40:33,400 Dürüst olmak gerekirse 525 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 David kendini neden kontrol edemedi bilmiyor. 526 00:40:42,760 --> 00:40:48,160 DAVID CİNAYETLERİ İŞLEDİĞİNİ HATIRLAMASA DA 527 00:40:48,240 --> 00:40:55,000 O GÜN EVE NEDEN GİTTİĞİNİ AÇIKLADI 528 00:40:58,560 --> 00:41:01,000 O gün oraya onları öldürmeye gitmedi. 529 00:41:01,640 --> 00:41:04,480 David'in onlara karşı kötü hisleri yoktu. 530 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Dedi ki 531 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 "Bu iş artık bitsin ve John'ın 532 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 ne yaptığını bilsinler istiyordum." 533 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 Onlara her şeyi anlattı. 534 00:41:18,240 --> 00:41:21,000 John'ın ona yaptıklarını anlattı. 535 00:41:21,080 --> 00:41:23,720 John'ın Eric'e yaptıklarını anlattı. 536 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 İşler, David'in düşündüğü gibi gitmedi. 537 00:41:28,640 --> 00:41:30,280 Ona kollarını açmadılar. 538 00:41:31,640 --> 00:41:34,800 İncinmiş ve bozulmuşlardı. Artık dinlemek istemiyorlardı. 539 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 Onu sevdiklerini düşünüyordu ama onlardan bu sözleri duyuyordu. 540 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 Başka kimsesi yoktu. 541 00:41:44,080 --> 00:41:47,240 Ama tüm o vahşet, o nefret ve öfke 542 00:41:48,000 --> 00:41:52,480 büyükanne ve büyükbabasına değildi. Öyle değildi. 543 00:41:54,240 --> 00:41:57,360 Her bıçak darbesi John içindi. 544 00:41:59,520 --> 00:42:02,320 Onlara bunu itiraf etmek, David'in 545 00:42:02,880 --> 00:42:06,400 hayatının doruk noktasıydı. En önemli andı. 546 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 POTOSI ISLAH MERKEZİ 547 00:42:23,320 --> 00:42:24,360 Burada olmayı 548 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 hak ettiğime inanıyorum. 549 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 Her gün içinde bulunduğum durumu hak ediyorum. 550 00:42:34,160 --> 00:42:35,440 Bunun için mutluyum. 551 00:42:40,840 --> 00:42:43,560 İLK GÖRÜŞMEDEN ÜÇ AY SONRA 552 00:42:43,640 --> 00:42:47,280 DAVID BARNETT, İLAVE SORULARI YANITLAMAYI KABUL ETTİ 553 00:42:53,560 --> 00:42:56,360 Olanları adım adım hatırlayamıyorum. 554 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 Başını... 555 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 ...hatırlıyorum ve sonunun korkunç olduğunu hatırlıyorum. 556 00:43:03,400 --> 00:43:05,920 Başta konuşuyorduk, onlara 557 00:43:06,440 --> 00:43:08,160 açıklamaya çalışıyordum. 558 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 "Bakın, John ile yaşamaya devam edemem." 559 00:43:10,640 --> 00:43:13,120 Doğrudan John'ı suçlayacak 560 00:43:13,720 --> 00:43:15,040 şekilde konuşamadım. 561 00:43:15,120 --> 00:43:16,600 "John bana bunu yaptı." 562 00:43:17,280 --> 00:43:19,600 O zamanlar böyle becerilerim yoktu. 563 00:43:19,680 --> 00:43:22,480 Ama o gün, kendimce 564 00:43:23,280 --> 00:43:27,680 başıma gelenleri anlatmaya çalışıyordum. 565 00:43:31,080 --> 00:43:33,920 Clifford ve Leona'yı düşünmediğim bir gün yok. 566 00:43:35,520 --> 00:43:36,440 Kalbimdeler. 567 00:43:38,000 --> 00:43:40,440 Eminim ki Leona yanımda olsaydı bana sarılır 568 00:43:40,520 --> 00:43:42,280 ve anladığını ve affettiğini 569 00:43:43,120 --> 00:43:44,080 söylerdi. 570 00:43:44,600 --> 00:43:45,480 Clifford da. 571 00:43:51,600 --> 00:43:53,120 John'dan nefret etmiyorum. 572 00:43:53,680 --> 00:43:55,200 O zaman da etmiyordum. 573 00:43:56,040 --> 00:43:58,560 Yapmaya çalıştığı şey için onu hâlâ seviyorum. 574 00:43:58,760 --> 00:44:00,000 Onu affediyorum. 575 00:44:00,080 --> 00:44:04,720 Kendi sorunları vardı, üstesinden gelemediği şeyler vardı. 576 00:44:05,080 --> 00:44:09,520 Bu yüzden psikolojik, fiziksel veya cinsel arzularına 577 00:44:10,440 --> 00:44:11,560 yenik düştü. 578 00:44:11,840 --> 00:44:13,640 Onlarla başa çıkamadı. 579 00:44:15,520 --> 00:44:18,680 Bu yüzden baba olmaya çalıştığı için 580 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 ona hâlâ saygı ve minnet duyuyorum. 581 00:44:22,920 --> 00:44:23,760 Karanlık 582 00:44:24,240 --> 00:44:25,920 taraflarına rağmen. 583 00:44:26,280 --> 00:44:27,640 Böyle ifade edebilirim. 584 00:44:32,640 --> 00:44:38,160 DAVID'İN CEZASI, ŞARTLI TAHLİYESİZ MÜEBBETE ÇEVRİLDİ 585 00:44:38,240 --> 00:44:43,480 ŞİMDİ ŞARTLI TAHLİYE UMUDUYLA KARARI TEMYİZE GÖNDERDİ 586 00:44:47,520 --> 00:44:49,680 Daha önce kimseye söylemediğim 587 00:44:50,040 --> 00:44:51,880 garip bir şey var, 588 00:44:51,960 --> 00:44:55,440 müebbet verdiklerinde eziyet ediyorlarmış gibi hissettim 589 00:44:55,920 --> 00:44:58,520 çünkü hayatımın kalanını böyle yaşayacaktım. 590 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 ÇIKMAZ YOL EYALET HAPİSHANESİ - İZİNSİZ GİRİLMEZ 591 00:45:02,280 --> 00:45:03,840 Ama durum öyle değil. 592 00:45:05,120 --> 00:45:06,480 Destek aldıkça, yaşama 593 00:45:07,800 --> 00:45:09,200 istediğim de artıyor. 594 00:45:09,680 --> 00:45:13,400 Mahkumlar arasında bir bağ var. "Tamam, hata yaptık. 595 00:45:13,640 --> 00:45:15,560 Kimseden farklı değiliz. 596 00:45:15,640 --> 00:45:17,440 Pişmanlık içinde değil, onlarla 597 00:45:17,520 --> 00:45:19,600 birlikte yaşayıp, önümüze bakacağız." 598 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 Bence çıkacağım. 599 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 Önümde sadece birkaç yıl var. Her şey değişecek. 600 00:45:28,160 --> 00:45:31,320 Ve umarım toplumun verimli bir üyesi olabilirim. 601 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 Çevirmen: İrem Özarslan