1
00:00:22,600 --> 00:00:24,280
Am acceptat să fiu adoptat.
2
00:00:27,240 --> 00:00:28,640
Aveam propria cameră.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,480
Mergeam anual în tabăra de vară.
4
00:00:33,600 --> 00:00:35,880
Eram în extaz. Eram fericit.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,120
Trăiam și o făceam așa cum trebuie.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,600
Te distrai mereu.
7
00:00:44,400 --> 00:00:46,240
Dar totul avea o consecință.
8
00:00:50,720 --> 00:00:56,480
DE LA REINTRODUCEREA
PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976,
9
00:00:57,280 --> 00:01:02,760
PESTE 8.000 DE OAMENI
AU FOST CONDAMNAȚI LA MOARTE.
10
00:01:03,640 --> 00:01:09,200
IATĂ POVESTEA DEȚINUTULUI #990135,
CONDAMNAT LA MOARTE.
11
00:01:17,680 --> 00:01:21,280
Îmi doream ca lumea să-mi simtă durerea.
12
00:01:23,280 --> 00:01:26,040
Nu mai voiam să exist. Voiam să mor.
13
00:01:26,360 --> 00:01:27,520
Îmi ajunsese.
14
00:01:28,160 --> 00:01:32,440
LIMITĂ DE VITEZĂ 32 KM
ATENȚIE LA COPII!
15
00:01:36,600 --> 00:01:39,440
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
16
00:01:41,280 --> 00:01:42,600
E o poveste adevărată.
17
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Așa am început.
18
00:01:47,360 --> 00:01:49,880
Voiam doar să mă răzvrătesc
și să provoc haos.
19
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
M-am uitat la el.
„Vom vedea cine pe cine va ucide.”
20
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
Eu am ales asta.
21
00:01:54,960 --> 00:01:56,080
I-am luat viața.
22
00:01:56,720 --> 00:01:59,760
Nu asta a fost intenția mea.
23
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
Aș vrea să n-o fi făcut.
24
00:02:05,720 --> 00:02:09,160
Știam că voi coborî din mașină
și că îi voi ucide pe cei doi bărbați.
25
00:02:09,240 --> 00:02:11,720
După ce a îngenuncheat în fața mea,
26
00:02:11,800 --> 00:02:14,280
îmi amintesc doar că am apăsat pe trăgaci.
27
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
I-am ucis pe amândoi.
28
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
L-am înjunghiat mortal.
29
00:02:31,320 --> 00:02:36,880
MĂCELĂRIȚI
30
00:02:50,760 --> 00:02:54,960
Una dintre chelnerițele
de la Steak'n Shake m-a sunat să-mi spună:
31
00:02:55,040 --> 00:02:58,520
„Tatăl fiului tău
e la una dintre mesele noastre.
32
00:02:58,600 --> 00:03:00,240
Fumează și bea...
33
00:03:01,280 --> 00:03:03,440
de peste 24 de ore.”
34
00:03:05,120 --> 00:03:08,520
M-am dus să văd despre ce era vorba
35
00:03:08,600 --> 00:03:11,120
și am încercat să stau de vorbă cu el.
36
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
Mi-a aruncat cea mai malefică privire
pe care am văzut-o în viața mea.
37
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
Mi-a spus:
„Dispari dracului din fața mea!”
38
00:03:25,120 --> 00:03:28,040
Nu știam ce să cred și am rămas blocată.
39
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
Apoi am plecat.
40
00:03:38,440 --> 00:03:45,120
CÂTEVA ORE MAI TÂRZIU, DAVID BARNETT
ȘI-A ÎNJUNGHIAT MORTAL BUNICII ADOPTIVI.
41
00:03:45,200 --> 00:03:51,600
MOBILUL CRIMEI NU A FOST STABILIT
NICI PÂNĂ ÎN ZIUA DE AZI.
42
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
ÎNCHISOAREA POTOSI
COMITATUL WASHINGTON, MISSOURI
43
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
CENTRUL DE CORECȚIE POTOSI
SIGURANȚA E UN STANDARD, NU DOAR UN SCOP
44
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
Gata?
45
00:04:14,480 --> 00:04:15,840
Sunt David Barnett.
46
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
Am fost condamnat
pentru două crime cu premeditare,
47
00:04:18,880 --> 00:04:21,480
primind pedeapsa cu moartea pentru ambele.
48
00:04:31,400 --> 00:04:33,960
M-am născut în St. Louis, Missouri.
49
00:04:36,080 --> 00:04:38,880
Nu-mi amintesc locurile în care am locuit.
50
00:04:41,200 --> 00:04:45,800
Dar mirosul și zgomotul specifice orașului
St. Louis sunt imposibil de uitat.
51
00:04:50,480 --> 00:04:53,320
Mama nu m-a dorit la naștere.
52
00:04:55,560 --> 00:04:58,720
Din această cauză,
am ajuns în grija lui Robert Biggerstaff,
53
00:04:58,800 --> 00:05:00,280
prietenul mamei mele.
54
00:05:02,080 --> 00:05:05,280
Era alcoolic.
Intra și ieșea mereu din închisoare.
55
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
Primii ani ai copilăriei mele
au fost umbriți de abuzuri,
56
00:05:16,320 --> 00:05:18,080
bătăi, mi-a rupt nasul.
57
00:05:18,160 --> 00:05:20,680
Eram îmbrăcat în haine rupte și murdare.
58
00:05:20,760 --> 00:05:23,800
Eram mizerabil.
Nu făceam baie cu zilele.
59
00:05:23,880 --> 00:05:27,760
Uneori mă hrăneam furând mâncare
din automate cu ajutorul umerașelor.
60
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
Eram asemenea unui animal de pluș
pe un raft,
61
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
de care se folosea cine voia.
62
00:05:39,200 --> 00:05:40,440
În afară de asta,
63
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
îmi amintesc doar
că în copilărie am fost singur.
64
00:05:48,920 --> 00:05:51,320
Aveam în jur de patru au cinci ani
65
00:05:52,040 --> 00:05:57,120
când Protecția Copilului și a Familiei
a aflat de existența mea.
66
00:05:59,800 --> 00:06:04,640
Încă mi-o amintesc pe asistenta socială,
dar nu-mi amintesc trăsăturile ei.
67
00:06:06,400 --> 00:06:11,120
Nu știu de ce mi-e umbrită acea amintire,
dar a fost primul semn de afecțiune...
68
00:06:11,640 --> 00:06:13,920
pe care îl primeam după multă vreme.
69
00:06:16,160 --> 00:06:19,480
Îmi amintesc doar că mi-a spus:
„Te voi scoate de aici.”
70
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
Nu știu
cât am stat la Protecția Copilului.
71
00:06:26,600 --> 00:06:30,080
Pe durata șederii mele acolo,
m-am atașat de un animal de pluș.
72
00:06:30,160 --> 00:06:31,120
Nu știu de ce.
73
00:06:32,280 --> 00:06:33,640
Era al meu.
74
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
PROTECȚIA COPILULUI ȘI A FAMILIEI
KANSAS CITY
75
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
L-au contactat pe Robert
76
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
și mi-au spus...
77
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
să mă comport frumos
când va veni în vizită.
78
00:06:48,560 --> 00:06:50,920
Ne-au lăsat singuri în timpul vizitei.
79
00:06:51,400 --> 00:06:53,520
M-a luat pe sus și a fugit.
80
00:06:56,120 --> 00:07:00,600
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
de acolo a fost că mi-am scăpat animalul.
81
00:07:12,400 --> 00:07:15,920
M-a ascuns câteva săptămâni
în portbagajul mașinii sale.
82
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Cât am stat acolo,
afară nu s-a oprit furtuna.
83
00:07:22,440 --> 00:07:24,880
Eram înghesuit
în portbagajul acela întunecat.
84
00:07:24,960 --> 00:07:27,600
Mi-era teamă, nu știam ce se petrece.
85
00:07:28,800 --> 00:07:31,920
Nu eram îmbăiat și hrănit zilnic.
86
00:07:35,080 --> 00:07:38,960
Câteva săptămâni mai târziu,
Protecția Copilului ne-a dat de urmă.
87
00:07:40,320 --> 00:07:43,440
A fost arestat
și nu l-am mai văzut niciodată.
88
00:08:00,720 --> 00:08:07,240
LA ȘASE ANI, DAVID A FOST LUAT
ÎN PLASAMENT DE FAMILIA REAMES.
89
00:08:09,600 --> 00:08:13,600
M-am îndrăgostit pe loc de ei,
tocmai pentru că erau o familie.
90
00:08:17,000 --> 00:08:19,920
Rita a fost prima
căreia puteam să-i spun „mamă”.
91
00:08:20,000 --> 00:08:23,920
Nu era mama mea,
dar, dacă aș fi avut o mamă,
92
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
așa s-ar fi comportat cu mine.
93
00:08:25,560 --> 00:08:28,680
Nu făceau
decât să se străduiască să-mi fie bine.
94
00:08:31,040 --> 00:08:32,200
I-am iubit.
95
00:08:36,680 --> 00:08:41,720
Într-o zi, Rita i s-a ivit ocazia
să studieze în străinătate.
96
00:08:43,000 --> 00:08:45,920
M-au anunțat că îi voi părăsi,
97
00:08:46,000 --> 00:08:48,680
că nu vor putea să mă ia cu ei.
98
00:08:48,960 --> 00:08:51,680
Eram convins că greșisem cu ceva.
99
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
M-am gândit că,
după ce fusesem bătut și agresat
100
00:08:58,120 --> 00:09:00,440
în primii cinci sau șase ani din viață,
101
00:09:00,680 --> 00:09:02,120
totul încetase.
102
00:09:02,320 --> 00:09:05,960
Acum ei voiau să scape de mine,
deci sigur le greșisem cu ceva.
103
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
DUPĂ ȘASE LUNI PETRECUTE
CU FAMILIA REAMES,
104
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
DAVID A REINTRAT
ÎN CIRCUITUL SISTEMULUI DE PLASAMENT.
105
00:09:19,480 --> 00:09:26,000
LA VÂRSTA DE OPT ANI,
A FOST DAT ÎN PLASAMENT LUI JOHN BARNETT.
106
00:09:32,320 --> 00:09:34,280
John era profesor de informatică.
107
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
Nu era un om obișnuit.
108
00:09:38,200 --> 00:09:39,680
Era intelectual.
109
00:09:41,320 --> 00:09:44,880
Nu m-a deranjat
că nu avea o femeie în viața lui.
110
00:09:44,960 --> 00:09:47,280
Nu știam că nu e însurat. Era singur.
111
00:09:47,360 --> 00:09:49,560
Mi-a fost mamă și tată.
112
00:09:50,040 --> 00:09:52,280
Nu puteam să cer mai mult.
113
00:09:55,880 --> 00:09:57,320
Era un bărbat fermecător.
114
00:09:58,040 --> 00:09:59,320
Era foarte grijuliu.
115
00:10:00,440 --> 00:10:03,720
Îmi plăcea că nu mă atingea.
116
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Parcă ar fi știut că sunt un copil distrus
117
00:10:08,280 --> 00:10:10,160
și nu voia să mă îndepărteze.
118
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Atunci nu vedeam așa lucrurile.
Acum le înțeleg.
119
00:10:17,400 --> 00:10:19,800
M-a scos la cină într-o seară
120
00:10:19,880 --> 00:10:22,960
și m-a întrebat
dacă vreau să fiu fiul lui.
121
00:10:24,160 --> 00:10:25,320
I-am spus că sunt deja.
122
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
Și m-a întrebat
dacă aș vrea să fiu adoptat.
123
00:10:34,560 --> 00:10:36,920
Eram în extaz, eram fericit.
124
00:10:37,880 --> 00:10:38,960
Așa că...
125
00:10:40,240 --> 00:10:41,840
am acceptat să fiu adoptat.
126
00:10:41,920 --> 00:10:43,800
Am mers la tribunal,
127
00:10:43,880 --> 00:10:47,760
iar acela a fost unul dintre cele
mai fericite momente ale copilăriei mele.
128
00:10:47,840 --> 00:10:51,480
Ziua în care am fost adoptat
știam că voi avea un părinte.
129
00:10:59,120 --> 00:11:02,360
Am simțit că îmi va fi mai bine
alături de John Barnett,
130
00:11:02,440 --> 00:11:03,680
în Webster Groves.
131
00:11:05,160 --> 00:11:07,960
Webster era un oraș de clasă mijlocie.
132
00:11:08,720 --> 00:11:12,200
Nu era un loc sărac,
așa cum fusesem obișnuit în copilărie.
133
00:11:13,040 --> 00:11:14,680
Erau locuri frumoase.
134
00:11:14,760 --> 00:11:18,440
Orașul era curat,
iar casele erau în stare mult mai bună.
135
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
La câteva luni după ce am fost adoptat...
136
00:11:36,920 --> 00:11:40,960
a început să mă îngrijoreze
adevărata natură a lui John.
137
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Începuse să mă lovească
pentru că nu-i îndeplineam standardele,
138
00:11:48,120 --> 00:11:51,640
standarde oricum mai mari
decât ale copiilor de vârsta mea.
139
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Mă forța
să mă comport ca un copil mult mai mare.
140
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
Îmi aplica corecții fizice:
141
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
îmi lăsa urme, tăieturi, vânătăi,
umflături și altele...
142
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
iar ca să mă aline,
143
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
mă trăgea tot mai aproape de el,
144
00:12:11,720 --> 00:12:14,760
mă săruta pe urechi,
iar asta nu mi se părea normal.
145
00:12:16,320 --> 00:12:19,920
A început să se întâmple tot mai des,
tot a doua seară,
146
00:12:20,000 --> 00:12:21,920
apoi în fiecare seară.
147
00:12:22,000 --> 00:12:25,160
Îmi spunea să mă așez în poala lui
și să-l îmbrățișez.
148
00:12:26,600 --> 00:12:30,080
Și am observat
că se întâmpla ceva cu corpul lui.
149
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
Avem doar opt-nouă ani.
150
00:12:33,640 --> 00:12:35,440
Știam că nu e în regulă.
151
00:12:37,120 --> 00:12:39,160
Mă atingea în mod necorespunzător.
152
00:12:39,640 --> 00:12:42,600
În zona intimă, îmi băga limba în ureche.
153
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Îmi pierdeam cunoștința
când stăteam pe genunchii lui.
154
00:12:48,800 --> 00:12:51,080
Uneori nici nu îmi aminteam ce făcuse.
155
00:12:51,360 --> 00:12:55,240
Îmi spuneam că trebuie să fiu amorțit
ca să nu simt nimic.
156
00:12:56,320 --> 00:12:59,000
Nu-mi doream să mai exist,
îmi doream să mor.
157
00:12:59,320 --> 00:13:00,440
Îmi ajunsese.
158
00:13:09,440 --> 00:13:15,280
DUPĂ CE DAVID A ÎMPLINIT NOUĂ ANI,
JOHN BARNETT A MAI ADOPTAT DOI BĂIEȚI.
159
00:13:15,360 --> 00:13:19,920
MEZINUL, ERIC,
S-A APROPIAT PE LOC DE DAVID.
160
00:13:23,440 --> 00:13:25,560
Mi-a plăcut Eric din primul moment.
161
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Era fermecător.
162
00:13:27,840 --> 00:13:32,120
Era foarte rușinat
de cei doi dințișori de iepure din față.
163
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
Erau ușor răsuciți și...
164
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
Îl iubeam. Era de o veselie rară.
165
00:13:39,320 --> 00:13:42,280
Dar apoi am văzut
că John îl chema pe Eric la el,
166
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
așa cum făcea și cu mine.
167
00:13:46,560 --> 00:13:47,880
Mă simțeam lipsit de apărare.
168
00:13:47,960 --> 00:13:52,080
Am simțit
că i-am răpit copilăria lui Eric.
169
00:13:56,680 --> 00:13:59,160
Eram cel mai mare
și trebuia să-i protejez.
170
00:14:01,440 --> 00:14:02,600
Dar nu puteam.
171
00:14:03,080 --> 00:14:06,040
În același timp,
mă bucuram că nu sunt în locul lui.
172
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Mă simțeam prost
pentru că permiteam să fie în locul meu.
173
00:14:18,280 --> 00:14:21,760
PĂRINȚII LUI JOHN BARNETT,
CLIFFORD ȘI LEONA,
174
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
LOCUIAU PE ACEEAȘI STRADĂ CU FIUL LOR.
175
00:14:28,520 --> 00:14:30,960
Ne întâlneam cu părinții lui
tot a doua duminică
176
00:14:31,040 --> 00:14:33,320
și luam cina în familie.
177
00:14:36,160 --> 00:14:40,040
Am iubit-o pe Leona din prima clipă.
Era afectuoasă și primitoare.
178
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
M-a învățat să gătesc.
179
00:14:43,480 --> 00:14:46,880
Nu le-am povestit niciodată
ce se întâmpla cu John.
180
00:14:49,520 --> 00:14:54,360
Îmi făceam griji pentru cum ar reacționa
Clifford, deoarece era mai dur.
181
00:14:56,200 --> 00:14:57,360
Uneori, Clifford...
182
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
ne mai lovea peste cap,
183
00:15:00,880 --> 00:15:03,400
așa cum face orice părinte cu copilul său.
184
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
Nu tare, dar mereu mă nimerea cu inelul.
185
00:15:07,800 --> 00:15:10,480
Și purta același tip de inel
ca al lui John.
186
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
De câte ori mă lovea,
îmi aminteam cum mă lovea John
187
00:15:14,080 --> 00:15:17,040
în cap din nou și din nou.
188
00:15:18,720 --> 00:15:22,880
Am început să-l văd pe John în Clifford,
lucru peste care n-am putut să trec.
189
00:15:22,960 --> 00:15:25,680
Când îl vedeam pe John,
îl vedeam pe Clifford. Și invers.
190
00:15:29,200 --> 00:15:32,560
Însă pe Leona îmi venea mereu
să o îmbrățișez.
191
00:15:33,920 --> 00:15:36,840
Era singura
care oferea afecțiune în acea familie.
192
00:15:45,520 --> 00:15:50,800
DAVID A LOCUIT CU JOHN BARNETT
PÂNĂ CÂND A ÎMPLINIT 18 ANI.
193
00:15:50,880 --> 00:15:57,040
S-A MUTAT DE ACASĂ ÎN URMA UNEI DISPUTE.
194
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Locuiam cu niște prieteni.
195
00:16:04,760 --> 00:16:07,080
Nu le-am povestit ce se întâmplase,
196
00:16:07,520 --> 00:16:09,040
dar cred că știau.
197
00:16:10,680 --> 00:16:14,120
Aveam un loc de muncă stabil,
dar dormeam pe unde apucam.
198
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Leona a aflat,
199
00:16:17,600 --> 00:16:20,560
m-a întrebat cum mă descurc
și am spus că mi-e bine,
200
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
dar nu m-a crezut.
201
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
Îmi doream atât de mult
să-i spun ce se petrece cu John!
202
00:16:28,880 --> 00:16:31,120
Îmi doream să o privesc și să-i spun:
203
00:16:31,200 --> 00:16:33,840
„Habar nu ai despre abuzuri.
Habar nu ai că a încercat
204
00:16:34,200 --> 00:16:37,160
să mi-o tragă
când aveam nouă-zece ani,
205
00:16:37,680 --> 00:16:41,000
că stătea peste mine...”
Mi-am dori să-i spun toate astea.
206
00:16:41,080 --> 00:16:44,600
Știam că, dacă îl voi acuza pe John
de ceva,
207
00:16:44,680 --> 00:16:49,280
nu va face decât să îl susțină.
208
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
Știam că mă va respinge pe loc
dacă voi insista prea mult.
209
00:17:04,680 --> 00:17:06,720
ÎN DIMINEAȚA DE 4 FEBRUARIE 1996,
210
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
DAVID BARNETT A INTRAT
ÎN CASA BUNICILOR SĂI.
211
00:17:11,280 --> 00:17:15,360
A AȘTEPTAT
SĂ SE ÎNTOARCĂ DE LA BISERICĂ.
212
00:17:19,360 --> 00:17:20,920
Dormeam când s-au întors.
213
00:17:21,000 --> 00:17:24,440
După ce m-am trezit, am început
să discutăm despre anumite lucruri.
214
00:17:25,480 --> 00:17:28,480
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc
e că vorbeam cu ea
215
00:17:28,560 --> 00:17:30,320
și...
216
00:17:30,400 --> 00:17:35,360
de atunci mă tot străduiesc
să-mi amintesc ce a urmat,
217
00:17:35,440 --> 00:17:36,960
cum au decurs lucrurile,
218
00:17:37,040 --> 00:17:39,680
ce anume a declanșat ceea ce a urmat.
219
00:17:41,920 --> 00:17:45,400
Vorbea despre o conversație avută cu John.
220
00:17:47,400 --> 00:17:49,120
L-am văzut apoi pe Clifford.
221
00:17:49,720 --> 00:17:52,120
Clifford a spus ceva despre John.
222
00:17:52,200 --> 00:17:53,400
Și...
223
00:17:53,960 --> 00:17:55,880
Și am mers... nu știu unde.
224
00:17:56,600 --> 00:17:57,880
Am mers undeva.
225
00:18:03,680 --> 00:18:06,000
Când mi-am revenit în simțiri,
226
00:18:06,280 --> 00:18:08,440
stăteam cu fața la perete.
227
00:18:08,520 --> 00:18:11,040
Clifford era pe jos, în stânga mea.
228
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
Nu aveam sânge pe mâini.
229
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Nu știam de unde provenea sângele.
230
00:18:21,840 --> 00:18:22,960
Nu știam ce se...
231
00:18:23,040 --> 00:18:25,600
Eram speriat de moarte.
Nu știam ce să fac.
232
00:18:26,720 --> 00:18:29,320
M-am întrebat: „Ce ai făcut, omule?”
233
00:18:30,160 --> 00:18:33,200
M-am uitat în jur
să văd dacă mai era cineva.
234
00:18:33,640 --> 00:18:37,360
Am văzut-o pe Leona în hol.
235
00:18:39,360 --> 00:18:40,600
Eram speriat.
236
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
Îi ucisesem pe amândoi.
237
00:18:45,160 --> 00:18:46,640
Îi înjunghiasem mortal.
238
00:18:51,800 --> 00:18:55,760
ÎN MAI PUȚIN DE 24 DE ORE,
DAVID BARNETT A MĂRTURISIT
239
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
CĂ A COMIS AMBELE CRIME.
240
00:19:05,160 --> 00:19:08,920
Rănile de pe corpul lor,
când am văzut rapoartele...
241
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
coaste fracturate, mandibula ruptă,
242
00:19:13,680 --> 00:19:16,680
o grămadă de răni
provenind de la mai multe cuțite.
243
00:19:17,280 --> 00:19:19,800
Au spus că erau din bucătărie,
244
00:19:19,880 --> 00:19:21,720
Nu-mi amintesc când le-am luat.
245
00:19:23,000 --> 00:19:26,640
Am fost cuprins de o stare
de furie maniacală.
246
00:19:26,720 --> 00:19:28,480
Mi-am pierdut cunoștința.
247
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
Și... am ucis doi oameni nevinovați.
248
00:19:38,920 --> 00:19:41,560
ÎN MARTIE 1997,
249
00:19:41,640 --> 00:19:46,160
DAVID BARNETT A FOST ACUZAT
DE DUBLĂ CRIMĂ CU PREMEDITARE.
250
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
TRIBUNALUL ST. LOUIS
251
00:20:11,160 --> 00:20:14,160
Asta mi-a fost casă timp de opt-zece zile.
252
00:20:16,560 --> 00:20:18,200
Aici am stat.
253
00:20:18,800 --> 00:20:21,720
Pe rândul din mijloc,
al doilea scaun din dreapta.
254
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Mă năpădește un val de amintiri.
255
00:20:28,200 --> 00:20:30,040
Văd chipul lui David mereu.
256
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
Nu reușesc să-i uit chipul.
257
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Sunt Andy Dazey.
258
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
Am fost juratul-șef în 1997,
în cazul lui David Barnett.
259
00:20:50,640 --> 00:20:56,040
Era imposibil să nu fii intimidat
de gravitatea acuzațiilor
260
00:20:56,120 --> 00:20:58,120
aduse împotriva lui David Barnett.
261
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
Au fost folosite în jur de cinci cuțite,
262
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
plăgile prin înjunghiere
au fost peste 20 la număr.
263
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Acest atac a fost atât de violent,
264
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
încât una dintre lamele cuțitului
s-a rupt.
265
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Lamele cuțitului au fost înfipte
atât de adânc...
266
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
în structura osoasă,
267
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
încât a avut nevoie
de alte cuțite din bucătărie.
268
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Ambii săi bunici
269
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
au avut parte
de o moarte foarte violentă, lentă,
270
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
dureroasă și brutală.
271
00:21:39,040 --> 00:21:41,240
A contat foarte mult
272
00:21:41,320 --> 00:21:44,960
pentru fiecare dintre noi,
în ceea ce privește dorința de dreptate.
273
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
DELIBERARE JURIU
417
274
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
Pentru o sentință cu moartea
275
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
e nevoie de unanimitate de voturi.
276
00:21:58,720 --> 00:22:03,640
Îmi amintesc că m-am ridicat de la masă,
m-am apropiat de fereastră...
277
00:22:04,800 --> 00:22:07,240
și, cu lacrimi în ochi,
278
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
am spus:
„Toți 12 trebuie să luăm aceeași decizie.
279
00:22:11,560 --> 00:22:14,120
11 au făcut-o deja.
Eu ce decizie am luat?
280
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Am reușit să ajung...
281
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
la convingerea
că acest tip nu merită să trăiască?”
282
00:22:24,840 --> 00:22:26,560
În cele din urmă, am făcut-o.
283
00:22:29,880 --> 00:22:36,560
ÎN 21 MARTIE 1997, JURIUL A RECOMANDAT
CONDAMNAREA LUI DAVID BARNETT LA MOARTE.
284
00:23:07,200 --> 00:23:08,640
„La mulți ani
285
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
iubitei mele mame! David, fiul tău.”
286
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Pictează multe flori, dar și alte lucruri.
287
00:23:16,440 --> 00:23:19,560
Nu uită niciodată de ziua mea,
de Ziua Mamei sau de Crăciun,
288
00:23:19,640 --> 00:23:22,840
iar ceilalți doi copii biologici ai mei
mai uită.
289
00:23:22,920 --> 00:23:24,600
David nu uită.
290
00:23:25,240 --> 00:23:27,000
E foarte atent și grijuliu.
291
00:23:27,680 --> 00:23:28,880
Îmi spune „mamă”.
292
00:23:29,480 --> 00:23:31,240
Îi sunt cea mai apropiată.
293
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
Mă numesc Rita Reams.
294
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
Pe David Barnett l-am luat în plasament
295
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
de la șase ani
și până după ce a împlinit șapte ani.
296
00:23:52,280 --> 00:23:55,160
S-a simțit minunat
să facă parte din familie.
297
00:23:55,280 --> 00:23:56,720
I-a plăcut mult.
298
00:23:58,520 --> 00:24:01,880
N-a fost niciodată violent.
Era un copil bun.
299
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Cred că ar fi continuat
să se dezvolte și să înflorească
300
00:24:07,680 --> 00:24:11,560
într-un cămin
și în cadrul unei familii stabile.
301
00:24:12,240 --> 00:24:14,880
Pe de altă parte,
reprezenta o provocare.
302
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Era evident
303
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
că nu avea să-i fie bine
într-un mediu nepotrivit.
304
00:24:24,280 --> 00:24:30,840
RITA A PRIMIT O SLUJBĂ ÎN STRĂINĂTATE,
ȘI DAVID S-A ÎNTORS LA SERVICIILE SOCIALE.
305
00:24:31,960 --> 00:24:36,320
RITA NU A ȘTIUT NIMIC DESPRE DAVID
TIMP DE 13 ANI,
306
00:24:36,400 --> 00:24:42,520
PÂNĂ CÂND A FOST CONTACTATĂ
ÎN LEGĂTURĂ CU CRIMELE.
307
00:24:44,720 --> 00:24:46,200
Când am aflat că David...
308
00:24:47,040 --> 00:24:48,400
a ucis două persoane...
309
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
A fost șocant. Nu m-am așteptat la asta.
310
00:24:54,600 --> 00:24:58,640
Mai ales când am aflat că era vorba
despre niște oameni cumsecade.
311
00:24:59,600 --> 00:25:01,560
Nu-i făcuseră niciun rău.
312
00:25:12,800 --> 00:25:18,560
RITA A URMĂRIT ÎNDEAPROAPE
PROCESUL LUI DAVID.
313
00:25:22,280 --> 00:25:24,480
Am fost la fiecare înfățișare.
314
00:25:27,560 --> 00:25:31,720
Avocatul apărării de la acea vreme
nu s-a folosit de contextul familial
315
00:25:32,360 --> 00:25:35,280
sau de abuzurile la care a fost supus
316
00:25:35,920 --> 00:25:39,000
din momentul adopției
și până a ajuns la închisoare.
317
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
Am întrebat-o
318
00:25:42,080 --> 00:25:45,800
de ce nu a folosit aceste informații
în apărarea lui David.
319
00:25:46,440 --> 00:25:50,280
Singurul răspuns pe care l-am primit,
unul foarte tăios, a fost...
320
00:25:50,640 --> 00:25:54,520
„Nu cred că îl va ajuta cu ceva.
Cred că îi va face mai mult rău.”
321
00:25:54,880 --> 00:25:57,840
Asta a fost tot ce mi-a spus
și a mers mai departe.
322
00:26:19,520 --> 00:26:24,160
David avea o listă lungă de oameni
pe care i-ar fi vrut ca martori în proces.
323
00:26:26,760 --> 00:26:30,920
Primul său avocat al apărării
nu a contactat pe nimeni de pe listă.
324
00:26:31,560 --> 00:26:32,640
Absolut pe nimeni.
325
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Sunt Jason Kingdon
și mergem în vechiul Webster Groves,
326
00:26:41,840 --> 00:26:44,440
să vă arăt
unde am crescut împreună cu David.
327
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
David locuia cu John Barnett,
bărbatul care îl adoptase,
328
00:26:52,720 --> 00:26:55,960
și cu alți doi băieți adoptați de John.
329
00:26:58,360 --> 00:27:03,480
La început păreau o familie frumoasă,
330
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
tatăl lui era antrenor de fotbal,
331
00:27:07,080 --> 00:27:09,920
îi plăceau copiii și sportul.
332
00:27:10,000 --> 00:27:15,120
După șase luni
de când îl cunoscusem pe David,
333
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
au început să se petreacă anumite lucruri.
334
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Se încuiau în camera lor
335
00:27:23,080 --> 00:27:24,840
și se ascundeau de John.
336
00:27:25,680 --> 00:27:28,880
Le era atât de teamă să iasă din camere
și să fie în preajma lui,
337
00:27:28,960 --> 00:27:32,200
încât nu mergeau nici măcar la baie.
338
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Deschideau fereastra și urinau în curte.
339
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
Bunicii lui David locuiau în casa aceea.
340
00:27:43,200 --> 00:27:45,040
La doar două case depărtare.
341
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
În casa lor ne simțeam mult mai bine.
342
00:27:48,240 --> 00:27:52,600
Mergeam acolo după școală,
ei ne serveau cu lapte și biscuiți.
343
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
E ciudat cum casa asta ne îngrozea,
344
00:27:57,120 --> 00:27:59,200
iar aceea era atât plăcută.
345
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
LA 15 ANI, JASON ȘI DAVID
AU DESCOPERIT O FOTOGRAFIE
346
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
ÎN NOPTIERA LUI JOHN BARNETT.
347
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
În fotografie era...
348
00:28:17,320 --> 00:28:21,120
un trunchi și o parte din coapse,
349
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
picioare, până undeva la baza gâtului.
350
00:28:25,760 --> 00:28:28,800
Era vorba
despre un băiat în perioada prepuberală...
351
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
ceea ce înseamnă că nu avea păr pubian,
352
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
iar mâna lui John
ținea penisul băiatului.
353
00:28:36,840 --> 00:28:40,880
John avea un braț păros
și un inel pe care-l purta mereu.
354
00:28:40,960 --> 00:28:42,720
Semăna cu un inel de absolvire.
355
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
În fotografie apăreau
acel braț și acel inel.
356
00:28:48,360 --> 00:28:49,600
Știam că e John.
357
00:28:54,520 --> 00:28:57,480
Știam că fotografia era o dovadă...
358
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
absolut incontestabilă.
359
00:29:00,480 --> 00:29:03,320
Nimeni nu ar fi putut
să spună că nu e adevărat.
360
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
Eram foarte entuziasmați.
361
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Totul urma să se sfârșească.
362
00:29:08,440 --> 00:29:11,800
Simțeam că urma
să se întâmple un lucru extraordinar.
363
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Am mers la secția de poliție
364
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
și ne-am gândit
că fotografia îi va explica detectivului
365
00:29:23,360 --> 00:29:25,480
de la Departamentul de Poliție
Webster Groves
366
00:29:26,080 --> 00:29:28,680
de ce eram atât de recalcitranți,
de furioși
367
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
și de ce făceam anumite lucruri.
368
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
Credeam că va înțelege.
369
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
I-am simțit teama
în momentul în care a văzut fotografia.
370
00:29:38,840 --> 00:29:41,000
Era mai speriată decât noi.
371
00:29:41,080 --> 00:29:42,040
I-a...
372
00:29:42,320 --> 00:29:46,280
dat fotografia înapoi lui David
373
00:29:46,880 --> 00:29:49,440
și mi-a spus să ies de acolo.
374
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
LOC SIGUR
375
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
După ce discuția lor s-a încheiat...
376
00:29:54,480 --> 00:29:56,840
el a ieșit val-vârtej pe această ușă.
377
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Avea fotografia în mână.
378
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
„De ce ai fotografia la tine?”
379
00:30:03,640 --> 00:30:06,280
„Nu vor face nimic pentru noi.
Nu ne vor ajuta.”
380
00:30:08,880 --> 00:30:10,320
Era distrus.
381
00:30:10,720 --> 00:30:14,280
Era cea mai înaltă autoritate.
Nu mai aveam la cine să apelăm.
382
00:30:14,360 --> 00:30:16,040
Nu aveam încredere în altcineva.
383
00:30:18,480 --> 00:30:20,560
Asta l-a schimbat pe David.
384
00:30:25,360 --> 00:30:30,440
ÎN 2017,
JOHN BARNETT A MURIT DIN CAUZE NATURALE.
385
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
NU A FOST ACUZAT NICIODATĂ
DE ABUZURI SEXUALE.
386
00:30:46,280 --> 00:30:48,040
John mi-a fost bun prieten.
387
00:30:48,160 --> 00:30:49,360
Era amuzant,
388
00:30:49,440 --> 00:30:51,960
plin de duh și-mi plăcea compania lui.
389
00:30:53,440 --> 00:30:57,400
Avea succes în Tehnologie Informațională,
era în poziția de director,
390
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
dar a renunțat la un salariu mare
391
00:30:59,840 --> 00:31:02,680
și a predat copiilor,
mare parte defavorizați,
392
00:31:02,760 --> 00:31:05,680
Procesarea datelor
la Liceul tehnic West County.
393
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
A fost un șofer de autobuz
foarte bun și iubit,
394
00:31:09,640 --> 00:31:13,320
destul de bun cât să fie numit
Șoferul anului de mai multe ori.
395
00:31:15,000 --> 00:31:16,240
John era și înțelept.
396
00:31:16,880 --> 00:31:20,080
Avea înțelepciunea
să știe ce e important în viață,
397
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
anume copiii.
398
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
A devenit un tată adoptiv iubitor,
399
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
iar copiii lui au avut ocazia
să trăiască, să crească și se reușească.
400
00:31:34,000 --> 00:31:37,920
Sunt Fred Domke și am fost
cel mai bun prieten al lui John Barnett.
401
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
Am fost privilegiat
să-i citesc elogiul la înmormântare.
402
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
Voiam să-l împărtășesc cu voi,
ca să aflați...
403
00:31:47,760 --> 00:31:49,440
ce fel de om a fost John Barnett.
404
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
Nu am analizat niciodată
acuzațiile care i s-au adus,
405
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
dar pot să spun
că a fost un tip cumsecade.
406
00:32:01,640 --> 00:32:05,400
Nu am nevoie să știu mai multe.
407
00:32:05,480 --> 00:32:06,640
Știu deja.
408
00:32:06,960 --> 00:32:09,440
Dacă cineva vede mai mult de atât...
409
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
cum poate să creadă
că știe mai multe decât mine,
410
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
care am petrecut 49 de ani cu John?
411
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
Nu înțeleg cum ar fi posibil asta.
412
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Nu l-am văzut niciodată
atingându-i pe băieți.
413
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
Nu l-am văzut făcându-le așa ceva.
414
00:32:49,400 --> 00:32:51,040
Sunt Secil Schodroski.
415
00:32:53,120 --> 00:32:56,320
Eram în clasa a zecea
la Liceul tehnic la West County.
416
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
John Barnett era profesorul meu
de Informatică.
417
00:33:02,160 --> 00:33:04,840
Era înalt, era simpatic.
Avea ochii albaștri.
418
00:33:05,960 --> 00:33:09,040
Mă făcea să-mi doresc
să-l văd în fiecare dimineață,
419
00:33:09,120 --> 00:33:11,680
să vorbesc cu el, să-mi întoarcă zâmbetul,
420
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
lucru care mă făcea să mă simt specială.
421
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
Aveam 14 ani.
422
00:33:19,280 --> 00:33:21,640
Eram bătută destul de des acasă.
423
00:33:22,680 --> 00:33:24,520
Așa am ajuns acasă la Barnett.
424
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Nu l-am văzut niciodată lovindu-i
sau abuzând sexual de ei.
425
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Cu mine era diferit.
426
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Aștepta ca băieții să meargă la culcare.
427
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Eu mă aflam pe canapea,
428
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
el venea, se freca de mine, mă săruta
429
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
și mă pipăia.
430
00:33:52,960 --> 00:33:56,560
Mie mi se părea normal,
pentru că îl îndrăgeam.
431
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Eram un copil.
432
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Aș spune...
433
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
că era un pedofil și un prădător sexual.
434
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
CREDINȚA ÎNSEAMNĂ SĂ CREZI
CEEA CE NU VEZI
435
00:34:15,960 --> 00:34:21,720
SECIL A LOCUIT TIMP DE O VARĂ
ÎN CASA LUI JOHN BARNETT.
436
00:34:22,200 --> 00:34:27,960
ÎN ACEST TIMP,
S-A APROPIAT MULT DE FIUL ADOPTIV, DAVID.
437
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
Eu și David petreceam timpul împreună,
438
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
dansam și cântam împreună.
439
00:34:37,360 --> 00:34:39,120
Era o relație romantică.
440
00:34:40,520 --> 00:34:42,760
S-a întâmplat pur și simplu. Și...
441
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
Aveam o relație sexuală.
442
00:34:47,440 --> 00:34:49,520
Nu luam anticoncepționale.
443
00:34:50,960 --> 00:34:51,880
Și...
444
00:34:52,480 --> 00:34:54,280
am aflat că sunt însărcinată.
445
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
John Barnett mi-a cerut să fac avort.
446
00:34:59,080 --> 00:35:00,640
S-a oferit să plătească.
447
00:35:01,520 --> 00:35:06,440
Era furios pe relația mea cu fiul lui,
dar probabil că era doar gelos.
448
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Era furios că nu mai eram cu el.
449
00:35:13,360 --> 00:35:20,280
DUPĂ CE SECIL A NĂSCUT,
S-A MUTAT ÎMPREUNĂ CU DAVID BARNETT.
450
00:35:23,760 --> 00:35:25,560
David era foarte mândru de Seth.
451
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
Voia doar să-l țină în brațe
și să-l hrănească...
452
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
așa că am încercat să ne dăm o șansă.
453
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
N-a mers prea bine.
454
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
David stătea până târziu.
455
00:35:39,040 --> 00:35:44,360
Fuma cu sora mea și cu niște prieteni,
jucau cărți și...
456
00:35:45,680 --> 00:35:49,200
Eu mă culcam devreme,
aveam cursuri de dimineață.
457
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
El nu urma nicio școală.
458
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
A trebuit să-i plătesc o dădacă lui Seth,
pentru că David nu se descurca.
459
00:35:56,120 --> 00:35:58,200
Nu am știut cum să rezolv problema.
460
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
Nu mai puteam fi cu el.
461
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
L-am respins. Știu că asta am făcut.
462
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
Sigur l-a durut.
463
00:36:08,560 --> 00:36:10,920
A fost respins toată viața.
464
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
Iar eu am făcut același lucru.
465
00:36:14,800 --> 00:36:18,360
VIAȚA NE DUCE PE DIFERITE CĂRĂRI...
IUBIREA NE ADUCE ACASĂ.
466
00:36:20,200 --> 00:36:24,440
LA UN AN DUPĂ ACEEA,
DAVID ȘI-A UCIS BUNICII
467
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
ȘI A FOST CONDAMNAT LA MOARTE.
468
00:36:44,120 --> 00:36:47,640
LA ȘASE ANI DUPĂ PROCESUL LUI DAVID,
469
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
PROCURORII FEDERALI AU ÎNCEPUT
REVIZUIREA CONDAMNĂRII SALE LA MOARTE.
470
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
Înainte ca jurații
471
00:37:13,720 --> 00:37:16,680
să ceară statului
condamnarea la moarte a unui om,
472
00:37:16,760 --> 00:37:18,560
ar trebui să-i afle povestea.
473
00:37:19,240 --> 00:37:21,000
Nu cred că i-au aflat-o.
474
00:37:23,600 --> 00:37:25,360
Mă numesc Elizabeth Carlyle
475
00:37:25,440 --> 00:37:29,640
și am fost unul dintre avocații lui David
în ultima parte a procesului.
476
00:37:32,280 --> 00:37:35,560
ECHIPA LUI ELIZABETH CARLYLE
A DEZVĂLUIT
477
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
DOVEZI NEMAIVĂZUTE
ALE ABUZURILOR SEXUALE DIN COPILĂRIE.
478
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Acesta e un raport din septembrie 1992.
479
00:37:48,720 --> 00:37:51,000
Serviciile de Protecție a Copilului
au fost chemate
480
00:37:51,080 --> 00:37:54,440
după ce băieții au vorbit
cu un detectiv din Glendale.
481
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
Au vorbit despre diferitele tipuri
482
00:37:57,160 --> 00:38:00,360
de abuzuri fizice și sexuale
la care au fost supuși.
483
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
AVEM MOTIVE SĂ SUSPECTĂM
ABUZURI FIZICE ȘI SEXUALE.
484
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Au existat o mulțime de semnale
care nu au fost analizate.
485
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
E tragic,
486
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
dar ne-a înfuriat foarte tare.
487
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
A fost nedreptățit de școlile
pe care le-a urmat,
488
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
de Serviciile de Protecție a Copilului,
489
00:38:33,560 --> 00:38:35,080
de Poliție.
490
00:38:36,240 --> 00:38:39,000
N-a primit ajutor de nicăieri.
491
00:38:44,680 --> 00:38:48,400
ÎN 2003, ECHIPA LUI CARLYLE A FĂCUT APEL
ÎMPOTRIVA PEDEPSEI CU MOARTEA.
492
00:38:48,480 --> 00:38:53,120
AU SUSȚINUT
CĂ N-AU FOST CRIME PREMEDITATE.
493
00:38:55,120 --> 00:38:58,160
DAVID BARNETT ERA ÎNCHIS DE 22 DE ANI
494
00:38:58,240 --> 00:39:01,320
CÂND TRIBUNALUL A LUAT O DECIZIE.
495
00:39:03,880 --> 00:39:05,600
PARCUL LARSON
496
00:39:15,080 --> 00:39:16,880
Cred că mă aflam la mall,
497
00:39:16,960 --> 00:39:19,000
luam niște mâncare,
498
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
când am început să primesc mesaje.
499
00:39:22,800 --> 00:39:25,080
„Am reușit!
David a scăpat de pedeapsa cu moartea!”
500
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
Am țipat puternic în mall,
501
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
am atras privirile multora, dar...
502
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
Eram foarte bucuros.
503
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
Știam că o mare nedreptate
fusese îndreptată.
504
00:39:43,720 --> 00:39:48,440
ÎN 15 MARTIE 2019, SENTINȚA LUI DAVID
A FOST SCHIMBATĂ LA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ,
505
00:39:48,520 --> 00:39:51,880
FĂRĂ DREPT LA ELIBERARE CONDIȚIONATĂ.
506
00:40:12,160 --> 00:40:19,160
DE CÂND CU SCHIMBAREA SENTINȚEI,
ȘI-A REÎNNOIT PRIETENIA CU JASON.
507
00:40:23,920 --> 00:40:26,520
Mi-a fost greu să-l vizitez la început.
508
00:40:27,840 --> 00:40:30,000
David izbucnea des în lacrimi.
509
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Chiar cred...
510
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
că David nu știe
de ce nu s-a putut controla.
511
00:40:42,440 --> 00:40:47,800
CU TOATE CĂ DAVID NU-ȘI AMINTEȘTE
CĂ A COMIS CRIMELE,
512
00:40:47,880 --> 00:40:54,880
NE-A DEZVĂLUIT MOTIVUL PENTRU CARE
S-A DUS LA BUNICII LUI ÎN ACEA ZI.
513
00:40:58,560 --> 00:41:01,000
Nu s-a dus la bunicii lui ca să-i ucidă.
514
00:41:01,640 --> 00:41:04,480
Nu avea niciun resentiment față de ei.
515
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
A spus:
516
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
„Voiam doar să se termine
517
00:41:10,680 --> 00:41:12,800
și să le spun ce anume făcea John.”
518
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Și le-a spus totul.
519
00:41:18,240 --> 00:41:21,000
Le-a spus ce i-a făcut John.
520
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
Le-a spus ce-i făcuse lui Eric și...
521
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
lucrurile nu au mers
așa cum se aștepta David.
522
00:41:28,640 --> 00:41:30,280
Nu l-au primit cu brațele deschise.
523
00:41:31,640 --> 00:41:35,000
Erau îndurerați, erau jigniți,
nu mai voiau să audă nimic.
524
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
A auzit toate astea de la niște oameni
care credea că-l iubesc.
525
00:41:40,040 --> 00:41:41,760
Nu avea pe nimeni altcineva.
526
00:41:44,080 --> 00:41:47,240
Tot acel amestec de brutalitate,
ură și furie...
527
00:41:48,000 --> 00:41:52,480
nu era direcționat către bunicii lui.
528
00:41:54,240 --> 00:41:57,560
Fiecare plagă de cuțit
era dedicată lui John.
529
00:41:59,520 --> 00:42:02,320
A fost punctul culminant
al vieții lui David,
530
00:42:02,880 --> 00:42:06,400
momentul în care li s-a confesat.
531
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
CENTRUL DE CORECȚIE POTOSI
532
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Cred...
533
00:42:25,080 --> 00:42:26,800
că merit să fiu aici.
534
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Merit ce mi se întâmplă zilnic.
535
00:42:34,160 --> 00:42:36,040
Și sunt binecuvântat cu ce am.
536
00:42:40,600 --> 00:42:43,560
LA TREI LUNI DUPĂ INTERVIUL INIȚIAL,
537
00:42:43,640 --> 00:42:47,400
DAVID BARNETT A ACCEPTAT
SĂ MAI RĂSPUNDĂ LA CÂTEVA ÎNTREBĂRI.
538
00:42:53,560 --> 00:42:56,360
Nu-mi amintesc tot ce s-a întâmplat.
539
00:42:57,440 --> 00:42:58,440
Îmi amintesc...
540
00:42:59,000 --> 00:43:02,760
începutul și înfiorătorul sfârșit.
541
00:43:03,400 --> 00:43:05,920
Am început prin a vorbi cu ei.
542
00:43:06,440 --> 00:43:10,560
Le explicam
că nu mai pot să locuiesc cu John.
543
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Nu mi-am găsit cuvintele potrivite...
544
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
prin care să-l acuz.
545
00:43:15,120 --> 00:43:16,600
„John mi-a făcut asta.”
546
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
Nu mă pricepeam prea bine la acea vreme.
547
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
Dar în acea zi, în felul meu...
548
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
încercam cu toată ființa
să le povestesc ce s-a întâmplat.
549
00:43:31,080 --> 00:43:34,360
Nu trece zi fără să mă gândesc
la Clifford și la Leona.
550
00:43:35,520 --> 00:43:36,760
Sunt în inima mea.
551
00:43:38,000 --> 00:43:40,440
Dacă Leona s-ar afla în fața mea acum,
552
00:43:40,520 --> 00:43:43,040
m-ar îmbrățișa
și mi-ar spune că înțelege...
553
00:43:43,120 --> 00:43:44,080
că mă iartă.
554
00:43:44,600 --> 00:43:45,720
La fel și Clifford.
555
00:43:51,600 --> 00:43:52,920
Nu-l urăsc pe John.
556
00:43:53,680 --> 00:43:55,200
Nu-l uram nici atunci.
557
00:43:56,040 --> 00:43:58,680
Încă îl iubesc
pentru ce a încercat să facă.
558
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
L-am iertat.
559
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
Avea problemele lui
peste care nu a reușit să treacă.
560
00:44:05,080 --> 00:44:09,520
Așa că a cedat propriilor dorințe,
fie că e vorba de dorințe psihologice...
561
00:44:10,440 --> 00:44:13,640
fie fizice sau sexuale.
Nu a reușit să le depășească.
562
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Așa că încă respect
563
00:44:19,080 --> 00:44:22,520
și apreciez faptul
că a încercat să fie tată,
564
00:44:22,920 --> 00:44:25,920
cu toate că avea monștrii lui.
565
00:44:26,280 --> 00:44:27,960
Numai așa pot s-o spun.
566
00:44:32,600 --> 00:44:37,880
ODATĂ CU SCHIMBAREA SENTINȚEI,
DAVID A PRIMIT ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ.
567
00:44:37,960 --> 00:44:43,480
ACUM FACE APEL
PENTRU ELIBERARE CONDIȚIONATĂ.
568
00:44:47,520 --> 00:44:49,960
Lucrul ciudat
pe care nu l-am recunoscut nimănui
569
00:44:50,040 --> 00:44:55,440
e că, atunci când am primit închisoare
pe viață, mi-au oferit o viață de tortură.
570
00:44:55,920 --> 00:44:58,520
Trebuie să trăiesc cu asta toată viața.
571
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
PROPRIETATE A ÎNCHISORII DE STAT
TRECEREA OPRITĂ!
572
00:45:02,280 --> 00:45:03,840
Dar nu e chiar așa.
573
00:45:05,120 --> 00:45:07,200
Cu cât aveam mai multă susținere...
574
00:45:07,800 --> 00:45:09,600
cu atât îmi doream mai mult să trăiesc.
575
00:45:09,680 --> 00:45:13,400
Există o legătură între deținuți:
„Am dat-o în bară.
576
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Nu suntem diferiți de ceilalți.
577
00:45:15,640 --> 00:45:19,600
Vom trăi cu regretele noastre
și vom merge înainte.”
578
00:45:21,640 --> 00:45:23,440
Cred că voi ieși.
579
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
În câțiva ani totul se va schimba.
580
00:45:28,160 --> 00:45:31,320
Și sper să fiu
un membru util al societății.
581
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Subtitrarea: Linda Pricăjan