1
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
Aku setuju diadopsi.
2
00:00:27,160 --> 00:00:28,640
Aku punya kamar sendiri.
3
00:00:29,320 --> 00:00:31,560
Aku dapat kamp musim panas tiap tahun.
4
00:00:33,560 --> 00:00:35,880
Aku senang sekali. Aku sangat gembira.
5
00:00:36,800 --> 00:00:39,240
Aku bisa hidup.
Aku melakukannya dengan benar.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,560
Aku selalu bersenang-senang.
7
00:00:44,320 --> 00:00:46,000
Namun itu punya konsekuensi.
8
00:00:50,840 --> 00:00:55,760
SEJAK HUKUMAN MATI DIBERLAKUKAN KEMBALI
DI AS PADA TAHUN 1976
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,360
LEBIH DARI 8.000 ORANG TELAH DIJATUHI
HUKUMAN MATI UNTUK PEMBUNUHAN
10
00:01:03,760 --> 00:01:08,600
INI ADALAH KISAH
NARAPIDANA HUKUMAN MATI #990135
11
00:01:17,560 --> 00:01:21,080
Kurasa aku ingin
agar dunia merasakan penderitaanku.
12
00:01:23,280 --> 00:01:25,680
Aku tak mau hidup.
Aku hanya ingin mati.
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
Aku... Tidak lagi.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,200
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
15
00:01:41,240 --> 00:01:42,600
Ini adalah kisah nyata.
16
00:01:44,840 --> 00:01:46,160
Aku mulai seperti itu.
17
00:01:47,360 --> 00:01:49,880
Aku hanya ingin memberontak,
menimbulkan kekacauan.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Aku memandangnya.
Kita lihat siapa yang bunuh siapa, ya?
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
Aku membuat pilihan.
20
00:01:54,960 --> 00:01:56,080
Kubunuh dia.
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,760
Aku tak pernah bermaksud melakukannya,
22
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
seandainya tak kulakukan.
23
00:02:05,720 --> 00:02:08,720
Aku tahu aku akan keluar dari mobil
dan membunuh dua pria itu.
24
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
Saat dia berlutut di depanku,
25
00:02:11,800 --> 00:02:13,720
yang kuingat hanya menarik pelatuknya.
26
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Aku membunuh mereka berdua.
27
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Kutikam mereka sampai mati.
28
00:02:31,400 --> 00:02:36,880
TERBUNUH
29
00:02:50,720 --> 00:02:55,000
Salah satu pramusaji
dari Steak 'n Shake meneleponku berkata,
30
00:02:55,080 --> 00:02:58,600
"Ayah anakmu ada di sini,
duduk di salah satu kursi kami.
31
00:02:58,680 --> 00:03:00,320
merokok dan minum
32
00:03:01,320 --> 00:03:03,480
selama lebih dari 24 jam."
33
00:03:05,040 --> 00:03:08,520
Aku segera pergi melihat apa yang terjadi,
34
00:03:08,600 --> 00:03:10,320
dan mencoba bicara dengannya.
35
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
Dia menatapku dengan tatapan terjahat
yang bisa kulihat dalam hidupku.
36
00:03:18,880 --> 00:03:22,320
Dan dia berkata, "Enyah kau jauh-jauh."
37
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Aku tak tahu harus berpikir apa,
dan aku hanya berdiri di sana.
38
00:03:29,600 --> 00:03:31,880
Lalu aku pergi.
39
00:03:38,480 --> 00:03:39,920
BEBERAPA JAM KEMUDIAN,
40
00:03:40,000 --> 00:03:45,120
DAVID BARNETT MENIKAM
KAKEK DAN NENEK ANGKATNYA HINGGA TEWAS
41
00:03:45,240 --> 00:03:51,600
MOTIFNYA TIDAK PERNAH DIKETAHUI
42
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI
WILAYAH WASHINGTON, MISSOURI
43
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
KEMANAN ADALAH STANDAR, BUKAN HANYA TUJUAN
44
00:04:13,160 --> 00:04:14,000
Siap?
45
00:04:14,440 --> 00:04:15,840
Namaku David Barnett.
46
00:04:16,000 --> 00:04:18,840
Awalnya aku didakwa
dengan dua pembunuhan tingkat pertama,
47
00:04:18,920 --> 00:04:20,840
dan dijatuhi hukuman mati untuk keduanya.
48
00:04:31,280 --> 00:04:33,520
Aku lahir di Kota St. Louis, Missouri.
49
00:04:36,080 --> 00:04:38,880
Aku tak pernah mengingat
semua tempat tinggalku.
50
00:04:41,160 --> 00:04:45,880
Tapi aroma dan suara St. Louis
adalah sesuatu yang tak terlupakan.
51
00:04:50,480 --> 00:04:53,040
Ibuku tak menginginkanku saat aku lahir.
52
00:04:55,520 --> 00:04:58,720
Pada dasarnya,
aku dirawat oleh Robert Biggerstaff,
53
00:04:58,800 --> 00:04:59,920
teman ibuku.
54
00:05:02,000 --> 00:05:05,360
Dia seorang alkoholik.
Dia sering keluar masuk penjara.
55
00:05:12,080 --> 00:05:16,160
Tahun-tahun awal masa kecilku
ditutupi oleh pencabulan,
56
00:05:16,240 --> 00:05:18,080
pemukulan, dan hidungku patah.
57
00:05:18,160 --> 00:05:20,800
Aku berkeliaran dengan pakaian
compang-camping dan kotor.
58
00:05:20,880 --> 00:05:23,720
Bajuku bernoda kotoran.
Tidak mandi berhari-hari.
59
00:05:23,800 --> 00:05:27,760
Kadang aku harus mencuri makanan
di mesin penjual dengan gantungan baju.
60
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
Kurasa aku seperti boneka yang ada di rak,
61
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
saat orang menginginkanku,
mereka mengambilku.
62
00:05:39,200 --> 00:05:40,080
Selain itu,
63
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
semua kenangan masa kecilku
adalah aku sendirian.
64
00:05:48,960 --> 00:05:51,400
Kurasa usiaku empat atau lima tahun
65
00:05:52,160 --> 00:05:54,120
saat Departemen Layanan Keluarga
66
00:05:54,200 --> 00:05:57,120
akhirnya mengetahui aku ada.
67
00:05:59,880 --> 00:06:01,960
Aku masih ingat wanita itu
hingga hari ini,
68
00:06:02,360 --> 00:06:04,840
tapi aku tak ingat wajahnya.
69
00:06:06,400 --> 00:06:10,720
Entah kenapa pikiranku mengaburkan itu,
tapi itu pelukan cinta pertama
70
00:06:11,600 --> 00:06:13,160
yang aku dapat sejak lama.
71
00:06:16,120 --> 00:06:19,840
Satu-satunya yang kuingat adalah,
"Aku akan membawamu pergi dari sini."
72
00:06:22,440 --> 00:06:25,280
Entah berapa lama aku tinggal
dengan Departemen itu.
73
00:06:26,600 --> 00:06:29,360
Saat aku di sana,
aku menjadi terikat pada sebuah boneka.
74
00:06:30,160 --> 00:06:31,120
Entah kenapa.
75
00:06:32,280 --> 00:06:33,520
Tapi aku memilikinya.
76
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
PUSAT ANAK DAN KELUARGA KOTA KANSAS
77
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
Layanan Keluarga menghubungi Robert
entah bagaimana,
78
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
dan mereka menyuruhku
79
00:06:43,640 --> 00:06:46,560
untuk berperilaku baik
saat dia datang berkunjung.
80
00:06:48,520 --> 00:06:51,080
Di kunjungan itu,
mereka meninggalkan kami di ruangan,
81
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
dan dia mengangkatku dan kabur.
82
00:06:56,080 --> 00:06:59,560
Ingatan terakhirku tentang tempat itu
adalah menjatuhkan boneka di lorong.
83
00:07:12,400 --> 00:07:16,000
Dia menyembunyikanku beberapa minggu
di bagasi mobilnya.
84
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Sepertinya ada badai petir
setiap hari selama itu.
85
00:07:22,560 --> 00:07:24,680
Jadi aku meringkuk di bagasi gelap.
86
00:07:25,200 --> 00:07:27,840
Aku takut. Aku tak tahu apa yang terjadi.
87
00:07:28,800 --> 00:07:32,000
Aku tidak dimandikan.
Aku tak diberi makan setiap hari.
88
00:07:35,080 --> 00:07:38,880
Tapi beberapa minggu kemudian,
Departemen Keluarga menyusul kami.
89
00:07:40,480 --> 00:07:43,720
Dia akhirnya ditangkap,
dan aku tak pernah melihatnya lagi.
90
00:08:00,760 --> 00:08:07,240
PADA USIA ENAM TAHUN, DAVID DITAMPUNG
OLEH KELUARGA REAMES
91
00:08:09,520 --> 00:08:13,360
Aku langsung jatuh cinta
pada keluarga itu, karena itu keluarga.
92
00:08:16,960 --> 00:08:19,560
Rita adalah orang pertama
yang kupanggil Ibu.
93
00:08:20,000 --> 00:08:23,440
Maksudku, dia bukan ibuku,
tapi kurasa jika aku punya ibu,
94
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
begitulah dia memperlakukanku.
95
00:08:25,680 --> 00:08:28,600
Dan mereka lakukan semuanya
untuk membuatku lebih baik.
96
00:08:31,000 --> 00:08:31,880
Aku sayang mereka.
97
00:08:36,680 --> 00:08:41,760
Lalu suatu hari, Rita mendapat kesempatan
untuk belajar ke luar negeri.
98
00:08:43,280 --> 00:08:45,880
Mereka memberitahuku
aku akan meninggalkan mereka,
99
00:08:45,960 --> 00:08:48,880
mereka tak bisa membawaku
karena mereka akan pergi,
100
00:08:48,960 --> 00:08:51,440
dan yang kupikirkan hanya,
"Aku berbuat salah."
101
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Kupikir, karena dipukuli dan dicabuli
seumur hidupku
102
00:08:58,120 --> 00:08:59,880
selama lima atau enam tahun pertama...
103
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
Itu berhenti.
104
00:09:02,320 --> 00:09:03,160
Rasanya seolah,
105
00:09:03,240 --> 00:09:05,960
mereka menyingkirkanku
sebab aku berbuat salah.
106
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
SETELAH ENAM BULAN DENGAN KELUARGA REAMES,
107
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
DAVID DIKEMBALIKAN SISTEM PENAMPUNGAN
108
00:09:19,600 --> 00:09:21,080
PADA USIA DELAPAN TAHUN,
109
00:09:21,160 --> 00:09:26,320
DIA DITEMPATKAN DI RUMAH
SEORANG PRIA BERNAMA JOHN BARNETT
110
00:09:32,280 --> 00:09:34,280
John adalah seorang guru komputer.
111
00:09:35,400 --> 00:09:38,160
Dia bukan pria biasa.
112
00:09:38,240 --> 00:09:39,720
Dia sangat intelektual.
113
00:09:41,400 --> 00:09:42,720
Aku tak terkejut
114
00:09:42,800 --> 00:09:44,880
atas fakta tak ada wanita bersamanya.
115
00:09:44,960 --> 00:09:47,280
Aku tak tahu dia sudah menikah.
Saat itu dia lajang.
116
00:09:47,440 --> 00:09:49,880
Dia seperti ibu dan ayah
dalam satu orang.
117
00:09:50,040 --> 00:09:52,120
Aku tak bisa minta yang lebih baik.
118
00:09:55,880 --> 00:09:57,320
Dia pria yang menawan.
119
00:09:58,000 --> 00:09:59,240
Dia sangat perhatian.
120
00:10:00,440 --> 00:10:03,400
Dan yang aku sukai adalah
dia tak menyentuhku.
121
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Seolah dia tahu,
"Hei, lihat, anak ini rusak.
122
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
aku tak mau mendorongnya."
123
00:10:11,240 --> 00:10:14,240
Dulu aku tak tahu itu.
Aku mengerti sekarang.
124
00:10:17,400 --> 00:10:19,800
Dia mengajakku makan malam,
dan dia mendudukkanku.
125
00:10:19,880 --> 00:10:22,960
Dia bilang, "Kau ingin menjadi putraku?"
126
00:10:24,160 --> 00:10:25,320
Kubilang, "Aku putramu".
127
00:10:25,560 --> 00:10:28,360
Dan dia bilang, "Kau mau diadopsi?"
128
00:10:34,560 --> 00:10:36,920
Aku senang sekali. Aku sangat gembira.
129
00:10:37,880 --> 00:10:38,720
Jadi...
130
00:10:40,320 --> 00:10:41,680
aku setuju diadopsi.
131
00:10:42,000 --> 00:10:43,800
Kami pergi ke pengadilan,
132
00:10:43,880 --> 00:10:47,320
dan itu salah satu kenangan paling bahagia
di masa kecilku,
133
00:10:47,840 --> 00:10:51,560
hari aku diadopsi, aku tahu aku punya
sosok orang tua selamanya.
134
00:10:59,120 --> 00:11:02,360
Aku merasa gaya hidupku
lebih baik dengan John Barnett
135
00:11:02,440 --> 00:11:03,520
di Webster Groves.
136
00:11:05,200 --> 00:11:08,120
Webster adalah kota kelas menengah.
137
00:11:08,720 --> 00:11:11,880
Bukan gaya kemiskinan,
seperti saat aku tumbuh.
138
00:11:13,200 --> 00:11:14,520
Tempat ini bagus.
139
00:11:14,680 --> 00:11:18,160
Kotanya bersih,
dan rumah-rumah dalam kondisi lebih baik.
140
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
Beberapa bulan setelah diadopsi,
141
00:11:36,960 --> 00:11:40,640
aku agak khawatir
tentang siapa sebenarnya John.
142
00:11:43,840 --> 00:11:48,000
Aku mulai dipukul
karena tak memenuhi harapannya,
143
00:11:48,120 --> 00:11:51,640
Harapannya sudah lebih tinggi
dari anak-anak seusiaku.
144
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Dia memaksaku punya performa
di luar kelompok umurku.
145
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
John menyakiti secara fisik:
146
00:12:00,520 --> 00:12:05,280
meninggalkan bekas, kulit terluka, memar,
lebam, apa pun itu...
147
00:12:06,240 --> 00:12:08,160
tapi kemudian penghiburannya
148
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
adalah mulai menggendongku,
dan memelukku erat,
149
00:12:11,720 --> 00:12:14,840
dan mulai mencium telingaku,
dan itu terasa tak benar.
150
00:12:16,240 --> 00:12:18,360
Itu berangsur-angsur menjadi
sekali dua malam
151
00:12:18,440 --> 00:12:19,920
atau sekali, dua kali seminggu
152
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
hingga menjadi tiap malam.
"Duduklah di pangkuanku sebentar.
153
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Peluk aku."
154
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
Dan aku melihat
155
00:12:28,240 --> 00:12:30,400
ada sesuatu yang terjadi dengan tubuhnya.
156
00:12:30,720 --> 00:12:33,200
Usiaku baru delapan tahun, sembilan tahun.
157
00:12:33,680 --> 00:12:35,120
Aku tahu ada yang salah.
158
00:12:37,120 --> 00:12:39,280
Dia menyentuhku dengan tidak pantas.
159
00:12:39,640 --> 00:12:42,840
Alat kelamin....
Dia memasukkan lidahnya ke telingaku.
160
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Aku mulai kehilangan kesadaran
saat duduk di pangkuannya.
161
00:12:48,720 --> 00:12:51,240
Terkadang aku tak ingat yang dia lakukan
162
00:12:51,320 --> 00:12:52,680
sebab kubilang pada diriku,
163
00:12:52,760 --> 00:12:55,480
jika aku tak ingin merasa,
aku harus mati rasa.
164
00:12:56,320 --> 00:12:58,760
Aku tak ingin hidup.
Aku hanya ingin mati.
165
00:12:59,320 --> 00:13:00,160
Tidak lagi.
166
00:13:09,680 --> 00:13:12,160
SETELAH ULANG TAHUN DAVID YANG KESEMBILAN,
167
00:13:12,240 --> 00:13:15,280
JOHN BARNETT MENGADOPSI
DUA ANAK LAKI-LAKI LAIN
168
00:13:15,400 --> 00:13:19,920
YANG TERMUDA, ERIC,
SEGERA MENGIDOLAKAN DAVID
169
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
Aku langsung menyukai Eric.
170
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Dia sangat memukau.
171
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
Dia sangat sadar
172
00:13:29,040 --> 00:13:32,120
tentang dua giginya yang besar di depan.
173
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
Giginya agak kacau, dan aku...
174
00:13:34,120 --> 00:13:36,920
Aku sayang dia. Dia sangat menyenangkan.
175
00:13:39,320 --> 00:13:42,280
Lalu aku mulai melihat John memanggil Eric
176
00:13:42,960 --> 00:13:44,920
dengan cara yang sama terhadapku.
177
00:13:46,520 --> 00:13:47,880
Aku merasa tak berdaya.
178
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
Aku merasa seperti aku merampok
masa kecil Eric darinya.
179
00:13:56,640 --> 00:13:59,560
Aku yang tertua,
aku seharusnya melindungi mereka.
180
00:14:01,520 --> 00:14:02,440
Tapi aku tak bisa.
181
00:14:03,080 --> 00:14:05,680
Dan pada saat yang sama,
aku senang itu bukan aku.
182
00:14:06,120 --> 00:14:08,760
Aku merasa bersalah
karena aku membiarkannya.
183
00:14:18,440 --> 00:14:21,760
ORANG TUA JOHN BARNETT,
CLIFFORD DAN LEONA,
184
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
TINGGAL DI JALAN YANG SAMA
DENGAN PUTRA MEREKA
185
00:14:28,440 --> 00:14:31,000
Dua hari Minggu per bulan,
kami mengunjungi orang tuanya,
186
00:14:31,080 --> 00:14:33,040
dan makan malam bersama keluarga.
187
00:14:36,160 --> 00:14:40,160
Aku suka Leona begitu bertemu dengannya.
Dia sangat hangat dan ramah.
188
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
Dia mengajariku memasak.
189
00:14:43,480 --> 00:14:47,000
Kami tak pernah cerita apa pun
tentang perbuatan John.
190
00:14:49,560 --> 00:14:54,480
Aku gugup melihat reaksi Clifford,
karena dia agak keras.
191
00:14:56,120 --> 00:14:57,360
Beberapa kali, Clifford...
192
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
Memukul kami di belakang kepala,
193
00:15:00,880 --> 00:15:03,600
seperti yang dilakukan orang tua
pada anak kecil.
194
00:15:03,960 --> 00:15:06,520
Tidak keras,
tapi dia mengenakan cincin itu.
195
00:15:07,760 --> 00:15:10,440
Dia punya cincin kelas yang sama
dengan yang dipakai John.
196
00:15:11,640 --> 00:15:14,000
Tiap kali dia memukulku,
seolah John memukulku lagi
197
00:15:14,080 --> 00:15:17,120
di belakang kepala dengan cincin itu,
berulang kali.
198
00:15:18,680 --> 00:15:22,200
Aku mulai lihat Clifford sebagai John,
dan aku tak bisa mengubahnya.
199
00:15:22,920 --> 00:15:25,680
Saat kulihat John, kulihat Clifford.
Dan sebaliknya.
200
00:15:29,240 --> 00:15:32,560
Tapi saat kulihat Leona,
kubilang, "Boleh aku memelukmu?"
201
00:15:33,880 --> 00:15:35,800
Dia hanya memberi cinta di keluarga itu.
202
00:15:45,560 --> 00:15:51,000
DAVID TINGGAL DENGAN JOHN BARNETT
HINGGA USIANYA 18 TAHUN
203
00:15:51,080 --> 00:15:57,040
DIA PINDAH SETELAH SEBUAH ARGUMEN
204
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Aku tinggal bersama teman di sana-sini,
205
00:16:04,760 --> 00:16:07,440
dan aku tak memberi tahu teman-temanku
yang terjadi,
206
00:16:07,520 --> 00:16:08,960
tapi kurasa mereka tahu.
207
00:16:10,680 --> 00:16:13,880
Aku masih punya pekerjaan,
tapi aku tidur di mana-mana.
208
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Leona mengerti,
209
00:16:17,600 --> 00:16:20,560
dia bertanya bagaimana keadaanku,
dan aku berkata, "Aku baik,"
210
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
katanya, "Sungguh, apa kabarmu?"
211
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
Aku ingin sekali bercerita
tentang yang terjadi dengan John,
212
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
dan aku ingin menatapnya dan berkata,
213
00:16:31,200 --> 00:16:34,040
"Kau tak tahu tentang pelecehan,
tentang usahanya
214
00:16:34,160 --> 00:16:37,280
untuk meniduriku
saat berusia sembilan, sepuluh tahun,
215
00:16:37,640 --> 00:16:39,040
berbaring di atas tubuhku..."
216
00:16:39,120 --> 00:16:40,960
Aku ingin memberitahunya semua.
217
00:16:41,280 --> 00:16:42,120
Dan kupikir...
218
00:16:42,280 --> 00:16:44,600
hal negatif apa pun
yang kukatakan soal John,
219
00:16:44,680 --> 00:16:48,840
dia akan angkat bicara
dengan cara yang suportif atau protektif.
220
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
Jadi, kurasa jika aku menekan
terlalu kuat, aku akan langsung ditolak.
221
00:17:04,720 --> 00:17:06,720
PADA PAGI TANGGAL 4 FEBRUARI 1996,
222
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
DAVID BARNETT MASUK
KE RUMAH KAKEK DAN NENEKNYA
223
00:17:11,320 --> 00:17:15,360
DIA MENUNGGU MEREKA KEMBALI DARI GEREJA
224
00:17:19,280 --> 00:17:21,000
Saat mereka pulang, aku tidur.
225
00:17:21,080 --> 00:17:24,120
Saat aku sadar,
kami mulai membahas berbagai hal.
226
00:17:25,480 --> 00:17:28,120
Hal terakhir yang kuingat
adalah bicara pada Leona,
227
00:17:28,560 --> 00:17:29,800
dan aku...
228
00:17:30,400 --> 00:17:35,360
Aku mencoba mengingat
setiap hari sejak kasusku terjadi,
229
00:17:35,480 --> 00:17:36,960
bagaimana kejadiannya,
230
00:17:37,120 --> 00:17:39,360
ucapan apa yang memicu kejadiannya.
231
00:17:41,960 --> 00:17:45,120
Leona berbicara tentang percakapannya
dengan John.
232
00:17:47,360 --> 00:17:48,960
Aku ingat melihat Clifford.
233
00:17:49,640 --> 00:17:51,680
Clifford mengatakan sesuatu tentang John.
234
00:17:52,360 --> 00:17:53,200
Dan...
235
00:17:53,920 --> 00:17:55,880
aku pergi... Entah ke mana aku pergi.
236
00:17:56,600 --> 00:17:57,560
Ke suatu tempat.
237
00:18:03,760 --> 00:18:06,080
Saat aku menyadari apa yang terjadi,
238
00:18:06,320 --> 00:18:08,200
aku berdiri melihat ke dinding.
239
00:18:08,440 --> 00:18:10,920
Saat aku melihat ke bawah,
Clifford di sebelah kiriku.
240
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
Dan tak ada darah di tanganku.
241
00:18:14,040 --> 00:18:16,280
Jadi, aku tak tahu darahnya dari mana.
242
00:18:21,800 --> 00:18:22,960
Entah apa yang ter...
243
00:18:23,040 --> 00:18:25,280
Aku ketakutan. Aku tak tahu harus apa.
244
00:18:26,720 --> 00:18:29,160
Dan aku berpikir, "Apa yang kau lakukan?"
245
00:18:30,120 --> 00:18:33,200
Aku melihat sekeliling,
"Apa ada orang lain di sini?"
246
00:18:33,640 --> 00:18:37,360
Aku melihat Leona... Aku melangkah,
dan melihat Leona di lorong.
247
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Dan aku takut.
248
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
Aku membunuh mereka berdua.
249
00:18:45,080 --> 00:18:46,440
Kutikam mereka sampai mati.
250
00:18:51,840 --> 00:18:55,760
DALAM WAKTU 24 JAM,
DAVID BARNETT MENGAKU PADA POLISI
251
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
BAHWA DIA MELAKUKAN KEDUA PEMBUNUHAN ITU
252
00:19:05,160 --> 00:19:09,200
Kerusakan yang terjadi pada tubuh mereka,
saat aku melihat laporannya...
253
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
tulang rusuk patah,
rahang sepenuhnya tak sejajar,
254
00:19:13,680 --> 00:19:16,440
lusinan luka tikaman
dengan beberapa pisau.
255
00:19:17,280 --> 00:19:19,800
Aku tak tahu dari mana.
Mereka bilang dari dapur.
256
00:19:19,880 --> 00:19:21,120
Aku tak ingat mengambilnya.
257
00:19:22,920 --> 00:19:25,080
Aku masuk ke kondisi
pembunuhan besar-besaran
258
00:19:25,160 --> 00:19:26,400
atau amarah berlebih.
259
00:19:26,720 --> 00:19:28,000
Aku hilang kesadaran.
260
00:19:28,600 --> 00:19:31,240
Dan... Aku membunuh
dua orang tak bersalah.
261
00:19:38,960 --> 00:19:41,560
BULAN MARET 1997,
262
00:19:41,640 --> 00:19:46,160
DAVID BARNETT DIADILI
UNTUK DUA PEMBUNUHAN TINGKAT PERTAMA
263
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
PENGADILAN WILAYAH ST. LOUIS
264
00:20:11,160 --> 00:20:14,200
Ini rumah selama delapan,
sembilan, sepuluh hari.
265
00:20:16,800 --> 00:20:17,960
Aku duduk di sini.
266
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
Baris tengah, kursi kedua dari kanan.
267
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Ini menghidupkan kembali kenangan.
268
00:20:28,320 --> 00:20:30,040
Aku selalu melihat wajah David.
269
00:20:30,080 --> 00:20:31,320
KETUA JURI
270
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
Wajah David tak pernah kulupakan.
271
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
Namaku Andy Dazey.
272
00:20:40,520 --> 00:20:46,560
Aku adalah ketua juri di persidangan
David Barnett tahun 1997.
273
00:20:50,640 --> 00:20:56,040
Kami merasa terintimidasi
oleh kerasnya tuntutan
274
00:20:56,120 --> 00:20:57,520
terhadap David Barnett.
275
00:20:58,960 --> 00:21:01,880
Kurasa ada sekitar lima pisau
yang digunakan,
276
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
luka tikaman ada lebih dari 20.
277
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Serangan ini sangat kejam
278
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
hingga pisau patah dari gagangnya.
279
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Pisau tertancap begitu dalam sehingga,
setelah menusuknya...
280
00:21:20,840 --> 00:21:22,160
di struktur tulang,
281
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
dia harus kembali ke dapur
dan mengambil beberapa pisau.
282
00:21:28,680 --> 00:21:30,680
Jadi, masing-masing kakek neneknya
283
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
mengalami kematian
yang sangat kejam, lambat,
284
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
menyakitkan, dan brutal.
285
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Itu sangat membebani
286
00:21:41,440 --> 00:21:44,960
hati kami dalam melakukan hal yang benar.
287
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
SIDANG JURI - 417
288
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
Untuk menjatuhkan hukuman mati,
289
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
harus ada kesepakatan mutlak
dari semua anggota juri.
290
00:21:58,760 --> 00:22:03,200
Dan aku ingat berdiri dari meja,
dan berjalan ke jendela...
291
00:22:04,800 --> 00:22:07,040
dan hampir menahan air mata
292
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
berkata, "Dua belas dari kita harus
mengambil keputusan.
293
00:22:11,560 --> 00:22:14,200
Sebelas sudah melakukannya.
Apa aku siap?
294
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Apa aku sudah yakin...
295
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
di hatiku untuk mengatakan
bahwa pria ini seharusnya tak hidup?"
296
00:22:24,840 --> 00:22:25,960
Akhirnya aku yakin.
297
00:22:30,000 --> 00:22:31,680
PADA TANGGAL 21 MARET 1997,
298
00:22:31,760 --> 00:22:36,560
JURI MEREKOMENDASIKAN
AGAR DAVID BARNETT DIHUKUM MATI
299
00:23:07,200 --> 00:23:08,640
"Selamat ulang tahun.
300
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
kepada Ibu tercinta, putramu, David."
301
00:23:12,480 --> 00:23:15,600
Dia melukis bunga,
tapi kadang dia melukis hal lain.
302
00:23:16,320 --> 00:23:19,560
Dia tak pernah lupa ulang tahun,
Hari Ibu, atau Natal,
303
00:23:19,640 --> 00:23:22,720
dan harus kuakui, aku punya
dua anak kandung, dan mereka lupa.
304
00:23:22,920 --> 00:23:24,200
David tidak lupa.
305
00:23:25,160 --> 00:23:26,840
Dia sangat manis dan perhatian.
306
00:23:27,680 --> 00:23:28,880
Dia memanggilku Ibu.
307
00:23:29,480 --> 00:23:31,160
Akulah yang terdekat yang dia punya.
308
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
Namaku Rita Reames.
309
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
David Barnett adalah anak angkat kami
310
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
sejak usia enam setengah tahun
hingga setelah ulang tahun yang ketujuh.
311
00:23:52,200 --> 00:23:55,000
Menjadi bagian keluarga,
baginya itu luar biasa.
312
00:23:55,320 --> 00:23:56,320
Dia menyukainya.
313
00:23:58,560 --> 00:23:59,800
Dia tak pernah kasar.
314
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
Dia anak yang baik.
315
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Kurasa dia akan terus berkembang
dan bertumbuh
316
00:24:07,800 --> 00:24:11,240
di lingkungan keluarga yang stabil,
yang penuh cinta.
317
00:24:12,240 --> 00:24:14,960
Di sisi lain,
dia tantangan dalam beberapa hal.
318
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Kita bisa tahu,
319
00:24:17,120 --> 00:24:19,920
di lingkungan yang salah,
dia tak akan berhasil.
320
00:24:24,320 --> 00:24:27,080
KETIKA RITA MENERIMA PEKERJAAN
DI LUAR NEGERI,
321
00:24:27,160 --> 00:24:30,840
DAVID DIKEMBALIKAN KE TANGAN
LAYANAN SOSIAL
322
00:24:32,000 --> 00:24:36,320
RITA TIDAK MENDAPAT KABAR TENTANG DAVID
SELAMA 13 TAHUN
323
00:24:36,440 --> 00:24:42,520
SAMPAI DIA DIHUBUNGI TENTANG PEMBUNUHAN
324
00:24:44,680 --> 00:24:46,120
Saat aku tahu David...
325
00:24:47,000 --> 00:24:48,200
membunuh dua orang...
326
00:24:50,560 --> 00:24:53,320
Mengejutkan. Aku tak menduga itu.
327
00:24:54,600 --> 00:24:58,400
Terutama saat aku tahu mereka orang baik.
328
00:24:59,720 --> 00:25:01,680
Mereka tak menyakitinya.
329
00:25:12,840 --> 00:25:18,560
RITA MENGIKUTI SETIAP LANGKAH
PERSIDANGAN DAVID
330
00:25:22,240 --> 00:25:24,600
Aku mengikuti semua fase sidang hukuman.
331
00:25:27,800 --> 00:25:31,720
Pengacaranya saat itu
tidak menggunakan bahan latar belakang
332
00:25:32,360 --> 00:25:35,440
untuk penyiksaan apa pun
dan apa yang terjadi padanya
333
00:25:35,920 --> 00:25:38,280
sejak dia diadopsi sampai dia dipenjara.
334
00:25:40,160 --> 00:25:41,840
Aku bertanya padanya
335
00:25:42,320 --> 00:25:45,840
kenapa semua ini
tak digunakan untuk menolong David.
336
00:25:46,440 --> 00:25:49,840
Satu-satunya jawaban padaku,
yang sangat singkat, adalah...
337
00:25:50,760 --> 00:25:52,120
"Kurasa itu tak berguna.
338
00:25:52,200 --> 00:25:54,200
Itu lebih menyakitinya
daripada membantunya."
339
00:25:54,800 --> 00:25:57,920
Hanya itu yang dia katakan kepadaku,
dan dia terus berjalan.
340
00:26:19,480 --> 00:26:21,160
David punya daftar nama orang
341
00:26:21,240 --> 00:26:24,320
yang dia ingin jadi saksi di persidangan.
342
00:26:26,760 --> 00:26:30,960
Pembela umum pertamanya tak menghubungi
satu orang pun di daftar itu.
343
00:26:31,520 --> 00:26:32,360
Tak satu pun.
344
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Aku Jason Kingdon,
dan kita akan masuk ke Webster Groves,
345
00:26:41,840 --> 00:26:44,040
untuk melihat
di mana aku dan David tumbuh.
346
00:26:47,800 --> 00:26:52,080
David tinggal dengan John Barnett,
pria yang mengadopsi David,
347
00:26:52,680 --> 00:26:55,920
dan dua anak lain yang John adopsi.
348
00:26:58,400 --> 00:27:03,480
Awalnya, mereka seperti keluarga keren
349
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
yang memiliki ayah ini,
pelatih sepak bola,
350
00:27:07,080 --> 00:27:09,880
dan sangat suka anak-anak,
sangat suka olahraga.
351
00:27:10,200 --> 00:27:15,120
Baru setelah sekitar enam bulan
aku mengenal David
352
00:27:15,320 --> 00:27:17,840
bahwa beberapa hal mulai terjadi.
353
00:27:20,440 --> 00:27:22,440
Mereka mengunci diri di kamar
354
00:27:23,080 --> 00:27:24,640
dan bersembunyi dari John.
355
00:27:25,760 --> 00:27:28,880
Mereka amat takut untuk keluar kamar
dan berada di dekat John,
356
00:27:28,960 --> 00:27:32,200
hingga saat mereka harus kencing,
mereka tak pergi ke kamar kecil.
357
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Mereka buka jendela
dan buang air kecil keluar jendela.
358
00:27:37,200 --> 00:27:40,280
Kakek dan nenek David tinggal
di rumah itu.
359
00:27:43,200 --> 00:27:45,120
Mereka hanya berjarak dua rumah.
360
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Tempat itu lebih nyaman bagi kami.
361
00:27:48,320 --> 00:27:50,480
Kami ke sana sepulang sekolah,
362
00:27:50,560 --> 00:27:52,600
dan ada susu dan kue disiapkan untuk kami.
363
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
Gila bagaimana rumah ini
begitu menakutkan bagi kami,
364
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
dan rumah itu begitu menyenangkan.
365
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
PADA USIA 15 TAHUN, JASON DAN DAVID
MENEMUKAN FOTO POLAROID
366
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
DI LACI MEJA RANJANG JOHN BARNETT
367
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
Foto itu,
368
00:28:17,320 --> 00:28:20,760
pada dasarnya, dada dengan sedikit paha
369
00:28:21,440 --> 00:28:24,680
dan kaki, dan hampir, mungkin,
sampai ke garis leher,
370
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
dari anak laki-laki praremaja,
371
00:28:28,800 --> 00:28:31,120
praremaja artinya tak ada rambut kemaluan,
372
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
dan lengan John memegang
penis anak itu di foto itu.
373
00:28:36,720 --> 00:28:38,320
Lengan John sangat berbulu,
374
00:28:38,400 --> 00:28:40,880
dan dia punya cincin
yang selalu dia pakai,
375
00:28:40,960 --> 00:28:42,240
seperti cincin kelas.
376
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
Cincin itu dan lengan itu ada di foto itu.
377
00:28:48,360 --> 00:28:49,600
Kami tahu itu John.
378
00:28:54,520 --> 00:28:57,480
Kami pikir foto ini
bukti tak terbantahkan...
379
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
yang tak bisa diperdebatkan orang.
380
00:29:00,480 --> 00:29:02,920
Tak ada yang bisa bilang ini tidak nyata.
381
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
Kami sangat senang.
382
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Ini akan menjadi akhir dari semuanya.
383
00:29:08,440 --> 00:29:11,480
Ini hal sensasional yang akan terjadi.
384
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Kami berjalan kaki ke kantor polisi ini,
385
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
dan kami pikir, "Mungkin ini akan
menjelaskan pada detektif
386
00:29:23,360 --> 00:29:25,200
di Departemen Kepolisian Webster Groves
387
00:29:26,000 --> 00:29:28,680
kenapa kami begitu sulit diatur,
dan sangat marah...
388
00:29:29,120 --> 00:29:30,880
dan melakukan hal yang kami lakukan.
389
00:29:30,960 --> 00:29:32,800
Mungkin dia akan mengerti."
390
00:29:35,280 --> 00:29:38,760
Begitu dia melihat foto itu,
aku tahu dia ketakutan setengah mati.
391
00:29:38,840 --> 00:29:41,000
Dia lebih takut pada foto itu
daripada kami.
392
00:29:41,200 --> 00:29:42,160
Dia...
393
00:29:42,320 --> 00:29:46,280
mengembalikan foto itu ke David,
seperti yang David lakukan,
394
00:29:46,760 --> 00:29:49,440
dan dia segera menyuruhku keluar
dari ruangan.
395
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
TEMPAT AMAN
396
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Saat dia selesai bicara dengannya,
397
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
dia keluar dari pintu ini di sini.
398
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Kulihat dia memegang foto di tangannya.
399
00:29:59,520 --> 00:30:02,760
"Kau sedang apa dengan foto itu?
Kenapa kau masih punya fotonya?"
400
00:30:03,560 --> 00:30:06,280
"Mereka takkan melakukan apa pun.
Mereka takkan membantu."
401
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
Dia hancur.
402
00:30:10,720 --> 00:30:14,040
Ini wewenang tertinggi.
Tak ada tempat lain untuk dituju.
403
00:30:14,280 --> 00:30:16,040
Tak ada lagi yang bisa dipercaya.
404
00:30:18,360 --> 00:30:20,560
Aku tahu itu mengubah David hari itu.
405
00:30:25,400 --> 00:30:30,440
PADA TAHUN 2017,
JOHN BARNETT MENINGGAL SECARA ALAMI
406
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
TIDAK PERNAH ADA DAKWAAN
ATAS PELECEHAN SEKSUAL TERHADAPNYA
407
00:30:46,280 --> 00:30:47,560
John teman yang baik.
408
00:30:48,160 --> 00:30:49,080
Dia lucu,
409
00:30:49,600 --> 00:30:52,120
cerdas, dan menyenangkan.
410
00:30:53,440 --> 00:30:55,880
Dia sukses di bidang Teknologi Informasi,
411
00:30:55,960 --> 00:30:57,400
berposisi sebagai direktur,
412
00:30:58,040 --> 00:30:59,760
tapi merelakan gaji besar,
413
00:30:59,840 --> 00:31:02,640
dan mengajari anak-anak,
banyak yang kekurangan,
414
00:31:02,760 --> 00:31:05,680
pengolahan data
di Sekolah Tinggi Teknik West County.
415
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
Dia sopir bus sekolah
yang baik dan dicintai,
416
00:31:09,640 --> 00:31:13,040
hingga diberikan Pengemudi Bus Sekolah
Tahun Ini beberapa kali.
417
00:31:15,040 --> 00:31:16,280
Tapi John juga bijak.
418
00:31:16,880 --> 00:31:20,240
Dia punya kebijaksanaan
untuk memahami apa arti hidupnya,
419
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
yaitu untuk anak-anak.
420
00:31:23,720 --> 00:31:26,520
Dia menjadi ayah angkat yang pengasih,
ayah adoptif,
421
00:31:26,600 --> 00:31:31,520
dan anak-anaknya berkesempatan hidup,
tumbuh, dan berprestasi.
422
00:31:34,120 --> 00:31:37,720
Aku Fred Domke,
dan aku sahabat John Barnett,
423
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
dan aku mendapat kehormatan untuk bisa
menyampaikan pidato di pemakaman John,
424
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
dan aku ingin berbagi denganmu,
untuk memperlihatkan...
425
00:31:47,760 --> 00:31:49,440
pria macam apa John Barnett.
426
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
Aku tak pernah menyelidiki tuduhannya,
427
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
tapi secara umum
aku bisa bilang dia orang hebat.
428
00:32:01,640 --> 00:32:05,400
Dan aku tak perlu tahu lebih banyak.
429
00:32:05,480 --> 00:32:06,400
Aku sudah tahu.
430
00:32:06,920 --> 00:32:09,720
Jadi, jika seseorang melihat sesuatu
selain itu,
431
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
bahwa menurut mereka lebih tahu
daripada aku,
432
00:32:14,000 --> 00:32:16,360
saat aku menghabiskan
49 tahun dengan John,
433
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
aku tak mengerti
bagaimana itu bisa terjadi.
434
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Aku tak pernah melihatnya
menyentuh anak-anak laki-laki itu.
435
00:32:42,360 --> 00:32:45,520
Aku tak pernah melihatnya
melakukan itu kepada mereka.
436
00:32:49,400 --> 00:32:51,040
Aku Secil Schodroski.
437
00:32:53,120 --> 00:32:56,360
Aku di sekolah menengah,
kelas sepuluh, di West County Tech.
438
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
John Barnett adalah guru komputerku.
439
00:33:02,200 --> 00:33:04,680
Dia tinggi. Dia baik. Matanya biru.
440
00:33:05,960 --> 00:33:09,040
Ada sesuatu tentang dia
yang selalu ingin kulihat setiap pagi,
441
00:33:09,120 --> 00:33:11,680
dan berkomunikasi dengannya,
dan membuat dia tersenyum,
442
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
dan itu akan membuatku merasa istimewa.
443
00:33:17,160 --> 00:33:18,600
Usiaku 14 tahun.
444
00:33:19,280 --> 00:33:21,440
Aku dipukuli di rumah.
445
00:33:22,600 --> 00:33:24,800
Begitulah aku tiba
di rumah keluarga Barnett.
446
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Aku tak pernah melihat dia bersikap kasar,
atau memukul, atau pelecehan seksual.
447
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Tapi berbeda denganku.
448
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Dia menunggu anak-anak laki-laki tidur.
449
00:33:43,640 --> 00:33:45,760
Aku tetap di sofa,
450
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
dan dia turun, menggosokku, dan menciumku,
451
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
meletakkan tangannya di beberapa tempat,
seperti itu.
452
00:33:52,880 --> 00:33:56,720
Dan di otakku, kupikir itu tidak apa-apa,
karena aku mencintainya.
453
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Aku hanya seorang gadis kecil.
454
00:34:03,560 --> 00:34:04,680
Menurutku...
455
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
dia pedofil, atau dia pemangsa.
456
00:34:16,000 --> 00:34:21,720
SECIL TINGGAL DI RUMAH JOHN BARNETT
SELAMA MUSIM PANAS
457
00:34:22,240 --> 00:34:27,960
SELAMA WAKTU INI, DIA MENJADI DEKAT
DENGAN PUTRA ANGKATNYA, DAVID
458
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
David dan aku menongkrong
459
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
dan menari bersama dan menyanyikan lagu.
460
00:34:37,360 --> 00:34:39,240
Maksudku, hubungan kami tumbuh.
461
00:34:40,480 --> 00:34:41,720
Terjadi begitu saja.
462
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
Dan kami...
463
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
Seks terjadi.
464
00:34:47,440 --> 00:34:49,520
Aku tak menggunakan kontrasepsi.
465
00:34:50,960 --> 00:34:51,880
Lalu...
466
00:34:52,480 --> 00:34:54,000
Mereka bilang aku hamil.
467
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
John Barnett menuntut
aku melakukan aborsi.
468
00:34:59,080 --> 00:35:01,040
Dia menawarkan untuk membayarnya.
469
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Dia marah terhadap putranya,
470
00:35:03,600 --> 00:35:06,440
dan kini aku paham dia mungkin iri.
471
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Dia mungkin marah
aku tak bersamanya lagi.
472
00:35:13,400 --> 00:35:20,400
SETELAH SECIL MELAHIRKAN,
DIA DAN DAVID BARNETT HIDUP BERSAMA
473
00:35:23,760 --> 00:35:25,560
David sangat bangga akan Seth,
474
00:35:25,640 --> 00:35:29,720
dan dia ingin menggendongnya
dan ingin menyuapinya, jadi...
475
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
kami berusaha membuat
semua berjalan lancar.
476
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
Dan itu tak berjalan baik.
477
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
David tidur larut.
478
00:35:39,040 --> 00:35:44,360
Dia merokok dengan saudariku
dan beberapa teman, dan bermain kartu...
479
00:35:45,680 --> 00:35:49,200
dan aku harus tidur lebih awal.
Aku kuliah di pagi hari.
480
00:35:49,280 --> 00:35:50,640
Dia tak pergi ke sekolah.
481
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
Aku harus membayar pengasuh Seth,
karena David tak bisa melakukannya.
482
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
Aku tak tahu cara menghadapinya.
483
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
Dan aku tak bisa bersamanya lagi.
484
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Aku mendorongnya.
Aku tahu aku melakukannya.
485
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
Aku yakin itu melukainya.
486
00:36:08,560 --> 00:36:10,920
Dia selalu diusir seumur hidupnya.
487
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
Lalu, aku melakukan hal yang sama.
488
00:36:20,240 --> 00:36:24,440
DALAM SATU TAHUN,
DAVID MEMBUNUH KAKEK DAN NENEKNYA
489
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
DAN DIJATUHI HUKUMAN MATI
490
00:36:44,160 --> 00:36:47,640
ENAM TAHUN SETELAH PERSIDANGAN DAVID,
491
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
PENGACARA FEDERAL MEMULAI TINJAUAN
TERHADAP HUKUMAN MATINYA
492
00:37:00,200 --> 00:37:04,240
KOTA KANSAS, MISSOURI
493
00:37:10,120 --> 00:37:13,640
Kurasa, sebelum seorang juri berkata
kepada seseorang,
494
00:37:13,960 --> 00:37:16,480
"Kami meminta negara bagian Missouri
untuk membunuhmu,"
495
00:37:16,720 --> 00:37:18,320
kisahnya harus diceritakan.
496
00:37:19,160 --> 00:37:21,120
Kurasa itu tak ada di persidangannya.
497
00:37:23,600 --> 00:37:25,160
Namaku Elizabeth Carlyle,
498
00:37:25,440 --> 00:37:29,640
dan aku salah satu pengacara David Barnett
di tahap terakhir kasus ini.
499
00:37:32,320 --> 00:37:35,560
TIM ELIZABETH CARLYLE MENEMUKAN
500
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
CATATAN PELECEHAN MASA KECIL
YANG TIDAK DILIHAT SEBELUMNYA
501
00:37:43,640 --> 00:37:48,480
Ini laporan dari bulan September 1992.
502
00:37:48,720 --> 00:37:50,520
Departemen Keluarga dipanggil
503
00:37:50,600 --> 00:37:53,960
setelah anak-anak itu berbicara
pada detektif di Glendale.
504
00:37:54,520 --> 00:37:57,280
Mereka membicarakan berbagai jenis
505
00:37:57,480 --> 00:38:00,520
kekerasan fisik dan seksual
yang mereka alami.
506
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
ADA ALASAN UNTUK MENCURIGAI
KEKERASAN FISIK DAN SEKSUAL
507
00:38:14,120 --> 00:38:18,320
Ada semua sinyal peringatan,
semua bendera merah yang tak ditangani.
508
00:38:19,960 --> 00:38:21,760
Jelas itu tragis,
509
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
tapi itu juga membuat kami sangat marah.
510
00:38:27,800 --> 00:38:30,520
Kurasa dia dikecewakan oleh sekolahnya,
511
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
dia dikecewakan
oleh Divisi Layanan Keluarga,
512
00:38:33,560 --> 00:38:35,280
dia dikecewakan oleh kepolisian.
513
00:38:36,200 --> 00:38:39,200
Ke mana pun dia mencari bantuan,
dia tak mendapatkannya.
514
00:38:44,720 --> 00:38:48,640
PADA TAHUN 2003, TIM CARLYLE NAIK BANDING
MELAWAN HUKUMAN MATI DAVID
515
00:38:48,720 --> 00:38:53,120
MEREKA BERARGUMEN BAHWA PEMBUNUHAN ITU
TIDAK DIRENCANAKAN
516
00:38:55,160 --> 00:38:58,160
DAVID BARNETT TELAH DIPENJARA
SELAMA 22 TAHUN
517
00:38:58,240 --> 00:39:01,320
KETIKA PENGADILAN MENGAMBIL KEPUTUSAN
518
00:39:15,080 --> 00:39:16,880
Kurasa aku di mal,
519
00:39:16,960 --> 00:39:19,000
mencari makanan di gerai makanan,
520
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
saat, tiba-tiba, semua pesan ini masuk.
521
00:39:22,800 --> 00:39:25,080
"Kita berhasil!
Hukuman mati David dibatalkan!"
522
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
Dan aku berteriak sangat keras di mal,
523
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
dan ada banyak orang
yang melihatku, tapi...
524
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
hatiku bersukacita
525
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
karena aku tahu ketidakadilan
telah diperbaiki.
526
00:39:44,120 --> 00:39:45,840
PADA TANGGAL 15 MARET 2019,
527
00:39:45,920 --> 00:39:51,120
HUKUMAN MATI DAVID DIUBAH MENJADI
SEUMUR HIDUP TANPA PEMBEBASAN BERSYARAT
528
00:40:12,400 --> 00:40:19,320
SEJAK HUKUMAN DAVID DIUBAH,
DIA MEMPERBARUI PERSAHABATAN DENGAN JASON
529
00:40:23,920 --> 00:40:26,520
Saat aku pertama mengunjunginya,
itu sulit.
530
00:40:27,840 --> 00:40:30,000
David banyak menangis di kunjungan kami.
531
00:40:31,280 --> 00:40:33,520
Aku hanya benar-benar berpikir bahwa...
532
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
David tak tahu kenapa,
bahwa dia tak bisa mengendalikan diri.
533
00:40:42,760 --> 00:40:48,160
MESKIPUN DAVID TIDAK INGAT
MELAKUKAN PEMBUNUHAN,
534
00:40:48,240 --> 00:40:55,000
DIA TELAH MENGUNGKAP ALASAN
DIA PERGI KE RUMAH KAKEK NENEKNYA HARI ITU
535
00:40:58,520 --> 00:41:01,000
Dia tak pergi ke sana untuk membunuh
kakek neneknya.
536
00:41:01,640 --> 00:41:04,320
David tak berniat jahat terhadap mereka.
537
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
Dia bilang,
538
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
"Aku hanya ingin melalui ini
539
00:41:10,640 --> 00:41:12,800
dan memberi tahu mereka
apa yang John lakukan."
540
00:41:15,720 --> 00:41:17,640
Jadi, dia menceritakan semuanya.
541
00:41:18,480 --> 00:41:21,000
Dia memberi tahu mereka
yang dilakukan John padanya.
542
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
Dia memberi tahu
yang dilakukan John pada Eric, dan...
543
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
itu tak berjalan seperti yang David duga.
544
00:41:28,640 --> 00:41:30,280
Tak ada tangan yang terbuka.
545
00:41:31,520 --> 00:41:34,880
Mereka terluka. Mereka tersinggung.
Mereka tak mau mendengarnya lagi.
546
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
Dia mendengar itu dari dua orang
yang dia pikir mencintainya.
547
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
Dia tak punya orang lain.
548
00:41:44,080 --> 00:41:47,240
Tapi semua kebrutalan itu,
kebencian itu, dan kemarahan itu
549
00:41:48,000 --> 00:41:52,200
tak ditujukan pada kakek
dan neneknya. Tidak.
550
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
Setiap tikaman adalah untuk John.
551
00:41:59,560 --> 00:42:02,360
Itu adalah puncak
dari seluruh hidup David,
552
00:42:02,880 --> 00:42:06,400
memberi mereka pengakuan itu.
Maksudku, itu momennya.
553
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
LEMBAGA PEMASYARAKATAN POTOSI
554
00:42:23,360 --> 00:42:24,360
Aku percaya
555
00:42:25,080 --> 00:42:26,800
aku pantas berada di sini.
556
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Aku pantas menerima situasi
yang kuhadapi setiap hari.
557
00:42:34,160 --> 00:42:35,440
Aku beruntung memilikinya.
558
00:42:40,840 --> 00:42:43,560
TIGA BULAN SETELAH WAWANCARA PERTAMANYA,
559
00:42:43,640 --> 00:42:47,280
DAVID BARNETT SETUJU
UNTUK MENJAWAB PERTANYAAN SELANJUTNYA
560
00:42:53,520 --> 00:42:56,520
Aku tak ingat langkah demi langkah
apa yang terjadi.
561
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Aku ingat...
562
00:42:59,080 --> 00:43:02,760
awalnya,
dan aku ingat hasilnya mengerikan.
563
00:43:03,400 --> 00:43:06,000
Awalnya, aku berbicara
564
00:43:06,640 --> 00:43:08,160
mencoba menjelaskan pada mereka,
565
00:43:08,240 --> 00:43:10,560
"Aku tak bisa kembali
dan hidup bersama John."
566
00:43:10,920 --> 00:43:13,360
Aku tak punya kata-kata langsung untuk...
567
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
menunjuk John.
568
00:43:15,280 --> 00:43:16,960
"John melakukan ini padaku."
569
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
Kurasa aku tak punya keahlian itu
saat itu.
570
00:43:19,840 --> 00:43:22,640
Tapi pada hari itu, dengan caraku sendiri,
571
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
aku yakin 100 persen sebagian diriku ingin
mengatakan apa yang terjadi.
572
00:43:31,080 --> 00:43:34,000
Aku memikirkan Clifford dan Leona
setiap hari.
573
00:43:35,440 --> 00:43:36,600
Mereka hidup di hatiku.
574
00:43:38,000 --> 00:43:40,480
Aku percaya jika Leona berdiri di depanku,
575
00:43:40,560 --> 00:43:42,680
dia akan memelukku
dan berkata dia mengerti,
576
00:43:43,320 --> 00:43:44,280
dia memaafkanku.
577
00:43:44,560 --> 00:43:45,560
Begitu juga Clifford.
578
00:43:51,600 --> 00:43:53,000
Aku tak membenci John.
579
00:43:53,680 --> 00:43:55,520
Aku tak membenci John saat itu.
580
00:43:56,000 --> 00:43:58,720
Aku masih mencintai John
atas apa yang dia coba lakukan.
581
00:43:58,800 --> 00:43:59,920
Aku memaafkannya.
582
00:44:00,240 --> 00:44:04,720
Dia punya masalah sendiri,
hal-hal yang tak bisa dia atasi.
583
00:44:05,080 --> 00:44:09,640
Dia menyerah pada keinginannya sendiri,
entah itu secara psikologis maupun...
584
00:44:10,440 --> 00:44:11,560
fisik, seksual.
585
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Dia tak bisa mengatasinya.
586
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Jadi, aku tetap menghormati kenyataan
587
00:44:19,080 --> 00:44:22,520
dan menghargai fakta
bahwa dia berusaha menjadi ayah,
588
00:44:22,920 --> 00:44:23,760
meskipun
589
00:44:24,440 --> 00:44:25,920
dia punya monster.
590
00:44:26,240 --> 00:44:27,800
Hanya itu kata yang tepat.
591
00:44:32,640 --> 00:44:38,160
SEJAK HUKUMAN DAVID DIUBAH,
DIA MENGHADAPI PROSPEK HIDUP DI PENJARA
592
00:44:38,240 --> 00:44:43,480
DIA SEKARANG NAIK BANDING,
DENGAN HARAPAN DIBEBASKAN BERSYARAT
593
00:44:47,520 --> 00:44:49,960
Anehnya, aku tak pernah mengaku
pada siapa pun,
594
00:44:50,040 --> 00:44:51,880
saat mereka memberiku hukuman baru,
595
00:44:52,240 --> 00:44:55,480
aku merasa mereka membuatku tersiksa,
596
00:44:55,920 --> 00:44:58,520
karena aku harus menjalani
sisa hidupku seperti ini.
597
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
JALAN BUNTU
PROPERTI PENJARA NEGARA BAGIAN
598
00:45:02,280 --> 00:45:03,840
Ternyata tidak.
599
00:45:05,120 --> 00:45:06,680
Makin banyak dukungan untukku,
600
00:45:07,800 --> 00:45:09,200
makin aku ingin hidup.
601
00:45:09,680 --> 00:45:13,400
Ada hubungan antara narapidana,
"Hei, kita melakukan kesalahan.
602
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Kita tak berbeda dari orang lain.
603
00:45:15,800 --> 00:45:17,440
Kita takkan hidup dalam penyesalan,
604
00:45:17,520 --> 00:45:19,600
tapi akan hidup dengannya dan maju."
605
00:45:21,640 --> 00:45:23,440
Aku yakin aku akan keluar.
606
00:45:24,520 --> 00:45:27,240
Hanya beberapa tahun lagi.
Semua akan berubah.
607
00:45:28,160 --> 00:45:31,600
Semoga, aku bisa menjadi
anggota masyarakat yang produktif.
608
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk