1
00:00:22,520 --> 00:00:24,320
Belementem az örökbefogadásba.
2
00:00:27,120 --> 00:00:28,360
Saját szobám volt.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,240
Nyári tábor minden évben.
4
00:00:33,600 --> 00:00:35,880
Magamon kívül voltam a boldogságtól.
5
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
Élhettem. Jól csináltam.
6
00:00:41,200 --> 00:00:42,440
Jól érezhetted magad.
7
00:00:44,240 --> 00:00:45,800
De következményekkel járt.
8
00:00:50,840 --> 00:00:55,760
MIÓTA 1976-BAN ÚJRA BEVEZETTÉK
A HALÁLBÜNTETÉST AZ USA-BAN,
9
00:00:57,400 --> 00:01:02,360
TÖBB MINT 8000 EMBERT ÍTÉLTEK HALÁLRA
EMBERÖLÉS MIATT
10
00:01:03,760 --> 00:01:08,600
EZ A HALÁLSORON LÉVŐ
990135-ÖS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE
11
00:01:17,560 --> 00:01:21,000
Talán azt akartam, hogy a világ
érezze a fájdalmamat.
12
00:01:23,280 --> 00:01:25,680
Nem akartam élni.
Meg akartam halni.
13
00:01:25,760 --> 00:01:27,000
És- Elég volt.
14
00:01:36,640 --> 00:01:39,200
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
15
00:01:41,280 --> 00:01:42,600
Ez igaz történet.
16
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Így fogom kezdeni.
17
00:01:47,360 --> 00:01:49,880
Csak lázadni akartam, káoszt okozni.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Végigmértem.
Meglátjuk, ki öl meg kit!
19
00:01:52,720 --> 00:01:54,120
Döntöttem.
20
00:01:54,960 --> 00:01:56,200
Kioltottam az életét.
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,760
Sosem akartam ezt tenni,
22
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
bárcsak ne tettem volna!
23
00:02:05,680 --> 00:02:08,800
Tudtam: kiszállok a kocsiból,
és megölöm a két férfit.
24
00:02:09,240 --> 00:02:10,680
Ahogy előttem térdelt,
25
00:02:11,800 --> 00:02:13,440
csak arra emlékszem: lövök.
26
00:02:15,400 --> 00:02:17,080
Mindkettőt megöltem.
27
00:02:18,800 --> 00:02:20,240
Agyonszúrtam.
28
00:02:31,400 --> 00:02:36,880
A TÚLZÁS
29
00:02:50,640 --> 00:02:54,960
A Steak 'n Shake-ből hívott
az egyik pincérnő,
30
00:02:55,040 --> 00:02:58,520
hogy a fiam apja ott ül náluk
az egyik boxban,
31
00:02:58,600 --> 00:03:00,240
cigarettázik és iszik
32
00:03:01,280 --> 00:03:03,440
több mint 24 órája.
33
00:03:04,920 --> 00:03:08,520
Rögtön mentem,
hogy megnézzem, mi a helyzet,
34
00:03:08,600 --> 00:03:10,240
és próbáltam beszélni vele.
35
00:03:11,200 --> 00:03:16,200
De olyan gonoszul nézett rám,
hogy olyat még életemben nem láttam.
36
00:03:18,760 --> 00:03:22,320
És azt mondta:
Mássz ki a F-ba az arcomból!
37
00:03:24,920 --> 00:03:27,720
Nem tudtam, mit gondoljak,
csak álltam ott.
38
00:03:29,520 --> 00:03:31,800
Aztán eljöttem.
39
00:03:38,440 --> 00:03:45,160
PÁR ÓRÁVAL KÉSŐBB DAVID BARNETT
AGYONSZÚRTA ÖRÖKBE FOGADÓ NAGYSZÜLEIT
40
00:03:45,240 --> 00:03:51,600
AZ INDÍTÉKRA SOHA NEM DERÜLT FÉNY
41
00:03:55,480 --> 00:03:59,840
POTOSI FEGYHÁZ
42
00:04:01,200 --> 00:04:05,560
POTOSI FEGYHÁZ
A BIZTONSÁG ALAP, NEM CSUPÁN CÉL
43
00:04:09,240 --> 00:04:12,440
DAVID BARNETT
44
00:04:13,200 --> 00:04:14,040
Mehet?
45
00:04:14,360 --> 00:04:15,840
A nevem David Barnett.
46
00:04:15,920 --> 00:04:18,800
Két rendbeli
megfontolt emberöléssel vádoltak,
47
00:04:18,880 --> 00:04:20,800
és mindkettőért halálra ítéltek.
48
00:04:31,280 --> 00:04:33,720
St. Louis Cityben születtem, Missouriban.
49
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
Egy helyre sem emlékszem, ahol éltem.
50
00:04:41,080 --> 00:04:45,800
De a St. Louis-i illatokat és hangokat
nem lehet elfelejteni.
51
00:04:50,480 --> 00:04:52,960
Anyám nem akart engem,
amikor megszülettem.
52
00:04:55,480 --> 00:04:58,720
Úgyhogy Robert Biggerstaff gondozásában
kötöttem ki,
53
00:04:58,800 --> 00:05:00,160
aki anyám barátja volt.
54
00:05:01,920 --> 00:05:05,280
Alkoholista volt.
Időről időre börtönben ült.
55
00:05:12,040 --> 00:05:16,080
A kisgyermekkoromat beárnyékolta,
hogy molesztáltak,
56
00:05:16,160 --> 00:05:18,080
vertek, eltört az orrom.
57
00:05:18,160 --> 00:05:20,680
Szakadt és koszos ruhában szaladgáltam.
58
00:05:20,760 --> 00:05:23,360
Magamra piszkítottam.
Napokig nem fürödtem.
59
00:05:23,760 --> 00:05:27,760
Néha magamnak kellett ételt szereznem
automatákból egy kampóval.
60
00:05:33,720 --> 00:05:36,440
Olyan lehettem,
mint egy plüssállat a polcon,
61
00:05:36,520 --> 00:05:38,720
amit leemelhettek, ha épp akartak.
62
00:05:39,200 --> 00:05:40,080
Ezen kívül
63
00:05:40,560 --> 00:05:43,520
arra emlékszem a gyerekkoromból,
hogy magam vagyok.
64
00:05:48,920 --> 00:05:51,320
Azt hiszem, négy-ötéves lehettem,
65
00:05:52,040 --> 00:05:54,080
mikor a gyámügyi hivatal
66
00:05:54,160 --> 00:05:57,120
rájött, hogy létezem.
67
00:05:59,800 --> 00:06:01,960
A mai napig emlékszem arra nőre,
68
00:06:02,040 --> 00:06:04,640
de nem emlékszem a vonásaira.
69
00:06:06,400 --> 00:06:10,760
Ki tudja, miért borítja árnyékba az agyam,
de ez volt az első meleg ölelés,
70
00:06:11,560 --> 00:06:13,240
amit hosszú idő után kaptam.
71
00:06:16,160 --> 00:06:19,480
Csak arra emlékszem, hogy azt mondta:
Elviszlek innen.
72
00:06:22,400 --> 00:06:25,000
Nem tudom, meddig voltam a gyámügynél.
73
00:06:26,600 --> 00:06:29,360
Amíg ott voltam,
megszerettem egy plüssállatot.
74
00:06:30,160 --> 00:06:31,200
Nem tudom, miért.
75
00:06:32,280 --> 00:06:33,240
De így alakult.
76
00:06:33,720 --> 00:06:36,960
KANSAS CITY GYÁMÜGYI HIVATAL
77
00:06:37,040 --> 00:06:40,160
A gyámügy valahogy
felvette a kapcsolatot Roberttel,
78
00:06:41,240 --> 00:06:42,560
és mondták nekem,
79
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
hogy viselkedjek rendesen,
mikor meglátogat.
80
00:06:48,520 --> 00:06:51,000
A látogatás során magunkra hagytak minket,
81
00:06:51,400 --> 00:06:53,760
és egyszer csak felkapott, és meglépett.
82
00:06:56,120 --> 00:06:59,720
Az utolsó emlékem a helyről,
hogy a folyosón elejtem a plüsst.
83
00:07:12,400 --> 00:07:15,920
Pár hétig
a kocsija csomagtartójában rejtegetett.
84
00:07:17,800 --> 00:07:20,720
Olyan volt, mintha közben
végig vihar lett volna.
85
00:07:22,440 --> 00:07:24,680
Ott kuporogtam a sötét csomagtartóban.
86
00:07:24,960 --> 00:07:27,600
Féltem.
Nem tudtam, mi történik.
87
00:07:28,800 --> 00:07:31,920
Nem fürödtem.
Nem minden nap kaptam enni.
88
00:07:35,080 --> 00:07:38,680
De pár héttel később
a gyámügy a nyomunkra bukkant.
89
00:07:40,320 --> 00:07:43,440
Robertet letartóztatták, és
soha többé nem láttam.
90
00:08:00,760 --> 00:08:07,240
HATÉVES KORÁBAN DAVID A REAMES CSALÁD
GONDOZÁSÁBA KERÜLT
91
00:08:09,440 --> 00:08:13,200
Azonnal a szívembe zártam azt a családot,
mert család volt.
92
00:08:17,000 --> 00:08:19,480
Rita volt az első, akit anyának hívhattam.
93
00:08:20,000 --> 00:08:23,440
Persze, nem volt az anyám,
de éreztem, ha lenne anyám,
94
00:08:24,000 --> 00:08:25,480
így bánna velem.
95
00:08:25,560 --> 00:08:28,280
És mindennel, amit tettek
a javamat akarták.
96
00:08:31,040 --> 00:08:31,880
Imádtam őket.
97
00:08:36,680 --> 00:08:41,720
Aztán Rita lehetőséget kapott, hogy
a tengerentúlon tanulhasson.
98
00:08:43,000 --> 00:08:45,520
Közölték velem, hogy elkerülök tőlük,
99
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
és nem tudnak magukkal vinni,
mert elköltöznek.
100
00:08:48,880 --> 00:08:51,560
Csak arra gondoltam,
hogy valamit elrontottam.
101
00:08:53,320 --> 00:08:57,760
Úgy voltam vele, hogy a verés
és a molesztálás, ami addig ért,
102
00:08:58,120 --> 00:08:59,680
életem első öt-hat évében,
103
00:09:00,680 --> 00:09:01,520
megszűnt.
104
00:09:02,240 --> 00:09:03,080
És ha most
105
00:09:03,160 --> 00:09:05,960
megszabadulnak tőlem,
akkor valamit elrontottam.
106
00:09:11,920 --> 00:09:14,680
A REAMES CSALÁDDAL TÖLTÖTT HAT HÓNAP UTÁN
107
00:09:14,760 --> 00:09:18,880
DAVID ÚJRA ÁLLAMI GONDOZÁSBA KERÜLT
108
00:09:19,600 --> 00:09:26,320
NYOLC ÉVESEN
EGY JOHN BARNETT NEVŰ FÉRFIHEZ HELYEZTÉK
109
00:09:32,320 --> 00:09:34,080
John informatikatanár volt.
110
00:09:35,400 --> 00:09:38,120
Nem egy hétköznapi ember volt.
111
00:09:38,200 --> 00:09:39,680
Nagyon művelt volt.
112
00:09:41,320 --> 00:09:42,800
Nem rökönyödtem meg azon,
113
00:09:42,880 --> 00:09:44,840
hogy nem volt vele nő.
114
00:09:44,920 --> 00:09:47,280
Nem tudtam, hogy nem házas. Egyedül élt.
115
00:09:47,360 --> 00:09:49,760
Olyan volt, mint egy anya és apa egyben.
116
00:09:50,040 --> 00:09:52,000
Nem is kívánhattam volna többet.
117
00:09:55,880 --> 00:09:57,320
Elbűvölő volt.
118
00:09:58,040 --> 00:09:58,960
Gondoskodó.
119
00:10:00,440 --> 00:10:03,360
És amit nagyon szerettem,
hogy nem ért hozzám.
120
00:10:05,480 --> 00:10:08,200
Mintha tudta volna, hogy sérült vagyok,
121
00:10:08,280 --> 00:10:09,960
és nem akart ellökni.
122
00:10:11,320 --> 00:10:14,240
Akkor ezt még nem tudtam. Ma már értem.
123
00:10:17,400 --> 00:10:19,800
Egy nap vacsorázni vitt,
és leültetett.
124
00:10:19,880 --> 00:10:22,960
Megkérdezte: Szeretnél a fiam lenni?
125
00:10:24,120 --> 00:10:25,320
Mondom, már az vagyok.
126
00:10:25,400 --> 00:10:28,200
Erre ő: Szeretnéd, ha örökbe fogadnálak?
127
00:10:34,560 --> 00:10:36,920
Magamon kívül voltam a boldogságtól.
128
00:10:37,880 --> 00:10:38,960
Úgyhogy
129
00:10:40,240 --> 00:10:42,040
belementem az örökbefogadásba.
130
00:10:42,120 --> 00:10:44,280
Aztán elmentünk a bíróságra,
131
00:10:44,480 --> 00:10:47,480
és igazából ez az egyik legszebb
gyerekkori emlékem,
132
00:10:47,840 --> 00:10:51,480
amikor örökbe fogadtak,
és örökre lett szülői mintám.
133
00:10:59,120 --> 00:11:02,360
Úgy éreztem, minőségibb életem lesz
John Barnettnél,
134
00:11:02,440 --> 00:11:03,520
Webster Grovesban.
135
00:11:05,160 --> 00:11:07,960
Webster középosztálybeli város volt.
136
00:11:08,680 --> 00:11:11,880
Nem az a szegényes környezet,
amit kicsinek megszoktam.
137
00:11:13,040 --> 00:11:14,360
Szép volt a környék.
138
00:11:14,600 --> 00:11:18,080
A város tiszta volt,
a házak jobb állapotban voltak.
139
00:11:32,120 --> 00:11:35,080
Pár hónappal az örökbefogadás után,
140
00:11:36,920 --> 00:11:40,600
aggódni kezdtem, ki is John igazán.
141
00:11:43,720 --> 00:11:47,880
Kezdtem kikapni, ha nem feleltem meg
az elvárásainak, amik...
142
00:11:48,120 --> 00:11:51,640
magasabbak voltak,
mint az az életkoromnak megfelelt.
143
00:11:51,720 --> 00:11:55,600
Kényszerített, hogy úgy teljesítsek, ami
korom miatt nem reális.
144
00:11:58,600 --> 00:12:00,440
Aztán már kezet is emelt rám:
145
00:12:00,520 --> 00:12:05,160
zúzódások, sebek, duzzanatok, mikor mi...
146
00:12:06,240 --> 00:12:08,080
de aztán mikor vigasztalt
147
00:12:08,320 --> 00:12:11,640
már az ölébe vett, megölelt,
148
00:12:11,720 --> 00:12:14,920
csókolgatta fülemet, és éreztem,
hogy ez nincs rendben.
149
00:12:16,200 --> 00:12:19,920
Ez lassan rendszeressé vált,
heti egy-kettő után már
150
00:12:20,000 --> 00:12:23,120
minden egyes este.
"Gyere, ülj az ölembe egy kicsit!
151
00:12:23,200 --> 00:12:24,040
Ölelj meg!"
152
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
Észrevettem,
153
00:12:27,920 --> 00:12:30,080
hogy valami történik a testével.
154
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
Csak nyolc éves voltam,
kilenc éves.
155
00:12:33,640 --> 00:12:35,320
Tudtam, hogy valami nem oké.
156
00:12:37,120 --> 00:12:39,160
Illetlenül érintett meg.
157
00:12:39,640 --> 00:12:42,600
Nemi szervet. A fülembe dugta a nyelvét.
158
00:12:44,840 --> 00:12:48,200
Az ájulás környékezett,
mikor az ölébe kellett ülnöm.
159
00:12:48,280 --> 00:12:50,920
Néha nem emlékeztem, mit csinált,
160
00:12:51,360 --> 00:12:55,320
mert azt mondtam magamnak,
ha nem akarom érezni, ki kell kapcsolnom.
161
00:12:56,320 --> 00:12:58,720
Nem akartam élni.
Meg akartam halni.
162
00:12:59,320 --> 00:13:00,160
Elég volt.
163
00:13:09,680 --> 00:13:15,280
DAVID KILENCEDIK SZÜLETÉSNAPJA UTÁN
JOHN MÁSIK KÉT FIÚT IS ADOPTÁLT
164
00:13:15,360 --> 00:13:19,920
A FIATALABB, ERIC, A KEZDETEKTŐL
FELNÉZETT DAVIDRE
165
00:13:23,440 --> 00:13:25,120
Azonnal megkedveltem Ericet.
166
00:13:26,120 --> 00:13:27,280
Elbűvölő volt.
167
00:13:27,840 --> 00:13:28,960
Feszélyezte őt
168
00:13:29,040 --> 00:13:32,120
a két kis kiálló foga.
169
00:13:32,200 --> 00:13:33,960
Girbe-görbék voltak, én meg
170
00:13:34,040 --> 00:13:36,840
imádtam őt. Kis szeretetgombóc volt.
171
00:13:39,320 --> 00:13:42,320
Aztán észrevettem, hogy John
úgy viselkedik Erickel,
172
00:13:42,960 --> 00:13:44,880
ahogy velem is történt.
173
00:13:46,600 --> 00:13:47,880
Tehetetlen voltam.
174
00:13:47,960 --> 00:13:51,760
Úgy éreztem, megfosztom
Ericet a gyerekkorától.
175
00:13:56,680 --> 00:13:59,400
Legidősebbként,
meg kellett volna védenem őket.
176
00:14:01,440 --> 00:14:02,280
De nem tudtam.
177
00:14:03,080 --> 00:14:05,400
Ugyanakkor örültem, hogy nem én voltam.
178
00:14:06,120 --> 00:14:08,760
Bántott, hogy hagytam, hogy ő legyen.
179
00:14:18,440 --> 00:14:21,760
JOHN BARNETT SZÜLEI, CLIFFORD ÉS LEONA
180
00:14:21,840 --> 00:14:25,280
SZINTÉN ABBAN AZ UTCÁBAN LAKTAK,
AHOL A FIUK
181
00:14:28,440 --> 00:14:31,000
Kéthetente vasárnap átmentünk a szüleihez,
182
00:14:31,080 --> 00:14:32,880
amolyan családi ebédre.
183
00:14:36,160 --> 00:14:39,760
Leonát imádtam, amint megismertem.
Gyengéd és barátságos volt.
184
00:14:40,320 --> 00:14:41,520
Megtanított főzni.
185
00:14:43,480 --> 00:14:46,880
Semmit sem mondtunk nekik arról,
amit John csinált.
186
00:14:49,520 --> 00:14:54,360
Aggódtam Clifford reakciója miatt,
mert ő elég szigorú volt.
187
00:14:56,160 --> 00:14:57,360
Clifford többször...
188
00:14:58,080 --> 00:15:00,520
Tarkón legyintett a kézfejével,
189
00:15:00,880 --> 00:15:03,320
mint bármelyik szülő a gyerekét.
190
00:15:04,000 --> 00:15:06,520
Nem erősen, de a gyűrű mindig odakoppant.
191
00:15:07,800 --> 00:15:10,360
Ugyanolyan évfolyamgyűrűt viselt,
mint John.
192
00:15:11,560 --> 00:15:14,000
Így ha ő megütött, olyan volt,
193
00:15:14,080 --> 00:15:17,160
mintha John ütött volna meg a gyűrűvel,
újra és újra.
194
00:15:18,720 --> 00:15:22,040
Akaratlanul kezdtem olyannak látni
Cliffordot, mint John.
195
00:15:22,880 --> 00:15:25,680
Ha Johnt láttam, Cliffordot láttam,
és fordítva.
196
00:15:29,200 --> 00:15:32,560
De ha Leonát láttam,
szerettem volna megölelni.
197
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
Ő volt a szeretet abban a családban.
198
00:15:45,520 --> 00:15:51,000
DAVID 18 ÉVES KORÁIG ÉLT JOHN BARNETTEL
199
00:15:51,080 --> 00:15:57,040
EGY VESZEKEDÉS UTÁN KÖLTÖZÖTT EL
200
00:16:02,360 --> 00:16:04,680
Barátoknál laktam, hol itt, hol ott,
201
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
de nem mondtam el, pontosan mi a helyzet.
202
00:16:07,520 --> 00:16:09,040
Valahol szerintem tudták.
203
00:16:10,680 --> 00:16:13,800
Az állásom megvolt,
de mindig máshol aludtam.
204
00:16:15,440 --> 00:16:16,960
Leona megsejtett valamit,
205
00:16:17,600 --> 00:16:20,560
és kérdezte, hogy vagyok.
Mondtam, hogy jól, köszi.
206
00:16:20,640 --> 00:16:22,360
Mire ő: Komolyan kérdezem.
207
00:16:23,840 --> 00:16:28,440
Úgy szerettem volna elmondani neki,
hogy mi a helyzet Johnnal,
208
00:16:28,880 --> 00:16:30,680
hogy ránézek, és azt mondom:
209
00:16:31,200 --> 00:16:33,840
Nem tudsz a bántalmazásról.
Nem tudod, hogy
210
00:16:33,920 --> 00:16:37,160
gyakorlatilag meg akart kefélni,
mikor 9-10 éves voltam
211
00:16:37,680 --> 00:16:39,000
és rám mászott.
212
00:16:39,080 --> 00:16:41,000
Mindezt el akartam mondani neki.
213
00:16:41,080 --> 00:16:41,920
De tudtam,
214
00:16:42,240 --> 00:16:44,600
hogy ha
bármi negatívat mondanék Johnról,
215
00:16:44,680 --> 00:16:48,760
kiállna mellette és megvédené.
216
00:16:50,200 --> 00:16:54,760
Úgy éreztem, ha túlságosan erőltetem,
azonnal elutasít.
217
00:17:04,680 --> 00:17:06,720
1996. FEBRUÁR 4-ÉN REGGEL
218
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
DAVID BARNETT ÁTMENT A NAGYSZÜLEI HÁZÁBA
219
00:17:11,280 --> 00:17:15,360
VÁRTA, HOGY HAZAÉRJENEK A TEMPLOMBÓL
220
00:17:19,360 --> 00:17:20,920
Aludtam, mikor hazaértek.
221
00:17:21,000 --> 00:17:24,040
És mikor felébredtem
szóba kerültek dolgok.
222
00:17:25,480 --> 00:17:28,200
Az utolsó, amire emlékszem, hogy
223
00:17:28,560 --> 00:17:30,040
Leonához beszélek, és...
224
00:17:30,400 --> 00:17:35,360
Az eset óta próbálok visszaemlékezni,
hogy mi történt,
225
00:17:35,440 --> 00:17:36,960
mi siklott félre,
226
00:17:37,040 --> 00:17:39,360
mi hangzott el, ami oda vezetett ahova.
227
00:17:41,920 --> 00:17:45,040
Leona mondta,
hogy beszélt valamiről Johnnal.
228
00:17:47,400 --> 00:17:48,760
Láttam Cliffordot is.
229
00:17:49,720 --> 00:17:51,680
Clifford mondott valamit Johnról.
230
00:17:52,200 --> 00:17:53,040
És akkor...
231
00:17:53,960 --> 00:17:55,880
Nem is tudom, mi lett velem akkor.
232
00:17:56,600 --> 00:17:57,480
Elborultam.
233
00:18:03,680 --> 00:18:06,000
Mikor felfogtam, mi történik,
234
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
álltam a fal felé fordulva.
235
00:18:08,520 --> 00:18:11,000
És mikor lenéztem,
Clifford a balomon volt.
236
00:18:11,600 --> 00:18:13,800
Nem volt véres a kezem.
237
00:18:13,880 --> 00:18:16,280
Úgyhogy nem tudtam, honnan a sok vér.
238
00:18:21,840 --> 00:18:22,960
Nem tudtam, mi ...
239
00:18:23,040 --> 00:18:25,480
Halálosan féltem. Nem tudtam, mit tegyek.
240
00:18:26,720 --> 00:18:28,880
Bevillant, hogy: "Mit csináltál?"
241
00:18:30,160 --> 00:18:33,200
Aztán körülnéztem,
hogy van-e még ott valaki.
242
00:18:33,640 --> 00:18:37,360
És meglátom Leonát.
Kilépek és látom Leonát a folyosón.
243
00:18:39,360 --> 00:18:40,280
Megrémültem.
244
00:18:42,880 --> 00:18:44,560
Mindkettőt megöltem.
245
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
Agyonszúrtam.
246
00:18:51,800 --> 00:18:55,760
DAVID BARNETT 24 ÓRÁN BELÜL
BEISMERTE A RENDŐRSÉGEN,
247
00:18:55,840 --> 00:18:59,080
HOGY MINDKÉT GYILKOSSÁGOT Ő KÖVETTE EL
248
00:19:05,160 --> 00:19:08,960
Ahogy össze volt roncsolva a testük,
amit a jelentésben láttam...
249
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
törött bordák, eltorzult állkapocs,
250
00:19:13,680 --> 00:19:16,360
több tucat szúrt seb, több késsel.
251
00:19:17,280 --> 00:19:19,800
Nem tudom, honnan voltak.
Állítólag a konyhából.
252
00:19:19,880 --> 00:19:21,080
Nem is emlékszem rá.
253
00:19:23,000 --> 00:19:26,160
Túlzásba estem vagy eszelősen dühöngtem.
254
00:19:26,720 --> 00:19:28,040
Nem voltam tudatomnál.
255
00:19:28,560 --> 00:19:31,120
És... megöltem két ártatlan embert.
256
00:19:38,920 --> 00:19:41,560
1997. MÁRCIUSÁBAN
257
00:19:41,640 --> 00:19:46,160
DAVID BARNETT KÉT RENDBELI MEGFONTOLT
EMBERÖLÉS MIATT ÁLLT BÍRÓSÁG ELÉ
258
00:20:00,840 --> 00:20:05,360
ST. LOUIS MEGYEI BÍRÓSÁG
259
00:20:11,160 --> 00:20:14,160
Nyolc, kilenc, tíz napig itt éltünk.
260
00:20:16,560 --> 00:20:17,840
Én itt ültem.
261
00:20:18,800 --> 00:20:21,360
Középső sor, jobbról a második szék.
262
00:20:23,240 --> 00:20:25,360
Elárasztanak az emlékek.
263
00:20:28,200 --> 00:20:30,040
Állandóan David arcát látom.
264
00:20:31,440 --> 00:20:33,920
David arca sosem halványul el...
265
00:20:39,120 --> 00:20:40,440
A nevem Andy Dazey.
266
00:20:40,520 --> 00:20:46,480
Én voltam az esküdtszék elnöke
az 1997-es David Barnett ügyben.
267
00:20:50,640 --> 00:20:56,040
Az ember egyszerűen megijedt
a David Barnett ellen felhozott vádak
268
00:20:56,120 --> 00:20:57,520
súlyosságától.
269
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
Azt hiszem, öt késről volt szó,
270
00:21:02,160 --> 00:21:05,800
és több mint 20 szúrt sebről.
271
00:21:07,440 --> 00:21:10,640
Olyan agresszív volt a támadás,
272
00:21:11,320 --> 00:21:14,960
hogy valamelyik kés pengéje
letört a nyélről.
273
00:21:15,640 --> 00:21:19,840
Olyan mélyre döfte a késeket,
hogy azok...
274
00:21:20,840 --> 00:21:22,280
megakadtak a csontokban,
275
00:21:22,680 --> 00:21:27,360
így a konyhából több kést is
ki kellett hoznia.
276
00:21:28,680 --> 00:21:30,600
Vagyis mindkét nagyszülő
277
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
erőszakos, lassú,
278
00:21:35,040 --> 00:21:37,400
fájdalmas, kegyetlen halált halt.
279
00:21:39,040 --> 00:21:40,840
Nehéz teher volt ez
280
00:21:41,320 --> 00:21:44,960
mindannyiunk szívén, azzal együtt,
hogy helyesen cselekedjünk.
281
00:21:45,040 --> 00:21:49,800
ESKÜDT TANÁCSTEREM
282
00:21:49,880 --> 00:21:51,640
Halálos ítélet kiszabásához
283
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
az esküdtek teljes egyetértésére
van szükség.
284
00:21:58,720 --> 00:22:03,080
És én emlékszem, hogy felkeltem
az asztaltól, az ablakhoz mentem,
285
00:22:04,800 --> 00:22:07,120
szinte a könnyeimmel küszködve mondtam:
286
00:22:07,360 --> 00:22:10,840
Tizenkettőnknek kell dönteni.
287
00:22:11,560 --> 00:22:14,120
Tizenegy már megtette. És én?
288
00:22:15,680 --> 00:22:18,760
Teljes szívemből ki tudom jelenteni,
289
00:22:19,560 --> 00:22:23,800
hogy ennek a férfinak meg kell halnia?
290
00:22:24,840 --> 00:22:25,960
És végül megtettem.
291
00:22:30,000 --> 00:22:36,560
1997. MÁRCIUS 21-ÉN AZ ESKÜDTEK
HALÁLBÜNTETÉS KISZABÁSÁT JAVASOLTÁK
292
00:23:07,200 --> 00:23:08,640
Boldog születésnapot
293
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
szerető anyámnak! Fiad, David
294
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Sok virágot rajzol,
de néha más dolgokat is.
295
00:23:16,320 --> 00:23:19,560
Sose felejt el születésnapot,
anyák napját, karácsonyt.
296
00:23:19,640 --> 00:23:22,840
Elmondanám, hogy a két vér szerinti
gyerekem elfelejti.
297
00:23:22,920 --> 00:23:24,200
David soha.
298
00:23:25,240 --> 00:23:26,760
Nagyon édes és figyelmes.
299
00:23:27,680 --> 00:23:28,600
Anyának hív.
300
00:23:29,480 --> 00:23:30,920
Csak én vagyok neki.
301
00:23:38,520 --> 00:23:40,480
A nevem Rita Reams.
302
00:23:41,440 --> 00:23:44,560
David Barnett a nevelt fiunk volt
303
00:23:45,120 --> 00:23:49,480
hat és fél éves korától
a hetedik születésnapja utánig.
304
00:23:52,120 --> 00:23:54,800
Csodálatos volt neki a családhoz tartozni.
305
00:23:55,280 --> 00:23:56,280
Imádta.
306
00:23:58,520 --> 00:23:59,800
Sosem volt erőszakos.
307
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
Nagyon jó gyerek volt.
308
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
Szerintem tovább fejlődött
és kivirult volna,
309
00:24:07,680 --> 00:24:11,560
stabil családi környezetben,
szerető családi közegben.
310
00:24:12,240 --> 00:24:14,880
Másfelől viszont kihívást jelentett.
311
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Látszott,
312
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
hogy rossz közegben nem teljesít jól.
313
00:24:24,280 --> 00:24:30,840
MIKOR RITA A TENGERENTÚLON KAPOTT ÁLLÁST,
DAVID ÚJRA ÁLLAMI GONDOZÁSBA KERÜLT
314
00:24:31,960 --> 00:24:36,320
RITA 13 ÉVEN ÁT NEM HALLOTT DAVIDRŐL
315
00:24:36,400 --> 00:24:42,520
MÍG KAPCSOLATBA NEM LÉPTEK VELE
AZ EMBERÖLÉS MIATT
316
00:24:44,720 --> 00:24:46,320
Mikor megtudtam, hogy David
317
00:24:46,960 --> 00:24:48,200
megölt két embert...
318
00:24:50,560 --> 00:24:53,480
Megdöbbentő. Erre nem számítottam.
319
00:24:54,600 --> 00:24:58,400
Főleg, mikor kiderült,
hogy rendes emberek voltak.
320
00:24:59,600 --> 00:25:01,560
Nem ártottak neki.
321
00:25:12,800 --> 00:25:18,560
RITA FOLYAMATOSAN NYOMON KÖVETTE
DAVID PERÉT
322
00:25:22,080 --> 00:25:24,440
Az ítélethozatal előtt
minden tárgyalásán ott voltam.
323
00:25:27,560 --> 00:25:31,720
Az akkori ügyvédje semmit nem használt
a háttéranyagokból
324
00:25:32,360 --> 00:25:35,280
a bántalmazásokról,
amiket David elszenvedett
325
00:25:35,920 --> 00:25:38,560
az örökbefogadásától
míg börtönbe nem került.
326
00:25:40,160 --> 00:25:42,000
Megkérdeztem,
327
00:25:42,080 --> 00:25:45,800
miért nem
használtak fel David javára.
328
00:25:46,440 --> 00:25:49,840
Mindössze annyit válaszolt:
329
00:25:50,720 --> 00:25:52,400
Szerintem nem lenne jó neki.
330
00:25:52,480 --> 00:25:54,280
Többet ártana, mint használna.
331
00:25:54,880 --> 00:25:57,840
Ennyit mondott, és ment tovább.
332
00:26:19,480 --> 00:26:21,160
Davidnek hosszú listája volt
333
00:26:21,240 --> 00:26:24,360
azok nevével,
akiket tanúnak szeretett volna a perben.
334
00:26:26,760 --> 00:26:30,920
Az első kirendelt védője senkit
nem keresett meg a listáról.
335
00:26:31,480 --> 00:26:32,400
Egy embert sem.
336
00:26:36,720 --> 00:26:41,760
Jason Kingdon vagyok,
és a régi Webster Groves-ba megyünk,
337
00:26:41,840 --> 00:26:44,200
hogy lássák, hol nőttünk fel Daviddel.
338
00:26:47,800 --> 00:26:52,240
David John Barnettel élt,
aki örökbe fogadta,
339
00:26:52,720 --> 00:26:55,960
és a másik két fiúval,
akiket John örökbe fogadott.
340
00:26:58,360 --> 00:27:03,480
Elsőre úgy tűnt, hogy tök jó kis család,
341
00:27:03,560 --> 00:27:07,000
ahol az apuka olyan, mint egy fociedző,
342
00:27:07,080 --> 00:27:09,520
és odavan a gyerekekért meg a sportért.
343
00:27:10,000 --> 00:27:15,120
Úgy fél évvel azután,
hogy megismertem Davidet,
344
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
kezdtek furcsa dolgok történni.
345
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Bezárkóztak a szobájukba,
346
00:27:23,080 --> 00:27:24,400
és elbújtak John elől.
347
00:27:25,680 --> 00:27:28,600
Annyira féltek kijönni, és Johnnal lenni,
348
00:27:28,840 --> 00:27:30,320
hogy mikor rájuk jött,
349
00:27:30,400 --> 00:27:32,200
nem mentek ki a vécére.
350
00:27:32,280 --> 00:27:34,840
Kinyitották az ablakot,
és kipisiltek rajta.
351
00:27:37,040 --> 00:27:40,280
David nagyszülei ott laktak,
abban a házban.
352
00:27:43,200 --> 00:27:45,040
Csak két háznyira.
353
00:27:45,760 --> 00:27:48,160
Ott sokkal jobban éreztük magunkat.
354
00:27:48,240 --> 00:27:50,480
Iskola után oda mentünk,
355
00:27:50,560 --> 00:27:52,600
és kaptunk tejet meg kekszet.
356
00:27:53,720 --> 00:27:56,560
Őrület, hogy ez a ház
milyen félelmetes volt,
357
00:27:56,640 --> 00:27:59,200
az meg olyan kedves nekünk.
358
00:28:04,400 --> 00:28:08,720
15 ÉVESEN JASON ÉS DAVID
TALÁLT EGY POLAROID KÉPET
359
00:28:08,800 --> 00:28:12,480
JOHN BARNETT ÉJJELISZEKRÉNYÉNEK FIÓKJÁBAN
360
00:28:15,160 --> 00:28:16,520
A képen
361
00:28:17,320 --> 00:28:21,120
gyakorlatilag egy törzs látszott
és valamennyi a combból
362
00:28:21,200 --> 00:28:24,600
és a lábból, és talán a nyak vonaláig.
363
00:28:25,760 --> 00:28:28,240
A test egy pubertás előtt álló fiúé volt,
364
00:28:28,880 --> 00:28:31,120
vagyis még nem volt fanszőrzete,
365
00:28:31,200 --> 00:28:35,920
és John keze tartotta
a fiú péniszét a képen.
366
00:28:36,720 --> 00:28:38,320
John karja nagyon szőrös volt
367
00:28:38,400 --> 00:28:40,880
és volt egy gyűrűje,
ami mindig rajta volt,
368
00:28:40,960 --> 00:28:42,280
amolyan évfolyamgyűrű.
369
00:28:42,800 --> 00:28:46,880
Az a gyűrű és az a kar a volt a képen.
370
00:28:48,280 --> 00:28:49,680
Tudtuk, hogy John volt.
371
00:28:54,520 --> 00:28:57,480
Azt hittük, az a kép megcáfolhatatlan...
372
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
bizonyíték, és vitathatatlan.
373
00:29:00,480 --> 00:29:02,800
Senki se mondhatja, hogy nem valódi.
374
00:29:03,840 --> 00:29:05,920
Annyira boldogok voltunk.
375
00:29:06,160 --> 00:29:08,360
Hogy végre vége lesz.
376
00:29:08,440 --> 00:29:11,480
Hogy ez a szenzációs dolog
végre megtörténik.
377
00:29:16,680 --> 00:29:19,680
Gyalog jöttünk el erre a rendőrőrsre,
378
00:29:19,760 --> 00:29:23,280
és azt gondoltuk,
ez talán elég magyarázat lesz a nyomozónak
379
00:29:23,360 --> 00:29:25,160
a Webster Grovesi Rendőrségen,
380
00:29:26,000 --> 00:29:28,800
hogy miért voltunk
olyan problémásak és dühösek,
381
00:29:29,080 --> 00:29:30,800
miért tettük, amiket tettünk.
382
00:29:31,000 --> 00:29:32,800
Talán meg fogja érteni.
383
00:29:35,360 --> 00:29:38,760
Meglátta képet, és egyértelmű volt,
hogy halálra rémült.
384
00:29:38,840 --> 00:29:41,000
Jobban megijedt tőle, mint mi.
385
00:29:41,080 --> 00:29:42,040
A rendőrnő...
386
00:29:42,320 --> 00:29:46,600
azzal a mozdulattal csúsztatta vissza
a képet, ahogy David odatolta neki,
387
00:29:46,880 --> 00:29:49,440
és engem azonnal kiküldött.
388
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
BIZTONSÁGOS HELY
389
00:29:51,080 --> 00:29:53,560
Amikor végeztek,
390
00:29:54,480 --> 00:29:56,480
David kiviharzott ezen az ajtón.
391
00:29:57,640 --> 00:29:59,440
Láttam, hogy nála van a kép.
392
00:29:59,520 --> 00:30:02,520
Mit csinálsz ezzel a képpel?
Miért van még nálad?
393
00:30:03,640 --> 00:30:06,280
Nem csinálnak semmit.
Nem segítenek nekünk.
394
00:30:08,880 --> 00:30:10,000
Le volt sújtva.
395
00:30:10,640 --> 00:30:14,240
Nekünk ez volt a tápláléklánc teteje.
Innen nem volt tovább.
396
00:30:14,320 --> 00:30:15,880
Senki, akiben bízhattunk.
397
00:30:18,400 --> 00:30:20,320
Az a nap megváltoztatta Davidet.
398
00:30:25,400 --> 00:30:30,440
2017-BEN JOHN BARNETT
TERMÉSZETES HALÁLLAL HALT MEG
399
00:30:30,520 --> 00:30:37,480
SOSEM KERÜLT VÁD ALÁ
SZEXUÁLIS ERŐSZAK MIATT
400
00:30:46,280 --> 00:30:47,640
John remek barát volt.
401
00:30:48,160 --> 00:30:49,360
Vicces volt,
402
00:30:49,440 --> 00:30:51,960
kivételesen szellemes, jó társaság.
403
00:30:53,440 --> 00:30:55,880
Sikeres informatikus volt,
404
00:30:55,960 --> 00:30:57,400
igazgatói pozícióban,
405
00:30:58,120 --> 00:30:59,760
de feladta a nagy fizetést,
406
00:30:59,840 --> 00:31:02,520
és fiataloknak oktatott,
sok rászorulónak is,
407
00:31:02,720 --> 00:31:05,680
adatfeldolgozást
a West County Műszaki Középiskolában.
408
00:31:06,600 --> 00:31:09,560
Remek és rajongott iskolabusz sofőr volt,
409
00:31:09,640 --> 00:31:12,960
olyannyira, hogy többször megkapta
az "Év Sofőrje" díjat.
410
00:31:15,000 --> 00:31:16,320
De John bölcs is volt.
411
00:31:16,880 --> 00:31:20,080
Bölcsen meglátta, mi az életfeladata,
ami nem más,
412
00:31:20,680 --> 00:31:21,880
mint a gyerekek.
413
00:31:23,760 --> 00:31:26,520
A szerető nevelőapa,
örökbefogadó apa lett,
414
00:31:26,600 --> 00:31:31,440
és a gyerekeinek lehetősége volt élni,
fejlődni és jól teljesíteni.
415
00:31:34,000 --> 00:31:37,600
A nevem Fred Domke,
John Barnett legjobb barátja voltam,
416
00:31:38,160 --> 00:31:42,720
és engem ért a megtiszteltetés,
hogy gyászbeszédet mondhattam a temetésén,
417
00:31:43,560 --> 00:31:47,280
és ezt meg akartam osztani önökkel,
hogy megértsék,
418
00:31:47,680 --> 00:31:49,440
milyen volt John Barnett.
419
00:31:52,560 --> 00:31:56,200
Sose mentem bele,
hogy pontosan mivel vádolták,
420
00:31:56,480 --> 00:32:00,800
de általánosságban azt mondhatom,
hogy remek fickó volt.
421
00:32:01,640 --> 00:32:05,400
És nem is kell többet tudnom.
422
00:32:05,480 --> 00:32:06,360
Már tudom.
423
00:32:06,960 --> 00:32:09,440
Úgyhogy, ha valaki máshogy látja,
424
00:32:10,400 --> 00:32:13,720
miből gondolják,
hogy jobban tudják, mint én,
425
00:32:14,040 --> 00:32:16,360
amikor 49 évet töltöttem Johnnal.
426
00:32:16,440 --> 00:32:18,760
Nem értem, hogy lenne ez lehetséges.
427
00:32:31,280 --> 00:32:35,240
Sosem láttam,
hogy megérinti a fiúkat, vagy bármi.
428
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
Nem láttam, hogy ilyet tesz velük.
429
00:32:49,400 --> 00:32:51,040
Secil Schodroski vagyok.
430
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
Tizedikes voltam,
a West County Tech szakközépben.
431
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
És John Barnett volt a számtechtanárom.
432
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Magas volt. Kedves. Kék szemű.
433
00:33:05,960 --> 00:33:09,040
Volt benne valami,
amitől minden nap látni akartam,
434
00:33:09,120 --> 00:33:11,680
beszélni vele, látni, hogy visszamosolyog,
435
00:33:11,760 --> 00:33:14,160
amitől különlegesnek éreztem magam.
436
00:33:17,160 --> 00:33:18,520
14 éves voltam.
437
00:33:19,280 --> 00:33:21,640
Otthon sokat vertek.
438
00:33:22,680 --> 00:33:24,520
Így kötöttem ki Barnettéknél.
439
00:33:26,280 --> 00:33:31,160
Sose tapasztaltam, hogy bántalmazta,
verte, vagy szexuálisan zaklatta őket.
440
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
De velem más volt.
441
00:33:38,760 --> 00:33:42,400
Megvárta, hogy a fiúk elaludjanak.
442
00:33:43,480 --> 00:33:45,760
Én meg ültem a kanapán, vagy ilyesmi,
443
00:33:45,840 --> 00:33:48,800
aztán lejött, hozzám dörgölőzött,
csókolgatott,
444
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
fogdosott, és hasonlók.
445
00:33:52,960 --> 00:33:56,560
Én meg azt gondoltam, ez rendben van,
mert szerettem.
446
00:33:58,960 --> 00:34:00,960
Még kislány voltam.
447
00:34:03,480 --> 00:34:04,720
Azt mondanám,
448
00:34:05,880 --> 00:34:10,040
hogy pedofil, vagyis az volt,
és ragadozó.
449
00:34:11,000 --> 00:34:14,720
A HIT BIZALOM A LÁTHATATLANBAN
450
00:34:15,960 --> 00:34:21,720
SECIL EGY NYÁRON JOHN BARNETT
HÁZÁBAN LAKOTT
451
00:34:22,240 --> 00:34:27,960
EZALATT ÖSSZEJÖTT JOHN
ÖRÖKBE FOGADOTT FIÁVAL, DAVIDDEL
452
00:34:31,600 --> 00:34:33,920
Daviddel együtt lógtunk,
453
00:34:34,000 --> 00:34:37,280
táncoltunk, énekeltünk, ilyesmi.
454
00:34:37,360 --> 00:34:39,120
Alakultak a dolgok.
455
00:34:40,520 --> 00:34:41,600
Összejöttünk.
456
00:34:41,920 --> 00:34:42,760
És mi...
457
00:34:45,400 --> 00:34:46,560
Szex is volt.
458
00:34:47,440 --> 00:34:49,840
Nem szedtem fogamzásgátlót, vagy valami.
459
00:34:50,960 --> 00:34:52,200
És egyszer csak...
460
00:34:52,480 --> 00:34:54,200
mondták, hogy terhes vagyok.
461
00:34:56,760 --> 00:34:59,000
John követelte, hogy vetessem el.
462
00:34:59,080 --> 00:35:00,760
Felajánlotta, hogy kifizeti.
463
00:35:01,520 --> 00:35:03,520
Dühös volt, hogy a fiával vagyok,
464
00:35:03,600 --> 00:35:06,440
és most már értem,
hogy esetleg féltékeny volt.
465
00:35:06,520 --> 00:35:09,400
Dühös volt, hogy már nem vele voltam.
466
00:35:13,360 --> 00:35:20,280
MIUTÁN SECIL MEGSZÜLT,
ÖSSZEKÖLTÖZTEK DAVID BARNETTEL
467
00:35:23,640 --> 00:35:25,600
David nagyon büszke volt Seth-re,
468
00:35:25,680 --> 00:35:29,720
felvette, megetette.
469
00:35:30,640 --> 00:35:33,400
Nagyon igyekeztünk.
470
00:35:35,360 --> 00:35:37,040
De nem ment túl jól.
471
00:35:37,640 --> 00:35:38,960
David sokáig fent volt.
472
00:35:39,040 --> 00:35:44,360
Cigizett a nővéremmel és a barátaival,
kártyáztak,
473
00:35:45,680 --> 00:35:49,240
nekem meg korán kellett feküdnöm.
Reggel mentem a főiskolára.
474
00:35:49,360 --> 00:35:50,640
Ő nem járt iskolába.
475
00:35:50,720 --> 00:35:54,560
Bébiszitter kellett,
mert David nem tudott vigyázni Seth-re.
476
00:35:56,120 --> 00:35:58,120
Nem tudtam, hogyan kezeljem.
477
00:35:59,360 --> 00:36:01,760
Már nem bírtam vele tovább.
478
00:36:03,760 --> 00:36:06,440
Ellöktem magamtól. Tisztában vagyok vele.
479
00:36:07,160 --> 00:36:08,480
Tudom, hogy fájt neki.
480
00:36:08,560 --> 00:36:10,920
Az életben mindig mindenki ellökte.
481
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
És tessék, én is ezt tettem.
482
00:36:14,800 --> 00:36:18,360
AZ ÉLET VÁRATLAN HELYEKRE SODOR.
A SZERETET HAZAVISZ.
483
00:36:20,200 --> 00:36:24,440
DAVID EGY ÉVEN BELÜL MEGÖLTE A NAGYSZÜLEIT
484
00:36:24,520 --> 00:36:27,720
ÉS HALÁLRA ÍTÉLTÉK
485
00:36:44,120 --> 00:36:47,640
HAT ÉVVEL A PER UTÁN
486
00:36:47,720 --> 00:36:52,200
SZÖVETSÉGI ÜGYVÉDEK A HALÁLOS ÍTÉLET
FELÜLVIZSGÁLATÁBA KEZDTEK
487
00:37:10,080 --> 00:37:13,640
Úgy gondolom, hogy mielőtt az esküdtek
azt mondják valakinek:
488
00:37:13,720 --> 00:37:16,400
"Azt kérjük Missouri Államtól,
hogy megöljön",
489
00:37:16,680 --> 00:37:18,400
ismerniük kell a történetét.
490
00:37:19,240 --> 00:37:21,120
Ennél a pernél ez nem így volt.
491
00:37:23,600 --> 00:37:25,160
A nevem Elizabeth Carlyle,
492
00:37:25,440 --> 00:37:29,640
és David Barnett egyik ügyvédje voltam
az ügye utolsó szakaszában.
493
00:37:32,280 --> 00:37:35,560
ELIZABETH CARLYLE CSAPATA FÉNYT DERÍTETT
494
00:37:35,640 --> 00:37:40,440
A GYEREKKORI ABÚZUSOKRÓL KÉSZÜLT,
KORÁBBAN BE NEM MUTATOTT FELJEGYZÉSEKRE
495
00:37:43,640 --> 00:37:48,640
Ez konkrétan egy jegyzőkönyv
1992. szeptemberéből.
496
00:37:48,720 --> 00:37:53,800
A gyámügyet azután vonták be, hogy a fiúk
beszéltek egy nyomozóval Glendale-ben.
497
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
És elmondták, hogy milyen
498
00:37:57,160 --> 00:38:00,360
testi és szexuális bántalmazást
szenvedtek el.
499
00:38:04,720 --> 00:38:11,040
MEGALAPOZOTT A GYANÚ, HOGY TESTI
ÉS SZEXUÁLIS BÁNTALMAZÁS TÖRTÉNT
500
00:38:14,160 --> 00:38:18,320
Itt a rengeteg figyelmeztető jel,
amire nem reagáltak.
501
00:38:19,760 --> 00:38:21,760
Ez nyilvánvalóan tragikus,
502
00:38:22,160 --> 00:38:26,240
de rendkívül dühített is minket.
503
00:38:27,760 --> 00:38:30,520
Úgy vélem,
Davidet cserben hagyták az iskolái,
504
00:38:30,600 --> 00:38:33,360
cserben hagyta a gyámügy,
505
00:38:33,560 --> 00:38:35,160
cserben hagyta a rendőrség.
506
00:38:36,240 --> 00:38:39,000
Bárhová fordult segítségért, nem kapott.
507
00:38:44,680 --> 00:38:48,640
2003-BAN CARLYLE CSAPATA FELLEBBEZETT
DAVID HALÁLOS ÍTÉLETE ELLEN
508
00:38:48,720 --> 00:38:53,160
AZZAL ÉRVELTEK, HOGY A GYILKOSSÁGOKAT
NEM ELŐRE MEGFONTOLTAN KÖVETTE EL
509
00:38:55,120 --> 00:38:58,160
DAVID BARNETT 22 ÉVE VOLT MÁR BÖRTÖNBEN
510
00:38:58,240 --> 00:39:01,320
MIKOR A BÍRÓSÁG DÖNTÉST HOZOTT
511
00:39:15,080 --> 00:39:16,880
Talán a plázában voltam,
512
00:39:16,960 --> 00:39:19,000
kaját vettem az éttermi részen,
513
00:39:19,080 --> 00:39:21,760
mikor egyszer csak jönni kezdtek az smsek.
514
00:39:22,760 --> 00:39:25,080
Sikerült! David kikerült a halálsorról!
515
00:39:26,240 --> 00:39:29,160
Én meg elordítottam magam a plázában,
516
00:39:29,240 --> 00:39:31,440
egy csomóan engem bámultak,
517
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
de repesett a szívem,
518
00:39:34,240 --> 00:39:36,680
mert nagy igazságtalanságot hoztak helyre.
.
519
00:39:44,120 --> 00:39:51,120
2019. MÁRCIUS 15-ÉN DAVID ÍTÉLETÉT
TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIGLANRA VÁLTOZTATTÁK
520
00:40:12,400 --> 00:40:19,360
AZ ÚJ ÍTÉLET MEGHOZATALA UTÁN DAVID
ÉS JASON FELÚJÍTOTT A BARÁTSÁGÁT
521
00:40:23,920 --> 00:40:26,520
Mikor látogatni kezdtem, az kemény volt.
522
00:40:27,840 --> 00:40:30,080
David gyakran sírva fakadt a beszélőn.
523
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Őszinte meggyőződésem,
524
00:40:33,920 --> 00:40:38,120
hogy David nem tudja, miért.
Hogy nem volt ura a cselekedeteinek.
525
00:40:42,760 --> 00:40:48,160
BÁR DAVID NEM EMLÉKSZIK
A GYILKOSSÁGOK ELKÖVETÉSÉRE,
526
00:40:48,240 --> 00:40:55,000
AZT FELFEDTE,
MIÉRT MENT A NAGYSZÜLEI HÁZÁBA AZNAP
527
00:40:58,520 --> 00:41:01,000
Nem azért ment,
hogy megölje a nagyszüleit.
528
00:41:01,640 --> 00:41:04,480
Davidnek semmiféle rossz szándéka
nem volt.
529
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
Annyit mondott,
530
00:41:06,920 --> 00:41:10,160
hogy végre túl akart esni rajta,
531
00:41:10,680 --> 00:41:12,800
elmondani nekik, John miket csinált.
532
00:41:15,760 --> 00:41:17,560
Úgyhogy elmondott mindent.
533
00:41:18,240 --> 00:41:21,000
Elmondta, mit tett John vele.
534
00:41:21,080 --> 00:41:23,720
Elmondta ,
mit tett John Erickel, de
535
00:41:24,800 --> 00:41:28,040
nem úgy alakult, ahogy David gondolta.
536
00:41:28,560 --> 00:41:30,280
Nem volt kitárt, ölelő kar.
537
00:41:31,600 --> 00:41:34,600
Sértettek voltak. Megbántottak.
Hallani sem akarták.
538
00:41:36,240 --> 00:41:39,960
Pont az a két ember, akiről azt gondolta,
hogy szereti őt.
539
00:41:40,040 --> 00:41:41,560
Nem volt mása.
540
00:41:44,080 --> 00:41:47,240
De az a kegyetlenség, az a gyűlölet,
az a düh
541
00:41:48,000 --> 00:41:52,480
nem a nagyszülőkre irányult.
Egyáltalán nem.
542
00:41:54,240 --> 00:41:57,360
Minden szúrás Johnnak szólt.
543
00:41:59,520 --> 00:42:02,320
David egész életének az volt a tetőpontja,
544
00:42:02,880 --> 00:42:06,400
az a vallomás. Az volt a pillanat.
545
00:42:14,160 --> 00:42:18,840
POTOSI FEGYHÁZ
546
00:42:23,320 --> 00:42:24,360
Azt hiszem,
547
00:42:25,080 --> 00:42:26,800
azt kaptam, amit érdemlek.
548
00:42:28,800 --> 00:42:31,440
Megérdemlem,
amivel minden nap szembesülök.
549
00:42:34,120 --> 00:42:35,480
És áldás, hogy így van.
550
00:42:40,840 --> 00:42:43,560
HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ BESZÉLGETÉS UTÁN
551
00:42:43,640 --> 00:42:47,280
DAVID BARNETT VÁLLALTA,
HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOL
552
00:42:53,560 --> 00:42:56,360
Nem emlékszem lépésről lépésre,
hogy mi történt.
553
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
Emlékszem
554
00:42:59,000 --> 00:43:02,760
az elejére,
és hogy a vége borzalmas volt.
555
00:43:03,400 --> 00:43:05,920
Az elején, beszélgettünk,
556
00:43:06,440 --> 00:43:08,160
próbáltam elmagyarázni nekik:
557
00:43:08,240 --> 00:43:10,560
nem mehetek vissza Johnhoz lakni.
558
00:43:10,640 --> 00:43:13,120
Nem voltak konkrét szavaim arra,
559
00:43:13,720 --> 00:43:15,040
hogy Johnt bevádoljam.
560
00:43:15,120 --> 00:43:16,600
Hé, John ezt tette velem.
561
00:43:17,280 --> 00:43:19,600
Szerintem még nem voltam képes erre.
562
00:43:19,680 --> 00:43:22,480
De aznap, a magam módján,
563
00:43:23,280 --> 00:43:27,680
100%-ig tudom, hogy nagyon
próbáltam elmondani, mi történt.
564
00:43:31,080 --> 00:43:34,040
Nincs nap, hogy ne gondolnék
Cliffordra és Leonára.
565
00:43:35,440 --> 00:43:36,520
A szívemben élnek.
566
00:43:38,000 --> 00:43:40,440
Hiszem, hogy ha Leona itt állna előttem,
567
00:43:40,520 --> 00:43:42,280
megölelne, és azt mondaná:
568
00:43:43,120 --> 00:43:44,320
megért és megbocsát.
569
00:43:44,600 --> 00:43:45,520
És Clifford is.
570
00:43:51,600 --> 00:43:52,920
Nem gyűlölöm Johnt.
571
00:43:53,680 --> 00:43:55,200
Akkor sem gyűlöltem.
572
00:43:56,040 --> 00:43:58,520
Most is szeretem azért,
amit tenni próbált.
573
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Megbocsátok neki.
574
00:44:00,080 --> 00:44:04,720
Megvoltak a saját gondjai, a saját dolgai,
amiken nem tudott úrrá lenni.
575
00:44:05,080 --> 00:44:09,520
Úgyhogy engedett a vágyainak,
függetlenül attól, hogy pszichológiai vagy
576
00:44:10,440 --> 00:44:11,720
testi vagy szexuális.
577
00:44:11,840 --> 00:44:13,640
Nem tudott úrrá lenni rajtuk.
578
00:44:15,520 --> 00:44:18,680
Így továbbra is tiszteletben tartom
579
00:44:19,080 --> 00:44:22,520
és értékelem azt, hogy próbált apa lenni,
580
00:44:22,920 --> 00:44:23,760
még akkor is,
581
00:44:24,240 --> 00:44:25,920
ha szörnyei voltak.
582
00:44:26,200 --> 00:44:27,960
Csak így lehet megfogalmazni.
583
00:44:32,600 --> 00:44:38,160
AZ ÚJ ÍTÉLET ÓTA DAVID AZZAL SZEMBESÜLT,
HOGY RÁCS MÖGÖTT KELL ÉLNIE
584
00:44:38,240 --> 00:44:43,480
MOST FELLEBBEZ, A SZABADULÁS REMÉNYÉBEN
585
00:44:47,520 --> 00:44:49,680
Furcsa,
és nem vallottam be senkinek,
586
00:44:49,800 --> 00:44:51,880
de mikor életfogytiglant kaptam,
587
00:44:51,960 --> 00:44:55,440
olyan volt, mintha szó szerint kínoznának,
588
00:44:55,920 --> 00:44:58,520
mert életem végéig így kell élnem.
589
00:44:58,600 --> 00:45:02,200
ZSÁKUTCA
AZ ÁLLAMI BÖRTÖN TERÜLETE-BELÉPNI TILOS
590
00:45:02,280 --> 00:45:03,840
De nem ez a helyzet.
591
00:45:05,120 --> 00:45:06,880
Minél több támogatást kaptam,
592
00:45:07,760 --> 00:45:09,360
annál jobban akartam élni.
593
00:45:09,680 --> 00:45:13,400
Van valami közös a rabokban, hogy:
Persze, elszúrtuk.
594
00:45:13,640 --> 00:45:15,560
Olyanok vagyunk, mint bárki más.
595
00:45:15,640 --> 00:45:17,440
Nem merülünk el a bűntudatban,
596
00:45:17,560 --> 00:45:19,600
de együtt élünk vele, és megyünk előre.
597
00:45:21,640 --> 00:45:23,440
Hiszem, hogy kijutok.
598
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
Még egy pár év. És minden megváltozik.
599
00:45:28,160 --> 00:45:31,320
És remélhetőleg a társadalom
hasznos tagja lehetek.
600
00:46:03,000 --> 00:46:05,920
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva