1 00:00:22,560 --> 00:00:23,920 ‫הסכמתי שיאמצו אותי.‬ 2 00:00:27,200 --> 00:00:28,440 ‫היה לי חדר משלי.‬ 3 00:00:29,200 --> 00:00:31,520 ‫היה לי מחנה קיץ שאליו הלכתי מדי שנה.‬ 4 00:00:33,640 --> 00:00:36,000 ‫הייתי מאושר, שמחתי עד הגג.‬ 5 00:00:36,840 --> 00:00:38,840 ‫יכולתי לחיות, הכול היה בסדר.‬ 6 00:00:41,280 --> 00:00:42,360 ‫תמיד היה כיף.‬ 7 00:00:44,400 --> 00:00:45,880 ‫אבל היו השלכות.‬ 8 00:00:50,720 --> 00:00:56,480 ‫- מאז חידוש חוק עונש המוות בארה"ב ב-1976 -‬ 9 00:00:57,280 --> 00:01:02,760 ‫- מעל ל-8,000 איש נידונו למוות בגין רצח -‬ 10 00:01:03,640 --> 00:01:09,200 ‫- זה סיפורו של אסיר מספר #990135‬ ‫באגף הנידונים למוות‬‫ -‬ 11 00:01:17,640 --> 00:01:21,120 ‫אני חושב שרציתי שהעולם ירגיש את הכאב שלי.‬ 12 00:01:23,280 --> 00:01:25,720 ‫לא רציתי להתקיים. רק רציתי למות.‬ 13 00:01:25,800 --> 00:01:27,000 ‫אני... לא עוד.‬ 14 00:01:28,160 --> 00:01:30,200 ‫- הגבלת מהירות: 20 -‬ 15 00:01:30,280 --> 00:01:32,800 ‫- זהירות, ילדים! -‬ 16 00:01:36,600 --> 00:01:39,600 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 17 00:01:41,280 --> 00:01:42,480 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 18 00:01:44,880 --> 00:01:46,240 ‫ככה התחלתי.‬ 19 00:01:47,240 --> 00:01:49,600 ‫רק רציתי למרוד, רציתי לגרום למהומה.‬ 20 00:01:49,960 --> 00:01:52,520 ‫הבטתי בו. נראה מי יהרוג את מי, אה?‬ 21 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 ‫קיבלתי את ההחלטה.‬ 22 00:01:54,960 --> 00:01:56,160 ‫לקחתי את חייו.‬ 23 00:01:56,720 --> 00:02:01,840 ‫זה משהו שמעולם לא התכוונתי לעשות.‬ ‫הלוואי שלא הייתי עושה את זה.‬ 24 00:02:05,760 --> 00:02:08,640 ‫ידעתי שאצא מהמכונית הזו‬ ‫וארצח את שני הגברים האלה.‬ 25 00:02:09,720 --> 00:02:13,440 ‫כשהוא כרגע ברך לפניי,‬ ‫אני רק זוכר שלחצתי על ההדק.‬ 26 00:02:15,400 --> 00:02:17,080 ‫הרגתי את שניהם.‬ 27 00:02:18,800 --> 00:02:20,240 ‫דקרתי אותם למוות.‬ 28 00:02:31,320 --> 00:02:37,480 ‫- כוח מופרז -‬ 29 00:02:50,760 --> 00:02:54,960 ‫אחת המלצריות ב״סטייק אנד שייק״‬ ‫התקשרה אליי ואמרה,‬ 30 00:02:55,120 --> 00:02:59,520 ‫אביו של בנך היה כאן,‬ ‫ישב באחד התאים שלנו,‬‫ ‬‫ישב ושתה‬ 31 00:02:59,600 --> 00:03:00,840 ‫- סנט לואיס, מיזורי -‬ 32 00:03:01,360 --> 00:03:03,560 ‫במשך יותר מ-24 שעות."‬ 33 00:03:05,080 --> 00:03:08,720 ‫מייד הלכתי לשם, לראות מה קורה,‬ 34 00:03:08,800 --> 00:03:10,160 ‫וניסיתי לדבר איתו.‬ 35 00:03:11,200 --> 00:03:16,200 ‫והוא הביט בי במבט הכי מרושע שראיתי בחיי.‬ 36 00:03:18,760 --> 00:03:22,320 ‫והוא אמר, ״תעופי לי מהעיניים.״‬ 37 00:03:25,080 --> 00:03:27,840 ‫לא ידעתי מה לחשוב, ופשוט עמדתי שם.‬ 38 00:03:29,520 --> 00:03:31,880 ‫ואז פשוט עזבתי.‬ 39 00:03:33,280 --> 00:03:36,680 ‫- ״סטייק אנד שייק״, דרייב ת׳רו -‬ 40 00:03:38,440 --> 00:03:45,120 ‫- שעות לאחר מכן,‬ ‫דקר דיוויד בארנט את סביו המאמצים למוות -‬ 41 00:03:45,200 --> 00:03:51,600 ‫- המניע מעולם לא התגלה -‬ 42 00:03:55,400 --> 00:04:00,080 ‫- מתקן הכליאה "פוטוסי"‬ ‫מחוז וושינגטון, מיזורי -‬ 43 00:04:01,200 --> 00:04:05,560 ‫- "הביטחון הוא סטנדרט, לא רק מטרה" -‬ 44 00:04:13,240 --> 00:04:14,080 ‫מוכנים?‬ 45 00:04:14,440 --> 00:04:15,840 ‫שמי דיוויד בארנט.‬ 46 00:04:15,920 --> 00:04:18,880 ‫במקור הואשמתי בשני מקרי רצח מדרגה ראשונה,‬ 47 00:04:18,960 --> 00:04:20,680 ‫ונידונתי למוות בשני המקרים.‬ 48 00:04:31,360 --> 00:04:33,480 ‫נולדי בסנט לואיס, מיזורי.‬ 49 00:04:36,120 --> 00:04:38,880 ‫אני לא זוכר את המקומות שבהם באמת גרתי.‬ 50 00:04:41,200 --> 00:04:45,880 ‫אבל את המראות והריחות של סנט לואיס‬ ‫אי אפשר לשכוח.‬ 51 00:04:50,480 --> 00:04:53,080 ‫אימא שלי לא רצתה אותי כשנולדתי.‬ 52 00:04:55,560 --> 00:04:58,720 ‫בעיקרון הייתי תחת חסותו של רוברט ביגרסטף,‬ 53 00:04:58,800 --> 00:04:59,920 ‫ידיד של אימא שלי.‬ 54 00:05:02,040 --> 00:05:05,480 ‫הוא היה אלכוהוליסט,‬ ‫וכל הזמן היה נכנס למאסרים.‬ 55 00:05:12,120 --> 00:05:16,080 ‫שנות ילדותי המוקדמות מעורפלות‬ ‫על ידי התעללות מינית,‬ 56 00:05:16,320 --> 00:05:18,080 ‫מכות, אף שבור.‬ 57 00:05:18,160 --> 00:05:20,760 ‫הסתובבתי בבגדים מרופטים ומלוכלכים.‬ 58 00:05:20,920 --> 00:05:23,520 ‫הייתי מטונף, והייתי מתקלח פעם בכמה ימים.‬ 59 00:05:23,880 --> 00:05:27,760 ‫לפעמים הייתי צריך להשתמש בקולבים‬ ‫כדי להשיג אוכל ממכונות אוטומטיות.‬ 60 00:05:33,800 --> 00:05:36,440 ‫הייתי כמו בובה שישבה על המדף,‬ 61 00:05:36,520 --> 00:05:38,440 ‫וכשאנשים רצו אותי, הם לקחו.‬ 62 00:05:39,200 --> 00:05:40,160 ‫מעבר לכך,‬ 63 00:05:40,600 --> 00:05:43,520 ‫בכל זיכרונות הילדות שלי אני לבד.‬ 64 00:05:49,000 --> 00:05:51,480 ‫אני מאמין שהייתי בן ארבע או חמש‬ 65 00:05:52,040 --> 00:05:54,080 ‫כשלשכת הרווחה‬ 66 00:05:54,160 --> 00:05:57,120 ‫סוף סוף קלטה שאני קיים, אני מניח.‬ 67 00:05:59,920 --> 00:06:01,960 ‫ועד היום אני זוכר את האישה ההיא,‬ 68 00:06:02,440 --> 00:06:04,800 ‫אבל אני לא זוכר איך היא נראתה.‬ 69 00:06:06,400 --> 00:06:10,760 ‫ואני לא יודע למה המוח שלי מערפל את זה,‬ ‫אבל זה היה החיבוק האוהב הראשון‬ 70 00:06:11,640 --> 00:06:13,080 ‫שקיבלתי מזה זמן רב.‬ 71 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 ‫אני רק זוכר שהיא אמרה,‬ ‫״אני אקח אותך הרחק מכל זה.״‬ 72 00:06:22,480 --> 00:06:25,080 ‫אני לא יודע כמה זמן‬ ‫נשארתי עם שירותי הרווחה.‬ 73 00:06:26,680 --> 00:06:29,360 ‫בזמן שהייתי שם נקשרתי לחיית צעצוע.‬ 74 00:06:30,160 --> 00:06:31,200 ‫אני לא יודע למה.‬ 75 00:06:32,280 --> 00:06:33,360 ‫היא הייתה שלי.‬ 76 00:06:33,720 --> 00:06:36,960 ‫- ילדים ומשפחות, ‬ ‫מרכז השירותים של קנזס סיטי -‬ 77 00:06:37,080 --> 00:06:40,280 ‫שירותי הרווחה יצרו קשר עם רוברט איכשהו,‬ 78 00:06:41,240 --> 00:06:42,560 ‫והם הנחו אותי‬ 79 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 ‫להתנהג יפה כשהוא יגיע לביקור.‬ 80 00:06:48,560 --> 00:06:50,800 ‫בביקור הם השאירו אותנו לבד בחדר,‬ 81 00:06:51,400 --> 00:06:53,600 ‫והוא פשוט לקח אותי וברח.‬ 82 00:06:56,160 --> 00:06:59,600 ‫הזיכרון האחרון שלי מהמקום ההוא‬ ‫הוא שהפלתי את החיה במסדרון.‬ 83 00:07:12,400 --> 00:07:16,040 ‫הוא החביא אותי כשבועיים‬ ‫בתא המטען של המכונית שלו.‬ 84 00:07:17,800 --> 00:07:20,720 ‫נראה היה שבמשך כל אותו זמן‬ ‫היו סופות רעמים.‬ 85 00:07:22,440 --> 00:07:24,520 ‫ישבתי מכונס בתא המטען החשוך.‬ 86 00:07:25,280 --> 00:07:27,680 ‫פחדתי, לא ידעתי מה קורה.‬ 87 00:07:28,800 --> 00:07:32,000 ‫לא רחצו אותי, לא אכלתי כל יום.‬ 88 00:07:35,160 --> 00:07:38,800 ‫אבל לאחר כשבועיים‬ ‫שירותי הרווחה מצאו אותנו.‬ 89 00:07:40,320 --> 00:07:43,520 ‫הוא נעצר ולא ראיתי אותו שוב.‬ 90 00:08:00,720 --> 00:08:07,720 ‫- בגיל שש, דיוויד נשלח לאומנה‬ ‫אצל משפחת רימס -‬ 91 00:08:09,560 --> 00:08:13,240 ‫מייד התאהבתי במשפחה הזו,‬ ‫כי היא הייתה משפחה.‬ 92 00:08:17,000 --> 00:08:19,440 ‫ריטה הייתה הראשונה שיכולתי לקרוא לה אימא.‬ 93 00:08:20,000 --> 00:08:23,520 ‫היא לא הייתה אימא שלי,‬ ‫אבל הרגשתי שאם הייתה לי אימא,‬ 94 00:08:24,000 --> 00:08:25,480 ‫זה היחס שהייתי מקבל.‬ 95 00:08:25,560 --> 00:08:28,400 ‫וכל מה שהם עשו היה בניסיון לשפר אותי.‬ 96 00:08:31,040 --> 00:08:31,880 ‫אהבתי אותם.‬ 97 00:08:36,760 --> 00:08:41,880 ‫ויום אחד ריטה קיבלה הזדמנות‬ ‫ללמוד מעבר לים.‬ 98 00:08:43,360 --> 00:08:45,720 ‫הם בישרו לי את החדשות שאני אעזוב אותם.‬ 99 00:08:46,000 --> 00:08:48,680 ‫והם לא יכלו לקחת אותי איתם, כי הם עוזבים.‬ 100 00:08:48,960 --> 00:08:51,360 ‫וכל מה שחשבתי הוא, ״עשיתי משהו לא בסדר.״‬ 101 00:08:53,320 --> 00:08:57,920 ‫פשוט חשבתי, לאחר שהתעללו בי ואנסו אותי‬ ‫כל כך הרבה בחיי,‬ 102 00:08:58,160 --> 00:08:59,840 ‫בחמש או שש השנים הראשונות...‬ 103 00:09:00,680 --> 00:09:01,600 ‫זה הפסיק.‬ 104 00:09:02,320 --> 00:09:03,160 ‫ואז פתאום,‬ 105 00:09:03,240 --> 00:09:05,960 ‫הם נפטרים ממני כי עשיתי משהו לא בסדר.‬ 106 00:09:11,920 --> 00:09:18,880 ‫- לאחר שישה חודשים עם משפחת רימס,‬ ‫דיוויד שב אל מערכת האומנה -‬ 107 00:09:19,480 --> 00:09:26,000 ‫- בגיל שמונה,‬ ‫הוא הועבר לביתו של אדם בשם ג׳ון בארנט -‬ 108 00:09:32,320 --> 00:09:34,080 ‫ג׳ון היה מורה למחשבים.‬ 109 00:09:35,440 --> 00:09:38,120 ‫הוא לא היה אדם ממוצע,‬ 110 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 ‫הוא היה משכיל מאוד.‬ 111 00:09:41,320 --> 00:09:44,840 ‫אפילו לא הפריעה לי העובדה‬ ‫שלא הייתה איתו אישה.‬ 112 00:09:44,920 --> 00:09:47,280 ‫לא ידעתי שהוא לא היה נשוי, הוא היה רווק.‬ 113 00:09:47,360 --> 00:09:49,720 ‫הוא היה אימא ואבא באדם אחד.‬ 114 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 ‫לא יכולתי לבקש משהו טוב יותר.‬ 115 00:09:55,880 --> 00:09:57,320 ‫הוא היה אדם מקסים.‬ 116 00:09:58,040 --> 00:09:59,200 ‫הוא היה אוהב מאוד.‬ 117 00:10:00,440 --> 00:10:03,480 ‫ואהבתי את זה שהוא לא נגע בי.‬ 118 00:10:05,480 --> 00:10:09,960 ‫כמעט כאילו הוא ידע: ״הילד הזה פגוע.‬ ‫אני לא רוצה לדחות אותו.״‬ 119 00:10:11,280 --> 00:10:14,240 ‫אז לא ידעתי את זה. עכשיו אני מבין.‬ 120 00:10:17,480 --> 00:10:20,360 ‫יום אחד הוא לקח אותי לארוחת ערב,‬ ‫הושיב אותי ושאל:‬ 121 00:10:21,600 --> 00:10:23,240 ‫״היית רוצה להיות הבן שלי?״‬ 122 00:10:24,120 --> 00:10:25,320 ‫אמרתי, ״זה מה שאני.״‬ 123 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 ‫והוא שאל, ״תרצה להיות מאומץ?״‬ 124 00:10:34,560 --> 00:10:36,920 ‫הייתי מאושר, שמחתי עד הגג.‬ 125 00:10:37,880 --> 00:10:38,720 ‫אז...‬ 126 00:10:40,360 --> 00:10:41,560 ‫הסכמתי שיאמצו אותי.‬ 127 00:10:42,000 --> 00:10:43,800 ‫והלכנו לבית המשפט,‬ 128 00:10:43,880 --> 00:10:47,400 ‫וזה אחד מזיכרונות הילדות‬ ‫המאושרים ביותר שלי.‬ 129 00:10:47,880 --> 00:10:51,480 ‫היום שבו אומצתי, וידעתי שיש לי הורה לנצח.‬ 130 00:10:59,320 --> 00:11:03,560 ‫הרגשתי שאני מתקדם לסגנון חיים טוב יותר‬ ‫עם ג׳ון בארנט בוובסטר גרובס.‬ 131 00:11:05,200 --> 00:11:08,120 ‫וובסטר הייתה עיר במעמד הביניים.‬ 132 00:11:08,720 --> 00:11:12,000 ‫זה לא היה העוני שאליו התרגלתי כשכגדלתי.‬ 133 00:11:13,040 --> 00:11:14,480 ‫המקומות נראו טוב.‬ 134 00:11:14,720 --> 00:11:18,240 ‫העיר הייתה נקייה והבתים היו במצב טוב יותר.‬ 135 00:11:32,200 --> 00:11:35,080 ‫כמה חודשים לאחר האימוץ,‬ 136 00:11:37,000 --> 00:11:40,640 ‫התחלתי לדאוג לגבי האישיות האמיתית של ג׳ון.‬ 137 00:11:43,720 --> 00:11:47,880 ‫התחלתי לקבל מכות כשלא עמדתי בציפיות שלו,‬ 138 00:11:48,120 --> 00:11:51,640 ‫והציפיות היו גבוהות לילד בגילי.‬ 139 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 ‫הוא הכריח אותי‬ ‫להגיע לביצועים שלא התאימו לגילי.‬ 140 00:11:58,640 --> 00:12:00,440 ‫ג'ון התחיל להשתמש בכוח.‬ 141 00:12:00,520 --> 00:12:05,280 ‫הוא השאיר סימנים, חבורות בעור,‬ ‫פצע, מה שלא יהיה...‬ 142 00:12:06,240 --> 00:12:08,160 ‫אבל הנחמה שלו‬ 143 00:12:08,400 --> 00:12:11,640 ‫הייתה להחזיק אותי קרוב אליו ולערסל אותי,‬ 144 00:12:11,720 --> 00:12:14,720 ‫ולנשק לי את האוזניים, ולא הרגשתי בנוח.‬ 145 00:12:16,320 --> 00:12:21,720 ‫ובהדרגה זה הפך מכמה פעמים בשבוע‬ ‫לכל לילה. ‬ 146 00:12:21,800 --> 00:12:24,160 ‫״בוא שב עליי קצת. תן לי חיבוק.״‬ 147 00:12:26,600 --> 00:12:27,840 ‫ושמתי לב‬ 148 00:12:28,320 --> 00:12:30,200 ‫משהו קרה עם הגוף שלו.‬ 149 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 ‫הייתי רק בן שמונה או תשע.‬ 150 00:12:33,640 --> 00:12:35,040 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ 151 00:12:37,120 --> 00:12:39,200 ‫הוא נגע בי בצורה לא הולמת.‬ 152 00:12:39,720 --> 00:12:42,720 ‫איברי מין.‬ ‫הוא היה דוחף את הלשון לאוזן שלי.‬ 153 00:12:44,840 --> 00:12:48,200 ‫הייתי כמעט מאבד הכרה כשישבתי עליו.‬ 154 00:12:48,800 --> 00:12:51,080 ‫לפעמים לא הייתי זוכר מה הוא עשה‬ 155 00:12:51,360 --> 00:12:55,400 ‫כי אמרתי לעצמי שאם אני לא רוצה להרגיש,‬ ‫אני חייב להיות רדום.‬ 156 00:12:56,320 --> 00:12:58,800 ‫לא רציתי להתקיים. רק רציתי למות.‬ 157 00:12:58,880 --> 00:13:00,080 ‫לא עוד.‬ 158 00:13:09,440 --> 00:13:15,280 ‫- לאחר יום הולדתו התשיעי של דיוויד,‬ ‫אימץ ג׳ון בארנט שני ילדים נוספים -‬ 159 00:13:15,360 --> 00:13:21,080 ‫- הצעיר, אריק, החל מייד להעריץ את דיוויד -‬ 160 00:13:23,520 --> 00:13:25,240 ‫מייד חיבבתי את אריק.‬ 161 00:13:26,200 --> 00:13:27,360 ‫הוא היה מקסים.‬ 162 00:13:27,840 --> 00:13:32,240 ‫הוא היה מאוד מודע‬ ‫לשתי השיניים הבולטות שהיו לו מלפנים.‬ 163 00:13:32,320 --> 00:13:36,960 ‫הן היו קצת עקומות. ואני אהבתי אותו.‬ ‫הוא היה מלא שמחה.‬ 164 00:13:39,400 --> 00:13:42,280 ‫אבל אז התחלתי לראות את ג׳ון קורא לאריק,‬ 165 00:13:42,960 --> 00:13:44,880 ‫בדרך שבה היה קורא לי.‬ 166 00:13:46,600 --> 00:13:47,880 ‫וחשתי חסר הגנה.‬ 167 00:13:47,960 --> 00:13:51,920 ‫הרגשתי כאילו שדדתי מאריק את הילדות שלו.‬ 168 00:13:56,760 --> 00:13:59,240 ‫אני הגדול ביותר, והייתי אמור להגן עליהם.‬ 169 00:14:01,440 --> 00:14:02,400 ‫אבל לא יכולתי.‬ 170 00:14:03,160 --> 00:14:05,480 ‫אבל גם שמחתי שזה לא הייתי אני.‬ 171 00:14:06,120 --> 00:14:08,800 ‫הרגשתי רע על כך שהרשיתי שזה יהיה הוא.‬ 172 00:14:18,280 --> 00:14:21,760 ‫- הוריו של ג׳ון בארנט, קליפורד וליאונה -‬ 173 00:14:21,840 --> 00:14:25,280 ‫- גרו ברחוב של בנם -‬ 174 00:14:28,520 --> 00:14:33,000 ‫פעם בשבועיים, ביום ראשון,‬ ‫התכנסנו אצל הוריו לארוחה משפחתית.‬ 175 00:14:36,240 --> 00:14:39,760 ‫אהבתי את ליאונה מהרגע הראשון.‬ ‫היא הייתה חמה מאוד ומזמינה.‬ 176 00:14:40,320 --> 00:14:41,520 ‫היא לימדה אותי לבשל.‬ 177 00:14:43,480 --> 00:14:47,040 ‫מעולם לא סיפרנו להם על מה שקרה עם ג׳ון.‬ 178 00:14:49,640 --> 00:14:54,560 ‫פחדתי מהתגובה של קליפורד,‬ ‫כי הוא היה די חסון.‬ 179 00:14:56,200 --> 00:14:57,360 ‫וקרה שקליפורד...‬ 180 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 ‫היה נותן מכה קלה על הראש,‬ 181 00:15:01,000 --> 00:15:03,400 ‫כמו שכל הורה עושה לילד.‬ 182 00:15:04,000 --> 00:15:06,520 ‫זה לא היה חזק, אבל תמיד עם הטבעת.‬ 183 00:15:07,800 --> 00:15:10,160 ‫והייתה לו טבעת זהה לזו שהייתה לג׳ון.‬ 184 00:15:11,760 --> 00:15:15,320 ‫אז כל פעם שהוא היכה‬ ‫זה היה כאילו ג׳ון מכה אותי שוב עם הטבעת‬ 185 00:15:15,880 --> 00:15:17,360 ‫שוב ושוב.‬ 186 00:15:18,720 --> 00:15:22,320 ‫אז התחלתי לראות את קליפורד בתור ג׳ון,‬ ‫ולא יכולתי להתגבר על זה.‬ 187 00:15:22,960 --> 00:15:25,680 ‫כשראיתי את ג׳ון, ראיתי את קליפורד ולהפך.‬ 188 00:15:29,200 --> 00:15:32,560 ‫אבל כשראיתי את ליאונה, חשבתי:‬ ‫״אפשר לחבק אותך?״‬ 189 00:15:33,880 --> 00:15:35,720 ‫רק היא ידעה לאהוב במשפחה ההיא.‬ 190 00:15:45,520 --> 00:15:50,800 ‫- דיוויד גר עם ג׳ון בארנט עד גיל 18 -‬ 191 00:15:50,880 --> 00:15:57,040 ‫- הוא עזב לאחר ויכוח -‬ 192 00:16:02,440 --> 00:16:04,680 ‫גרתי עם חברים פה ושם,‬ 193 00:16:04,760 --> 00:16:07,160 ‫ולא סיפרתי לחברים שלי בדיוק מה קורה.‬ 194 00:16:07,520 --> 00:16:08,800 ‫אבל לדעתי הם ידעו.‬ 195 00:16:10,760 --> 00:16:13,920 ‫הייתה לי עבודה, אבל ישנתי בכל מיני מקומות.‬ 196 00:16:15,440 --> 00:16:17,000 ‫ליאונה הבינה במידה מסוימת.‬ 197 00:16:17,600 --> 00:16:22,360 ‫והיא שאלה מה שלומי. אמרתי, ״אני בסדר.״‬ ‫והיא אמרה, ״לא, מה שלומך באמת?״‬ 198 00:16:23,840 --> 00:16:28,440 ‫וכל כך רציתי לספר לה על מה שקורה עם ג׳ון,‬ 199 00:16:28,880 --> 00:16:30,480 ‫רציתי להביט בה ולומר,‬ 200 00:16:31,200 --> 00:16:34,120 ‫״את לא יודעת על ההתעללות ועל הניסיונות שלו‬ 201 00:16:34,200 --> 00:16:37,240 ‫לשכב איתי, כשהייתי בן תשע או עשר,‬ 202 00:16:37,680 --> 00:16:39,000 ‫כשהוא שכב עליי.״‬ 203 00:16:39,160 --> 00:16:41,000 ‫רציתי לספר לה את כל זה.‬ 204 00:16:41,080 --> 00:16:44,600 ‫וחשבתי שכל מה שאומר שיהיה נגד ג׳ון,‬ 205 00:16:44,680 --> 00:16:48,880 ‫היא תגיב באופן תומך או מגונן.‬ 206 00:16:50,280 --> 00:16:54,800 ‫אז הרגשתי שאם אתעקש, מיד אדחה.‬ 207 00:17:04,680 --> 00:17:06,720 ‫- בבוקרו של הארבעה בפברואר, 1996 -‬ 208 00:17:06,800 --> 00:17:10,800 ‫- נכנס דיוויד בארנט לבית סביו -‬ 209 00:17:11,280 --> 00:17:15,360 ‫- הוא המתין שישובו מהכנסייה -‬ 210 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 ‫כשהם חזרו, ישנתי.‬ 211 00:17:21,000 --> 00:17:24,040 ‫וכשהתעוררתי, התחלנו לדבר.‬ 212 00:17:25,480 --> 00:17:27,800 ‫הדבר האחרון שאני זוכר הוא שדיברתי איתה,‬ 213 00:17:28,560 --> 00:17:29,800 ‫ואני...‬ 214 00:17:30,400 --> 00:17:35,360 ‫ניסיתי להיזכר כל יום מאז מה קרה,‬ 215 00:17:35,520 --> 00:17:36,960 ‫איך האירועים השתלשלו,‬ 216 00:17:37,040 --> 00:17:39,280 ‫מה נאמר שהיה הטריגר.‬ 217 00:17:41,920 --> 00:17:45,080 ‫היא דיברה על שיחה שהייתה לה עם ג׳ון.‬ 218 00:17:47,400 --> 00:17:49,040 ‫אני זוכר שראיתי את קליפורד.‬ 219 00:17:49,720 --> 00:17:51,480 ‫הוא אמר משהו על ג׳ון.‬ 220 00:17:52,200 --> 00:17:53,040 ‫ו...‬ 221 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 ‫ואני לא יודע מה קרה לי.‬ 222 00:17:56,600 --> 00:17:57,600 ‫קרה לי משהו.‬ 223 00:18:03,680 --> 00:18:06,000 ‫כשלבסוף הבנתי מה קורה,‬ 224 00:18:06,360 --> 00:18:08,240 ‫עמדתי והבטתי בקיר.‬ 225 00:18:08,520 --> 00:18:10,800 ‫וכשהבטתי מטה, קליפורד היה משמאלי.‬ 226 00:18:11,600 --> 00:18:13,800 ‫ולא היה לי דם על הידיים.‬ 227 00:18:13,880 --> 00:18:16,280 ‫אז לא הבנתי מאיפה הגיע כל הדם.‬ 228 00:18:21,840 --> 00:18:22,960 ‫ולא ידעתי מה קרה.‬ 229 00:18:23,040 --> 00:18:25,120 ‫פחדתי פחד מוות. לא ידעתי מה לעשות.‬ 230 00:18:26,720 --> 00:18:28,920 ‫וחשבתי, ״מה עשית?״‬ 231 00:18:30,160 --> 00:18:33,200 ‫והסתכלתי וניסיתי להבין‬ ‫אם יש כאן עוד מישהו.‬ 232 00:18:33,640 --> 00:18:37,360 ‫וראיתי את ליאונה...‬ ‫צעדתי וראיתי את ליאונה במסדרון.‬ 233 00:18:39,360 --> 00:18:40,280 ‫ופחדתי.‬ 234 00:18:42,880 --> 00:18:44,640 ‫הרגתי את שניהם.‬ 235 00:18:45,160 --> 00:18:46,440 ‫דקרתי אותם למוות.‬ 236 00:18:51,840 --> 00:18:55,760 ‫- תוך 24 שעות התוודה‬ ‫דיוויד בארנט בפני המשטרה -‬ 237 00:18:55,840 --> 00:18:59,120 ‫- על שני מעשי הרצח -‬ 238 00:19:05,160 --> 00:19:09,080 ‫הנזק שנעשה לגופות שלהם, כשראיתי את הדוח...‬ 239 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 ‫צלעות שבורות, לסת פרוקה,‬ 240 00:19:13,680 --> 00:19:16,560 ‫תריסר פצעים מסכינים שונות.‬ 241 00:19:17,280 --> 00:19:19,760 ‫אני לא יודע מאיפה הן הגיעו.‬ ‫אומרים שמהמטבח.‬ 242 00:19:19,840 --> 00:19:21,280 ‫אני לא זוכר שלקחתי אותן.‬ 243 00:19:23,000 --> 00:19:26,280 ‫נכנסתי למצב של שימוש בכוח מופרז‬ ‫או להתקף זעם.‬ 244 00:19:26,720 --> 00:19:28,160 ‫איבדתי הכרה.‬ 245 00:19:28,640 --> 00:19:31,240 ‫והרגתי שני אנשים חפים מפשע.‬ 246 00:19:38,960 --> 00:19:41,560 ‫- במרץ 1997 -‬ 247 00:19:41,640 --> 00:19:46,240 ‫- נשפט דיוויד בארנט‬ ‫על שני סעיפים של רצח מדרגה ראשונה -‬ 248 00:20:00,840 --> 00:20:05,360 ‫- בית המשפט המחוזי, סנט לואיס -‬ 249 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 ‫זה היה הבית במשך שמונה, תשעה, עשרה ימים.‬ 250 00:20:16,880 --> 00:20:17,960 ‫ישבתי ממש כאן.‬ 251 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 ‫שורה אמצעית, כיסא שני מימין.‬ 252 00:20:23,240 --> 00:20:25,400 ‫וזה מעלה המון זיכרונות.‬ 253 00:20:28,200 --> 00:20:30,320 ‫אני רואה את פניו של דיוויד כל הזמן.‬ 254 00:20:31,480 --> 00:20:33,880 ‫פניו של דיוויד לא עוזבות.‬ 255 00:20:39,120 --> 00:20:40,440 ‫שמי אנדי דייזי.‬ 256 00:20:40,520 --> 00:20:46,600 ‫הייתי יושב ראש חבר המושבעים‬ ‫במשפטו של דיוויד בארנט בשנת 1997.‬ 257 00:20:50,640 --> 00:20:53,880 ‫אי אפשר שלא להרגיש בעתה‬ 258 00:20:54,040 --> 00:20:57,520 ‫מחומרת האישומים נגד דיוויד בארנט.‬ 259 00:20:58,840 --> 00:21:01,760 ‫אני מאמין שנעשה שימוש בכחמישה סכינים,‬ 260 00:21:02,200 --> 00:21:05,800 ‫היו מעל ל-20 פצעי דקירה.‬ 261 00:21:07,440 --> 00:21:10,720 ‫התקיפה הזו הייתה כה אלימה‬ 262 00:21:11,360 --> 00:21:14,960 ‫שלהבי סכינים נתלשו מהידית.‬ 263 00:21:15,640 --> 00:21:19,840 ‫סכינים חדרו כל כך עמוק, עד שנתקעו...‬ 264 00:21:20,520 --> 00:21:22,200 ‫במבנה העצם.‬ 265 00:21:22,680 --> 00:21:27,360 ‫עד כדי כך שצריך היה לחזור למטבח‬ ‫ולהביא מספר סכינים נוספות.‬ 266 00:21:28,680 --> 00:21:34,160 ‫אז כל אחד מסביו סבל ממוות איטי, אלים,‬ 267 00:21:35,040 --> 00:21:37,400 ‫מייסר ואכזרי.‬ 268 00:21:39,040 --> 00:21:44,960 ‫ועל כל אחד מאיתנו היה לחליט בלב כבד‬ ‫מהו הדבר הנכון לעשות.‬ 269 00:21:45,040 --> 00:21:49,800 ‫- דיוני חברי המושבעים, 417 -‬ 270 00:21:49,880 --> 00:21:51,640 ‫על מנת לאכוף גזר דין מוות,‬ 271 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 ‫צריכה להתקבל הצבעה פה אחד‬ ‫מכל חברי חבר המושבעים.‬ 272 00:21:58,800 --> 00:22:03,200 ‫ואני זוכר שקמתי מהשולחן והלכתי לעבר החלון.‬ 273 00:22:04,800 --> 00:22:07,080 ‫וכמעט עצרתי את הדמעות‬ 274 00:22:07,440 --> 00:22:10,840 ‫כשאמרתי, ״כל ה-12 צריכים לקבל החלטה.‬ 275 00:22:11,640 --> 00:22:14,240 ‫אחד עשר קבר קיבלו אותה. האם אני שם?‬ 276 00:22:15,680 --> 00:22:18,760 ‫האם הגעתי ל...‬ 277 00:22:19,600 --> 00:22:23,800 ‫נחישות בלב כדי לומר,‬ ‫״הבחור הזה לא צריך לחיות״?‬ 278 00:22:24,840 --> 00:22:25,960 ‫והגעתי.‬ 279 00:22:29,880 --> 00:22:36,880 ‫- ב-21 במרץ 1997, חבר המושבעים המליץ‬ ‫על גזר דין מוות לדיוויד בארנט -‬ 280 00:22:45,600 --> 00:22:50,960 ‫- סוואנה, ג׳ורג׳יה -‬ 281 00:23:07,800 --> 00:23:11,440 ‫"יום הולדת שמח לאמי האוהבת. בנך, דיוויד."‬ 282 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 ‫הוא שולח הרבה פרחים,‬ ‫אבל לפעמים גם דברים אחרים.‬ 283 00:23:16,360 --> 00:23:19,560 ‫הוא לא שוכח ימי הולדת,‬ ‫את יום האם או את חג המולד.‬ 284 00:23:19,640 --> 00:23:22,840 ‫ואני חייבת לומר,‬ ‫יש לי שני ילדים ביולוגיים, והם שוכחים.‬ 285 00:23:22,920 --> 00:23:24,200 ‫דיוויד לא שוכח.‬ 286 00:23:25,280 --> 00:23:26,680 ‫הוא מאוד מתוק ומתחשב.‬ 287 00:23:27,680 --> 00:23:28,720 ‫הוא קורא לי אימא.‬ 288 00:23:29,480 --> 00:23:31,000 ‫אני הדבר הכי קרוב שיש לו.‬ 289 00:23:38,600 --> 00:23:40,640 ‫שמי ריטה רימס.‬ 290 00:23:41,480 --> 00:23:44,560 ‫דיוויד בארנט היה בננו באומנה,‬ 291 00:23:45,120 --> 00:23:49,480 ‫מאז שהיה בן שש וחצי,‬ ‫עד מעט לאחר יום הולדתו השביעי.‬ 292 00:23:52,320 --> 00:23:54,880 ‫היה נהדר עבורו רק להיות חלק מהמשפחה.‬ 293 00:23:55,360 --> 00:23:56,400 ‫הוא אהב את זה.‬ 294 00:23:58,520 --> 00:24:01,800 ‫הוא מעולם לא היה אלים. הוא היה ילד טוב.‬ 295 00:24:04,840 --> 00:24:07,600 ‫אני חושבת שהוא היה ממשיך להשתפר ולפרוח‬ 296 00:24:07,680 --> 00:24:11,280 ‫בסביבה משפחתית יציבה ואוהבת.‬ 297 00:24:12,240 --> 00:24:14,960 ‫מצד שני, הוא היה אתגר בדרכים מסוימות.‬ 298 00:24:15,600 --> 00:24:16,440 ‫אפשר היה לראות‬ 299 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 ‫שבסביבה הלא נכונה לא יהיה לו טוב.‬ 300 00:24:24,280 --> 00:24:30,880 ‫- כאשר ריטה קיבלה עבודה בחו״ל,‬ ‫הוחזר דיוויד לשירותי הרווחה -‬ 301 00:24:32,000 --> 00:24:36,320 ‫- ריטה לא שמעה דבר‬ ‫בנוגע לדיוויד במשך 13 שנים -‬ 302 00:24:36,400 --> 00:24:42,520 ‫- עד שנוצר עימה קשר בנוגע לרציחות -‬ 303 00:24:44,720 --> 00:24:48,200 ‫כשגיליתי שדיוויד הרג שני אנשים...‬ 304 00:24:50,560 --> 00:24:53,280 ‫זה היה מזעזע. לא ציפיתי לזה.‬ 305 00:24:54,600 --> 00:24:58,400 ‫במיוחד כשגיליתי שהם היו אנשים נחמדים.‬ 306 00:24:59,600 --> 00:25:01,560 ‫הם לא הזיקו לו.‬ 307 00:25:12,800 --> 00:25:18,720 ‫- ריטה עקבה בקפידה אחר משפטו של דיוויד -‬ 308 00:25:22,280 --> 00:25:24,480 ‫ישבתי בכל הדיונים בבית המשפט.‬ 309 00:25:27,880 --> 00:25:31,720 ‫עורכת הדין שלו באותו זמן‬ ‫לא השתמשה כלל בחומר הרקע‬ 310 00:25:32,400 --> 00:25:35,280 ‫על ההתעללות ומה שעבר עליו‬ 311 00:25:35,920 --> 00:25:38,280 ‫מאז שאומץ ועד שנכלא.‬ 312 00:25:40,240 --> 00:25:41,800 ‫שאלתי אותה‬ 313 00:25:42,400 --> 00:25:45,840 ‫מדוע לא נעשה שימוש בכל זה‬ ‫על מנת לעזור לדיוויד.‬ 314 00:25:46,440 --> 00:25:49,840 ‫והתשובה היחידה שלה,‬ ‫שהייתה מאוד קצרה, הייתה...‬ 315 00:25:50,760 --> 00:25:54,080 ‫״אני לא חושבת שזה יועיל לו.‬ ‫אני חושבת שזה יעשה יותר נזק."‬ 316 00:25:54,880 --> 00:25:57,840 ‫זה כל מה שהיא אמרה והיא המשיכה ללכת. כן.‬ 317 00:26:06,720 --> 00:26:10,640 ‫- סנט לואיס, מיזורי -‬ 318 00:26:19,560 --> 00:26:24,280 ‫לדיוויד הייתה רשימה ארוכה של שמות‬ ‫שהוא היה רוצה שישמשו כעדים במשפט.‬ 319 00:26:26,760 --> 00:26:31,040 ‫עורכת הדין הראשונה שלו‬ ‫לא יצרה קשר עם אדם אחד מהרשימה.‬ 320 00:26:31,560 --> 00:26:32,400 ‫אף לא אחד.‬ 321 00:26:35,440 --> 00:26:36,640 ‫- וובסטר גרובס -‬ 322 00:26:36,720 --> 00:26:38,160 ‫אני ג׳ייסון קינגדון,‬ 323 00:26:38,240 --> 00:26:43,240 ‫ואנחנו נכנסים לוובסטר גרוב הישנה,‬ ‫כדי לראות איפה דיוויד ואני גדלנו.‬ 324 00:26:43,320 --> 00:26:45,040 ‫- חברו הטוב ביותר של דיוויד -‬ 325 00:26:47,800 --> 00:26:52,080 ‫דיוויד חי עם ג׳ון בארנט, שאימץ אותו,‬ 326 00:26:52,720 --> 00:26:55,960 ‫ועם עוד שני בנים שג׳ון אימץ.‬ 327 00:26:58,480 --> 00:27:03,480 ‫נראה היה בתחילה שהם היו משפחה ממש מגניבה.‬ 328 00:27:03,560 --> 00:27:07,000 ‫היה להם אבא שהיה מאמן כדורגל,‬ 329 00:27:07,080 --> 00:27:09,600 ‫ממש אהב ילדים, ממש אהב ספורט.‬ 330 00:27:10,000 --> 00:27:15,120 ‫רק כשישה חודשים לאחר שהכרתי את דיוויד‬ 331 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 ‫התחילו לקרות כל מיני דברים.‬ 332 00:27:20,440 --> 00:27:22,360 ‫הם היו ננעלים בחדר‬ 333 00:27:23,160 --> 00:27:24,400 ‫ומתחבאים מג׳ון.‬ 334 00:27:25,680 --> 00:27:28,600 ‫הם כל כך פחדו לצאת מהחדר ולהיות ליד ג׳ון‬ 335 00:27:28,960 --> 00:27:32,200 ‫שכשהיו צריכים לשירותים,‬ ‫הם לא היו עוזבים את החדר שלהם.‬ 336 00:27:32,280 --> 00:27:34,840 ‫הם היו פותחים חלון ומשתינים החוצה.‬ 337 00:27:37,040 --> 00:27:40,280 ‫סביו של דיוויד גרו ממש בבית הזה שם.‬ 338 00:27:43,320 --> 00:27:45,040 ‫במרחק של שני בתים.‬ 339 00:27:45,760 --> 00:27:47,960 ‫במקום הזה הרגשנו יותר בנוח.‬ 340 00:27:48,240 --> 00:27:50,560 ‫היינו הולכים לשם אחרי בית הספר,‬ 341 00:27:50,640 --> 00:27:52,600 ‫והם הוציאו לנו חלב ועוגיות.‬ 342 00:27:53,880 --> 00:27:56,560 ‫מטורף שהבית הזה היה כל כך מפחיד עבורנו,‬ 343 00:27:57,120 --> 00:27:59,200 ‫והבית הזה היה כל כך נעים.‬ 344 00:28:04,400 --> 00:28:08,720 ‫- בגיל 15, ג׳ייסון ודיוויד‬ ‫גילו תמונת פולארויד -‬ 345 00:28:08,800 --> 00:28:12,600 ‫- בשידת מיטתו של ג׳ון בארנט -‬ 346 00:28:15,160 --> 00:28:16,640 ‫התמונה הייתה...‬ 347 00:28:17,320 --> 00:28:20,880 ‫פלג גוף עליון עם מעט ירכיים‬ 348 00:28:21,520 --> 00:28:24,600 ‫ורגליים, ואולי מעט מקו הצווארון,‬ 349 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 ‫של נער צעיר, לפני גיל ההתבגרות.‬ 350 00:28:28,880 --> 00:28:31,000 ‫כלומר שלא היה לו שיער ערווה.‬ 351 00:28:31,200 --> 00:28:36,000 ‫וידו של ג׳ון‬ ‫החזיקה את הפין של הנער בתמונה.‬ 352 00:28:36,760 --> 00:28:40,880 ‫לג׳ון הייתה זרועה מאוד שעירה,‬ ‫והייתה לו טבעת מסוימת שתמיד ענד.‬ 353 00:28:40,960 --> 00:28:42,240 ‫מעין טבעת כיתה.‬ 354 00:28:42,840 --> 00:28:46,880 ‫אותה טבעת ואותה זרוע היו בתמונה.‬ 355 00:28:48,360 --> 00:28:49,600 ‫ידענו שזה היה ג׳ון.‬ 356 00:28:54,520 --> 00:28:57,560 ‫חשבנו שהתמונה היא ראיה...‬ 357 00:28:58,480 --> 00:29:00,400 ‫חד משמעית שאי אפשר להתווכח איתה.‬ 358 00:29:00,480 --> 00:29:02,800 ‫אי אפשר היה לומר שזה לא אמיתי.‬ 359 00:29:03,840 --> 00:29:05,920 ‫היינו כל כך שמחים.‬ 360 00:29:06,160 --> 00:29:08,360 ‫זה אמור היה להיות הסוף.‬ 361 00:29:08,440 --> 00:29:11,480 ‫הרגשנו שעמד לקרות משהו ענק.‬ 362 00:29:16,680 --> 00:29:19,680 ‫הלכנו ברגל לתחנת המשטרה,‬ 363 00:29:19,760 --> 00:29:23,280 ‫וחשבנו שאולי זה יסביר לבלשית‬ 364 00:29:23,360 --> 00:29:25,040 ‫בתחנת המשטרה בוובסטר גרובס,‬ 365 00:29:26,080 --> 00:29:28,680 ‫למה אנחנו כל כך כועסים ופרועים ופשוט...‬ 366 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 ‫עושים את מה שאנחנו עושים.‬ 367 00:29:30,960 --> 00:29:32,800 ‫אולי היא תבין.‬ 368 00:29:35,360 --> 00:29:38,760 ‫ברגע שהיא ראתה את התמונה‬ ‫ראיתי שהיא מתה מפחד.‬ 369 00:29:38,840 --> 00:29:41,000 ‫היא פחדה מהתמונה יותר מאיתנו.‬ 370 00:29:41,080 --> 00:29:42,040 ‫היא...‬ 371 00:29:42,320 --> 00:29:46,320 ‫החליקה את התמונה בחזרה לדיוויד,‬ ‫בדיוק כפי שהחליק אותה אליה,‬ 372 00:29:46,880 --> 00:29:49,080 ‫ומייד אמרה לי לצאת מהחדר.‬ 373 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 ‫- מקום בטוח -‬ 374 00:29:51,080 --> 00:29:53,560 ‫כשהיא סיימה לשוחח איתו,‬ 375 00:29:54,480 --> 00:29:56,560 ‫הוא יצא בסערה מהדלת הזו כאן.‬ 376 00:29:57,640 --> 00:29:59,440 ‫ראיתי שהתמונה הייתה בידו. ‬ 377 00:29:59,520 --> 00:30:02,400 ‫״מה אתה עושה עם התמונה,‬ ‫למה עוד יש לך את התמונה?״‬ 378 00:30:03,640 --> 00:30:06,040 ‫״הם לא יעשו שום דבר, הם לא יעזרו לנו.״‬ 379 00:30:08,880 --> 00:30:10,000 ‫הוא היה הרוס.‬ 380 00:30:10,720 --> 00:30:14,120 ‫מבחינתנו זו הייתה הסמכות העליונה.‬ ‫לא היה לנו עוד לאן ללכת.‬ 381 00:30:14,400 --> 00:30:16,040 ‫לא היה עוד במי לבטוח.‬ 382 00:30:18,480 --> 00:30:20,520 ‫אני יודע שאותו יום שינה את דיוויד.‬ 383 00:30:25,360 --> 00:30:29,880 ‫- בשנת 2017, ג׳ון בארנט מת מסיבות טבעיות -‬ 384 00:30:29,960 --> 00:30:36,920 ‫- הוא מעולם לא הואשם בהתעללות מינית -‬ 385 00:30:46,320 --> 00:30:47,480 ‫ג׳ון היה חבר נהדר.‬ 386 00:30:48,160 --> 00:30:49,040 ‫הוא היה מצחיק,‬ 387 00:30:49,440 --> 00:30:51,440 ‫שנון מאוד והיה נהדר להיות בחברתו.‬ 388 00:30:51,520 --> 00:30:52,760 ‫- הספד לג׳ון בארנט -‬ 389 00:30:53,440 --> 00:30:55,880 ‫הוא היה מצליח בתחום טכנולוגיית מידע,‬ 390 00:30:55,960 --> 00:30:57,400 ‫והחזיק בעמדה ניהולית.‬ 391 00:30:58,040 --> 00:30:59,760 ‫אבל הוא ויתר על משכורות ענק,‬ 392 00:30:59,840 --> 00:31:02,440 ‫ולימד ילדים, רבים מהם בסיכון,‬ 393 00:31:03,120 --> 00:31:05,680 ‫עיבוד מידע בבית הספר התיכון במחוז ווסט.‬ 394 00:31:06,600 --> 00:31:09,560 ‫הוא היה נהג אוטובוס בי״ס טוב ואהוב.‬ 395 00:31:09,640 --> 00:31:12,960 ‫טוב מספיק על מנת לזכות מספר שנים‬ ‫בתואר נהג השנה.‬ 396 00:31:15,000 --> 00:31:16,240 ‫אבל ג׳ון גם היה חכם.‬ 397 00:31:16,880 --> 00:31:20,240 ‫הייתה לו החוכמה להבחין במטרת חייו,‬ 398 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 ‫וזו הייתה ילדים.‬ 399 00:31:23,760 --> 00:31:26,520 ‫הוא היה אב אומנה ואב מאמץ אוהב,‬ 400 00:31:26,600 --> 00:31:31,440 ‫ולילדיו הייתה ההזדמנות‬ ‫לגדול, לחיות ולהצליח.‬ 401 00:31:34,000 --> 00:31:37,600 ‫אני פרד דומקי,‬ ‫ואני הייתי חברו הטוב ביותר של ג׳ון בארנט.‬ 402 00:31:38,160 --> 00:31:42,760 ‫והייתה לי הזכות לשאת הספד בלווייתו.‬ 403 00:31:43,560 --> 00:31:47,280 ‫ורציתי לחלוק את זה איתכם כדי לתת מושג‬ 404 00:31:47,640 --> 00:31:49,440 ‫לגבי סוג האדם שג׳ון בארנט היה.‬ 405 00:31:52,560 --> 00:31:56,200 ‫מעולם לא התעמקתי בהאשמות,‬ 406 00:31:56,480 --> 00:32:00,800 ‫אבל אני יכול באופן כללי לומר‬ ‫שהוא היה בחור טוב.‬ 407 00:32:01,640 --> 00:32:05,400 ‫ןאני לא צריך לדעת עוד.‬ 408 00:32:05,480 --> 00:32:06,360 ‫אני כבר יודע.‬ 409 00:32:07,320 --> 00:32:09,440 ‫אז אם מישהו רואה משהו אחר,‬ 410 00:32:10,400 --> 00:32:13,720 ‫איך הם חושבים שהם יודעים יותר טוב ממני,‬ 411 00:32:14,040 --> 00:32:18,440 ‫כשאני ביליתי 49 שנים עם ג׳ון,‬ ‫אני לא מבין איך זה יכול להיות.‬ 412 00:32:31,280 --> 00:32:35,280 ‫אף פעם לא ראיתי אותו נוגע בבנים או משהו.‬ 413 00:32:42,440 --> 00:32:45,400 ‫אף פעם לא ראיתי אותו עושה להם את זה.‬ 414 00:32:49,400 --> 00:32:51,040 ‫שמי ססיל שודרוסקי.‬ 415 00:32:53,200 --> 00:32:56,240 ‫הייתי בתיכון, בכיתה י׳,‬ ‫בבית הספר הטכני במחוז ווסט.‬ 416 00:32:57,720 --> 00:33:00,680 ‫וג׳ון בארנט היה המורה שלי למחשבים.‬ 417 00:33:02,160 --> 00:33:04,640 ‫הוא היה גבוה, נחמד, עם עיניים כחולות.‬ 418 00:33:05,960 --> 00:33:09,040 ‫היה בו משהו שגרם לי לרצות‬ ‫לראות אותו כל בוקר,‬ 419 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 ‫ולדבר איתו ושיחייך אליי.‬ 420 00:33:11,760 --> 00:33:14,160 ‫זה גרם לי להרגיש מיוחדת.‬ 421 00:33:17,160 --> 00:33:18,640 ‫הייתי בת 14.‬ 422 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 ‫הכו אותי הרבה בבית.‬ 423 00:33:22,680 --> 00:33:24,560 ‫כך הגעתי לבית בארנט.‬ 424 00:33:26,280 --> 00:33:31,160 ‫מעולם לא חזיתי בהתעללות,‬ ‫מכות או התעללות מינית.‬ 425 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 ‫אבל איתי זה היה אחרת.‬ 426 00:33:38,760 --> 00:33:42,400 ‫הוא היה מחכה שהבנים ילכו לישון.‬ 427 00:33:43,480 --> 00:33:45,760 ‫הייתי על הספה או משהו,‬ 428 00:33:45,840 --> 00:33:48,800 ‫הוא היה מגיע, מתחכך בי, מנשק אותי,‬ 429 00:33:48,880 --> 00:33:51,480 ‫שם ידיים בכל מיני מקומות. דברים כאלה.‬ 430 00:33:52,960 --> 00:33:56,560 ‫וחשבתי שזה בסדר, כי אהבתי אותו.‬ 431 00:33:58,960 --> 00:34:00,960 ‫הייתי ילדה קטנה, אתה יודע.‬ 432 00:34:03,480 --> 00:34:04,720 ‫הייתי אומרת,‬ 433 00:34:05,880 --> 00:34:10,040 ‫שהוא פדופיל, או היה, ועבריין מין.‬ 434 00:34:11,000 --> 00:34:14,720 ‫- האמונה היא הביטחון במה שאינו נראה -‬ 435 00:34:16,000 --> 00:34:21,880 ‫- ססיל גרה בביתו של ג׳ון בארנט‬ ‫במשך קיץ אחד -‬ 436 00:34:22,200 --> 00:34:28,120 ‫- באותה תקופה‬ ‫היא התקרבה לבנו המאומץ, דיוויד -‬ 437 00:34:31,600 --> 00:34:33,920 ‫דיוויד ואני היינו מבלים‬ 438 00:34:34,200 --> 00:34:37,320 ‫רקדנו יחד ושרנו שירים.‬ 439 00:34:37,400 --> 00:34:39,120 ‫משהו התבשל.‬ 440 00:34:40,520 --> 00:34:41,600 ‫זה פשוט קרה.‬ 441 00:34:41,920 --> 00:34:42,880 ‫ואנחנו...‬ 442 00:34:45,400 --> 00:34:46,560 ‫היו יחסי מין.‬ 443 00:34:47,440 --> 00:34:49,640 ‫אני לא משתמשת באמצעי מניעה או משהו.‬ 444 00:34:50,960 --> 00:34:51,880 ‫ואז...‬ 445 00:34:52,480 --> 00:34:54,000 ‫אמרו לי שאני בהיריון.‬ 446 00:34:56,760 --> 00:34:59,000 ‫ג׳ון בארנט דרש שאפיל.‬ 447 00:34:59,080 --> 00:35:00,680 ‫הוא הציע לשלם על ההפלה.‬ 448 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 ‫הוא כעס על בנו,‬ 449 00:35:03,600 --> 00:35:06,440 ‫עכשיו אני מבינה שהוא כנראה קינא.‬ 450 00:35:06,520 --> 00:35:09,400 ‫הוא כעס שאני כבר לא איתו.‬ 451 00:35:13,360 --> 00:35:20,360 ‫- לאחר הלידה‬ ‫ססיל ודיוויד בארנט עברו לגור יחד -‬ 452 00:35:23,760 --> 00:35:25,480 ‫דיוויד היה כל כך גאה בסת׳,‬ 453 00:35:25,560 --> 00:35:29,720 ‫הוא רצה להחזיק אותו, ולהאכיל אותו, אז...‬ 454 00:35:30,760 --> 00:35:33,400 ‫ניסינו לגרום לזה לעבוד.‬ 455 00:35:35,360 --> 00:35:37,040 ‫וזה לא הלך כל כך טוב.‬ 456 00:35:37,640 --> 00:35:44,360 ‫דיוויד היה נשאר ער עד מאוחר.‬ ‫היה מעשן עם אחותי ועם חברים, משחק קלפים...‬ 457 00:35:45,720 --> 00:35:49,280 ‫אני הייתי צריכה ללכת לישון מוקדם.‬ ‫למדתי במכללה בבוקר.‬ 458 00:35:49,360 --> 00:35:50,640 ‫הוא לא למד.‬ 459 00:35:50,720 --> 00:35:54,560 ‫הייתי צריכה לשלם למישהי‬ ‫שתהיה עם סת׳ כי דיוויד לא יכול.‬ 460 00:35:56,120 --> 00:35:58,120 ‫לא ידעתי איך להתמודד עם זה.‬ 461 00:35:59,360 --> 00:36:01,760 ‫ולא יכולתי להיות איתו יותר.‬ 462 00:36:03,760 --> 00:36:06,440 ‫הרחקתי אותו, אני יודעת את זה.‬ 463 00:36:07,160 --> 00:36:08,480 ‫אני בטוחה שזה פגע בו.‬ 464 00:36:08,560 --> 00:36:10,920 ‫כל חייו הוא הורחק.‬ 465 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 ‫ואני עשיתי את אותו הדבר.‬ 466 00:36:14,800 --> 00:36:18,480 ‫- החיים מביאים למקומות בלתי צפויים...‬ ‫האהבה מביאה אותנו הביתה -‬ 467 00:36:20,240 --> 00:36:24,440 ‫- תוך שנה רצח דיוויד את סביו -‬ 468 00:36:24,520 --> 00:36:27,720 ‫- וקיבל גזר דין מוות -‬ 469 00:36:44,120 --> 00:36:47,640 ‫- שש שנים לאחר משפטו של דיוויד -‬ 470 00:36:47,720 --> 00:36:52,200 ‫- החלו פרקליטים פדרלים‬ ‫לבחון מחדש את גזר הדין שלו -‬ 471 00:37:00,240 --> 00:37:04,240 ‫- קנזס סיטי, מיזורי -‬ 472 00:37:10,160 --> 00:37:13,640 ‫לדעתי, לפני שחבר מושבעים אומר לאדם‬ 473 00:37:14,040 --> 00:37:16,280 ‫״אנחנו נבקש ממדינת מיזורי להרוג אותך״,‬ 474 00:37:16,760 --> 00:37:18,240 ‫יש לספר את סיפורו.‬ 475 00:37:19,240 --> 00:37:21,000 ‫ולדעתי זה לא קרה במשפט שלו.‬ 476 00:37:23,600 --> 00:37:25,240 ‫שמי אליזבת׳ קרלייל,‬ 477 00:37:25,560 --> 00:37:29,640 ‫ואני הייתי אחת מעורכי הדין של דיוויד בארנט‬ ‫בשלבים האחרונים של משפטו.‬ 478 00:37:29,720 --> 00:37:31,640 ‫- החותם הגדול של מדינת מיזורי  -‬ 479 00:37:32,280 --> 00:37:35,560 ‫- צוותה של אליזבת קרלייל -‬ 480 00:37:35,640 --> 00:37:40,440 ‫- חשף תיעודים שלא נראו קודם לכן‬ ‫להתעללות בילדות -‬ 481 00:37:43,640 --> 00:37:48,520 ‫זהו דוח מספטמבר 1992.‬ 482 00:37:49,080 --> 00:37:53,920 ‫שירותי הרווחה הובאו‬ ‫לאחר שהילדים דיברו עם הבלשית בגלנדייל.‬ 483 00:37:54,520 --> 00:38:00,560 ‫והם דיברו על הסוגים השונים‬ ‫של התעללות פיזית ומינית שהם חוו.‬ 484 00:38:04,720 --> 00:38:11,040 ‫- ישנה עילה לחשד להתעללות פיזית ומינית -‬ 485 00:38:14,160 --> 00:38:18,440 ‫ישנם סימני אזהרה, דגלים אדומים‬ ‫שלא זכו ליחס.‬ 486 00:38:19,760 --> 00:38:21,760 ‫אין ספק שזה טרגי,‬ 487 00:38:22,160 --> 00:38:26,240 ‫אבל אין ספק שזה ממש הכעיס אותנו.‬ 488 00:38:27,880 --> 00:38:30,520 ‫אני חושבת שבתי הספר אכזבו אותו.‬ 489 00:38:30,600 --> 00:38:33,360 ‫שירותי הרווחה אכזבו אותו.‬ 490 00:38:33,560 --> 00:38:35,080 ‫המשטרה אכזבה אותו.‬ 491 00:38:36,240 --> 00:38:39,000 ‫הוא לא קיבל עזרה בשום מקום שאליו פנה.‬ 492 00:38:44,720 --> 00:38:48,400 ‫- בשנת 2003,‬ ‫ערער צוותה של קרלייל על גזר הדין -‬ 493 00:38:48,480 --> 00:38:53,200 ‫- הם טענו שלרציחות לא קדמה כוונה תחילה -‬ 494 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 ‫- דיוויד בארנט ישב בכלא 22 שנים -‬ 495 00:38:58,240 --> 00:39:01,400 ‫- כאשר הגיע בית המשפט להחלטה -‬ 496 00:39:03,880 --> 00:39:05,600 ‫- פארק לארסון -‬ 497 00:39:15,080 --> 00:39:16,880 ‫אני חושב שהייתי בקניון,‬ 498 00:39:16,960 --> 00:39:19,000 ‫קניתי אוכל במסעדה או משהו,‬ 499 00:39:19,080 --> 00:39:21,800 ‫ופתאום... מגיעות המון הודעות.‬ 500 00:39:22,840 --> 00:39:25,080 ‫״הצלחנו! הסרנו את גזר הדין של דיוויד!״‬ 501 00:39:26,240 --> 00:39:29,160 ‫ופשוט צעקתי בכל הכוח בקניון,‬ 502 00:39:29,240 --> 00:39:31,440 ‫הרבה אנשים הסתכלו עליי, אבל...‬ 503 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 ‫הלב שלי שמח‬ 504 00:39:34,240 --> 00:39:36,680 ‫מכיוון שידעתי שחוסר צדק גדול מאוד נפתר.‬ 505 00:39:43,720 --> 00:39:50,400 ‫- ב-15 במרץ 2019, הומתק גזר דינו של דיוויד‬ ‫למאסר עולם ללא אפשרות לשחרור על תנאי -‬ 506 00:40:12,160 --> 00:40:14,960 ‫- מאז המתקת גזר הדין -‬ 507 00:40:15,080 --> 00:40:20,320 ‫- חידש דיוויד את הקשר עם ג׳ייסון -‬ 508 00:40:23,920 --> 00:40:26,640 ‫כשרק התחלתי ללכת לבקר אותו, היה קשה.‬ 509 00:40:27,840 --> 00:40:30,000 ‫דיוויד בכה הרבה בביקורים שלנו.‬ 510 00:40:31,160 --> 00:40:33,560 ‫אני באמת חושב ש...‬ 511 00:40:33,920 --> 00:40:38,120 ‫דיוויד לא יודע למה.‬ ‫הוא לא יכול היה לשלוט בעצמו.‬ 512 00:40:42,440 --> 00:40:47,760 ‫- למרות שדיוויד אינו זוכר‬ ‫את ביצוע הרציחות -‬ 513 00:40:47,880 --> 00:40:50,240 ‫- הוא גילה את הסיבה -‬ 514 00:40:50,360 --> 00:40:55,200 ‫- לכך שהלך לבית סביו באותו יום -‬ 515 00:40:58,560 --> 00:41:01,000 ‫הוא לא הלך לשם כדי להרוג אותם.‬ 516 00:41:01,640 --> 00:41:04,200 ‫לדיוויד לא היום שום כוונות זדון כלפיהם.‬ 517 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 ‫הוא פשוט אמר,‬ 518 00:41:06,920 --> 00:41:10,160 ‫״רציתי כבר לסיים עם זה‬ 519 00:41:10,680 --> 00:41:12,800 ‫ולספר להם מה ג׳ון עושה.״‬ 520 00:41:15,760 --> 00:41:17,560 ‫אז הוא סיפר להם הכול.‬ 521 00:41:18,600 --> 00:41:20,840 ‫הוא סיפר להם מה ג׳ון עשה לו.‬ 522 00:41:20,920 --> 00:41:23,720 ‫הוא סיפר להם מה ג׳ון עשה לאריק, ו...‬ 523 00:41:24,800 --> 00:41:28,040 ‫זה לא הלך כמו שדיוויד חשב שזה ילך.‬ 524 00:41:28,560 --> 00:41:30,280 ‫לא היו זרועות פתוחות ואוהבות.‬ 525 00:41:31,640 --> 00:41:34,600 ‫הם נפגעו, הם כאבו, הם לא רצו לשמוע את זה.‬ 526 00:41:36,240 --> 00:41:39,960 ‫הוא שמע את זה משני האנשים‬ ‫שהוא חשב שאהבו אותו.‬ 527 00:41:40,040 --> 00:41:41,560 ‫לא היה לו אף אחד אחר.‬ 528 00:41:44,160 --> 00:41:47,320 ‫אבל כל האכזריות הזו, כל השנאה והזעם‬ 529 00:41:48,000 --> 00:41:52,200 ‫לא היה מכוון כלפי הסבים בכלל.‬ 530 00:41:54,320 --> 00:41:57,400 ‫כל דקירה הייתה לג׳ון.‬ 531 00:41:59,560 --> 00:42:02,480 ‫זה היה השיא של חייו של דיוויד,‬ 532 00:42:02,880 --> 00:42:06,520 ‫הווידוי הזה. זה היה הרגע.‬ 533 00:42:14,160 --> 00:42:18,840 ‫- מתקן הכליאה "פוטוסי"‬‫ -‬ 534 00:42:23,320 --> 00:42:26,880 ‫אני מאמין‬‫ ‬‫שמגיע לי להיות כאן.‬ 535 00:42:28,800 --> 00:42:31,440 ‫מגיע לי המצב שאיתו אני מתמודד מדי יום.‬ 536 00:42:34,160 --> 00:42:35,440 ‫ואני מבורך בו.‬ 537 00:42:40,600 --> 00:42:43,560 ‫- שלושה חודשים לאחר הריאיון הראשון -‬ 538 00:42:43,640 --> 00:42:47,400 ‫- דיוויד בארנט הסכים‬ ‫לענות על שאלות נוספות -‬ 539 00:42:53,560 --> 00:42:56,480 ‫אני לא זוכר מה קרה צעד אחר צעד.‬ 540 00:42:57,440 --> 00:42:58,280 ‫אני זוכר...‬ 541 00:42:59,000 --> 00:43:02,760 ‫את ההתחלה, ושהתוצאה הייתה מזעזעת.‬ 542 00:43:03,680 --> 00:43:06,000 ‫בהתחלה הייתי בשיחה‬ 543 00:43:06,800 --> 00:43:08,160 ‫וניסיתי להסביר להם,‬ 544 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 ‫״תראו, אני לא יכול לחזור לגור עם ג׳ון.״‬ 545 00:43:11,000 --> 00:43:15,040 ‫לא היו לי המילים הישירות להצביע על ג׳ון.‬ 546 00:43:15,120 --> 00:43:16,720 ‫״ג׳ון עשה לי ככה.״‬ 547 00:43:17,280 --> 00:43:19,280 ‫אני לא חושב שיכולתי לעשות זאת אז.‬ 548 00:43:19,680 --> 00:43:22,600 ‫אבל באותו יום, בדרכי שלי,‬ 549 00:43:23,400 --> 00:43:27,680 ‫אני מאמין במאת האחוזים‬ ‫שחלק ממני ניסה לספר מה קרה.‬ 550 00:43:31,080 --> 00:43:33,920 ‫לא עובר יום שבו אני לא חושב‬ ‫על קליפורד וליאונה.‬ 551 00:43:35,520 --> 00:43:36,440 ‫הם חיים בליבי.‬ 552 00:43:38,000 --> 00:43:42,560 ‫אני מאמין שאם ליאונה הייתה עומדת מולי,‬ ‫היא הייתה מחבקת אותי ואומרת שהיא מבינה.‬ 553 00:43:43,120 --> 00:43:44,080 ‫שהיא סולחת לי.‬ 554 00:43:44,600 --> 00:43:45,480 ‫וגם קליפורד.‬ 555 00:43:51,600 --> 00:43:53,000 ‫אני לא שונא את ג׳ון.‬ 556 00:43:53,680 --> 00:43:55,320 ‫גם אז לא שנאתי אותו.‬ 557 00:43:56,040 --> 00:43:58,560 ‫אני עדיין אוהב את ג׳ון על מה שניסה לעשות.‬ 558 00:43:58,760 --> 00:43:59,760 ‫אני סולח לו.‬ 559 00:44:00,080 --> 00:44:04,840 ‫היו לו בעיות משלו,‬ ‫דברים משלו שהוא לא הצליח להתגבר עליהם.‬ 560 00:44:05,080 --> 00:44:11,560 ‫אז הוא נכנע לתשוקות שלו,‬ ‫שהיו פסיכולוגיות או גופניות, מיניות.‬ 561 00:44:12,120 --> 00:44:13,640 ‫היא פשוט לא התגבר עליהן.‬ 562 00:44:15,520 --> 00:44:18,760 ‫אז אני עדיין מכבד את העובדה‬ 563 00:44:19,080 --> 00:44:22,520 ‫ומעריך את העובדה שהוא ניסה להיות אבא,‬ 564 00:44:22,920 --> 00:44:26,040 ‫למרות שהיו לו שדים.‬ 565 00:44:26,280 --> 00:44:27,840 ‫זו הדרך היחידה לנסח את זה.‬ 566 00:44:32,600 --> 00:44:37,880 ‫- מאז המתקת עונשו של דייב,‬ ‫עתידו היה חיים שלמים מאחורי סורג ובריח -‬ 567 00:44:37,960 --> 00:44:43,600 ‫- כעת הוא מערער, ומקווה לשחרור על תנאי -‬ 568 00:44:47,560 --> 00:44:51,880 ‫הדבר המוזר שלא סיפרתי לאף אחד,‬ ‫הוא שכשנתנו לי מאסר עולם ללא ערעור,‬ 569 00:44:52,320 --> 00:44:55,520 ‫הרגשתי שמענים אותי.‬ 570 00:44:56,000 --> 00:44:58,520 ‫כי נאלצתי לחיות את שארית חיי כך.‬ 571 00:44:58,600 --> 00:45:02,200 ‫- מבוי סתום.‬ ‫שטח הכלא המדיני, הסגת גבול אסורה -‬ 572 00:45:02,280 --> 00:45:03,880 ‫אבל זה לא ממש המצב.‬ 573 00:45:05,120 --> 00:45:06,520 ‫ככל שגדלה התמיכה בי,‬ 574 00:45:07,800 --> 00:45:09,280 ‫כך רציתי לחיות.‬ 575 00:45:09,680 --> 00:45:15,560 ‫יש חיבור בין אסירים. אפשר לומר:‬ ‫״פישלנו. אנחנו לא שונים מאף אחד אחר.‬ 576 00:45:15,960 --> 00:45:19,600 ‫אנחנו לא נחיה בחרטות שלנו,‬ ‫אלא נחיה איתן ונתקדם.״‬ 577 00:45:21,640 --> 00:45:23,440 ‫אני מאמין שאשתחרר.‬ 578 00:45:24,520 --> 00:45:27,440 ‫רק עוד כמה שנים והכול ישתנה.‬ 579 00:45:28,160 --> 00:45:31,320 ‫ואני מקווה להיות חבר פעיל בחברה.‬ 580 00:46:03,000 --> 00:46:05,920 ‫- תרגום כתוביות: ורה זליבנסקי -‬