1 00:00:17,800 --> 00:00:18,960 ‫ما أعرفه الآن هو‬ 2 00:00:19,040 --> 00:00:22,120 ‫أنه كان هناك الكثير من الناس يحبون "روبي".‬ 3 00:00:23,920 --> 00:00:26,480 ‫أنا أيضًا أحببته، لأنه كان رائعًا.‬ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,240 ‫"كل عام في الولايات المتحدة‬ 5 00:00:34,320 --> 00:00:38,880 ‫يدان أكثر من 8000 شخص بتهمة القتل‬ 6 00:00:40,120 --> 00:00:46,920 ‫أقل من 10 بالمئة من هذا العدد من النساء‬ 7 00:00:48,480 --> 00:00:55,440 ‫هذه قصة السجينة رقم 3018877"‬ 8 00:00:57,960 --> 00:01:00,200 ‫ليس عدلًا أن "روبي" ليس هنا.‬ 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,720 ‫كان عمره 25 عامًا فحسب...‬ 10 00:01:04,640 --> 00:01:06,680 ‫وكانت تنتظره حياة كاملة،‬ 11 00:01:06,760 --> 00:01:08,560 ‫لكنني اتخذت الاختيار.‬ 12 00:01:10,240 --> 00:01:11,320 ‫لقد قتلته...‬ 13 00:01:13,000 --> 00:01:15,360 ‫ولا يوجد ما يمكنني فعله لتغيير ذلك.‬ 14 00:01:23,040 --> 00:01:25,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 15 00:01:27,800 --> 00:01:29,280 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 16 00:01:31,400 --> 00:01:32,960 ‫هكذا بدأت.‬ 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,280 ‫أردت التمرد، والتسبب في فوضى.‬ 18 00:01:36,360 --> 00:01:37,920 ‫نظرت إليه،‬ 19 00:01:38,000 --> 00:01:39,120 ‫لنرى من سيقتل الآخر؟‬ 20 00:01:39,200 --> 00:01:40,320 ‫لقد اتخذت الاختيار.‬ 21 00:01:41,360 --> 00:01:43,040 ‫لقد قتلته.‬ 22 00:01:43,120 --> 00:01:44,400 ‫إنه شيء‬ 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,160 ‫لم أكن أقصده مطلقًا،‬ 24 00:01:46,240 --> 00:01:48,440 ‫وأتمنى لو لم أفعله.‬ 25 00:01:52,240 --> 00:01:55,400 ‫كنت أعرف أنني سأخرج من تلك السيارة‬ ‫وأقتل هذين الرجلين.‬ 26 00:01:56,120 --> 00:01:58,080 ‫بينما كان راكعًا أمامي،‬ 27 00:01:58,320 --> 00:02:00,560 ‫كل ما أتذكره هو الضغط على الزناد.‬ 28 00:02:01,800 --> 00:02:04,040 ‫لقد قتلت كليهما.‬ 29 00:02:05,200 --> 00:02:06,640 ‫طعنتهما حتى الموت.‬ 30 00:02:16,720 --> 00:02:23,440 ‫"بين يديها"‬ 31 00:02:32,880 --> 00:02:36,600 ‫"(بيلينجز)، (مونتانا)"‬ 32 00:02:36,680 --> 00:02:40,800 ‫"(مونتانا)، سجن النساء"‬ 33 00:02:41,800 --> 00:02:43,360 ‫- يا إلهي.‬ ‫- لا فائدة.‬ 34 00:02:43,920 --> 00:02:46,240 ‫كما ترين، من الصعب وضعه في المكان الصحيح.‬ 35 00:02:46,320 --> 00:02:47,760 ‫أجل، هذا غريب.‬ 36 00:02:50,880 --> 00:02:56,200 ‫"في عام 2015، قتلت (ليندساي هاوغن)‬ ‫صديقها (روبي ماست)"‬ 37 00:03:05,720 --> 00:03:07,160 ‫اسمي "ليندساي هاوغن".‬ 38 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 ‫نشأت في "بورتلاند" بولاية "أوريغون".‬ 39 00:03:09,160 --> 00:03:11,120 ‫كنت أستمتع بالذهاب إلى الكنيسة.‬ 40 00:03:11,200 --> 00:03:14,200 ‫أحببت دراسة الكتاب المقدس والغناء.‬ 41 00:03:19,720 --> 00:03:23,040 ‫في المدرسة الثانوية، أصبحت شديدة التمرد‬ 42 00:03:23,120 --> 00:03:26,880 ‫وبدأت في فعل أشياء‬ ‫ربما كنت أرفض فعلها في السابق.‬ 43 00:03:26,960 --> 00:03:31,400 ‫بدأت تدخين الماريجوانا‬ ‫وقضاء الوقت مع أشخاص مختلفين.‬ 44 00:03:31,480 --> 00:03:33,640 ‫"(بورتلاند)، (أوريغون)، البلدة القديمة"‬ 45 00:03:35,480 --> 00:03:36,960 ‫عندما بلغت 15 عامًا تقريبًا،‬ 46 00:03:37,440 --> 00:03:39,360 ‫بدأت الهرب من المنزل.‬ 47 00:03:40,600 --> 00:03:44,200 ‫قضيت بقية الوقت في "بورتلاند" في الشوارع،‬ 48 00:03:44,280 --> 00:03:45,680 ‫أعيش مع أناس مشاغبين للغاية.‬ 49 00:03:45,760 --> 00:03:47,520 ‫وتحولت مباشرة من‬ 50 00:03:47,600 --> 00:03:50,040 ‫محاولة تدخين الماريجوانا عدة مرات،‬ 51 00:03:51,200 --> 00:03:54,600 ‫إلى تعاطي الميثامفيتامينات بالحقن.‬ 52 00:03:58,120 --> 00:03:59,800 ‫ومن تلك النقطة، بدأت تعاطي...‬ 53 00:04:00,720 --> 00:04:03,200 ‫الهيروين، وأدركت أنني أصبحت مدمنة.‬ 54 00:04:03,280 --> 00:04:05,640 ‫وكان عمري حينها حوالي 16 عامًا.‬ 55 00:04:11,720 --> 00:04:15,040 ‫وفي أحد الأيام، قررت عمل اختبار الحمل،‬ 56 00:04:15,640 --> 00:04:18,320 ‫واتضح أنني كنت حاملًا في الشهر الثالث‬ 57 00:04:18,400 --> 00:04:20,000 ‫وكنت قد بلغت لتوي 17 عامًا.‬ 58 00:04:22,840 --> 00:04:24,560 ‫لقد تغيرت في ذلك الوقت.‬ 59 00:04:24,640 --> 00:04:26,080 ‫توقفت عن تعاطي المخدرات،‬ 60 00:04:26,160 --> 00:04:27,760 ‫وأردت أن أكون أمًا.‬ 61 00:04:27,840 --> 00:04:31,000 ‫كنت أود القيام بعمل جيد،‬ ‫وأردت الاعتناء بابني.‬ 62 00:04:37,520 --> 00:04:43,240 ‫"في عام 2003، عادت (ليندساي هاوغن) لأسرتها‬ 63 00:04:43,320 --> 00:04:48,240 ‫متعافية من تعاطي المخدرات،‬ ‫وانضمت للحرس الوطني‬ 64 00:04:48,320 --> 00:04:54,160 ‫بقى ابن (ليندساي) مع أمها‬ ‫أثناء وجودها في الخدمة العسكرية"‬ 65 00:04:58,040 --> 00:05:00,440 ‫أحببت التدريب الأساسي وأحببت الزي الرسمي.‬ 66 00:05:00,520 --> 00:05:03,800 ‫أحببت القدرة على القيام‬ ‫بتمارين ضغط أكثر من الفتيان،‬ 67 00:05:03,880 --> 00:05:06,560 ‫وكانت تلك من أفضل الأوقات في حياتي.‬ 68 00:05:08,640 --> 00:05:11,680 ‫قابلت هذا الرجل في نهاية عام 2013.‬ 69 00:05:12,120 --> 00:05:13,600 ‫كان معي في الجيش أيضًا.‬ 70 00:05:15,600 --> 00:05:16,760 ‫تقريبًا مباشرة،‬ 71 00:05:16,840 --> 00:05:19,000 ‫كان لئيمًا معي عندما كان يشرب الويسكي.‬ 72 00:05:19,080 --> 00:05:22,680 ‫وكان يغضب بشدة على أشياء لا أهمية لها،‬ 73 00:05:22,760 --> 00:05:25,200 ‫أو لم تكن حقيقية،‬ ‫أشياء كان يختلقها في رأسه.‬ 74 00:05:25,280 --> 00:05:26,960 ‫أخبرني أنه لا يحب عملي‬ 75 00:05:27,040 --> 00:05:29,840 ‫لأنه كان يوجد الكثير من‬ ‫الرجال الجذابين هناك.‬ 76 00:05:29,920 --> 00:05:34,280 ‫حاولت أن أخبره أنني معتادة على الأمر.‬ ‫هذا ما كنت أعمل حوله دائمًا،‬ 77 00:05:34,360 --> 00:05:37,080 ‫وهذا لا يؤثر بي، أنا لا ألاحظهم حتى.‬ 78 00:05:37,160 --> 00:05:39,520 ‫لكن لم يهمه ذلك، بل جعله أكثر غضبًا.‬ 79 00:05:46,480 --> 00:05:49,000 ‫لقد ضربني بينما كنت أقود عدة مرات،‬ 80 00:05:49,080 --> 00:05:51,440 ‫ليحاول إجباري على قول ما أراد مني قوله.‬ 81 00:05:51,520 --> 00:05:55,360 ‫أراد فقط أن يسمعني‬ ‫أخبره أنني لم أكن مخلصة.‬ 82 00:05:59,000 --> 00:06:01,080 ‫أتذكر أنه كان يلقي بي أرضًا في بعض الليالي‬ 83 00:06:01,160 --> 00:06:03,080 ‫ويبصق عليّ طعامًا ممضوغًا.‬ 84 00:06:03,160 --> 00:06:04,520 ‫ويسكب الجعة على رأسي...‬ 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,320 ‫ويغتصبني...‬ 86 00:06:08,880 --> 00:06:10,120 ‫بكل الطرق،‬ 87 00:06:10,200 --> 00:06:14,720 ‫ويدعوني بالقذرة، وبأسماء لن أكررها.‬ 88 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 ‫ثم أصبح الأمر أكثر سوءًا.‬ 89 00:06:19,160 --> 00:06:21,640 ‫أتذكر ذات مرة قام...‬ 90 00:06:27,800 --> 00:06:28,880 ‫بالبصق عليّ...‬ 91 00:06:30,520 --> 00:06:31,920 ‫بينما كنت في الحمام.‬ 92 00:06:32,000 --> 00:06:33,240 ‫فوقفت...‬ 93 00:06:34,000 --> 00:06:35,880 ‫وكنت أعرف أنه يقف أمام المخرج الوحيد.‬ 94 00:06:35,960 --> 00:06:39,080 ‫فرفعت ذراعي لأضربه، فأمسك بيدي.‬ 95 00:06:39,160 --> 00:06:41,880 ‫ثم أمسك بيدي الآخر، وسحقهم.‬ 96 00:06:42,560 --> 00:06:43,480 ‫صرخت...‬ 97 00:06:44,960 --> 00:06:47,080 ‫حتى بدأ يسخر من صرخاتي.‬ 98 00:06:47,920 --> 00:06:50,720 ‫فتوقفت عن الصراخ، ونظرت مباشرةً في عينيه،‬ 99 00:06:51,280 --> 00:06:52,760 ‫وشعرت أن يدي قد كُسرت.‬ 100 00:06:55,960 --> 00:06:56,800 ‫و...‬ 101 00:07:00,360 --> 00:07:02,520 ‫أمسكني مسكة خانقة.‬ 102 00:07:03,600 --> 00:07:06,160 ‫وقلت، "إذا كنت ستفعل ذلك،‬ ‫أرجوك لا تدعني أفيق،‬ 103 00:07:06,240 --> 00:07:08,160 ‫لأنني لا أستطيع الاستمرار بعد الآن."‬ 104 00:07:11,040 --> 00:07:13,240 ‫وهكذا، أمسكني بتلك المسكة الخانقة،‬ 105 00:07:14,120 --> 00:07:17,680 ‫وجعلني أنظر إلى نفسي في المرآة‬ ‫وقال: "شاهدي نفسك تموتين."‬ 106 00:07:21,360 --> 00:07:22,520 ‫وفقدت الوعي.‬ 107 00:07:25,040 --> 00:07:31,480 ‫"في يونيو 2015، سُجن شريك‬ ‫(ليندساي هاوغن) بسبب التعدي عليها‬ 108 00:07:31,560 --> 00:07:38,240 ‫وقد تركت الحرس الوطني في نفس العام"‬ 109 00:07:44,640 --> 00:07:48,200 ‫وجدت نفسي في المنزل‬ ‫ولا أجد من أتحدث معه سوى كلبي،‬ 110 00:07:49,120 --> 00:07:50,800 ‫وأشرب كثيرًا.‬ 111 00:07:51,560 --> 00:07:53,040 ‫كنت أستيقظ وأبدأ الشرب.‬ 112 00:07:53,120 --> 00:07:54,840 ‫وأستمر في الشرب حتى أذهب للنوم.‬ 113 00:07:54,920 --> 00:07:56,760 ‫ثم أستيقظ وأشرب مرة أخرى.‬ 114 00:07:56,840 --> 00:07:58,280 ‫شعرت أنني جُننت.‬ 115 00:08:08,320 --> 00:08:15,160 ‫"قابلت (ليندساي هاوغن) (روبي ماست)‬ ‫في حفل منزلي في أغسطس 2015"‬ 116 00:08:23,720 --> 00:08:27,080 ‫لذا، عندما قابلت "روبي"،‬ ‫كنت قد خرجت لتوي من علاقة صعبة،‬ 117 00:08:27,160 --> 00:08:31,120 ‫وكان قد خرج للتو من مصحة الإدمان‬ ‫في يونيو من ذلك العام.‬ 118 00:08:32,120 --> 00:08:33,400 ‫لكنني لم أكن أعرف ذلك.‬ 119 00:08:33,480 --> 00:08:35,400 ‫كل ما رأيته هو ذلك الشخص‬ 120 00:08:35,920 --> 00:08:40,440 ‫ذو الابتسامة الجميلة يجلس وسط‬ ‫كومة من علب البيرة الفارغة على الأرض،‬ 121 00:08:41,160 --> 00:08:43,080 ‫بدون قميص وشعره مجدول.‬ 122 00:08:43,160 --> 00:08:44,000 ‫و...‬ 123 00:08:45,360 --> 00:08:47,120 ‫يبدو مرتاح البال.‬ 124 00:08:47,680 --> 00:08:49,320 ‫اتكأ إلى الخلف على يديه،‬ 125 00:08:49,840 --> 00:08:52,120 ‫وقال، "مرحبا"، و...‬ 126 00:08:53,160 --> 00:08:56,080 ‫حدث ذلك النوع من الارتباط الفوري.‬ 127 00:09:01,160 --> 00:09:04,880 ‫"روبي" كان ينتهج ما سماه‬ ‫أسلوب حياة المسافر...‬ 128 00:09:06,880 --> 00:09:10,440 ‫لكنه كان يعيشه بشكل أصعب‬ ‫من الكثير من الناس.‬ 129 00:09:12,200 --> 00:09:13,880 ‫كان يمكن أن يقفز على قطارات الشحن‬ 130 00:09:13,960 --> 00:09:16,680 ‫ويذهب أينما تذهب،‬ 131 00:09:16,760 --> 00:09:18,240 ‫يسافر متطفلًا، مهما كان الأمر،‬ 132 00:09:18,320 --> 00:09:22,160 ‫يسافر فقط، لا يبقى أبدًا‬ ‫في مكان واحد لفترة طويلة.‬ 133 00:09:25,200 --> 00:09:27,320 ‫فقلت له، "سأوفر لك مكانًا للإقامة.‬ 134 00:09:27,400 --> 00:09:30,280 ‫ليس عليك فعل أي شيء.‬ ‫كن هنا فقط حين أعود للمنزل."‬ 135 00:09:30,760 --> 00:09:34,360 ‫فقال: "لا أستطيع البقاء في مكان واحد‬ ‫أكثر من ذلك. يجب أن أرحل."‬ 136 00:09:36,640 --> 00:09:38,400 ‫فقلت، "حسنًا، إذَا سآتي معك."‬ 137 00:09:48,600 --> 00:09:51,760 ‫كانت هناك أوقات كنا نكون الطريق‬ ‫وكنت أغني له،‬ 138 00:09:51,840 --> 00:09:54,200 ‫وكان ينظر إليّ ويقول، "أحبك."‬ 139 00:09:55,160 --> 00:09:57,320 ‫وأنا كنت أعشقه.‬ 140 00:09:57,400 --> 00:09:58,560 ‫كان صديقي المقرب.‬ 141 00:10:03,640 --> 00:10:06,240 ‫وكانت هناك أوقات كنت أتوقع منه‬ 142 00:10:06,320 --> 00:10:11,960 ‫أن يعاملني بشكل سيء، أو يتهمني بشيء ما،‬ ‫أو يظن بي السوء...‬ 143 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 ‫لكنه لم يكن يفعل ذلك.‬ 144 00:10:18,960 --> 00:10:21,320 ‫وكنت أعتز به.‬ 145 00:10:21,400 --> 00:10:22,680 ‫أحببته بشدة.‬ 146 00:10:33,000 --> 00:10:36,560 ‫ولكن كان هناك وقت كنا نقود السيارة...‬ 147 00:10:36,640 --> 00:10:39,400 ‫أعتقد أننا كنا في "مونتانا"‬ ‫عند تلك النقطة، و...‬ 148 00:10:39,880 --> 00:10:42,560 ‫كنت أنظر إلى الطريق،‬ ‫مستمتعة بالطبيعة، وأفكر،‬ 149 00:10:42,640 --> 00:10:45,400 ‫"يا رجل، هذا رائع. انظر حولنا"‬ 150 00:10:45,960 --> 00:10:48,520 ‫ونظر إلي وأمسك يدي، وقال...‬ 151 00:10:49,600 --> 00:10:51,560 ‫"أتمنى أن أشعر بالسعادة معك،‬ 152 00:10:52,040 --> 00:10:53,000 ‫لكنني لا أشعر بذلك.‬ 153 00:10:53,840 --> 00:10:54,920 ‫وهو ليس خطأك."‬ 154 00:10:59,360 --> 00:11:00,720 ‫سحقتني تلك الكلمات.‬ 155 00:11:09,640 --> 00:11:12,480 ‫ظل يقول لي أنه يريد أن يرى‬ ‫كيف ستكون الحياة القادمة.‬ 156 00:11:13,040 --> 00:11:13,960 ‫كان يتألم.‬ 157 00:11:17,600 --> 00:11:19,880 ‫كان دائمًا يتحدث أو يتحرك‬ 158 00:11:19,960 --> 00:11:22,240 ‫كما لو كان يطلق النار على رأسه.‬ 159 00:11:23,200 --> 00:11:26,160 ‫يتحدث عن رغبته في الموت وأنه متعب للغاية.‬ 160 00:11:26,240 --> 00:11:28,760 ‫وظللت أحاول أن أجعله يفيق من ذلك.‬ 161 00:11:28,840 --> 00:11:32,440 ‫"أتعرف يا (روبي)، أنت أفضل من ذلك.‬ ‫(روبي)، لديك الكثير لتعيش من أجله."‬ 162 00:11:33,000 --> 00:11:34,560 ‫أخذت الأمر بمحمل شخصي،‬ 163 00:11:34,640 --> 00:11:37,760 ‫وكأنني لم أكن أكفي ليكون سعيدًا.‬ 164 00:11:51,320 --> 00:11:55,040 ‫في أحد الأيام، نظر إليّ، وقال مرة أخرى،‬ ‫(ليندساي)، لقد تعبت.‬ 165 00:11:55,120 --> 00:11:56,720 ‫لا أريد أن أستمر في هذا.‬ 166 00:11:57,200 --> 00:11:58,360 ‫أريد فقط أن أموت."‬ 167 00:12:02,480 --> 00:12:03,320 ‫فقلت...‬ 168 00:12:04,480 --> 00:12:07,040 ‫"أعرف طريقة للقيام بذلك بدون ألم.‬ 169 00:12:10,880 --> 00:12:13,960 ‫ستفقد وعيك فقط،، ولن تستيقظ بعد ذلك."‬ 170 00:12:16,120 --> 00:12:18,200 ‫فنظر إليّ والبريق في عينيه،‬ 171 00:12:18,280 --> 00:12:20,480 ‫وقال، "هل ستفعلين ذلك من أجلي؟"‬ 172 00:12:21,360 --> 00:12:24,720 ‫فقلت، "(روبي)، أنا أحبك.‬ ‫سأفعل أي شيء من أجلك."‬ 173 00:12:26,840 --> 00:12:28,080 ‫فقال، "حسنًا."‬ 174 00:12:32,240 --> 00:12:35,680 ‫أذهلني ذلك وانهرت، وبكيت بشدة.‬ 175 00:12:37,840 --> 00:12:39,560 ‫وهكذا قال، "لا."‬ 176 00:12:39,640 --> 00:12:42,000 ‫كان يكره رؤيتي حزينة، يكره أن يراني أبكي.‬ 177 00:12:42,080 --> 00:12:43,640 ‫فاحتضنني وقال،‬ 178 00:12:43,720 --> 00:12:47,600 ‫"لا، أنا آسف. لم أقصد ذلك.‬ ‫لا تحزني، أرجوك لا تحزني."‬ 179 00:12:47,680 --> 00:12:49,440 ‫احتضنني ونمنا في تلك الليلة.‬ 180 00:13:02,920 --> 00:13:05,280 ‫وفي صباح اليوم التالي، استيقظت وقلت،‬ 181 00:13:05,840 --> 00:13:08,160 ‫"آسفة أنني لم أستطع‬ ‫القيام بذلك الليلة الماضية.‬ 182 00:13:08,600 --> 00:13:11,160 ‫لم أتوقع منك أن تكون مستعدًا هكذا."‬ 183 00:13:13,360 --> 00:13:14,200 ‫فقال...‬ 184 00:13:15,560 --> 00:13:17,960 ‫"لم أكن أتوقع منك القيام بذلك من أجلي."‬ 185 00:13:20,400 --> 00:13:22,160 ‫وحينها انشطر قلبي مرة أخرى.‬ 186 00:13:22,640 --> 00:13:24,040 ‫كنت أتوقع منه أن يقول،‬ 187 00:13:24,520 --> 00:13:27,360 ‫"لا، لقد كنا في حالة سكر.‬ ‫لم أقصد ذلك،" أو...‬ 188 00:13:28,320 --> 00:13:32,120 ‫"أنا سعيد لأنك لم تفعلي ذلك،‬ ‫لأن اليوم جميل،" أو شيء كهذا.‬ 189 00:13:32,200 --> 00:13:33,360 ‫لكنه قال،‬ 190 00:13:33,920 --> 00:13:36,000 ‫"لم أكن أتوقع منك القيام بذلك من أجلي."‬ 191 00:13:36,480 --> 00:13:38,800 ‫وهكذا شعرت أنني خذلته مرةً أخرى.‬ 192 00:13:44,240 --> 00:13:49,720 ‫"(بيلينجز)، (مونتانا)"‬ 193 00:13:52,640 --> 00:13:55,520 ‫"وول مارت"‬ 194 00:13:56,640 --> 00:13:59,800 ‫عندما وصلنا "بيلينجز"،‬ ‫جلسنا في موقف السيارات عند "وول مارت".‬ 195 00:14:01,960 --> 00:14:04,200 ‫كان معنا نبيذ، واستمتعنا بالشمس.‬ 196 00:14:09,200 --> 00:14:10,720 ‫وعدنا إلى الشاحنة،‬ 197 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 ‫وأشار مرة أخرى،‬ 198 00:14:14,640 --> 00:14:17,160 ‫كأنه كان يطلق النار على رأسه.‬ 199 00:14:18,440 --> 00:14:19,280 ‫وأنا...‬ 200 00:14:23,480 --> 00:14:27,200 ‫شعرت أنني أخذله مرة أخرى،‬ 201 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 ‫كنت أظن أننا نقضي يومًا جميلًا،‬ 202 00:14:29,200 --> 00:14:31,480 ‫ولكن ها هو مرة أخرى، يرغب في الموت.‬ 203 00:14:33,240 --> 00:14:35,480 ‫وسألته، "هل هذا حقًا ما تريده؟"‬ 204 00:14:37,400 --> 00:14:38,480 ‫فقال، "نعم."‬ 205 00:14:40,640 --> 00:14:42,040 ‫فقلت، "هل أنت متأكد؟"‬ 206 00:14:43,080 --> 00:14:44,040 ‫فقال، "نعم."‬ 207 00:14:45,720 --> 00:14:46,680 ‫لذا قلت، "حسنًا."‬ 208 00:14:55,400 --> 00:14:58,360 ‫فجلست على الكونسول الأوسط،‬ ‫وقلت، "تعال هنا."‬ 209 00:14:59,480 --> 00:15:01,200 ‫وجاء إليّ.‬ 210 00:15:01,680 --> 00:15:03,000 ‫فوضعت...‬ 211 00:15:04,240 --> 00:15:06,000 ‫ذراعيّ حول عنقه،‬ 212 00:15:06,960 --> 00:15:08,840 ‫وحينها انحنى برأسه.‬ 213 00:15:21,440 --> 00:15:24,800 ‫عندما بدأت، لم أتوقع‬ ‫أنني أستطيع فعل ذلك حقًا.‬ 214 00:15:30,240 --> 00:15:34,360 ‫قمت بالضغط، وأستطيع القول‬ ‫أن الأمر لم يكن صعبًا.‬ 215 00:15:38,680 --> 00:15:39,520 ‫وهكذا،‬ 216 00:15:40,160 --> 00:15:42,520 ‫وضعت ذراعي الآخر خلف عنقه‬ 217 00:15:43,280 --> 00:15:45,480 ‫وقمت بالضغط حتى فقد الوعي.‬ 218 00:15:49,080 --> 00:15:49,920 ‫و...‬ 219 00:15:52,320 --> 00:15:53,280 ‫اهتز.‬ 220 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 ‫فظننت أنه ربما كان سيفيق.‬ 221 00:15:55,320 --> 00:15:57,760 ‫واعتقدت أنه ربما سيوقفني.‬ 222 00:16:03,800 --> 00:16:05,960 ‫لكن بعد ذلك توقف. توقف عن الاهتزاز.‬ 223 00:16:09,240 --> 00:16:11,240 ‫كنت أعرف أنني يجب أن أذهب.‬ 224 00:16:15,480 --> 00:16:18,320 ‫وهكذا، ربطته بحزام المقعد و...‬ 225 00:16:19,760 --> 00:16:21,760 ‫قدت السيارة للخروج من موقف السيارات،‬ 226 00:16:22,400 --> 00:16:24,560 ‫ولاحظت أنني‬ ‫لم أكن أعرف المكان الذي كنت به.‬ 227 00:16:26,000 --> 00:16:26,920 ‫و...‬ 228 00:16:29,040 --> 00:16:29,920 ‫نظرت...‬ 229 00:16:32,720 --> 00:16:36,120 ‫نظرت إلى "روبي" لأنه كان يعرف دائمًا‬ ‫إلى أين نذهب. و...‬ 230 00:16:39,800 --> 00:16:42,040 ‫وقلت، "حبيبي، أين أذهب؟"‬ 231 00:16:46,640 --> 00:16:48,480 ‫وبدا وكأنه نائم.‬ 232 00:16:49,840 --> 00:16:52,320 ‫وبدأت أفكر‬ 233 00:16:52,800 --> 00:16:54,320 ‫كيف أعيده للحياة.‬ 234 00:16:54,880 --> 00:16:59,080 ‫فتوقفت في الطريق وعبرت للجانب الآخر‬ ‫ودخلت إلى موقف للسيارات،‬ 235 00:16:59,160 --> 00:17:02,640 ‫وفككت حزام مقعده،‬ ‫ثم وضعته عند الكونسول الأوسط،‬ 236 00:17:03,040 --> 00:17:04,440 ‫وبدأت في عمل تنفس صناعي.‬ 237 00:17:04,520 --> 00:17:06,840 ‫ونفخت في فمه، وكنت أسمع...‬ 238 00:17:07,760 --> 00:17:08,720 ‫مثل، الهواء يدخل،‬ 239 00:17:08,800 --> 00:17:12,640 ‫وكأن شيئًا كان يحدث.‬ ‫توسلت إليه، "(روبي)، أفق أرجوك!"‬ 240 00:17:14,120 --> 00:17:16,320 ‫ثم سمعت طرقًا على النافذة.‬ 241 00:17:17,040 --> 00:17:18,960 ‫وقال شخص ما، "عفوًا."‬ 242 00:17:20,760 --> 00:17:22,160 ‫وكان هناك ضابط شرطة.‬ 243 00:17:25,120 --> 00:17:26,880 ‫قلت له، "لقد قتلته.‬ 244 00:17:30,560 --> 00:17:31,960 ‫أرجوك أعده."‬ 245 00:18:00,200 --> 00:18:05,680 ‫"(كليرواتر)، (فلوريدا)"‬ 246 00:18:09,000 --> 00:18:10,160 ‫هذا هو الوقت المناسب.‬ 247 00:18:14,960 --> 00:18:16,400 ‫ها هو "روبي".‬ 248 00:18:18,880 --> 00:18:21,440 ‫اسمي "دوري غريسون"،‬ 249 00:18:22,200 --> 00:18:25,160 ‫لقد ولدت ونشأت في "تامبا"‬ ‫في ولاية "فلوريدا".‬ 250 00:18:26,680 --> 00:18:27,920 ‫أحب هذه.‬ 251 00:18:29,480 --> 00:18:30,880 ‫كان "روبي" ابني.‬ 252 00:18:30,960 --> 00:18:32,120 ‫"أنت امرأة مذهلة"‬ 253 00:18:35,080 --> 00:18:37,600 ‫قابلت زوجي الأول، "بوب ماست"...‬ 254 00:18:37,800 --> 00:18:39,320 ‫"(دوري غريسون)، والدة (روبي)"‬ 255 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 ‫عندما كان عمري 24 عامًا.‬ 256 00:18:42,640 --> 00:18:44,640 ‫أنجبنا ابننا الأول "بنيامين"،‬ 257 00:18:44,720 --> 00:18:47,840 ‫ثم أنجبنا ابننا الثاني "روبي" في عام 1990.‬ 258 00:18:51,760 --> 00:18:53,080 ‫كان" روبي" مرحًا.‬ 259 00:18:53,160 --> 00:18:55,920 ‫كان يحب الانطلاق.‬ 260 00:18:56,000 --> 00:18:59,320 ‫أحببته كثيرًا بالطبع، وكان عزيزًا على قلبي.‬ 261 00:19:00,680 --> 00:19:03,520 ‫حسنًا، اسمي "جين"، وقد أصبحت بالفعل...‬ 262 00:19:03,600 --> 00:19:05,240 ‫"(جين غريسون)، زوج والدة (روبي)"‬ 263 00:19:05,400 --> 00:19:08,000 ‫جزءًا من هذه العائلة في مايو 1996.‬ 264 00:19:11,040 --> 00:19:12,280 ‫يجب أن أكون...‬ 265 00:19:12,360 --> 00:19:14,840 ‫كنت زوج والدة "روبي" حوالي...‬ 266 00:19:15,440 --> 00:19:18,840 ‫12 سنة أو نحو ذلك قبل مغادرتهم المنزل.‬ 267 00:19:21,720 --> 00:19:24,240 ‫وأعتقد أننا أمضينا سويًا 12 سنة جيدة.‬ 268 00:19:30,520 --> 00:19:36,960 ‫"عندما بلغ (روبي) 18 عامًا،‬ ‫غادر منزل الأسرة في (كليرواتر)"‬ 269 00:19:40,840 --> 00:19:44,600 ‫لم أكن أعرف متى سأراه مرةً أخرى.‬ ‫لم يكن لدي أي فكرة إلى أين سيذهب.‬ 270 00:19:46,320 --> 00:19:49,640 ‫وكنت أنا و"جين" نقف على الطريق، وانهرت...‬ 271 00:19:51,080 --> 00:19:55,040 ‫بين ذراعي "جين"، لأنني فكرت،‬ ‫"أين سيذهب؟ ماذا سيفعل؟"‬ 272 00:20:00,920 --> 00:20:04,760 ‫مر عام و24 يومًا‬ 273 00:20:05,320 --> 00:20:06,840 ‫قبل أن يتصل بنا.‬ 274 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 ‫السبب أنه لم يتصل بنا كثيرًا‬ 275 00:20:12,080 --> 00:20:15,040 ‫كان لأنه كان يعلم أن أسلوب حياته‬ 276 00:20:15,600 --> 00:20:17,000 ‫سيكون مؤلمًا بالنسبة لنا،‬ 277 00:20:17,080 --> 00:20:20,120 ‫خاصة إذا اتصل بنا وهو مخمور.‬ 278 00:20:20,200 --> 00:20:23,200 ‫سنعرف حينها، وكان يعلم أن ذلك سيحزننا.‬ 279 00:20:23,840 --> 00:20:25,920 ‫كنا لا نعرف الكثير عنه.‬ 280 00:20:31,120 --> 00:20:35,720 ‫"على مدى الـ6 أعوام التالية،‬ ‫كان اتصال (دوري) و(جين) نادرًا مع (روبي)‬ 281 00:20:35,800 --> 00:20:41,640 ‫لقد رَأياه آخر مرة في ديسمبر 2014"‬ 282 00:20:44,520 --> 00:20:48,160 ‫في شهر مايو، أدخل نفسه مصحة لإدمان الكحول.‬ 283 00:20:49,200 --> 00:20:51,560 ‫تحدثت مع المشرفين عليه.‬ 284 00:20:51,640 --> 00:20:53,920 ‫قال الجميع إنه كان يبلي حسنًا.‬ 285 00:20:54,000 --> 00:20:56,680 ‫وكنا نظن أنه سيتصل بنا حين يخرج.‬ 286 00:20:56,960 --> 00:20:58,560 ‫لكنه لم يتصل بنا أبدًا بعد ذلك.‬ 287 00:20:58,640 --> 00:21:01,920 ‫الشيء التالي الذي سمعناه‬ ‫هو خبر موته بعد 4 أشهر.‬ 288 00:21:09,480 --> 00:21:11,360 ‫كان ذلك في 17 سبتمبر.‬ 289 00:21:11,440 --> 00:21:12,480 ‫عندما رن جرس الهاتف،‬ 290 00:21:12,560 --> 00:21:15,480 ‫أخبرتني أن "روبي" قد مات، هكذا.‬ 291 00:21:17,400 --> 00:21:20,600 ‫صدمت بالطبع. لم أستطع أن أصدق ذلك. ماذا؟‬ 292 00:21:20,680 --> 00:21:22,800 ‫صرخت وصرخت.‬ 293 00:21:22,880 --> 00:21:26,480 ‫صرخت أنادي "روبي"، "(روبي)! عد إليّ!"‬ 294 00:21:26,560 --> 00:21:30,000 ‫وكأنه كان يمكن أن يسمعني ويعود.‬ ‫فقط، "عد يا (روبي)."‬ 295 00:21:33,360 --> 00:21:37,120 ‫وعندما علمت أنه قد قتل، حزنت‬ 296 00:21:37,200 --> 00:21:38,560 ‫أن شخصًا...‬ 297 00:21:39,440 --> 00:21:41,200 ‫أمكنه قتل روبي.‬ 298 00:21:41,920 --> 00:21:44,920 ‫أتفهم؟ لأنه كان رجلًا طيبًا. كان رجلًا جيدًا.‬ 299 00:21:45,000 --> 00:21:47,680 ‫لقد كان مجرد رجل يتألم،‬ ‫وفكرت أن شخصًا ما ربما قتلته‬ 300 00:21:47,760 --> 00:21:51,240 ‫لأنهم ظنوا أن لا قيمة له، وقد كرهت ذلك.‬ 301 00:21:52,800 --> 00:21:55,160 ‫ثم قرأت عن الأمر،‬ ‫ورأيت أنها كانت هذه المرأة.‬ 302 00:21:55,240 --> 00:21:58,400 ‫وذكرت الصحيفة أنها كانت صديقته، وفكرت،‬ 303 00:21:58,480 --> 00:22:02,440 ‫"كلا، من هذه المرأة؟ ولِم تقتل (روبي)؟ "‬ 304 00:22:20,320 --> 00:22:25,840 ‫"(بيلينجز)، (مونتانا)"‬ 305 00:22:27,320 --> 00:22:28,920 ‫"شرطة (بيلينجز)"‬ 306 00:22:29,000 --> 00:22:32,200 ‫لا يحدث كثيرًا هنا في "بيلينجز"...‬ 307 00:22:32,760 --> 00:22:36,640 ‫أن تتهم امرأة بمثل هذه الجريمة البشعة.‬ 308 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 ‫"شرطة ومحكمة المدينة"‬ 309 00:22:37,800 --> 00:22:41,240 ‫وليس هذا فقط، لكن أن تستخدم يديها‬ 310 00:22:42,080 --> 00:22:43,480 ‫لارتكاب تلك الجريمة.‬ 311 00:22:46,400 --> 00:22:47,960 ‫اسمي "ستيف هالام".‬ 312 00:22:48,040 --> 00:22:49,760 ‫لقد عملت مع شرطة "بيلينجز"‬ 313 00:22:49,840 --> 00:22:52,400 ‫هنا في "مونتانا" لمدة 14عامًا تقريبًا.‬ 314 00:22:59,520 --> 00:23:02,000 ‫عندما دخلت "ليندساي" إلى غرفة التحقيق...‬ 315 00:23:02,040 --> 00:23:03,520 ‫"المحقق "ستيف هالام"، شرطة (بيلينجز)"‬ 316 00:23:03,640 --> 00:23:06,480 ‫كان لديّ فكرة حول كيف فقد "روبي" حياته.‬ 317 00:23:06,800 --> 00:23:10,480 ‫وكان عليّ فقط معرفة ماذا حدث ولماذا حدث.‬ 318 00:23:12,200 --> 00:23:14,920 ‫ومتى بدأ يطلب منك مساعدته في إنهاء حياته.‬ 319 00:23:16,120 --> 00:23:17,720 ‫تقريبًا منذ أسبوع.‬ 320 00:23:18,320 --> 00:23:20,080 ‫كيف بدأ ذلك الحوار؟‬ 321 00:23:20,160 --> 00:23:26,880 ‫شربنا الكثير من النبيذ، وكنا في حالة سكر،‬ ‫وكان مثل، تعرف...‬ 322 00:23:28,640 --> 00:23:33,040 ‫"أنا لست سعيدًا هنا، حقًا لست سعيدًا.‬ ‫أريد أن أموت. أود أن أرحل."‬ 323 00:23:33,120 --> 00:23:34,680 ‫وأجبت، "حسنًا، انظر...‬ 324 00:23:36,400 --> 00:23:39,160 ‫أنا فتاة كبيرة قوية،‬ 325 00:23:39,240 --> 00:23:41,800 ‫ويمكنني أن أقتلك ولن تشعر بألم.‬ 326 00:23:41,880 --> 00:23:43,000 ‫أعدك.‬ 327 00:23:44,720 --> 00:23:46,520 ‫وإذا كان هذا ما تريده حقًا،‬ 328 00:23:46,600 --> 00:23:48,760 ‫أنا أحبك، وأريد أن أعطيك ما تريده."‬ 329 00:23:48,840 --> 00:23:49,680 ‫نادرًا جدًا،‬ 330 00:23:50,480 --> 00:23:52,800 ‫إذا لم يكن محالًا، أن أكون قد سمعت‬ 331 00:23:52,880 --> 00:23:55,720 ‫عن شخص يسأل آخر ليقتله، إلا في هذه القضية.‬ 332 00:23:55,800 --> 00:23:59,280 ‫كنت أعمل في هذا المجال منذ زمن.‬ ‫إذا أراد شخص ما إنهاء حياته،‬ 333 00:23:59,360 --> 00:24:02,640 ‫هناك الكثير من الطرق الأخرى للقيام بذلك.‬ 334 00:24:04,000 --> 00:24:07,320 ‫دعينا نعود إلى هذا الصباح.‬ 335 00:24:07,880 --> 00:24:09,200 ‫ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟‬ 336 00:24:09,280 --> 00:24:12,480 ‫حين استلقيتما على أرض موقف السيارات‬ ‫وراء سيارتكما عند "وول مارت"؟‬ 337 00:24:12,560 --> 00:24:15,880 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ ‫كنا نتحدث عن إحضار المزيد من الخمر.‬ 338 00:24:16,240 --> 00:24:18,200 ‫- حقًا؟ مجرد دردشة؟‬ ‫- أجل.‬ 339 00:24:18,280 --> 00:24:20,000 ‫لا، كنا نقضي الوقت ونتأكد أن...‬ 340 00:24:20,080 --> 00:24:23,160 ‫لذا، وفقًا لشهادة "ليندساي"، حتى ذلك لوقت،‬ 341 00:24:23,240 --> 00:24:26,960 ‫كانا في حالة سكر ويتحدثان‬ ‫عن أن كل شيء جيد. والآن،‬ 342 00:24:27,040 --> 00:24:29,040 ‫بعد بضع دقائق، نحن داخل المركبة.‬ 343 00:24:29,120 --> 00:24:30,040 ‫الآن، فجأة،‬ 344 00:24:30,120 --> 00:24:33,000 ‫تقول أن "روبي" أخبرها أنه ليس سعيدًا.‬ 345 00:24:33,080 --> 00:24:35,880 ‫إنه يريد أن يموت، ويريدها أن تقتله.‬ 346 00:24:35,960 --> 00:24:37,440 ‫مرة أخرى، لم يبدو ذلك معقولًا.‬ 347 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 ‫أريني ما فعلت.‬ 348 00:24:38,840 --> 00:24:41,080 ‫وضعته في وضعية خنق من الخلف مثل هذه...‬ 349 00:24:41,160 --> 00:24:42,080 ‫حسنًا.‬ 350 00:24:42,160 --> 00:24:45,040 ‫حتى بدأ يتشنج قليلًا.‬ 351 00:24:45,120 --> 00:24:47,840 ‫ثم فقد الوعي. بعدها فكرت، "حسنًا."‬ 352 00:24:47,920 --> 00:24:49,520 ‫وبعد ذلك، بمجرد أن فقد الوعي،‬ 353 00:24:49,600 --> 00:24:52,080 ‫جئت أمامه وأمسكت أنفه وفمه‬ 354 00:24:52,160 --> 00:24:54,360 ‫- وأبقيت ذقنه مغلقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 355 00:24:56,840 --> 00:24:59,400 ‫ثم خرج القليل من الزبد من فمه.‬ 356 00:24:59,480 --> 00:25:02,160 ‫فكرت أنه قد مات، وأنني ساعدته على الرحيل،‬ 357 00:25:02,240 --> 00:25:03,440 ‫ثم عاد يتشنج أكثر.‬ 358 00:25:03,520 --> 00:25:05,800 ‫فكرت، "(روبي)، أحقًا تريدني أن أفعل هذا؟‬ 359 00:25:05,880 --> 00:25:07,640 ‫لأنني لا أريد."‬ 360 00:25:07,720 --> 00:25:10,320 ‫فاستمر في إعادة وضع يدي.‬ 361 00:25:10,400 --> 00:25:12,840 ‫وقلت، "حسنًا، هم..."‬ 362 00:25:14,400 --> 00:25:16,680 ‫هذه هنا كذبة مطلقة.‬ 363 00:25:18,320 --> 00:25:23,560 ‫إذا استمعت إلى الفيديو بعناية حقيقية،‬ ‫تجدها تذكر أنه ظل يمسك بيدها‬ 364 00:25:23,640 --> 00:25:26,160 ‫ويعيد وضعها مرة أخرى على فمه.‬ 365 00:25:26,240 --> 00:25:27,760 ‫حسنًا، إذا كنت فاقدًا الوعي،‬ 366 00:25:28,160 --> 00:25:31,640 ‫لن تملك تلك القدرة للإمساك بشخص ما‬ 367 00:25:31,720 --> 00:25:33,640 ‫وإعادة وضع يده على فمك.‬ 368 00:25:34,160 --> 00:25:35,840 ‫محال أن يحدث ذلك.‬ 369 00:25:36,400 --> 00:25:41,760 ‫كل فعل ترتكبه معه الآن بإرادتها.‬ ‫هذه هي الحقيقة لا محال.‬ 370 00:25:42,720 --> 00:25:46,200 ‫ماذا كنت تخططين أن تفعلينه بجثة "روبي"؟‬ 371 00:25:51,440 --> 00:25:54,440 ‫كنت أواجه صعوبة في ذلك.أعني، تعلم،‬ 372 00:25:54,520 --> 00:25:56,640 ‫كنت أواجه صعوبة في الأمر كله.‬ 373 00:25:56,720 --> 00:25:58,800 ‫لكنني كنت أحسب أنني سأجد‬ 374 00:25:59,360 --> 00:26:02,560 ‫منطقة قليلة السكان لألقي بالجثة. أعني...‬ 375 00:26:03,120 --> 00:26:05,600 ‫إذًا، بعد أن قتلت "روبي"،‬ 376 00:26:05,680 --> 00:26:09,280 ‫كانت ستبحث عن مكان لدفنه، لإلقائه.‬ 377 00:26:09,360 --> 00:26:13,280 ‫ويبدو ذلك شديد الصعوبة بالنسبة لها،‬ ‫استنادًا إلى شهادتها.‬ 378 00:26:13,640 --> 00:26:15,720 ‫ثم كانت ستعود إلى "واشنطن"‬ 379 00:26:15,800 --> 00:26:18,160 ‫وتتصرف وكأنها لم تعرف "روبي" أبدًا.‬ 380 00:26:18,240 --> 00:26:22,440 ‫ذلك يظهر لك مدى حبها لـ"روبي".‬ 381 00:26:23,120 --> 00:26:24,240 ‫إنها لم تحب "روبي".‬ 382 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 ‫لو كانت أحبت "روبي"،‬ ‫ما كانت أقدمت على مثل هذا الفعل.‬ 383 00:26:29,120 --> 00:26:30,560 ‫حتى لو توسل إليك لفعل ذلك،‬ 384 00:26:30,640 --> 00:26:32,040 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 385 00:26:32,520 --> 00:26:35,440 ‫نحن في نقطة تحولت فيها المقابلة‬ 386 00:26:35,520 --> 00:26:36,960 ‫إلى استجواب.‬ 387 00:26:37,040 --> 00:26:40,120 ‫كنت مذهولًا جدًا ومشدوهًا مما ذكرته بعد ذلك.‬ 388 00:26:40,200 --> 00:26:41,760 ‫"ليندساي"، إليك الوضع الآن.‬ 389 00:26:41,840 --> 00:26:44,760 ‫أنا أقوم بهذا العمل منذ زمن، حسنًا؟‬ 390 00:26:45,320 --> 00:26:46,760 ‫أصدق كيف حدث الأمر.‬ 391 00:26:47,160 --> 00:26:48,680 ‫أصدق أنكما كنتما مسافرين.‬ 392 00:26:49,920 --> 00:26:53,400 ‫لكنني لا أصدق أنه كان غير سعيد،‬ ‫وكان يطلب منك قتله.‬ 393 00:26:53,480 --> 00:26:56,800 ‫لا، هذا ما حدث بالضبط.‬ 394 00:26:56,880 --> 00:26:57,920 ‫لكن، أجل...‬ 395 00:27:02,720 --> 00:27:05,320 ‫صراحةً، أردت فقط قتل شخص بيديّ هاتين.‬ 396 00:27:05,400 --> 00:27:07,800 ‫حسنًا، هذا أقرب إلى المنطق.‬ 397 00:27:07,880 --> 00:27:09,880 ‫كان ذلك الكلام مذهلًا بالفعل، مروع.‬ 398 00:27:10,440 --> 00:27:14,680 ‫لم يقل لي أي شخص ذلك قبلًا في غرفة التحقيق.‬ 399 00:27:15,240 --> 00:27:18,680 ‫إذًا فقد أردت فقط معرفة‬ ‫ما ستشعرين به عند قتل شخص‬ 400 00:27:18,760 --> 00:27:19,960 ‫بيديك المجردتين‬ 401 00:27:20,720 --> 00:27:22,040 ‫- نوعًا ما، لكن لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 402 00:27:22,120 --> 00:27:26,400 ‫- كان ذلك أيضًا طلبه.‬ ‫- انتظري. كل شيء في وقته يا عزيزتي.‬ 403 00:27:26,480 --> 00:27:28,880 ‫- أنت تظهرني بصورة سيئة.‬ ‫- لا، أنا لا أفعل ذلك.‬ 404 00:27:28,960 --> 00:27:30,720 ‫- لست شريرة.‬ ‫- أوصفتك أبدًا بالشريرة؟‬ 405 00:27:30,800 --> 00:27:32,280 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت مقيدة الآن؟‬ 406 00:27:32,360 --> 00:27:35,080 ‫- لا.‬ ‫- هل هناك 5 رجال بجواري‬ 407 00:27:35,160 --> 00:27:36,560 ‫لأنني خائف جدًا منك؟‬ 408 00:27:36,640 --> 00:27:39,000 ‫حسنًا، يجب أن تخاف. أنا أمزح.‬ 409 00:27:39,080 --> 00:27:40,280 ‫- لا.‬ ‫- أتفهمين ما أقول؟‬ 410 00:27:40,360 --> 00:27:42,560 ‫-أعلم.‬ ‫- حسنًا، لقد صارحتني توًا‬ 411 00:27:42,640 --> 00:27:45,120 ‫وقلت أنك أردت تجربة شعور‬ 412 00:27:45,200 --> 00:27:47,840 ‫قتل إنسان بيديك المجردتين.‬ 413 00:27:47,920 --> 00:27:50,000 ‫ما الذي جعلك تفكرين بهذا الشكل؟‬ 414 00:27:50,080 --> 00:27:52,840 ‫هل كانت هناك تجارب سابقة أم ماذا؟‬ 415 00:27:53,400 --> 00:27:55,440 ‫حسنًا، خطيبي الأخير،‬ 416 00:27:55,520 --> 00:27:57,080 ‫لقد كسر يدي هكذا.‬ 417 00:27:57,160 --> 00:27:59,960 ‫ثم قام... تعرف ماذا أقصد؟‬ 418 00:28:01,120 --> 00:28:03,880 ‫مثلما فعلت مع "روبي"، قام بخنقي.‬ 419 00:28:03,960 --> 00:28:07,000 ‫وأتذكر وأنا أفيق على الأرض،‬ ‫وأشعر كما لو أنني كنت تحت الماء،‬ 420 00:28:07,080 --> 00:28:10,960 ‫لكنني لم أكن، وعرفت أنه كان يخنقني، و...‬ 421 00:28:12,080 --> 00:28:14,720 ‫أعتقد أنني أردت فعل ذلك،‬ 422 00:28:14,800 --> 00:28:17,240 ‫لكن ليس مع شخص طيب جدًا مثل "روبي".‬ 423 00:28:17,320 --> 00:28:20,440 ‫لكنه أراد أن يحدث ذلك. لذا...‬ 424 00:28:21,000 --> 00:28:22,760 ‫أعتقد أنني رأيت في ذلك فرصتي.‬ 425 00:28:23,200 --> 00:28:24,040 ‫حسنًا.‬ 426 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 ‫"رأيت الفرصة."‬ 427 00:28:28,920 --> 00:28:30,640 ‫هذه هي كل القضية.‬ 428 00:28:31,720 --> 00:28:33,800 ‫فرصة مثالية. لا يستطيع المقاومة.‬ 429 00:28:33,880 --> 00:28:36,160 ‫نحن في مكان غير معروف. لا أحد يعرفنا.‬ 430 00:28:36,640 --> 00:28:38,720 ‫أنا مستعدة وراغبة. فلنقم بالأمر.‬ 431 00:28:38,800 --> 00:28:41,200 ‫أريد أن أسلب حياة إنسان.‬ 432 00:28:41,640 --> 00:28:43,800 ‫من كلماتها هي، لا يمكنك الطعن‬ 433 00:28:44,440 --> 00:28:47,160 ‫في هذا الفيديو وما تقوله "ليندساي"‬ ‫بكلماتها الخاصة.‬ 434 00:28:52,040 --> 00:28:56,920 ‫أعتقد أن "ليندساي"‬ ‫تحاول رسم صورة لنفسها للتقليل‬ 435 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 ‫من فظاعة الحقيقة.‬ 436 00:29:02,400 --> 00:29:07,240 ‫إنها قاتلة متعمدة.‬ 437 00:29:12,320 --> 00:29:18,720 ‫"اعترفت (ليندساي هاوغن) بالتهمة‬ ‫وحكم عليها بالسجن 60 عامًا"‬ 438 00:29:23,680 --> 00:29:29,400 ‫"(كليرواتر)، (فلورريدا)"‬ 439 00:29:33,440 --> 00:29:34,880 ‫لنرى ما لدينا هنا.‬ 440 00:29:34,960 --> 00:29:37,480 ‫هناك مكالمة الساعة 7،‬ 441 00:29:37,560 --> 00:29:39,840 ‫- ولكن الساعة 9.‬ ‫- هل تقول 7:00؟‬ 442 00:29:39,920 --> 00:29:41,520 ‫- نعم، هنا، الساعة 7:00.‬ ‫- فهمت.‬ 443 00:29:41,600 --> 00:29:43,000 ‫هذا يعني الساعة 9 بتوقيتنا.‬ 444 00:29:43,080 --> 00:29:45,840 ‫- أجل، لأنه لدينا اثنتين.‬ ‫- نجري مكالمتين على التوالي.‬ 445 00:29:46,760 --> 00:29:49,520 ‫"دوري" وأنا كنا نلقي عظة في السجون‬ 446 00:29:49,600 --> 00:29:54,040 ‫لمدة 14 سنة على الأقل،‬ ‫ومعظم الذين التقينا بهم‬ 447 00:29:54,960 --> 00:29:58,640 ‫ليسوا نفس الشخص الذي كانوا عليه‬ ‫قبل ذهابهم إلى السجن.‬ 448 00:29:58,720 --> 00:30:00,800 ‫نحن نشعر بالشفقة‬ 449 00:30:00,880 --> 00:30:06,160 ‫نحو أولئك الذين فقدوا حريتهم بفضل غبائهم‬ 450 00:30:06,240 --> 00:30:07,840 ‫وخياراتهم السيئة.‬ 451 00:30:08,320 --> 00:30:10,520 ‫لنكن هادئين، لأنها يمكن أن تأتي.‬ 452 00:30:10,600 --> 00:30:11,840 ‫- مرحًبا.‬ ‫- مرحبًا يا رفاق.‬ 453 00:30:11,920 --> 00:30:13,920 ‫مرحبًا، لقد قمت بعمل جيد.‬ 454 00:30:14,000 --> 00:30:15,520 ‫- هل لديك...‬ ‫- حسنًا.‬ 455 00:30:15,600 --> 00:30:16,960 ‫هل غادرت باكرًا؟‬ 456 00:30:17,720 --> 00:30:21,080 ‫لا، لقد غادرنا جميعًا في نفس الوقت،‬ ‫لكن كان أحدهم على الهاتف،‬ 457 00:30:21,160 --> 00:30:22,520 ‫- لذا، اضطررت للخروج.‬ ‫- جيد.‬ 458 00:30:22,600 --> 00:30:24,800 ‫- إذن، لم تفوتي أي شيء؟‬ ‫- لا.‬ 459 00:30:24,880 --> 00:30:28,840 ‫سأقوم بعمل مخالفة رغم ذلك،‬ ‫"ليندساي"، لقد تأخرت 50 ثانية.‬ 460 00:30:29,360 --> 00:30:31,560 ‫- بحقك.‬ ‫- أنت بحاجة لتحسين ذلك.‬ 461 00:30:31,640 --> 00:30:33,960 ‫أجل، أنت تقومين بعمل جيد. أعلم ذلك.‬ 462 00:30:34,960 --> 00:30:36,520 ‫حسنًا، في الواقع،‬ 463 00:30:36,600 --> 00:30:40,720 ‫صراحةً، يوم الجمعة، عندما كانت "دوري"‬ ‫تجد صعوبة في استخدام جهاز الكمبيوتر،‬ 464 00:30:40,800 --> 00:30:42,800 ‫تأخرت نحو 30 ثانية.‬ 465 00:30:43,160 --> 00:30:46,080 ‫- ولم أكن أعرف.‬ ‫- حقًا؟ أتعترفين بذلك الآن؟‬ 466 00:30:46,640 --> 00:30:47,480 ‫بلى.‬ 467 00:30:47,560 --> 00:30:48,760 ‫أخبرينا عن كل شيء.‬ 468 00:30:48,840 --> 00:30:51,320 ‫- كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟‬ ‫- كانت رائعة.‬ 469 00:30:51,400 --> 00:30:53,680 ‫أستمتع حقًا بأنني الفتاة الجديدة في الجوقة.‬ 470 00:30:53,760 --> 00:30:55,520 ‫كنت قادرة على مسامحة "ليندساي"‬ 471 00:30:55,600 --> 00:30:58,800 ‫- لأنني أعلم أن الله غفر لي.‬ ‫- ذهبنا للتطوع وسألنا‬ 472 00:30:58,880 --> 00:31:00,680 ‫إذا كان يمكن أن نغني أغنية معًا.‬ 473 00:31:00,760 --> 00:31:02,440 ‫التشبث بالضغائن‬ 474 00:31:02,520 --> 00:31:06,760 ‫يمكن أن يجلب الكثير من الاستياء داخلنا‬ ‫ويمكن أن يدمرنا.‬ 475 00:31:08,000 --> 00:31:10,280 ‫ماذا لو غنيتها لنا الآن؟‬ 476 00:31:10,360 --> 00:31:11,320 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 477 00:31:11,400 --> 00:31:14,280 ‫- حسنًا. ‬ ‫- لم أسمعها منذ وقت طويل.‬ 478 00:31:15,320 --> 00:31:18,160 ‫"كم مرة‬ 479 00:31:19,120 --> 00:31:22,480 ‫شعرت بالخجل‬ 480 00:31:23,440 --> 00:31:29,480 ‫لرؤية أخطائي تنادي اسمي مرة أخرى‬ 481 00:31:30,040 --> 00:31:33,560 ‫إذا بذلت الوقت الكافي للاستماع‬ 482 00:31:34,160 --> 00:31:38,120 ‫تسمع نفس الشيء‬ 483 00:31:38,680 --> 00:31:40,240 ‫خطاياك قد غُفرت‬ 484 00:31:40,960 --> 00:31:44,800 ‫وأنت كامل‬ 485 00:31:45,480 --> 00:31:48,160 ‫لست مذنبًا"‬ 486 00:31:49,800 --> 00:31:50,640 ‫آمين.‬ 487 00:31:50,720 --> 00:31:52,120 ‫"(صنكوست)، كنيسة المجتمع"‬ 488 00:31:52,200 --> 00:31:54,480 ‫شكرًا لك يا "ليندساي". نحب سماعك تغنين،‬ 489 00:31:54,560 --> 00:31:56,240 ‫ولنودع بعضنا البعض الآن.‬ 490 00:31:56,320 --> 00:31:57,400 ‫نحن نحبك. وداعًا.‬ 491 00:31:57,480 --> 00:31:59,040 ‫اتصلي بنا في أي وقت. وداعًا.‬ 492 00:32:02,600 --> 00:32:06,040 ‫أعتقد من المهم نشر رسالة‬ 493 00:32:06,520 --> 00:32:09,920 ‫المغفرة، تلقيها وإعطائها.‬ 494 00:32:12,880 --> 00:32:16,040 ‫"بعد 10 أشهر من مقتل ابنهما،‬ 495 00:32:16,120 --> 00:32:19,440 ‫"(دوري) و(جين) كتبا رسالة إلى (ليندساي)‬ ‫ليخبراها بمسامحتهما لها"‬ 496 00:32:20,840 --> 00:32:23,200 ‫"لماذا المغفرة؟"‬ 497 00:32:23,320 --> 00:32:26,400 ‫في البداية، أعتقد أن مغفرتنا كانت حقيقية.‬ 498 00:32:26,480 --> 00:32:29,920 ‫أعتقد ما لم يكن لدينا وما تراه الآن‬ 499 00:32:30,000 --> 00:32:32,040 ‫هو أنه لم نكن نحب"ليندساي".‬ 500 00:32:32,120 --> 00:32:35,360 ‫أعني، كيف يمكن ذلك؟‬ ‫كما قلت في رسالتي الأولى،‬ 501 00:32:35,440 --> 00:32:38,120 ‫عادةً ما أستهل رسائلي بـ"عزيزتي (ليندساي)،"‬ 502 00:32:38,680 --> 00:32:41,160 ‫لكنني بالتأكيد لا أعتبرك عزيزتي،‬ 503 00:32:41,520 --> 00:32:42,720 ‫بالنظر إلى ما قمت به.‬ 504 00:32:43,280 --> 00:32:46,960 ‫لكن بعد ذلك، لم يمض وقت طويل من المراسلة‬ 505 00:32:47,440 --> 00:32:49,280 ‫حتى استطعت قول، "عزيزي (ليندساي)."‬ 506 00:32:49,360 --> 00:32:51,640 ‫لم أكن أتوقع أن يصل الأمر لهذا الحد.‬ 507 00:32:51,720 --> 00:32:54,080 ‫وشعرت، حسنًا،‬ 508 00:32:54,640 --> 00:32:56,880 ‫هذه المخلوقة الغالية تشعر بالأسف.‬ 509 00:32:57,200 --> 00:32:59,240 ‫إنها تُعاقب في السجن.‬ 510 00:32:59,320 --> 00:33:01,720 ‫لكن المراسلات استمرت حتى الآن.‬ 511 00:33:03,920 --> 00:33:05,920 ‫"في 10 يونيو 2017،‬ 512 00:33:06,000 --> 00:33:10,760 ‫(دوري) و(جين) زارا (ليندساي) في (مونتانا)"‬ 513 00:33:15,560 --> 00:33:18,480 ‫أتمنى لو كنتم جميعًا هناك‬ ‫عندما التقت "دوري" بـ"ليندساي".‬ 514 00:33:19,440 --> 00:33:22,720 ‫كنا في غرفة، جزء الزيارة.‬ ‫لقد أخلوا الغرفة لنا فقط.‬ 515 00:33:22,800 --> 00:33:26,200 ‫دخلت "ليندساي". ‬ ‫سمعنا خطواتها قادمة إلى القاعة.‬ 516 00:33:26,280 --> 00:33:27,280 ‫فُتح الباب.‬ 517 00:33:27,640 --> 00:33:31,760 ‫دخلت وسارت نحو "دوري". "دوري" سارت إليها.‬ 518 00:33:31,840 --> 00:33:33,200 ‫وقالت "ليندساي"،‬ 519 00:33:33,280 --> 00:33:35,560 ‫"آسف للغاية."‬ 520 00:33:36,120 --> 00:33:37,200 ‫وقالت "دوري"،‬ 521 00:33:37,280 --> 00:33:40,960 ‫"أنا أسامحك. أسامحك يا (ليندساي). أحبك."‬ 522 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 ‫وتعانقتا.‬ 523 00:33:45,320 --> 00:33:48,200 ‫- آسفة جدًا.‬ ‫- "ليندساي"، أحبك.‬ 524 00:33:50,440 --> 00:33:51,880 ‫كان أمرًا رائعًا،‬ 525 00:33:51,960 --> 00:33:56,560 ‫وعرفت "دوري" حينها أن مغفرتها كانت حقيقية،‬ 526 00:33:56,640 --> 00:33:57,960 ‫وأن حبها كان حقيقيًا.‬ 527 00:33:58,040 --> 00:34:02,920 ‫بالطبع، يجب أن أقول‬ ‫أن "ليندساي" أسعدتني كثيرًا،‬ 528 00:34:03,600 --> 00:34:05,000 ‫بكيفية استجابتها.‬ 529 00:34:11,920 --> 00:34:14,240 ‫تعلم، الشخص الذي قتل ابني،‬ 530 00:34:17,360 --> 00:34:20,280 ‫أن تقول، "أنا آسفة للغاية"‬ 531 00:34:20,360 --> 00:34:22,480 ‫وأن تتلقي مغفرتنا.‬ 532 00:34:23,040 --> 00:34:26,440 ‫لقد كانت مثالًا‬ ‫لما أحتاج أن أكون عليه مع "المسيح"،‬ 533 00:34:26,520 --> 00:34:27,960 ‫الشخص الذي غفر لي.‬ 534 00:34:43,320 --> 00:34:50,000 ‫"(بيلينجز)، (مونتانا)"‬ 535 00:34:54,080 --> 00:34:57,400 ‫"شرطة ومحكمة المدينة"‬ 536 00:35:01,040 --> 00:35:02,120 ‫ها هو ذا...‬ 537 00:35:04,040 --> 00:35:10,560 ‫"المحقق (ستيف هالام) حقق في الظروف‬ ‫التي أدت لمقتل (روبي)"‬ 538 00:35:20,480 --> 00:35:21,800 ‫"قبل الوصول إلى (بيلينجز)،‬ 539 00:35:21,880 --> 00:35:24,160 ‫اجتمع (روبي) و(ليندساي) مع أصدقاء (روبي)"‬ 540 00:35:24,240 --> 00:35:28,560 ‫إذًا قضيتم ظهيرة الجمعة في "ميسولا"‬ ‫مع "روبي" و"روبرت ماست"،‬ 541 00:35:28,640 --> 00:35:30,320 ‫والفتاة التي كان معها، "ليندساي".‬ 542 00:35:30,400 --> 00:35:31,280 ‫"تسجيل الشرطة"‬ 543 00:35:31,840 --> 00:35:33,040 ‫كانت حادةً جدًا.‬ 544 00:35:33,120 --> 00:35:35,360 ‫بالتأكيد كانا يشربان.‬ 545 00:35:35,880 --> 00:35:38,760 ‫كانت حقًا مغرمة به.‬ 546 00:35:38,840 --> 00:35:40,960 ‫كانت تقول، "أحب (روبي).‬ 547 00:35:41,040 --> 00:35:43,560 ‫أنا حقًا أهتم به. أنا حقًا أحبه."‬ 548 00:35:44,120 --> 00:35:46,600 ‫لكنهما لم يعرفا بعضهما البعض لفترة طويلة.‬ 549 00:35:49,720 --> 00:35:55,320 ‫"قابلت (ليندساي هاوغن) (روبي)‬ ‫في 20 أغسطس 2015‬ 550 00:35:55,400 --> 00:36:00,480 ‫وقتلته في  يوم 15 سبتمبر‬ 551 00:36:00,560 --> 00:36:07,480 ‫لقد عرفا بعضهما لمدة 26 يومًا"‬ 552 00:36:10,680 --> 00:36:13,000 ‫تعرف شخصًا ما لمدة 4 أسابيع،‬ 553 00:36:13,080 --> 00:36:16,080 ‫والآن، يقول فجأة، "أتعلمين؟‬ 554 00:36:16,160 --> 00:36:19,920 ‫لقد عرفتك لمدة 4 أسابيع.‬ ‫يبدو أنك امرأة رائعة.‬ 555 00:36:20,920 --> 00:36:23,280 ‫لا أريد أن أعيش بعد الآن. هل يمكنك قتلي؟"‬ 556 00:36:23,360 --> 00:36:26,360 ‫محال، لم يحدث الأمر هكذا.‬ 557 00:36:28,440 --> 00:36:32,560 ‫كان يتحدث عن حبيبته السابقة كثيرًا،‬ ‫"كيت"، التي كانت صديقة مشتركة لنا،‬ 558 00:36:33,560 --> 00:36:35,760 ‫ويبدو أن ذلك أغضبها للغاية.‬ 559 00:36:35,840 --> 00:36:37,200 ‫كانا معًا لسنوات،‬ 560 00:36:37,280 --> 00:36:40,640 ‫وكان بينهما شيء قوي حقًا،‬ ‫على الرغم من انفصالهما لفترة.‬ 561 00:36:41,000 --> 00:36:43,720 ‫هذا ما كان يقوله، أنه يفتقد "كيت".‬ 562 00:36:43,800 --> 00:36:47,000 ‫تعلم؟ كان واضحًا. ظل يتحدث عنها.‬ 563 00:36:47,080 --> 00:36:49,880 ‫وبدت "ليندساي" منزعجة للغاية من ذلك.‬ 564 00:36:49,960 --> 00:36:52,560 ‫في رأيك، ما سبب وجود "روبي"‬ ‫مع هذه الفتاة "ليندساي"؟‬ 565 00:36:54,720 --> 00:36:57,360 ‫لا أدري، كانت لديها سيارة.‬ ‫كانت وسيلة انتقال.‬ 566 00:36:58,320 --> 00:37:00,520 ‫كانا يتحدثان عن الذهاب إلى الشمال الشرقي،‬ 567 00:37:00,600 --> 00:37:02,600 ‫وأعرف أن "كيت" أيضًا‬ ‫كانت في تلك المنطقة.‬ 568 00:37:02,680 --> 00:37:06,360 ‫ربما كان لديه نوع من الدوافع الخفية،‬ ‫وربما اكتشفت هي ذلك.‬ 569 00:37:09,880 --> 00:37:12,560 ‫تلك الغيرة في أعماقها، مع العلم أنها...‬ 570 00:37:13,480 --> 00:37:16,120 ‫كانت تحب "روبي" أكثر مما أحبها "روبي"،‬ 571 00:37:16,200 --> 00:37:17,680 ‫إذا كان قد أحبها على الإطلاق.‬ 572 00:37:17,920 --> 00:37:21,040 ‫وكان يستخدمها للعودة إلى حب حياته، "كيت".‬ 573 00:37:21,120 --> 00:37:24,120 ‫أعتقد أن ذلك كان مثل سكب الوقود على النار.‬ 574 00:37:24,680 --> 00:37:28,040 ‫وكان الوضع مهيأً للانفجار‬ ‫في موقف سيارات "وول مارت"‬ 575 00:37:28,120 --> 00:37:29,480 ‫في "بيلينجز" في "مونتانا".‬ 576 00:37:45,960 --> 00:37:50,440 ‫"والد (روبي ماست)، وزوجة أبيه،‬ ‫وأخوه، وأخواته غير الشقيقات، وأصدقاؤه‬ 577 00:37:50,520 --> 00:37:53,160 ‫رفضوا المشاركة في هذا الفيلم‬ 578 00:37:53,240 --> 00:38:00,160 ‫الكثير منهم يرفضون أن يقدم‬ ‫لقاتلة (روبي) صوت إعلامي‬ 579 00:38:00,240 --> 00:38:06,160 ‫بعضهم يعتقد أيضًا أن (دوري) و(جين)‬ ‫يستغلان موت (روبي)‬ 580 00:38:06,240 --> 00:38:08,960 ‫لمصالحهما الخاصة"‬ 581 00:38:16,360 --> 00:38:18,200 ‫عندما يقول الآخرون لي،‬ 582 00:38:18,280 --> 00:38:21,880 ‫"لن أستطيع أبدًا مسامحة شخص قتل ولدي،"‬ 583 00:38:21,960 --> 00:38:25,440 ‫أشعر أنهم يقولون ذلك كما لو كنت أخونهم.‬ 584 00:38:29,160 --> 00:38:32,280 ‫أفهم الناس الذين‬ 585 00:38:32,360 --> 00:38:35,520 ‫يجدون صعوبة في التسامح‬ ‫أو حتى هؤلاء الذين لم يسامحوا "ليندساي".‬ 586 00:38:36,080 --> 00:38:40,960 ‫نثق أننا يمكن أن نفعل أي شيء في الحياة‬ 587 00:38:41,040 --> 00:38:43,560 ‫وأن ذلك ما كان "روبي" يريدنا أن نفعل‬ 588 00:38:43,640 --> 00:38:44,800 ‫وهو أن نسامح "ليندساي".‬ 589 00:38:44,880 --> 00:38:48,320 ‫نعرف أن هناك بعض الذين يشكون‬ ‫ما إذا كانت "ليندساي"‬ 590 00:38:48,400 --> 00:38:50,120 ‫صادقة تمامًا،‬ 591 00:38:50,200 --> 00:38:54,680 ‫وأنا ليس لدي أي مشكلة‬ ‫في قبول قصة "ليندساي".‬ 592 00:38:55,160 --> 00:39:01,000 ‫خلاصة القول، لنقل أنه كان‬ ‫مع سبق الإصرار والترصد وهكذا.‬ 593 00:39:01,680 --> 00:39:04,240 ‫ما زلت أعتقد أن دوري هو مسامحتها.‬ 594 00:39:10,440 --> 00:39:12,520 ‫كان يجب أن تأخذه إلى مستشفى،‬ 595 00:39:12,600 --> 00:39:15,120 ‫وكان يجب أن يحصل‬ ‫على المساعدة التي يحتاجها.‬ 596 00:39:15,600 --> 00:39:19,120 ‫أعلم ذلك، و"جين" يعرف ذلك وهي تعرف ذلك.‬ 597 00:39:19,200 --> 00:39:20,720 ‫لقد عبرت عن ذلك لنا.‬ 598 00:39:20,800 --> 00:39:23,640 ‫لكنني لا أقدم أي أعذار لما فعلت.‬ 599 00:39:23,720 --> 00:39:24,760 ‫أعرف فقط‬ 600 00:39:25,600 --> 00:39:27,280 ‫أن الفداء حقيقي.‬ 601 00:39:28,280 --> 00:39:31,320 ‫خطر، ممنوع الإطعام أو الإزعاج"‬ 602 00:39:32,240 --> 00:39:35,200 ‫نعتقد أن الذي أصبحت عليه "ليندساي"،‬ 603 00:39:35,760 --> 00:39:38,160 ‫والحياة التي تعيشها "ليندساي"‬ 604 00:39:38,240 --> 00:39:40,680 ‫يساعد على إعطاء "روبي" غرضًا للحياة.‬ 605 00:39:41,160 --> 00:39:45,240 ‫وبالتالي، أعتقد يمكن القول‬ ‫أنه يساعد على إعطاء هدف لموت "روبي".‬ 606 00:39:51,000 --> 00:39:56,080 ‫"ممنوع التعدي"‬ 607 00:39:58,320 --> 00:40:04,080 ‫يسمع الناس القصة،‬ ‫ويعتقدون أن "دوري" ربما تدمر‬ 608 00:40:04,160 --> 00:40:06,960 ‫ذكرى ابنها أو لا تحترم ذكراه‬ 609 00:40:07,040 --> 00:40:09,160 ‫من خلال صداقتها معي.‬ 610 00:40:12,400 --> 00:40:14,200 ‫وأستطيع أن أفهم وجهة نظرهم.‬ 611 00:40:14,280 --> 00:40:17,160 ‫أعلم أن الأمر صعب فهمه.‬ 612 00:40:21,960 --> 00:40:26,320 ‫لكن لا يسعني التفكير أن "روبي"‬ ‫أراد أن يكون الوضع هكذا.‬ 613 00:40:30,040 --> 00:40:31,960 ‫"في ولاية (مونتانا)،‬ 614 00:40:32,040 --> 00:40:37,920 ‫يمكن أن يصبح السجناء مؤهلين‬ ‫للإفراج المشروط بعد قضاء ربع المدة‬ 615 00:40:39,480 --> 00:40:44,840 ‫مجلس الإفراج المشروط‬ ‫أُخذ في الاعتبار دعم عائلة الضحية‬ 616 00:40:44,920 --> 00:40:49,920 ‫يمكن أن تصبح (ليندساي هاوغن)‬ ‫مؤهلة للإفراج في عام 2030"‬ 617 00:40:55,240 --> 00:41:00,960 ‫أعتقد علاقتي مع "دوري" و"جين"‬ ‫يمكن أن تكون مفيدة للإفراج المشروط،‬ 618 00:41:01,040 --> 00:41:05,040 ‫لكنني لست قلقة بهذا الشأن.‬ 619 00:41:05,120 --> 00:41:08,440 ‫هل آمل في الخروج في أحد الأيام؟‬ ‫أجل، بالتأكيد.‬ 620 00:41:08,520 --> 00:41:12,800 ‫لكنني أعتقد أن الله وضعني هنا لسبب ما.‬ 621 00:41:12,880 --> 00:41:14,400 ‫وإذا كان هو...‬ 622 00:41:15,200 --> 00:41:19,120 ‫يريدني أن أبقى هنا طوال 60 عامًا،‬ ‫إذًا سأبقى هنا.‬ 623 00:41:19,200 --> 00:41:21,680 ‫"ممنوع التعدي"‬ 624 00:41:21,760 --> 00:41:23,920 ‫"المخالفون سيتم محاكمتهم"‬ 625 00:41:31,520 --> 00:41:35,280 ‫لا أعرف إذا كان "روبي"‬ ‫شعر نحوي بالحب الشديد...‬ 626 00:41:36,120 --> 00:41:37,560 ‫مثلما شعرت نحوه.‬ 627 00:41:38,320 --> 00:41:39,400 ‫بالكاد قابلته.‬ 628 00:41:40,880 --> 00:41:44,680 ‫تحدثنا كثيرًا، وكنا قريبين جدًا،‬ 629 00:41:44,760 --> 00:41:46,360 ‫لكنني لم أعرف حتى...‬ 630 00:41:48,240 --> 00:41:51,120 ‫كيف كانت والدته أو أن لديه زوج أم.‬ 631 00:41:51,200 --> 00:41:53,600 ‫عندما بدأت أقضي الوقت مع "روبي"،‬ 632 00:41:53,680 --> 00:41:55,320 ‫كان يتحدث عن‬ 633 00:41:55,400 --> 00:41:58,000 ‫الذهاب إلى حصاد الشمندر‬ ‫والعودة إلى "كيت".‬ 634 00:41:58,080 --> 00:42:02,120 ‫والتقينا ببعض أصدقاء "روبي"‬ ‫على طول الطريق إلى "ميسولا"،‬ 635 00:42:02,200 --> 00:42:04,840 ‫قبل أيام قليلة من مقتله،‬ 636 00:42:04,920 --> 00:42:08,360 ‫وتحدثوا جميعًا باعتزاز شديد عن "كيت".‬ 637 00:42:08,440 --> 00:42:10,080 ‫هذا الأمر جعلني أشعر بالغيرة.‬ 638 00:42:10,160 --> 00:42:13,520 ‫جعلني أشعر بالألم الشديد وعدم الأهمية.‬ 639 00:42:13,600 --> 00:42:14,440 ‫و...‬ 640 00:42:15,880 --> 00:42:19,040 ‫وتشاجرت مع "روبي" بسبب ذلك الأمر.‬ 641 00:42:19,600 --> 00:42:22,560 ‫وهكذا، تناقشنا وتشاجرنا.‬ 642 00:42:22,640 --> 00:42:25,040 ‫لا يفاجئني على الإطلاق أن يظن الناس‬ 643 00:42:25,120 --> 00:42:26,840 ‫أنه كان لا يزال ذاهبًا للقاء "كيت"،‬ 644 00:42:26,920 --> 00:42:29,400 ‫لأن ذلك ربما كان آخر ما سمعوه منه.‬ 645 00:42:29,480 --> 00:42:32,640 ‫لكنه قال لي أنه يريد البقاء معي،‬ 646 00:42:33,480 --> 00:42:34,760 ‫وصدقته.‬ 647 00:42:36,360 --> 00:42:38,560 ‫ما زلت أعتقد أنه كان يعني ذلك.‬ 648 00:42:44,800 --> 00:42:45,920 ‫هل استمع إليه؟‬ 649 00:42:49,640 --> 00:42:50,960 ‫أصدق كيف حدث الأمر.‬ 650 00:42:51,480 --> 00:42:53,040 ‫أصدق أنكما كنتما مسافرين.‬ 651 00:42:53,720 --> 00:42:57,480 ‫لكنني لا أصدق أنه كان غير سعيد،‬ ‫وكان يطلب منك قتله.‬ 652 00:42:57,560 --> 00:43:00,480 ‫لا، هذا ما حدث بالضبط.‬ 653 00:43:00,560 --> 00:43:01,960 ‫لكن، أجل...‬ 654 00:43:06,600 --> 00:43:09,160 ‫صراحةً، أردت فقط قتل شخص بيديّ هاتين.‬ 655 00:43:09,240 --> 00:43:11,360 ‫حسنًا، هذا أقرب إلى المنطق.‬ 656 00:43:16,880 --> 00:43:20,120 ‫لم أسمع ذلك التسجيل منذ وقت طويل.‬ ‫لقد صدمت عند سماعه.‬ 657 00:43:20,760 --> 00:43:22,440 ‫أنا محرجة.‬ 658 00:43:23,840 --> 00:43:24,760 ‫أشعر بالخجل.‬ 659 00:43:26,080 --> 00:43:30,080 ‫آسفة أن سلوكي كان شديد الوقاحة.‬ 660 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 ‫إنه مروع.‬ 661 00:43:32,920 --> 00:43:36,760 ‫قلت أردت فقط معرفة‬ ‫ما سأشعر به عند قتل شخص بيدي هاتين،‬ 662 00:43:36,840 --> 00:43:37,760 ‫لأن...‬ 663 00:43:39,440 --> 00:43:41,160 ‫كنت أُتهم بالكذب مرة أخرى.‬ 664 00:43:41,240 --> 00:43:43,760 ‫وفي العلاقة قبل "روبي"،‬ 665 00:43:43,840 --> 00:43:47,640 ‫كنت أُتهم دائمًا بالكذب بينما كنت صادقة.‬ 666 00:43:48,840 --> 00:43:52,080 ‫ووجدت أن أسهل طريقة‬ 667 00:43:52,960 --> 00:43:54,640 ‫حتى يتوقفوا عن اتهامي بالكذب‬ 668 00:43:55,480 --> 00:44:01,040 ‫هي إخبار الشخص الذي يتهمني بالكذب‬ ‫ما يريد سماعه.‬ 669 00:44:02,480 --> 00:44:06,760 ‫بالنسبة للذين يظنون أنه كان أمرًا قمت...‬ 670 00:44:08,040 --> 00:44:10,360 ‫بالتفكير به أو التخطيط له‬ 671 00:44:10,960 --> 00:44:12,360 ‫أو أردت فعله...‬ 672 00:44:17,560 --> 00:44:20,280 ‫لا أعرف إن كان هناك‬ ‫ما يمكنني عمله لتغيير فكرتكم،‬ 673 00:44:20,360 --> 00:44:21,640 ‫لكنها ليست حقيقية.‬ 674 00:44:24,480 --> 00:44:26,240 ‫لم أرد أبدًا قتل أحد.‬ 675 00:44:36,200 --> 00:44:39,640 ‫حين تقتل أحدهم،‬ ‫لا يمكن أن تشعر أنك شخص طبيعي.‬ 676 00:44:40,200 --> 00:44:41,880 ‫أخشى أن أعانق أحد.‬ 677 00:44:41,960 --> 00:44:44,920 ‫الناس ينظرون إلى يديّ وكأنهم يسألون،‬ ‫"هل هي نظيفة؟"‬ 678 00:44:45,000 --> 00:44:46,600 ‫"هل هناك خطب بهما؟"‬ 679 00:44:46,680 --> 00:44:49,040 ‫لأنني أشعر أنهما كذلك أحيانًا.‬ 680 00:44:55,920 --> 00:45:01,120 ‫الطريقة الوحيدة التي أعتقد‬ ‫أنني يمكن أن أظهر أسفي بها‬ 681 00:45:01,200 --> 00:45:04,800 ‫هي أن أعيش حياةً مختلفة‬ 682 00:45:05,400 --> 00:45:08,080 ‫وأصبح أفضل إنسان يمكن أن أكونه.‬ 683 00:45:08,680 --> 00:45:11,960 ‫من أجل "روبي" وكل الناس‬ ‫الذين تألموا من مقتله.‬ 684 00:45:12,520 --> 00:45:15,640 ‫إذا استطعت تغيير الأمور،‬ ‫إذا استطعت عمل شيء جيد بحياتي،‬ 685 00:45:15,720 --> 00:45:17,760 ‫سيكون الأمر وكأن "روبي" يعيش من خلالي.‬ 686 00:45:17,840 --> 00:45:19,720 ‫وكأن حياة "روبي" ما زال لها معنى.‬ 687 00:45:19,800 --> 00:45:20,680 ‫ذلك قد...‬ 688 00:45:21,880 --> 00:45:25,080 ‫لا يكون كافيًا، لكنه كل ما يمكنني تقديمه.‬ 689 00:45:26,440 --> 00:45:29,960 ‫وهذا ما أنوي عمله، وهذا ما أفعله كل يوم.‬