1
00:00:17,800 --> 00:00:18,960
Giờ điều tôi biết
2
00:00:19,040 --> 00:00:22,120
là ngoài kia có rất nhiều người
yêu quý Robby.
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,520
Tôi cũng yêu anh ấy,
vì anh ấy rất tuyệt vời.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,240
HÀNG NĂM Ở HOA KỲ
5
00:00:34,320 --> 00:00:38,880
CÓ HƠN 8.000 NGƯỜI PHẠM TỘI GIẾT NGƯỜI
6
00:00:40,120 --> 00:00:46,920
TRONG SỐ ĐÓ, CHƯA ĐẾN 10% LÀ PHỤ NỮ
7
00:00:48,480 --> 00:00:55,440
ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN VỀ TÙ NHÂN #3018877
8
00:00:57,960 --> 00:01:00,400
Thật không công bằng khi Robby không còn.
9
00:01:02,480 --> 00:01:03,720
Anh ấy mới 25 tuổi...
10
00:01:04,640 --> 00:01:06,680
và có cả cuộc đời phía trước,
11
00:01:06,760 --> 00:01:08,560
nhưng tôi đã lựa chọn.
12
00:01:10,240 --> 00:01:11,320
Tôi lấy mạng anh ấy...
13
00:01:13,000 --> 00:01:15,360
và tôi không thể làm gì để thay đổi nó.
14
00:01:23,040 --> 00:01:25,920
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
15
00:01:27,800 --> 00:01:29,280
Đây là chuyện có thật.
16
00:01:31,400 --> 00:01:32,960
Tôi sẽ bắt đầu như thế.
17
00:01:33,760 --> 00:01:36,280
Tôi chỉ muốn nổi loạn, muốn gây hỗn loạn.
18
00:01:36,360 --> 00:01:37,920
Nếu có cửa, tôi mở nó ra.
19
00:01:38,000 --> 00:01:39,120
Để xem ai giết ai?
20
00:01:39,200 --> 00:01:40,320
Tôi đã lựa chọn.
21
00:01:41,360 --> 00:01:43,040
Tôi đã lấy mạng anh ta.
22
00:01:43,120 --> 00:01:44,400
Đó là điều
23
00:01:44,480 --> 00:01:46,160
tôi không bao giờ có ý định làm.
24
00:01:46,240 --> 00:01:48,440
Ước gì tôi đã không làm.
25
00:01:52,240 --> 00:01:55,400
Tôi biết tôi sẽ ra khỏi chiếc xe đó
và giết hai gã đó.
26
00:01:56,120 --> 00:01:58,080
Khi anh ta quỳ xuống trước tôi,
27
00:01:58,320 --> 00:02:00,560
tất cả điều tôi nhớ là bóp cò súng.
28
00:02:01,800 --> 00:02:04,040
Tôi đã giết cả hai.
29
00:02:05,200 --> 00:02:06,640
Tôi đã đâm họ đến chết.
30
00:02:36,680 --> 00:02:40,800
NHÀ TÙ NỮ MONTANA
31
00:02:41,800 --> 00:02:43,360
- Chúa ơi.
- Chẳng được.
32
00:02:43,920 --> 00:02:46,240
Cô thấy đấy, cho vào đúng chỗ thật khó.
33
00:02:46,320 --> 00:02:47,760
Phải, lạ thật.
34
00:02:50,880 --> 00:02:56,200
NĂM 2015, LINDSAY HAUGEN ĐÃ LẤY MẠNG
BẠN TRAI MÌNH LÀ ROBBY MAST
35
00:03:05,600 --> 00:03:07,160
Tên tôi là Lindsay Haugen.
36
00:03:07,240 --> 00:03:09,080
Tôi lớn lên ở Portland, Oregon.
37
00:03:09,160 --> 00:03:11,120
Tôi rất thích đi nhà thờ.
38
00:03:11,200 --> 00:03:14,200
Tôi thích học Kinh Thánh và tôi thích hát.
39
00:03:19,720 --> 00:03:23,040
Hồi trung học, tôi trở nên nổi loạn
40
00:03:23,120 --> 00:03:26,880
và bắt đầu làm những việc
mà trước đây tôi sẽ nói không.
41
00:03:26,960 --> 00:03:31,400
Tôi bắt đầu hút cần sa
và đi chơi với một nhóm khác.
42
00:03:31,480 --> 00:03:33,640
PORTLAND OREGON - PHỐ CỔ
43
00:03:35,480 --> 00:03:36,960
Khoảng 15 tuổi,
44
00:03:37,440 --> 00:03:39,360
tôi bắt đầu bỏ nhà đi.
45
00:03:40,600 --> 00:03:44,200
Tôi dành thời gian còn lại
ở Portland, trên đường phố,
46
00:03:44,280 --> 00:03:45,760
sống với một nhóm dữ dằn.
47
00:03:45,840 --> 00:03:47,520
Và tôi đã đi thẳng
48
00:03:47,600 --> 00:03:50,040
từ việc thử cần sa vài lần, tới...
49
00:03:51,200 --> 00:03:54,600
việc dùng ma túy đá, với kim tiêm.
50
00:03:58,120 --> 00:03:59,800
Và từ đó, nó trở thành...
51
00:04:00,720 --> 00:04:03,200
heroin, và tôi nhận ra mình bị nghiện.
52
00:04:03,280 --> 00:04:05,640
Và lúc đó chắc tôi khoảng 16 tuổi.
53
00:04:11,720 --> 00:04:15,040
Một ngày, tôi quyết định thử thai,
54
00:04:15,640 --> 00:04:18,320
hóa ra tôi đã mang thai được ba tháng
55
00:04:18,400 --> 00:04:20,000
và tôi vừa mới 17 tuổi.
56
00:04:22,680 --> 00:04:24,560
Ngay sau đó tôi đã thay đổi.
57
00:04:24,640 --> 00:04:26,080
Tôi thôi sử dụng ma túy,
58
00:04:26,160 --> 00:04:27,760
và tôi muốn làm mẹ.
59
00:04:27,840 --> 00:04:31,000
Tôi muốn làm tốt,
và tôi muốn chăm sóc con trai tôi.
60
00:04:37,520 --> 00:04:43,240
NĂM 2003, LINDSAY HAUGEN
TRỞ LẠI VỚI GIA ĐÌNH
61
00:04:43,320 --> 00:04:48,240
SẠCH THUỐC, CÔ ẤY ĐƯỢC NHẬN VÀO
LỰC LƯỢNG VỆ BINH QUỐC GIA
62
00:04:48,320 --> 00:04:54,160
CON TRAI CỦA LINDSAY Ở CÙNG BÀ NGOẠI
KHI CÔ ẤY ĐI NGHĨA VỤ QUÂN SỰ
63
00:04:57,800 --> 00:05:00,600
Tôi thích Huấn luyện Cơ bản.
Thích bộ đồng phục.
64
00:05:00,680 --> 00:05:03,800
Tôi thích có thể chống đẩy
nhiều hơn cánh con trai,
65
00:05:03,880 --> 00:05:06,560
và đó có lẽ là
thời điểm tuyệt nhất đời tôi.
66
00:05:08,640 --> 00:05:11,680
Tôi gặp người đàn ông này
vào cuối năm 2013.
67
00:05:12,120 --> 00:05:13,760
Anh ta cũng trong quân đội.
68
00:05:15,440 --> 00:05:16,760
Gần như ngay lập tức,
69
00:05:16,840 --> 00:05:19,000
đối xử tệ với tôi khi uống whiskey.
70
00:05:19,080 --> 00:05:22,680
Anh ta nổi khùng vì những thứ
thậm chí chẳng quan trọng,
71
00:05:22,760 --> 00:05:25,200
hoặc không có thật, mà anh ta tự bịa ra.
72
00:05:25,280 --> 00:05:26,960
Anh ta bảo không thích việc của tôi
73
00:05:27,040 --> 00:05:29,840
vì có quá nhiều đàn ông hấp dẫn ở đó.
74
00:05:29,920 --> 00:05:34,280
Và... Tôi bảo anh ta là tôi quen rồi.
Đây là môi trường tôi luôn làm việc,
75
00:05:34,360 --> 00:05:37,080
chẳng ảnh hưởng đến tôi.
Tôi còn không để ý họ.
76
00:05:37,160 --> 00:05:39,520
Nhưng chả được.
Nó làm anh ta phát điên.
77
00:05:46,480 --> 00:05:49,040
Vài lần anh ta đánh tôi
khi tôi đang lái xe,
78
00:05:49,120 --> 00:05:51,440
chỉ để bắt tôi nói điều anh ta muốn.
79
00:05:51,520 --> 00:05:55,360
Anh ta chỉ muốn nghe tôi nói
rằng tôi không chung thủy.
80
00:05:59,000 --> 00:06:01,080
Tôi nhớ những đêm
anh ta ném tôi xuống sàn
81
00:06:01,160 --> 00:06:03,080
và nhổ thức ăn đã nhai vào tôi,
82
00:06:03,160 --> 00:06:04,520
đổ bia lên đầu tôi...
83
00:06:06,360 --> 00:06:07,360
cưỡng hiếp tôi...
84
00:06:08,880 --> 00:06:10,120
bằng mọi cách
85
00:06:10,200 --> 00:06:14,720
và gọi tôi là bẩn thỉu, gọi tôi
những cái tên tôi sẽ không nhắc lại.
86
00:06:15,920 --> 00:06:17,040
Và nó ngày càng tệ.
87
00:06:19,160 --> 00:06:21,640
Tôi nhớ một lần anh ta...
88
00:06:27,800 --> 00:06:28,880
nhổ vào tôi…
89
00:06:30,520 --> 00:06:31,920
khi tôi trong nhà tắm.
90
00:06:32,000 --> 00:06:33,240
Nên tôi đứng dậy…
91
00:06:34,000 --> 00:06:35,840
tôi biết anh ta chặn lối thoát duy nhất.
92
00:06:35,920 --> 00:06:39,120
Nên tôi vung tay về phía anh ta,
và anh ta tóm tay tôi.
93
00:06:39,200 --> 00:06:41,880
Rồi tóm cả tay bên kia, bóp chặt chúng.
94
00:06:42,560 --> 00:06:43,480
Tôi hét lên...
95
00:06:44,920 --> 00:06:47,400
tới khi anh ta chế giễu tiếng hét của tôi.
96
00:06:47,920 --> 00:06:50,720
Nên tôi ngừng la hét, nhìn vào mắt anh ta,
97
00:06:51,120 --> 00:06:52,800
và cảm thấy tay mình bị gãy.
98
00:06:55,960 --> 00:06:56,800
Và…
99
00:07:00,360 --> 00:07:02,520
anh ta dùng tay kẹp cổ tôi.
100
00:07:03,600 --> 00:07:06,320
Tôi nói, "Nếu anh làm thế,
đừng để em tỉnh lại,
101
00:07:06,400 --> 00:07:08,200
vì em không thể tiếp tục nữa."
102
00:07:11,040 --> 00:07:13,240
Nên anh ta kẹp chặt cổ tôi như thế,
103
00:07:14,080 --> 00:07:17,680
khiến tôi nhìn mình trong gương
và nói, "Tự xem mình chết đi."
104
00:07:21,320 --> 00:07:22,520
Rồi mọi thứ tối sầm.
105
00:07:25,040 --> 00:07:31,480
THÁNG 6 NĂM 2015, BẠN TRAI LINDSAY HAUGEN
VÀO TÙ DO TẤN CÔNG CÔ
106
00:07:31,560 --> 00:07:38,240
CÙNG NĂM ĐÓ, CÔ RỜI KHỎI
LỰC LƯỢNG VỆ BINH QUỐC GIA
107
00:07:44,640 --> 00:07:48,200
Tôi thấy mình ở nhà
không có ai nói chuyện ngoài chú chó.
108
00:07:49,120 --> 00:07:50,800
tôi uống rất nhiều.
109
00:07:51,560 --> 00:07:53,040
Tôi thức dậy là uống.
110
00:07:53,120 --> 00:07:54,840
Và uống cho đến khi đi ngủ.
111
00:07:54,920 --> 00:07:56,760
Và tôi thức dậy lại uống nữa.
112
00:07:56,840 --> 00:07:58,280
Thật điên rồ.
113
00:08:08,320 --> 00:08:15,160
LINDSAY HAUGEN GẶP ROBBY MAST
TẠI MỘT BỮA TIỆC TẠI NHÀ THÁNG 8 NĂM 2015
114
00:08:23,720 --> 00:08:27,160
Khi gặp Robby, tôi vừa thoát khỏi
một mối quan hệ khó khăn,
115
00:08:27,240 --> 00:08:31,120
còn anh ấy vừa ra khỏi
trại cai nghiện hồi tháng Sáu năm đó.
116
00:08:32,040 --> 00:08:33,400
Nhưng tôi đâu biết thế.
117
00:08:33,480 --> 00:08:35,400
Điều tôi biết là có
118
00:08:35,920 --> 00:08:40,440
một nụ cười đẹp
ngồi giữa đống lon bia rỗng trên sàn,
119
00:08:41,160 --> 00:08:43,080
không mặc áo và tóc dây thừng.
120
00:08:43,160 --> 00:08:44,000
Và…
121
00:08:45,360 --> 00:08:47,120
rất vô tư lự.
122
00:08:47,560 --> 00:08:49,320
Anh ấy dựa vào hai cánh tay,
123
00:08:49,840 --> 00:08:52,120
và anh ấy nói, "Chào" và…
124
00:08:53,160 --> 00:08:56,080
chúng tôi có
một mối liên kết ngay lập tức.
125
00:09:01,160 --> 00:09:04,880
Robby đi theo thứ
mà anh ấy gọi là lối sống lang bạt...
126
00:09:06,880 --> 00:09:10,440
nhưng anh ấy sống cực khổ
hơn rất nhiều người.
127
00:09:12,200 --> 00:09:13,880
Anh ấy sẽ nhảy tàu chở hàng
128
00:09:13,960 --> 00:09:16,680
và đi đến bất cứ đâu họ đi,
129
00:09:16,760 --> 00:09:18,240
quá giang, dù là gì,
130
00:09:18,320 --> 00:09:22,160
chỉ lang bạt, không thực sự
ở lại nơi nào một thời gian dài.
131
00:09:25,080 --> 00:09:27,440
Và tôi nói, "Em sẽ cho anh một nơi để ở.
132
00:09:27,520 --> 00:09:30,280
Anh không cần làm gì cả.
Hãy ở đây khi em về."
133
00:09:30,760 --> 00:09:34,600
Và anh ấy nói, "Anh không thể
ở một nơi lâu hơn nữa. Anh phải đi."
134
00:09:36,600 --> 00:09:38,400
Tôi nói, "Được. Em đi với anh.
135
00:09:48,600 --> 00:09:51,760
Có những lúc chúng tôi đi đường
và tôi hát cho anh ấy,
136
00:09:51,840 --> 00:09:54,200
anh ấy chỉ nhìn và nói, "Anh yêu em."
137
00:09:55,160 --> 00:09:57,320
Và tôi rất thích anh ấy.
138
00:09:57,400 --> 00:09:58,560
Bạn thân nhất của tôi.
139
00:10:03,640 --> 00:10:06,240
Và có những lúc tôi mong anh ấy
140
00:10:06,320 --> 00:10:11,960
đối xử tệ với tôi, buộc tội tôi
điều gì đó, hoặc nghĩ xấu về tôi…
141
00:10:14,720 --> 00:10:16,280
mà anh ấy không hề.
142
00:10:18,960 --> 00:10:21,320
Và tôi trân trọng điều đó.
143
00:10:21,400 --> 00:10:22,680
Tôi thích điều đó.
144
00:10:33,000 --> 00:10:36,560
Nhưng đã có lúc chúng tôi lái xe...
145
00:10:36,640 --> 00:10:39,400
tôi nghĩ lúc đó là ở Montana, và...
146
00:10:39,880 --> 00:10:42,560
Tôi ngắm nhìn phong cảnh,
tận hưởng, và nghĩ,
147
00:10:42,640 --> 00:10:45,400
"Thật tuyệt vời. Nhìn quanh ta xem," và...
148
00:10:45,960 --> 00:10:48,520
anh ấy nhìn tôi, nắm tay tôi, và nói...
149
00:10:49,600 --> 00:10:51,720
"Ước gì anh có thể hạnh phúc với em,
150
00:10:52,040 --> 00:10:53,000
nhưng không.
151
00:10:53,720 --> 00:10:55,040
Và không phải tại em."
152
00:10:59,360 --> 00:11:00,800
Điều đó làm tôi thấy tệ.
153
00:11:09,760 --> 00:11:12,480
Anh ấy cứ bảo
muốn xem cuộc sống tiếp theo ra sao.
154
00:11:13,040 --> 00:11:13,960
Anh ấy đau đớn.
155
00:11:17,600 --> 00:11:19,880
Anh ấy luôn nói hoặc ra hiệu
156
00:11:19,960 --> 00:11:22,240
như thể anh ấy đang tự bắn vào đầu.
157
00:11:23,080 --> 00:11:26,160
Nói về việc muốn chết thế nào,
anh ấy mệt mỏi ra sao.
158
00:11:26,240 --> 00:11:28,760
Và tôi cứ cố đưa anh ấy trở lại.
159
00:11:28,840 --> 00:11:32,440
"Robby, anh tốt hơn thế.
Robby, anh có nhiều thứ để sống."
160
00:11:33,000 --> 00:11:34,560
Tôi đã cá nhân hóa nó,
161
00:11:34,640 --> 00:11:37,760
như thể tôi là không đủ
để anh ấy hạnh phúc.
162
00:11:51,320 --> 00:11:55,040
Một ngày, anh ấy nhìn tôi,
và lại nói, "Lindsay, anh mệt rồi.
163
00:11:55,120 --> 00:11:57,040
Anh không muốn làm điều này nữa.
164
00:11:57,200 --> 00:11:58,360
Anh chỉ muốn chết."
165
00:12:02,480 --> 00:12:03,320
Nên tôi nói...
166
00:12:04,480 --> 00:12:07,040
"Em biết một cách không đau đớn.
167
00:12:10,880 --> 00:12:13,960
Anh sẽ bất tỉnh,
rồi sẽ không tỉnh dậy nữa."
168
00:12:16,120 --> 00:12:18,200
Và anh ấy nhìn tôi, mắt lấp lánh,
169
00:12:18,280 --> 00:12:20,480
và nói, "Em sẽ làm thế vì anh?"
170
00:12:21,360 --> 00:12:24,720
Tôi nói, "Robby, en yêu anh.
Em sẽ làm mọi thứ cho anh."
171
00:12:26,840 --> 00:12:28,080
Anh ấy nói, "Được."
172
00:12:32,240 --> 00:12:35,680
Điều đó khiến tôi sững lại,
tôi gục ngã, và khóc rất nhiều.
173
00:12:37,840 --> 00:12:39,560
Và anh ấy nói, "Không."
174
00:12:39,640 --> 00:12:42,320
Anh ấy ghét thấy tôi buồn.
Ghét thấy tôi khóc.
175
00:12:42,400 --> 00:12:43,640
Anh ấy ôm tôi và nói,
176
00:12:43,720 --> 00:12:47,600
"Không. Anh xin lỗi. Anh không có ý đó.
Đừng buồn. Em đừng buồn."
177
00:12:47,680 --> 00:12:49,440
Rồi chỉ ôm tôi và ngủ đêm đó.
178
00:13:02,920 --> 00:13:05,280
Sáng hôm sau, tôi tỉnh dậy và nói,
179
00:13:05,840 --> 00:13:08,040
"Xin lỗi vì tối qua em không thể làm.
180
00:13:08,600 --> 00:13:11,160
Em không ngờ là anh sẵn sàng thế."
181
00:13:13,280 --> 00:13:14,240
Và anh ấy nói...
182
00:13:15,560 --> 00:13:17,960
"Anh không thể mong em làm thế vì anh."
183
00:13:20,400 --> 00:13:22,160
Một lần nữa, tim tôi tan vỡ.
184
00:13:22,640 --> 00:13:24,040
Tôi mong anh ấy sẽ nói,
185
00:13:24,520 --> 00:13:27,360
"Không, ta đã say.
Anh không có ý đó," hay là...
186
00:13:28,160 --> 00:13:32,120
"Anh mừng vì em đã không làm thế,
vì hôm nay thật tuyệt," hay gì đó.
187
00:13:32,200 --> 00:13:33,360
Nhưng không, anh ấy nói,
188
00:13:33,920 --> 00:13:36,000
"Anh không thể mong điều đó từ em."
189
00:13:36,440 --> 00:13:38,800
Nên tôi cảm thấy
đã làm anh ấy thất vọng.
190
00:13:56,640 --> 00:13:59,800
Khi đến Billings,
chúng tôi ngồi ở bãi đỗ xe Walmart.
191
00:14:01,960 --> 00:14:04,440
Chúng tôi uống rượu. Thưởng thức mặt trời.
192
00:14:09,200 --> 00:14:10,720
Và chúng tôi trở lại xe,
193
00:14:12,280 --> 00:14:13,600
và anh ấy lại ra hiệu,
194
00:14:14,640 --> 00:14:17,160
bạn biết đấy, rằng anh ấy tự bắn vào đầu.
195
00:14:18,440 --> 00:14:19,280
Và tôi...
196
00:14:23,480 --> 00:14:27,200
Tôi chỉ cảm thấy tôi lại sụp đổ,
như tôi chỉ…
197
00:14:27,280 --> 00:14:29,120
tôi tưởng đang có một ngày đẹp,
198
00:14:29,200 --> 00:14:31,480
nhưng giờ anh ấy lại chỉ muốn chết.
199
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
Tôi hỏi, "Đó thực sự là điều anh muốn?"
200
00:14:37,400 --> 00:14:38,480
Anh ấy bảo, "Ừ."
201
00:14:40,640 --> 00:14:42,120
Ttôi nói, "Anh chắc chứ?"
202
00:14:43,240 --> 00:14:44,200
Anh ấy bảo, "Ừ."
203
00:14:45,520 --> 00:14:46,720
Nên tôi nói, "Được."
204
00:14:55,400 --> 00:14:58,360
Tôi ngồi trên bảng điều khiển,
và nói, "Lại đây."
205
00:14:59,480 --> 00:15:01,200
Và anh ấy đến chỗ tôi.
206
00:15:01,680 --> 00:15:03,000
Và tôi đặt...
207
00:15:04,240 --> 00:15:06,120
tay tôi quanh cổ anh ấy,
208
00:15:06,960 --> 00:15:08,840
và rồi, anh ấy cúi đầu.
209
00:15:21,440 --> 00:15:24,800
Khi bắt đầu,
tôi không cảm thấy mình có thể làm được.
210
00:15:30,240 --> 00:15:34,360
Tôi siết tay,
và có thể nói là không đủ chặt.
211
00:15:38,680 --> 00:15:39,520
Và rồi,
212
00:15:40,160 --> 00:15:42,520
tôi đặt cánh tay còn lại sau cổ anh ấy
213
00:15:43,280 --> 00:15:45,480
và siết cho đến khi anh ấy bất tỉnh.
214
00:15:49,080 --> 00:15:49,920
Và...
215
00:15:52,320 --> 00:15:53,280
anh ấy run lên.
216
00:15:53,360 --> 00:15:55,240
Tôi nghĩ có lẽ anh ấy tỉnh dậy.
217
00:15:55,320 --> 00:15:57,760
Và tôi nghĩ có lẽ anh ấy sẽ ngăn tôi.
218
00:16:03,800 --> 00:16:06,160
Nhưng rồi anh ấy dừng lại. Dừng run rẩy.
219
00:16:09,240 --> 00:16:11,240
Và tôi biết mình phải đi.
220
00:16:15,480 --> 00:16:18,320
Nên tôi thắt dây an toàn
cho anh ấy... và...
221
00:16:19,760 --> 00:16:21,760
tôi lái xe khỏi bãi đỗ,
222
00:16:22,360 --> 00:16:24,560
và nhận ra tôi không biết mình ở đâu.
223
00:16:26,000 --> 00:16:26,920
Và tôi...
224
00:16:29,040 --> 00:16:29,920
Tôi đã nhìn…
225
00:16:32,720 --> 00:16:36,120
Tôi nhìn sang Robby
vì anh ấy luôn biết phải đi đâu. Và...
226
00:16:39,800 --> 00:16:42,040
Tôi nói, "Cưng ơi, đi đường nào?"
227
00:16:46,640 --> 00:16:48,480
Anh ấy trông như đang ngủ.
228
00:16:49,840 --> 00:16:52,320
Tôi bắt đầu nghĩ về
229
00:16:52,800 --> 00:16:54,320
cách có thể cứu anh ấy.
230
00:16:54,880 --> 00:16:59,080
Và tôi ra phố, ngang qua các con đường
và vào một bãi đỗ xe,
231
00:16:59,160 --> 00:17:02,880
tôi tháo dây an toàn cho anh ấy,
đặt anh ấy lên bảng điều khiển,
232
00:17:03,040 --> 00:17:04,440
và bắt đầu làm hô hấp.
233
00:17:04,520 --> 00:17:06,880
Tôi hà hơi cho anh ấy, và có thể nghe...
234
00:17:07,760 --> 00:17:08,920
như không khí vào,
235
00:17:09,000 --> 00:17:12,840
như có gì đó đang xảy ra.
Tôi cầu xin, "Robby, làm ơn tỉnh dậy."
236
00:17:14,120 --> 00:17:16,320
Và rồi, tôi nghe tiếng gõ cửa sổ.
237
00:17:17,040 --> 00:17:18,960
Và ai đó nói, "Xin lỗi."
238
00:17:20,760 --> 00:17:22,160
Có một viên cảnh sát.
239
00:17:25,120 --> 00:17:26,880
Tôi nói, "Tôi đã giết anh ấy.
240
00:17:30,560 --> 00:17:31,960
Hãy đưa anh ấy trở về."
241
00:18:09,000 --> 00:18:10,320
Đây là lúc thích hợp.
242
00:18:14,960 --> 00:18:16,400
Robby đây.
243
00:18:18,880 --> 00:18:21,440
Tên tôi là Dori Greeson,
244
00:18:22,200 --> 00:18:25,160
tôi sinh ra và lớn lên ở Tampa, Florida.
245
00:18:26,680 --> 00:18:27,920
Tôi thích cái này.
246
00:18:29,480 --> 00:18:30,880
Robby là con trai tôi.
247
00:18:30,960 --> 00:18:32,120
MẸ THẬT TUYỆT VỜI
248
00:18:35,080 --> 00:18:37,840
Tôi gặp người chồng đầu tiên, Bob Mast...
249
00:18:37,960 --> 00:18:39,320
DORI GREESON - MẸ ROBBY
250
00:18:39,400 --> 00:18:41,000
...khi tôi 24 tuổi.
251
00:18:42,560 --> 00:18:44,640
Chúng tôi có con trai cả, Benjamin,
252
00:18:44,720 --> 00:18:47,840
và sau đó, có con trai thứ hai,
Robby, vào năm 1990.
253
00:18:51,760 --> 00:18:53,080
Robby rất vui tính.
254
00:18:53,640 --> 00:18:55,920
Thằng bé dễ gần.
255
00:18:56,000 --> 00:18:59,320
Tất nhiên, tôi rất yêu nó.
Và nó rất quý giá.
256
00:19:00,680 --> 00:19:03,320
Tên tôi là Gene, và tôi trở thành...
257
00:19:03,400 --> 00:19:05,120
GENE GREESON - BỐ DƯỢNG ROBBY
258
00:19:05,200 --> 00:19:08,000
một phần gia đình này
vào tháng 5 năm 1996.
259
00:19:11,040 --> 00:19:12,280
Tôi được làm...
260
00:19:12,360 --> 00:19:14,840
Tôi làm bố dượng của Robby khoảng...
261
00:19:15,440 --> 00:19:18,840
chắc là 12 năm trước khi chúng rời nhà.
262
00:19:21,720 --> 00:19:24,240
Và tôi nghĩ
chúng tôi đã có 12 năm tốt đẹp.
263
00:19:30,520 --> 00:19:36,960
KHI ROBBY 18 TUỔI,
ANH ẤY RỜI KHỎI NHÀ Ở CLEARWATER
264
00:19:40,840 --> 00:19:44,320
Tôi không biết bao giờ sẽ gặp lại nó.
Không rõ nó đi đâu.
265
00:19:46,320 --> 00:19:49,280
Gene và tôi đứng trên đường,
và tôi ngã gục...
266
00:19:51,080 --> 00:19:55,040
trong tay Gene, vì tôi nghĩ,
"Nó đi đâu vậy? Nó sẽ làm gì? "
267
00:20:00,920 --> 00:20:04,760
Đã một năm và 24 ngày
268
00:20:05,320 --> 00:20:06,840
trước khi nghe tin từ nó.
269
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Lý do chúng tôi
không thường xuyên nghe tin từ nó
270
00:20:12,080 --> 00:20:15,040
là vì nó biết lối sống của nó
271
00:20:15,440 --> 00:20:17,000
rất đau đớn với chúng tôi,
272
00:20:17,080 --> 00:20:20,080
nhất là nếu nó gọi cho chúng tôi
khi đang uống rượu.
273
00:20:20,160 --> 00:20:23,200
Chúng tôi biết.
Nó biết điều đó làm chúng tôi buồn.
274
00:20:23,840 --> 00:20:25,920
Có nhiều điều chúng tôi không biết.
275
00:20:31,120 --> 00:20:35,720
TRONG SÁU NĂM TIẾP THEO,
DORI VÀ GENE ÍT LIÊN LẠC VỚI ROBBY
276
00:20:35,800 --> 00:20:41,640
HỌ GẶP ANH ẤY LẦN CUỐI
VÀO THÁNG 12 NĂM 2014
277
00:20:44,520 --> 00:20:48,160
Vào tháng Năm,
nó tự đăng ký cai nghiện rượu.
278
00:20:49,200 --> 00:20:51,560
Tôi đã nói chuyện với người giám sát.
279
00:20:51,640 --> 00:20:53,920
Ai cũng nói nó làm rất tốt.
280
00:20:54,000 --> 00:20:56,720
Nên chúng tôi nghĩ
sẽ nghe tin khi nó ra ngoài.
281
00:20:56,960 --> 00:20:58,560
Mà từ đó chẳng nghe tin gì.
282
00:20:58,640 --> 00:21:01,920
Điều tiếp theo chúng tôi nghe là
bốn tháng sau nó chết.
283
00:21:09,480 --> 00:21:11,360
Đó là ngày 17 tháng Chín.
284
00:21:11,440 --> 00:21:12,480
Điện thoại reo,
285
00:21:12,560 --> 00:21:15,480
cô ấy nói với tôi rằng
Robby đã chết, chỉ như thế.
286
00:21:17,400 --> 00:21:20,600
Dĩ nhiên tôi bị sốc.
Tôi không thể tin được. Gì chứ?
287
00:21:20,680 --> 00:21:22,800
Tôi chỉ hét và hét.
288
00:21:22,880 --> 00:21:26,480
Tôi hét với Robby, "Robby! Quay về đi!"
289
00:21:26,560 --> 00:21:30,000
Như thể nó có thể nghe thấy,
và sẽ quay lại. Chỉ, "Robby, quay về đi."
290
00:21:33,360 --> 00:21:37,120
Và khi tôi biết nó đã bị giết,
tôi rất buồn
291
00:21:37,200 --> 00:21:38,560
rằng ai đó...
292
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
lại có thể giết Robby.
293
00:21:41,920 --> 00:21:44,920
Bạn biết chứ? Vì nó là người tử tế.
Nó là người tốt.
294
00:21:45,000 --> 00:21:47,680
Nó chỉ bị tổn thương,
và có lẽ ai đó giết nó
295
00:21:47,760 --> 00:21:51,240
vì họ không nghĩ nó có giá trị gì.
Và tôi ghét điều đó.
296
00:21:51,320 --> 00:21:52,720
VÀO TÙ DO BỊ NGHI GIẾT NGƯỜI
297
00:21:52,800 --> 00:21:55,160
Rồi tôi đọc thấy đó là người phụ nữ này.
298
00:21:55,240 --> 00:21:58,400
Tờ báo nói cô ấy là bạn gái nó,
và tôi nghĩ,
299
00:21:58,480 --> 00:22:02,440
"Không. Người phụ nữ này là ai?
Và tại sao cô ta lại giết Robby?"
300
00:22:27,320 --> 00:22:28,920
CẢNH SÁT BILLINGS
301
00:22:29,000 --> 00:22:32,200
Không phải ngày nào ở Billings này,
chúng ta cũng có...
302
00:22:32,760 --> 00:22:36,640
một phụ nữ bị cáo buộc tội ác khủng khiếp.
303
00:22:36,720 --> 00:22:37,800
TÒA ÁN VÀ CẢNH SÁT
304
00:22:37,880 --> 00:22:41,240
Và không chỉ vậy,
mà còn là người dùng chính tay của họ
305
00:22:42,080 --> 00:22:43,480
để thực hiện tội ác đó.
306
00:22:46,400 --> 00:22:47,960
Tôi là Steve Hallam.
307
00:22:48,040 --> 00:22:49,760
Tôi đã ở Sở Cảnh sát Billings
308
00:22:49,840 --> 00:22:52,400
tại Montana khoảng 14 năm.
309
00:22:59,520 --> 00:23:02,120
Khi tôi đưa Lindsay
vào phòng phỏng vấn...
310
00:23:02,800 --> 00:23:06,720
...rõ ràng là tôi có ý tưởng về việc
Robby đã mất mạng như thế nào.
311
00:23:06,800 --> 00:23:10,480
Và đó chỉ là để biết chuyện gì
đã xảy ra và tại sao nó xảy ra.
312
00:23:12,080 --> 00:23:15,080
Anh ấy bắt đầu yêu cầu cô
kết liễu đời mình khi nào?
313
00:23:16,120 --> 00:23:17,720
Chắc khoảng một tuần trước.
314
00:23:18,240 --> 00:23:20,080
Cuộc nói chuyện xảy ra thế nào?
315
00:23:20,160 --> 00:23:26,880
Chúng tôi uống rất nhiều rượu,
và đã say, và anh ấy... ông biết đấy...
316
00:23:28,640 --> 00:23:33,120
"Anh không hạnh phúc. Thực sự không.
Anh chỉ muốn chết. Anh muốn đi thật xa."
317
00:23:33,200 --> 00:23:34,680
Và tôi nói, "Nghe này...
318
00:23:36,400 --> 00:23:39,160
em là một cô gái to lớn, mạnh mẽ,
319
00:23:39,240 --> 00:23:41,800
em có thể hạ gục anh, và sẽ không đau đâu.
320
00:23:41,880 --> 00:23:43,000
Em hứa đấy.
321
00:23:44,640 --> 00:23:46,560
Nếu đó là điều anh thực sự muốn,
322
00:23:46,640 --> 00:23:48,760
em yêu anh, và sẽ làm điều đó cho anh."
323
00:23:48,840 --> 00:23:49,680
Rất hiếm khi,
324
00:23:50,360 --> 00:23:52,800
tôi không chắc đã từng nghe
cho đến vụ này
325
00:23:52,880 --> 00:23:55,720
có người yêu cầu người khác giết họ.
326
00:23:55,800 --> 00:23:59,280
Tôi làm việc này lâu rồi.
Nếu ai đó muốn kết liễu đời mình,
327
00:23:59,360 --> 00:24:02,640
có rất nhiều cách khác để làm điều đó.
328
00:24:04,000 --> 00:24:07,320
Hãy trở lại với sáng nay.
329
00:24:07,920 --> 00:24:09,200
Hai người đã nói gì
330
00:24:09,280 --> 00:24:12,480
khi nằm dưới đất ở bãi đỗ xe
sau chiếc Tahoe ở Walmart?
331
00:24:12,560 --> 00:24:15,880
Không có gì cả.
Chúng tôi nói về việc lấy thêm rượu.
332
00:24:16,240 --> 00:24:18,200
- Thế à? Chỉ tán gẫu thôi?
- Vâng.
333
00:24:18,280 --> 00:24:20,000
Không, chỉ chơi và đảm bảo…
334
00:24:20,080 --> 00:24:23,160
Theo lời khai của Lindsay
đến thời điểm này,
335
00:24:23,240 --> 00:24:26,960
họ say và nói về
những điều tốt đẹp. Và giờ,
336
00:24:27,040 --> 00:24:29,040
vài phút sau, ở trong chiếc Tahoe.
337
00:24:29,120 --> 00:24:30,040
Giờ, đột nhiên,
338
00:24:30,120 --> 00:24:33,000
cô ta nói Robby bảo rằng
anh ấy không hạnh phúc.
339
00:24:33,080 --> 00:24:35,880
Anh ấy muốn chết,
và muốn cô ta giết anh ấy.
340
00:24:35,960 --> 00:24:37,440
Chỉ là, nó lại không hợp lý.
341
00:24:37,520 --> 00:24:38,760
Cho tôi xem cô đã làm gì.
342
00:24:38,840 --> 00:24:41,080
Tôi vòng tay kẹp cổ anh ấy như này...
343
00:24:41,160 --> 00:24:42,080
Được.
344
00:24:42,160 --> 00:24:45,040
Cho đến khi
anh ấy bắt đầu co giật một chút.
345
00:24:45,120 --> 00:24:47,840
Và rồi anh ấy ngất đi.
Tôi nói, "Được rồi."
346
00:24:47,920 --> 00:24:49,520
Khi anh ấy đã ngất,
347
00:24:49,600 --> 00:24:52,080
tôi đứng trước anh ấy, tóm lấy mũi và mồm
348
00:24:52,160 --> 00:24:54,400
- và giữ cằm để miệng ngậm lại.
- Được.
349
00:24:56,840 --> 00:24:59,400
Và anh ấy hơi sùi bọt mép một chút.
350
00:24:59,480 --> 00:25:02,160
Tôi cứ nghĩ anh ấy đã chết
nên thả anh ấy ra,
351
00:25:02,240 --> 00:25:03,440
anh ấy lại co giật.
352
00:25:03,520 --> 00:25:05,800
Tôi nói , "Robby, anh thật sự
muốn em làm việc này?
353
00:25:05,880 --> 00:25:07,640
Vì em không muốn."
354
00:25:07,720 --> 00:25:10,320
Và anh ấy cứ đặt tay tôi trở lại.
355
00:25:10,400 --> 00:25:12,840
Tôi nói, "Được rồi, chúng..."
356
00:25:14,400 --> 00:25:16,680
Đó là một lời nói dối hoàn hảo.
357
00:25:18,320 --> 00:25:23,560
Nếu bạn nghe kỹ đoạn phim,
cô ta nói anh ấy cứ nắm tay cô ta
358
00:25:23,640 --> 00:25:25,920
và đặt trở lại miệng mình.
359
00:25:26,240 --> 00:25:27,760
Nếu bạn bất tỉnh,
360
00:25:28,160 --> 00:25:31,640
bạn sẽ không có khả năng tóm lấy ai
361
00:25:31,720 --> 00:25:33,640
và đặt tay họ lên miệng mình.
362
00:25:34,160 --> 00:25:35,840
Chuyện đó không thể xảy ra.
363
00:25:36,400 --> 00:25:41,760
Mọi hành động cô ta làm với anh ấy
đều là tự cô ta làm. Thế thôi. Chấm hết.
364
00:25:42,720 --> 00:25:46,200
Cô đã định làm gì với xác của Robby?
365
00:25:51,440 --> 00:25:54,440
Tôi đã gặp khó khăn với việc đó.
Ý tôi là, khó khăn
366
00:25:54,520 --> 00:25:56,640
với toàn bộ việc chết tiệt này.
367
00:25:56,720 --> 00:25:58,800
Nhưng tôi tính mình sẽ tìm
368
00:25:59,360 --> 00:26:02,560
một nơi vắng vẻ
và bỏ anh ấy lại. Ý tôi là...
369
00:26:03,120 --> 00:26:05,600
Sau khi lấy mạng Robby,
370
00:26:05,680 --> 00:26:09,280
cô ta sẽ tìm một nơi để
chôn anh ấy, bỏ anh ấy lại.
371
00:26:09,360 --> 00:26:13,280
Và có vẻ hoàn toàn phiền phức,
với cô ta, theo lời khai của cô ta.
372
00:26:13,640 --> 00:26:15,720
Và rồi cô ta sẽ quay lại Washington
373
00:26:15,800 --> 00:26:18,160
hành động như thể không hề biết Robby.
374
00:26:18,240 --> 00:26:22,440
Nó cho bạn thấy
cô ta yêu Robby đến mức nào.
375
00:26:23,120 --> 00:26:24,320
Cô ta đâu yêu Robby.
376
00:26:24,720 --> 00:26:27,280
Nếu yêu Robby,
cô ta không bao giờ làm thế.
377
00:26:29,120 --> 00:26:30,560
Kể cả anh ấy van xin cô,
378
00:26:30,640 --> 00:26:32,040
tại sao cô lại làm thế?
379
00:26:32,480 --> 00:26:35,440
Chúng tôi ở thời điểm
mà phỏng vấn giờ đã trở thành
380
00:26:35,520 --> 00:26:36,960
một cuộc thẩm vấn.
381
00:26:37,040 --> 00:26:40,120
Tôi rất sửng sốt và sốc
vì điều tiếp theo cô ta nói.
382
00:26:40,200 --> 00:26:41,760
Lindsay, thế này nhé?
383
00:26:41,840 --> 00:26:44,760
Tôi làm việc này đã lâu rồi, được chứ?
384
00:26:45,320 --> 00:26:46,880
Tôi tin nó xảy ra thế nào.
385
00:26:47,160 --> 00:26:48,880
Tôi tin hai người đi du lịch.
386
00:26:49,920 --> 00:26:53,400
Tôi không tin anh ấy không vui,
và cầu xin cô giết anh ấy.
387
00:26:53,480 --> 00:26:56,800
Không, đó hoàn toàn là chuyện đã xảy ra.
388
00:26:56,880 --> 00:26:57,920
Nhưng vâng...
389
00:27:02,600 --> 00:27:05,400
Tôi chỉ muốn giết ai đó
bằng tay không, thật sự.
390
00:27:05,480 --> 00:27:07,800
Vậy thì điều đó hợp lý hơn với tôi.
391
00:27:07,880 --> 00:27:09,880
Điều đó thật choáng. Sửng sốt.
392
00:27:10,440 --> 00:27:14,680
Chưa từng có ai nói thế với tôi
ở phòng phỏng vấn trước giờ.
393
00:27:15,240 --> 00:27:18,680
Vậy cô chỉ muốn biết
cảm giác thế nào khi giết người
394
00:27:18,760 --> 00:27:19,960
bằng tay không?
395
00:27:20,800 --> 00:27:22,360
- Kiểu thế, nhưng không.
- Được.
396
00:27:22,440 --> 00:27:26,400
- Cũng do anh ấy nhờ.
- Khoan. Mỗi lần một thứ thôi.
397
00:27:26,480 --> 00:27:28,720
- Ông biến tôi thành kẻ xấu.
- Đâu có.
398
00:27:28,800 --> 00:27:30,680
- Tôi đâu phải kẻ xấu.
- Tôi bảo thế chưa?
399
00:27:30,760 --> 00:27:32,240
- Chưa.
- Cô bị còng tay không?
400
00:27:32,320 --> 00:27:35,080
- Không.
- Tôi có năm người đứng bên cạnh
401
00:27:35,160 --> 00:27:36,560
vì tôi sợ cô không?
402
00:27:36,640 --> 00:27:39,000
Ông nên sợ đi. Tôi đùa thôi.
403
00:27:39,080 --> 00:27:40,280
- Không.
- Hiểu ý tôi chứ?
404
00:27:40,360 --> 00:27:42,560
- Tôi biết.
- Được. Vậy cô vừa lộ ra
405
00:27:42,640 --> 00:27:45,120
và nói cô chỉ muốn cảm nhận
406
00:27:45,200 --> 00:27:47,840
cảm giác muốn giết ai đó bằng tay không.
407
00:27:47,920 --> 00:27:50,000
Điều gì làm cô nghĩ vậy?
408
00:27:50,080 --> 00:27:52,840
Đó là trải nghiệm quá khứ hay gì?
409
00:27:53,400 --> 00:27:55,440
Hôn phu trước của tôi,
410
00:27:55,520 --> 00:27:57,080
anh ta làm gãy tay tôi thế này.
411
00:27:57,160 --> 00:27:59,960
Và rồi anh ta... Hiểu ý tôi chứ?
412
00:28:01,120 --> 00:28:03,880
Giống như tôi làm với Robby,
làm tôi ngộp thở.
413
00:28:03,960 --> 00:28:07,000
Tôi nhớ đã tỉnh dậy trên sàn,
thấy như ở dưới nước,
414
00:28:07,080 --> 00:28:10,960
nhưng đâu phải, và tôi biết anh ta
đang làm tôi ngộp thở, và...
415
00:28:12,080 --> 00:28:14,640
Chắc tôi chỉ muốn làm lại điều đó,
416
00:28:14,720 --> 00:28:17,400
nhưng không phải
với người đáng yêu như Robby.
417
00:28:17,480 --> 00:28:20,440
Anh ấy muốn nó xảy ra. Nên tôi...
418
00:28:20,920 --> 00:28:23,120
Tôi đoán là tôi thấy cơ hội của mình.
419
00:28:23,200 --> 00:28:24,040
Được rồi.
420
00:28:26,880 --> 00:28:28,840
"Tôi thấy cơ hội."
421
00:28:28,920 --> 00:28:30,640
Đấy là toàn bộ vụ việc.
422
00:28:31,720 --> 00:28:33,800
Cơ hội hoàn hảo.
Anh ấy không thể phản kháng.
423
00:28:33,880 --> 00:28:36,360
Ở một nơi không xác định.
Không ai biết ta.
424
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
Mình sẵn sàng và quyết tâm. Làm thôi.
425
00:28:38,880 --> 00:28:41,200
Mình muốn lấy mạng ai đó.
426
00:28:41,640 --> 00:28:44,120
Từ chính lời cô ta.
Bạn không thể tranh cãi
427
00:28:44,440 --> 00:28:47,160
đoạn phim này
và những điều chính Lindsay nói.
428
00:28:52,040 --> 00:28:56,920
Tôi nghĩ Lindsay cố tự họa bản thân
để giảm thiểu
429
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
con người thực sự của mình.
430
00:29:02,400 --> 00:29:07,240
Cô ta là sát nhân giết người có chủ ý.
431
00:29:12,320 --> 00:29:18,720
LINDSAY HAUGEN NHẬN TỘI
VÀ BỊ TUYÊN ÁN 60 NĂM TÙ
432
00:29:33,440 --> 00:29:34,880
Xem chúng ta có gì nào.
433
00:29:34,960 --> 00:29:37,480
Có một cuộc gọi lúc bảy giờ,
434
00:29:37,560 --> 00:29:39,840
- tức là chín giờ.
- Nó nói là 7:00?
435
00:29:39,920 --> 00:29:41,520
- Đây, lúc 7:00.
- Được rồi.
436
00:29:41,600 --> 00:29:43,000
Đó là chín giờ ở ta.
437
00:29:43,080 --> 00:29:45,840
- Vì có hai cuộc.
- Ừ, hai cuộc gọi liên tiếp.
438
00:29:46,760 --> 00:29:49,520
Dori và tôi đã làm mục sư trong tù
439
00:29:49,600 --> 00:29:54,040
được ít nhất 14 năm,
và hầu hết tù nhân chúng tôi gặp
440
00:29:54,960 --> 00:29:58,640
đều không phải là người như vậy
trước khi vào tù.
441
00:29:58,720 --> 00:30:00,800
Nên chúng tôi có lòng trắc ẩn
442
00:30:00,880 --> 00:30:06,160
với những người đã mất tự do
vì sự ngu ngốc và những lựa chọn tồi tệ
443
00:30:06,240 --> 00:30:07,840
của chính bản thân mình.
444
00:30:08,320 --> 00:30:10,520
Hãy im lặng, vì cô ấy có thể kết nối.
445
00:30:10,600 --> 00:30:11,840
- Chào.
- Chào mọi người.
446
00:30:11,920 --> 00:30:13,920
Chào. Cô làm tốt lắm.
447
00:30:14,000 --> 00:30:15,520
- Cô có...
- Vâng.
448
00:30:15,600 --> 00:30:16,960
Cô đã về sớm à?
449
00:30:17,640 --> 00:30:21,080
Không, bọn tôi về cùng lúc,
nhưng có người dùng điện thoại,
450
00:30:21,160 --> 00:30:22,520
- nên tôi đi dạo.
- Tốt.
451
00:30:22,600 --> 00:30:24,800
- Vậy cô không bỏ lỡ gì chứ?
- Không.
452
00:30:24,880 --> 00:30:28,840
Tôi sẽ phải ghi biên bản cô,
Lindsay, cô đã trễ 50 giây.
453
00:30:29,360 --> 00:30:31,560
- Trời.
- Cô phải cải thiện việc đó.
454
00:30:31,640 --> 00:30:33,960
Cô đang làm rất tốt. Tôi biết.
455
00:30:34,960 --> 00:30:36,520
Chà, thật ra,
456
00:30:36,600 --> 00:30:40,720
nói thật, hôm thứ Sáu,
khi Dori gặp khó khăn dùng máy tính,
457
00:30:40,800 --> 00:30:42,800
tôi đã trễ 30 giây.
458
00:30:43,120 --> 00:30:46,080
- Và tôi không biết.
- Thế ư? Cô thừa nhận điều đó?
459
00:30:46,640 --> 00:30:47,480
Ừ.
460
00:30:47,560 --> 00:30:48,760
Kể chúng tôi nghe.
461
00:30:48,840 --> 00:30:51,320
- Cuối tuần của cô thế nào?
- Tuyệt vời.
462
00:30:51,400 --> 00:30:53,680
Là cô gái mới nhất đội hợp ca,
tôi rất thích.
463
00:30:53,760 --> 00:30:55,520
Tôi đã có thể tha thứ Lindsay
464
00:30:55,600 --> 00:30:58,800
- vì tôi biết tôi được Chúa tha thứ.
- Tới gặp tình nguyện viên và hỏi
465
00:30:58,880 --> 00:31:00,680
liệu hát cùng nhau được không.
466
00:31:00,760 --> 00:31:02,440
Giữ mối hận thù
467
00:31:02,520 --> 00:31:06,760
đem đến nhiều nỗi oán giận trong ta
đến nỗi có thể hủy hoại ta.
468
00:31:08,000 --> 00:31:10,280
Giờ cô hát cho chúng tôi nhé?
469
00:31:10,360 --> 00:31:11,320
Cô làm được chứ?
470
00:31:11,400 --> 00:31:14,280
- Được.
- Đã lâu lắm rồi không được nghe.
471
00:31:15,320 --> 00:31:18,160
Đã bao nhiêu lần
472
00:31:19,120 --> 00:31:22,480
Tôi cảm thấy xấu hổ
473
00:31:23,440 --> 00:31:29,480
Khi thấy sai lầm lại gọi tên tôi
474
00:31:30,040 --> 00:31:33,560
Nếu bạn dành thời gian lắng nghe
475
00:31:34,160 --> 00:31:38,120
Bạn cũng nghe điều tương tự
476
00:31:38,680 --> 00:31:40,400
Tội lỗi của bạn được tha thứ
477
00:31:40,960 --> 00:31:44,800
Và bạn trọn vẹn
478
00:31:45,480 --> 00:31:48,160
Không tội lỗi
479
00:31:49,800 --> 00:31:50,640
Amen.
480
00:31:50,720 --> 00:31:52,120
NHÀ THỜ CỘNG ĐỒNG SUNCOAST
481
00:31:52,200 --> 00:31:54,480
Cảm ơn, Lindsay.
Chúng tôi thích nghe cô hát,
482
00:31:54,560 --> 00:31:56,240
hãy chào tạm biệt nào.
483
00:31:56,320 --> 00:31:57,560
Yêu cô. Tạm biệt.
484
00:31:57,640 --> 00:31:59,200
Cứ gọi khi cần. Tạm biệt.
485
00:32:02,600 --> 00:32:06,040
Tôi nghĩ quan trọng là
phải đưa ra thông điệp
486
00:32:06,520 --> 00:32:09,920
về sự tha thứ, cả nhận được và trao đi.
487
00:32:12,880 --> 00:32:16,040
MƯỜI THÁNG SAU VỤ SÁT HẠI CON TRAI CỦA HỌ
488
00:32:16,120 --> 00:32:19,440
DORI VÀ GENE VIẾT CHO LINDSAY
ĐỂ THA THỨ CHO CÔ ẤY
489
00:32:20,840 --> 00:32:23,200
TẠI SAO LẠI THA THỨ?
490
00:32:23,320 --> 00:32:26,400
Ban đầu, tôi nghĩ
sự tha thứ của chúng tôi là thật.
491
00:32:26,480 --> 00:32:29,920
Tôi nghĩ điều chúng tôi không có
và điều bạn thấy bây giờ
492
00:32:30,000 --> 00:32:32,040
là chúng tôi
không có tình cảm với Lindsay.
493
00:32:32,120 --> 00:32:35,360
Ý tôi là, làm sao có thể?
Như tôi nói trong lá thư đầu,
494
00:32:35,440 --> 00:32:38,120
Tôi thường bắt đầu viết
là "Lindsay thân mến,"
495
00:32:38,680 --> 00:32:41,280
nhưng chắc chắn
tôi không coi cô là thân mến,
496
00:32:41,520 --> 00:32:42,840
vì những gì cô đã làm.
497
00:32:43,280 --> 00:32:46,960
Nhưng sau đó, các lá thư qua lại không dài
498
00:32:47,440 --> 00:32:49,280
để tôi nói, "Lindsay thân mến."
499
00:32:49,360 --> 00:32:51,680
Tôi không mong chuyện sẽ đi xa thế này.
500
00:32:51,760 --> 00:32:54,080
Và tôi cảm thấy, được,
501
00:32:54,640 --> 00:32:56,880
con người quý giá này hối tiếc.
502
00:32:57,200 --> 00:32:59,240
Cô ấy đã phải trả giá trong tù.
503
00:32:59,320 --> 00:33:01,760
Nhưng những lá thư tiếp diễn mãi đến giờ.
504
00:33:03,920 --> 00:33:05,920
NGÀY 10 THÁNG 6 NĂM 2017,
505
00:33:06,000 --> 00:33:10,760
DORI VÀ GENE ĐẾN THĂM LINDSAY Ở MONTANA
506
00:33:15,560 --> 00:33:18,480
Giá mà mọi người có thể ở đó
khi Dori gặp Lindsay.
507
00:33:19,360 --> 00:33:22,840
Chúng tôi trong phòng, khu thăm hỏi.
Họ dẹp hết người khác.
508
00:33:22,920 --> 00:33:26,200
Lindsay bước vào.
Chúng tôi nghe tiếng bước chân cô ấy.
509
00:33:26,280 --> 00:33:27,280
Cánh cửa mở ra.
510
00:33:27,640 --> 00:33:31,760
Cô ấy bước vào. Đi về phía Dori.
Dori bước tới chỗ cô ấy.
511
00:33:31,840 --> 00:33:33,200
Và Lindsay nói,
512
00:33:33,280 --> 00:33:35,560
"Tôi rất xin lỗi."
513
00:33:36,120 --> 00:33:37,200
Và Dori nói,
514
00:33:37,280 --> 00:33:40,960
"Tôi tha thứ cho cô.
Lindsay, tôi tha thứ cho cô. Tôi yêu cô."
515
00:33:41,360 --> 00:33:42,400
Và họ ôm nhau.
516
00:33:45,320 --> 00:33:48,200
- Tôi rất xin lỗi.
- Lindsay, tôi yêu cô.
517
00:33:50,440 --> 00:33:51,880
Điều đó rất quý giá,
518
00:33:51,960 --> 00:33:56,560
và lúc đó Dori biết
sự tha thứ của mình là thật,
519
00:33:56,640 --> 00:33:57,960
tình cảm là thật.
520
00:33:58,040 --> 00:34:02,920
Tất nhiên, tôi phải nói,
Lindsay đã đem lại cho tôi nhiều niềm vui,
521
00:34:03,600 --> 00:34:05,000
và cách cô ấy đáp lại.
522
00:34:11,920 --> 00:34:14,520
Bạn biết đấy,
người đã lấy mạng con trai tôi,
523
00:34:17,360 --> 00:34:20,280
cô ấy nói, "Tôi rất xin lỗi,"
524
00:34:20,360 --> 00:34:22,480
và nhận sự tha thứ từ chúng tôi.
525
00:34:23,040 --> 00:34:26,440
Cô ấy là một ví dụ
về việc tôi cần ở bên đấng cứu thế,
526
00:34:26,520 --> 00:34:28,000
người đã tha thứ cho tôi.
527
00:34:54,080 --> 00:34:57,400
TÒA ÁN VÀ CẢNH SÁT THÀNH PHỐ
528
00:35:01,040 --> 00:35:02,120
Nó đây rồi...
529
00:35:04,040 --> 00:35:10,560
THANH TRA STEVE HALLAM ĐÃ ĐIỀU TRA
HOÀN CẢNH DẪN ĐẾN VỤ SÁT HẠI ROBBY
530
00:35:20,480 --> 00:35:21,840
TRƯỚC KHI ĐẾN BILLINGS,
531
00:35:21,920 --> 00:35:24,160
ROBBY VÀ LINDSAY ĐÃ GẶP BẠN CỦA ROBBY
532
00:35:24,240 --> 00:35:28,640
Vậy là cô dành chiều thứ Sáu
ở Missoula với Robby, Robert Mast,
533
00:35:28,720 --> 00:35:30,320
và bạn gái anh ấy, Lindsay.
534
00:35:30,400 --> 00:35:31,280
GHI ÂM CỦA CẢNH SÁT
535
00:35:31,840 --> 00:35:33,080
Cô ấy khá căng thẳng.
536
00:35:33,160 --> 00:35:35,200
Chắc chắn họ đều đã uống rượu.
537
00:35:35,880 --> 00:35:38,760
Cô ấy thực sự rất thích anh ấy.
538
00:35:38,840 --> 00:35:40,960
Nó kiểu như, "Tôi yêu Robby.
539
00:35:41,040 --> 00:35:43,560
Tôi rất quan tâm anh ấy.
Tôi rất thích anh ấy."
540
00:35:44,120 --> 00:35:46,600
Nhưng họ đâu quen biết nhau lâu đến vậy.
541
00:35:49,720 --> 00:35:55,320
LINDSAY HAUGEN GẶP ROBBY
NGÀY 20 THÁNG 8 NĂM 2015
542
00:35:55,400 --> 00:36:00,480
VÀ GIẾT ANH ẤY NGÀY 15 THÁNG 9
543
00:36:00,560 --> 00:36:07,480
HỌ QUEN BIẾT NHAU ĐƯỢC 26 NGÀY
544
00:36:10,680 --> 00:36:13,000
Bạn biết ai đó được bốn tuần,
545
00:36:13,080 --> 00:36:16,080
và giờ, anh ấy đột nhiên nói,
"Em biết không?
546
00:36:16,160 --> 00:36:19,920
Anh biết em được bốn tuần rồi.
Em có vẻ là một cô gái tốt.
547
00:36:20,840 --> 00:36:23,280
Anh không muốn sống nữa.
Em giết anh nhé?"
548
00:36:23,360 --> 00:36:26,360
Không... Không đời nào.
Chuyện không xảy ra như thế.
549
00:36:28,440 --> 00:36:32,560
Anh ấy nói nhiều về người yêu cũ, Kate,
bạn chung của chúng tôi,
550
00:36:33,560 --> 00:36:35,760
và điều đó có vẻ làm cô ấy bực.
551
00:36:35,840 --> 00:36:37,200
Họ bên nhau nhiều năm,
552
00:36:37,280 --> 00:36:40,640
và có thứ gì đó rất mạnh mẽ,
mặc dù có thời gian xa cách.
553
00:36:41,000 --> 00:36:43,720
Đó là điều anh ấy nói,
rằng anh ấy nhớ Kate.
554
00:36:43,800 --> 00:36:47,000
Bạn biết chứ? Rõ ràng là vậy.
Anh ấy cứ nói về cô ấy.
555
00:36:47,080 --> 00:36:49,880
Và Lindsay có vẻ khá khó chịu với điều đó.
556
00:36:49,960 --> 00:36:52,560
Cô nghĩ sao Robby
lại ở bên cô Lindsay này?
557
00:36:54,640 --> 00:36:57,360
Tôi đâu biết. Cô ấy có xe.
Đó là một chuyến đi.
558
00:36:58,320 --> 00:37:00,520
Họ nói về việc đi lên phía Đông Bắc,
559
00:37:00,600 --> 00:37:02,480
và tôi biết đó là nơi Kate ở.
560
00:37:02,560 --> 00:37:06,360
Có lẽ anh ấy có động cơ kín đáo,
và có lẽ cô ấy phát hiện ra.
561
00:37:09,880 --> 00:37:12,720
Sự ghen tuông đó sâu thẳm
trong cô ấy, biết rằng…
562
00:37:13,480 --> 00:37:16,120
cô ấy yêu Robby hơn cả Robby yêu cô ấy,
563
00:37:16,200 --> 00:37:17,600
nếu anh ấy có yêu.
564
00:37:17,920 --> 00:37:21,040
Và anh ấy lợi dụng cô ta
để lấy lại tình yêu đời mình, Kate.
565
00:37:21,120 --> 00:37:24,120
Tôi nghĩ đó là đổ dầu vào lửa.
566
00:37:24,680 --> 00:37:28,040
Và đó là một cơn bão hoàn hảo
trên bãi đỗ xe Walmart
567
00:37:28,120 --> 00:37:29,480
ở Billings, Montana.
568
00:37:45,960 --> 00:37:50,440
BỐ ĐẺ, MẸ KẾ, CÁC ANH CHỊ EM KẾ
VÀ BẠN CỦA ROBBY MAST
569
00:37:50,520 --> 00:37:53,160
ĐÃ TỪ CHỐI THAM GIA BỘ PHIM NÀY
570
00:37:53,240 --> 00:38:00,160
NHIỀU NGƯỜI TRONG SỐ HỌ PHẢN ĐỐI
VIỆC KẺ GIẾT ROBBY CÓ TIẾNG NÓI DƯ LUẬN
571
00:38:00,240 --> 00:38:06,160
VÀI NGƯỜI TIN RẰNG DORI VÀ GENE
LỢI DỤNG CÁI CHẾT CỦA ROBBY
572
00:38:06,240 --> 00:38:08,960
VÌ LỢI ÍCH RIÊNG CỦA HỌ
573
00:38:16,360 --> 00:38:18,200
Khi người khác nói với tôi,
574
00:38:18,280 --> 00:38:21,880
"Tôi sẽ không bao giờ có thể tha thứ
cho kẻ đã giết con mình,"
575
00:38:21,960 --> 00:38:25,440
tôi cảm thấy họ nói như thể
tôi phản bội con tôi.
576
00:38:29,160 --> 00:38:32,280
Tôi hiểu những người có thời gian khó khăn
577
00:38:32,360 --> 00:38:35,520
để tha thứ hoặc thậm chí
chưa tha thứ cho Lindsay.
578
00:38:36,080 --> 00:38:40,960
Chúng tôi tự tin vì có thể là
bất cứ điều gì trong đời
579
00:38:41,040 --> 00:38:43,360
mà điều Robby muốn chúng tôi làm
580
00:38:43,440 --> 00:38:44,800
là tha thứ cho Lindsay.
581
00:38:44,880 --> 00:38:48,320
Tôi biết có người nghi ngờ liệu Lindsay
582
00:38:48,400 --> 00:38:50,120
có hoàn toàn thật lòng không,
583
00:38:50,200 --> 00:38:54,680
và tôi không có vấn đề gì
khi chấp nhận câu chuyện của Lindsay.
584
00:38:55,160 --> 00:39:01,000
Điểm mấu chốt là, hãy nói rằng nó đã được
dự tính trước với sự ác ý và vân vân.
585
00:39:01,680 --> 00:39:04,240
Tôi vẫn tin vai trò chúng tôi
là để tha thứ cho cô ấy.
586
00:39:10,440 --> 00:39:12,520
Cô ấy lẽ ra nên đưa nó vào viện,
587
00:39:12,600 --> 00:39:15,120
và lẽ ra nó đã được sự cứu giúp mà nó cần.
588
00:39:15,600 --> 00:39:18,960
Tôi biết. Gene biết. Cô ấy biết.
589
00:39:19,040 --> 00:39:20,720
Cô ấy nói thế với chúng tôi.
590
00:39:20,800 --> 00:39:23,640
Nhưng tôi không biện hộ
cho việc cô ấy làm.
591
00:39:23,720 --> 00:39:24,760
Tôi chỉ biết
592
00:39:25,600 --> 00:39:27,280
sự chuộc lỗi là có thật.
593
00:39:28,280 --> 00:39:31,320
NGUY HIỂM - KHÔNG CHO ĂN HOẶC SỜ MÓ
594
00:39:32,240 --> 00:39:35,200
Chúng tôi tin
con người Lindsay đang trở thành,
595
00:39:35,760 --> 00:39:38,160
cuộc đời mà Lindsay đang sống
596
00:39:38,240 --> 00:39:40,680
giúp đem cho đời Robby mục tiêu.
597
00:39:41,160 --> 00:39:45,240
Nói vậy, tôi đoán bạn sẽ nói
giúp đem cho cái chết của Robby mục tiêu.
598
00:39:51,000 --> 00:39:56,080
CẤM VÀO
599
00:39:58,320 --> 00:40:04,080
Mọi người nghe câu chuyện,
và họ nghĩ Dori có thể gây hại
600
00:40:04,160 --> 00:40:07,080
ký ức con trai cô ấy
hoặc thiếu tôn trọng ký ức nó
601
00:40:07,160 --> 00:40:09,160
bằng cách làm bạn với tôi.
602
00:40:12,400 --> 00:40:14,200
Và tôi hiểu quan điểm của họ.
603
00:40:14,280 --> 00:40:17,160
Tôi biết đó là điều khó nắm bắt.
604
00:40:21,960 --> 00:40:26,320
Nhưng tôi không thể không nghĩ
Robby sẽ muốn thế này.
605
00:40:30,040 --> 00:40:31,960
Ở BANG MONTANA,
606
00:40:32,040 --> 00:40:37,920
TÙ NHÂN CÓ THỂ ĐỦ TIÊU CHUẨN XÉT ÂN XÁ
SAU KHI CHỊU MỘT PHẦN TƯ BẢN ÁN
607
00:40:39,480 --> 00:40:44,840
SỰ TRỢ GIÚP CỦA GIA ĐÌNH NẠN NHÂN
ĐƯỢC XEM XÉT BỞI HỘI ĐỒNG ÂN XÁ
608
00:40:44,920 --> 00:40:49,920
LINDSAY HAUGEN
CÓ THỂ ĐƯỢC THẢ VÀO NĂM 2030
609
00:40:55,240 --> 00:41:00,960
Tôi đoán mối quan hệ với Dori và Gene
được coi là có lợi cho sự ân xá của tôi,
610
00:41:01,040 --> 00:41:05,040
nhưng... đó không phải điều tôi quan tâm.
611
00:41:05,120 --> 00:41:08,440
Tôi có hy vọng ngày được ra tù không ư?
Có, dĩ nhiên rồi.
612
00:41:08,520 --> 00:41:12,800
Nhưng tôi tin rằng
Chúa để tôi ở đây vì một lý do.
613
00:41:12,880 --> 00:41:14,400
Và nếu Người...
614
00:41:15,200 --> 00:41:19,120
muốn tôi ở lại đây suốt 60 năm,
thì tôi sẽ ở lại.
615
00:41:19,200 --> 00:41:21,680
CẤM VÀO
616
00:41:21,760 --> 00:41:23,920
NGƯỜI VI PHẠM SẼ BỊ TRUY TỐ
617
00:41:31,520 --> 00:41:35,280
Tôi không biết Robby
có cảm nhận rõ về tôi như tôi không...
618
00:41:36,120 --> 00:41:37,560
như tôi cảm nhận về anh ấy.
619
00:41:38,320 --> 00:41:39,440
Tôi mới gặp anh ấy.
620
00:41:40,880 --> 00:41:44,680
Chúng tôi đã nói chuyện nhiều,
và rất thân thiết,
621
00:41:44,760 --> 00:41:46,360
nhưng tôi còn không biết...
622
00:41:48,240 --> 00:41:51,120
mẹ anh ấy thế nào
và rằng anh ấy có bố dượng.
623
00:41:51,200 --> 00:41:53,600
Khi tôi mới bắt đầu hẹn hò với Robby,
624
00:41:53,680 --> 00:41:55,320
anh ấy nói về việc
625
00:41:55,400 --> 00:41:58,000
đi thu hoạch củ cải và quay lại với Kate.
626
00:41:58,080 --> 00:42:02,120
Và chúng tôi gặp vài người bạn của Robby
trên đường đến Missoula,
627
00:42:02,200 --> 00:42:04,840
chỉ vài ngày trước vụ giết anh ấy,
628
00:42:04,920 --> 00:42:08,360
và họ nói về Kate rất trìu mến.
629
00:42:08,440 --> 00:42:10,160
Và điều đó khiến tôi ghen tị.
630
00:42:10,240 --> 00:42:13,520
Nó khiến tôi cảm thấy rất đau đớn
và vô nghĩa.
631
00:42:13,600 --> 00:42:14,440
Và…
632
00:42:15,880 --> 00:42:19,040
đó là điều mà Robby và tôi
thực sự đã cãi nhau.
633
00:42:19,520 --> 00:42:22,600
Và chúng tôi đã nói chuyện đó.
Chúng tôi đã cãi nhau.
634
00:42:22,680 --> 00:42:25,240
Tôi không ngạc nhiên khi mọi người nghĩ
635
00:42:25,320 --> 00:42:26,840
anh ấy vẫn sẽ gặp Kate,
636
00:42:26,920 --> 00:42:29,400
vì đó có lẽ là người cuối nghe về anh ấy.
637
00:42:29,480 --> 00:42:32,640
Nhưng anh ấy nói
anh ấy muốn ở lại với tôi,
638
00:42:33,480 --> 00:42:34,760
và tôi tin anh ấy.
639
00:42:36,360 --> 00:42:38,560
Tôi vẫn tin anh ấy có ý đó.
640
00:42:44,800 --> 00:42:45,920
Cứ nghe thôi à?
641
00:42:49,640 --> 00:42:51,200
Tôi tin nó xảy ra thế nào.
642
00:42:51,480 --> 00:42:53,040
Tôi tin hai người đi du lịch.
643
00:42:53,720 --> 00:42:57,480
Tôi không tin anh ấy không vui,
và cầu xin cô giết anh ấy.
644
00:42:57,560 --> 00:43:00,480
Không, đó hoàn toàn là chuyện đã xảy ra.
645
00:43:00,560 --> 00:43:01,960
Nhưng vâng...
646
00:43:06,600 --> 00:43:09,160
Tôi chỉ muốn giết ai đó
bằng tay không, thật sự.
647
00:43:09,240 --> 00:43:11,360
Vậy thì điều đó hợp lý hơn với tôi.
648
00:43:16,880 --> 00:43:20,120
Đã lâu tôi không được nghe nó.
Nó làm tôi sốc.
649
00:43:20,760 --> 00:43:22,440
Tôi thật xấu hổ.
650
00:43:23,840 --> 00:43:24,840
Tôi thật hổ thẹn.
651
00:43:26,080 --> 00:43:30,080
Và tôi xin lỗi
vì thái độ của tôi quá xấc xược.
652
00:43:30,520 --> 00:43:31,520
Thật kinh khủng.
653
00:43:32,920 --> 00:43:36,760
Tôi nói tôi chỉ muốn biết
cảm giác khi giết người bằng tay không,
654
00:43:36,840 --> 00:43:37,760
bởi vì…
655
00:43:39,440 --> 00:43:41,160
tôi lại bị gọi là kẻ dối trá.
656
00:43:41,240 --> 00:43:43,760
Và trong mối quan hệ trước Robby,
657
00:43:43,840 --> 00:43:47,640
tôi đã luôn bị gọi là kẻ dối trá
khi tôi thành thật.
658
00:43:48,840 --> 00:43:52,080
Và tôi thấy cách dễ nhất
659
00:43:52,960 --> 00:43:54,680
để không bị gọi là kẻ dối trá
660
00:43:55,480 --> 00:44:01,040
là nói với người gọi tôi là kẻ dối trá
những gì họ muốn nghe.
661
00:44:02,480 --> 00:44:06,760
Với bất cứ ai nghĩ đó là điều tôi đã...
662
00:44:08,040 --> 00:44:10,360
tìm kiếm hay lên kế hoạch
663
00:44:10,960 --> 00:44:12,360
hay muốn làm...
664
00:44:17,560 --> 00:44:20,280
tôi không biết tôi có thể làm gì
để đổi ý bạn,
665
00:44:20,360 --> 00:44:21,840
nhưng điều đó không đúng.
666
00:44:24,440 --> 00:44:26,240
Tôi chưa từng muốn giết ai cả.
667
00:44:36,200 --> 00:44:39,640
Một khi đã giết ai đó,
bạn không thể thấy bình thường được.
668
00:44:40,200 --> 00:44:41,880
Tôi sợ phải ôm ai đó.
669
00:44:41,960 --> 00:44:44,920
Mọi người nhìn vào tay tôi như kiểu...
Chúng bẩn à?
670
00:44:45,000 --> 00:44:46,600
Có vấn đề gì với chúng?
671
00:44:46,680 --> 00:44:49,040
Vì đôi khi tôi cảm thấy thế thật.
672
00:44:55,920 --> 00:45:01,120
Tôi nghĩ cách duy nhất
tôi có thể thực sự thể hiện sự hối lỗi
673
00:45:01,200 --> 00:45:04,800
là sống một cuộc đời khác
674
00:45:05,400 --> 00:45:08,080
và làm người tốt nhất tôi có thể
675
00:45:08,680 --> 00:45:11,960
vì Robby và những người tôi tổn thương
khi giết anh ấy.
676
00:45:12,520 --> 00:45:15,640
Nếu có thể tạo ra khác biệt,
nếu có thể làm gì tốt với đời mình,
677
00:45:15,720 --> 00:45:17,720
nó giống Robby đang sống qua tôi.
678
00:45:17,800 --> 00:45:19,720
Giống như đời Robby vẫn ý nghĩa.
679
00:45:19,800 --> 00:45:20,800
Điều đó có thể...
680
00:45:21,880 --> 00:45:25,080
không bao giờ là đủ,
nhưng là tất cả tôi có thể cho đi.
681
00:45:26,440 --> 00:45:29,960
Đó là điều tôi định làm,
và là điều tôi làm mỗi ngày.
682
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Biên dịch: Lien Nguyen