1 00:00:17,840 --> 00:00:18,960 ‫עכשיו אני יודעת‬ 2 00:00:19,040 --> 00:00:21,880 ‫שהיו הרבה אנשים שאהבו את רובי.‬ 3 00:00:23,920 --> 00:00:26,480 ‫וגם אני אהבתי אותו, כי הוא היה נפלא.‬ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,240 ‫- מדי שנה בארצות הברית -‬ 5 00:00:34,320 --> 00:00:38,920 ‫- יותר מ-8,000 אנשים מורשעים ברצח -‬ 6 00:00:40,120 --> 00:00:47,080 ‫- פחות מעשרה אחוזים מהם הן נשים -‬ 7 00:00:48,280 --> 00:00:55,280 ‫- זה סיפורה של אסירה מספר #3018877 -‬ 8 00:00:57,960 --> 00:01:00,320 ‫זה לא הוגן שרובי לא פה יותר.‬ 9 00:01:02,480 --> 00:01:06,680 ‫הוא היה רק בן 25 וכל חייו היו לפניו.‬ 10 00:01:06,760 --> 00:01:08,440 ‫אבל אני קיבלתי החלטה.‬ 11 00:01:10,240 --> 00:01:11,320 ‫לקחתי את חייו.‬ 12 00:01:13,000 --> 00:01:15,280 ‫ולעולם לא אוכל לבטל את זה.‬ 13 00:01:23,040 --> 00:01:26,000 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 14 00:01:27,800 --> 00:01:29,080 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 15 00:01:31,400 --> 00:01:32,640 ‫ככה התחלתי.‬ 16 00:01:33,760 --> 00:01:36,280 ‫רק רציתי למרוד, רציתי לגרום למהומה.‬ 17 00:01:36,360 --> 00:01:39,120 ‫הבטתי בו. נראה מי יהרוג את מי, אה?‬ 18 00:01:39,200 --> 00:01:40,320 ‫קיבלתי החלטה.‬ 19 00:01:41,360 --> 00:01:42,600 ‫לקחתי את חייו.‬ 20 00:01:43,120 --> 00:01:48,440 ‫זה משהו שמעולם לא התכוונתי לעשות.‬ ‫הלוואי שלא הייתי עושה את זה.‬ 21 00:01:52,440 --> 00:01:55,360 ‫ידעתי שאצא מהמכונית הזו ‬ ‫וארצח את שני הגברים האלה.‬ 22 00:01:56,120 --> 00:01:59,840 ‫כשהוא כרגע ברך לפניי,‬ ‫אני רק זוכר שלחצתי על ההדק.‬ 23 00:02:01,800 --> 00:02:04,040 ‫הרגתי את שניהם.‬ 24 00:02:05,520 --> 00:02:06,640 ‫דקרתי אותם למוות.‬ 25 00:02:16,640 --> 00:02:23,520 ‫- בידיים שלה -‬ 26 00:02:32,760 --> 00:02:36,600 ‫- בילינגס, מונטנה -‬ 27 00:02:36,680 --> 00:02:41,160 ‫- מונטנה, כלא נשים -‬ 28 00:02:41,320 --> 00:02:43,120 ‫-אוי, לא.‬ ‫-זה לא עוזר.‬ 29 00:02:43,920 --> 00:02:47,840 ‫את רואה, קשה לשים את זה במקום.‬ ‫-כן, זה מוזר.‬ 30 00:02:50,840 --> 00:02:56,360 ‫- בשנת 2015 לינדזי האוגן‬ ‫נטלה את חייו של חברה, רובי מאסט -‬ 31 00:03:05,560 --> 00:03:07,160 ‫שמי לינדזי האוגן.‬ 32 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 ‫גדלתי בפורטלנד, אורגון.‬ 33 00:03:09,160 --> 00:03:11,120 ‫אהבתי ללכת לכנסייה.‬ 34 00:03:11,560 --> 00:03:14,200 ‫אהבתי ללמוד את המקרא ואהבתי לשיר.‬ 35 00:03:19,760 --> 00:03:22,960 ‫בתיכון נהייתי מרדנית מאוד‬ 36 00:03:23,120 --> 00:03:26,880 ‫והתחלתי לעשות דברים‬ ‫שאולי הייתי מסרבת לעשות לפני כן.‬ 37 00:03:26,960 --> 00:03:31,400 ‫התחלתי לעשן מריחואנה‬ ‫ולהסתובב עם כל מיני אנשים.‬ 38 00:03:31,480 --> 00:03:35,360 ‫- פורטלנדֿ, אורגון, העיר העתיקה -‬ 39 00:03:35,480 --> 00:03:36,960 ‫בערך בגיל 15‬ 40 00:03:37,440 --> 00:03:39,040 ‫התחלתי לברוח מהבית.‬ 41 00:03:40,680 --> 00:03:44,200 ‫ביליתי את שאר הזמן בפורטלנד, ברחוב.‬ 42 00:03:44,280 --> 00:03:45,760 ‫חייתי עם אנשים מפוקפקים.‬ 43 00:03:45,840 --> 00:03:49,800 ‫ועברתי מלנסות מריחואנה כמה פעמים...‬ 44 00:03:51,200 --> 00:03:54,600 ‫ללקיחת מתאמפטמינים עם מחט.‬ 45 00:03:58,160 --> 00:03:59,800 ‫ומשם זה הפך...‬ 46 00:04:00,720 --> 00:04:03,200 ‫להרואין, והבנתי שאני מכורה.‬ 47 00:04:03,280 --> 00:04:05,640 ‫הייתי בערך בת 16.‬ 48 00:04:11,720 --> 00:04:15,040 ‫יום אחד החלטתי לעשות בדיקת היריון.‬ 49 00:04:15,640 --> 00:04:18,080 ‫והתברר שאני בהיריון כבר שלושה חודשים.‬ 50 00:04:18,400 --> 00:04:20,000 ‫ובדיוק מלאו לי 17.‬ 51 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 ‫באותו רגע השתניתי.‬ 52 00:04:24,640 --> 00:04:26,080 ‫הפסקתי להשתמש בסמים,‬ 53 00:04:26,160 --> 00:04:27,760 ‫ורציתי להיות אימא.‬ 54 00:04:27,840 --> 00:04:31,000 ‫רציתי להצליח, ורציתי לטפל בבני.‬ 55 00:04:37,400 --> 00:04:43,240 ‫- בשנת 2003,‬ ‫לינדזי האוגן שבה לחיק משפחתה -‬ 56 00:04:43,320 --> 00:04:48,240 ‫- התנקתה מסמים והתגייסה למשמר הלאומי -‬ 57 00:04:48,320 --> 00:04:54,560 ‫- בנה של לינדזי נשאר עם אימה‬ ‫במהלך שירותה הצבאי -‬ 58 00:04:57,880 --> 00:05:00,560 ‫אהבתי את הטירונות, אהבתי את המדים.‬ 59 00:05:00,640 --> 00:05:03,920 ‫אהבתי את זה שיכולתי לעשות‬ ‫יותר שכיבות שמיכה מהבנים.‬ 60 00:05:04,000 --> 00:05:06,560 ‫וזו הייתה אחת התקופות הטובות בחיי.‬ 61 00:05:08,640 --> 00:05:11,680 ‫פגשתי גבר בסוף שנת 2013.‬ 62 00:05:12,120 --> 00:05:13,720 ‫גם הוא היה בצבא.‬ 63 00:05:15,440 --> 00:05:16,760 ‫כמעט מייד‬ 64 00:05:16,840 --> 00:05:19,000 ‫הוא היה רע אליי כששתה וויסקי.‬ 65 00:05:19,080 --> 00:05:22,480 ‫הוא השתגע בגלל דברים לא חשובים,‬ 66 00:05:22,560 --> 00:05:25,200 ‫או שלא היו אמיתיים, שהוא היה ממציא.‬ 67 00:05:25,280 --> 00:05:29,840 ‫הוא אמר שהוא לא אהב את העבודה שלי‬ ‫כי היו שם יותר מדי גברים מושכים.‬ 68 00:05:29,920 --> 00:05:34,280 ‫וניסיתי לומר לו שאני רגילה לזה.‬ ‫ככה תמיד עבדתי,‬ 69 00:05:34,360 --> 00:05:37,080 ‫וזה לא משפיע עליי. אני לא שמה לב אליהם.‬ 70 00:05:37,160 --> 00:05:39,520 ‫אבל זה לא היה משנה. זה שיגע אותו.‬ 71 00:05:46,480 --> 00:05:48,920 ‫הוא היכה אותי בזמן שנהגתי כמה פעמים,‬ 72 00:05:49,000 --> 00:05:51,440 ‫וניסה לגרום לי לומר את מה שהוא רצה לשמוע.‬ 73 00:05:51,520 --> 00:05:55,360 ‫הוא רצה לשמוע אותי אומרת‬ ‫שלא הייתי נאמנה לו.‬ 74 00:05:59,080 --> 00:06:03,080 ‫היו לילות שבהם הוא היה זורק אותי על הרצפה‬ ‫ויורק עליי מזון לעוס,‬ 75 00:06:03,160 --> 00:06:04,640 ‫שופך לי בירה על הראש...‬ 76 00:06:06,360 --> 00:06:07,440 ‫אונס אותי...‬ 77 00:06:08,880 --> 00:06:10,120 ‫בכל מיני דרכים‬ 78 00:06:10,200 --> 00:06:14,880 ‫וקורא לי מטונפת,‬ ‫קורא לי בשמות שאני לא אחזור עליהם.‬ 79 00:06:15,880 --> 00:06:17,040 ‫וזה נהיה גרוע יותר.‬ 80 00:06:19,160 --> 00:06:21,640 ‫אני זוכרת פעם שהוא...‬ 81 00:06:27,800 --> 00:06:28,880 ‫ירק עליי...‬ 82 00:06:30,520 --> 00:06:31,920 ‫בזמן שהייתי בשירותים.‬ 83 00:06:32,000 --> 00:06:35,880 ‫אז נעמדתי,‬ ‫וידעתי שהוא חסם את היציאה היחידה.‬ 84 00:06:35,960 --> 00:06:38,800 ‫הרמתי את ידי כדי להכות בו, והוא תפס אותה.‬ 85 00:06:39,160 --> 00:06:41,880 ‫ואז הוא תפס את ידי השנייה, והוא מעך אותן.‬ 86 00:06:42,560 --> 00:06:43,480 ‫צרחתי...‬ 87 00:06:44,960 --> 00:06:47,080 ‫עד שהוא התחיל לחקות את הצרחות שלי.‬ 88 00:06:48,040 --> 00:06:50,400 ‫אז הפסקתי לצרוח והבטתי בעיניו.‬ 89 00:06:51,120 --> 00:06:52,480 ‫והרגשתי את ידי נשברת.‬ 90 00:06:55,960 --> 00:06:56,800 ‫ואז...‬ 91 00:07:00,360 --> 00:07:02,600 ‫הוא הכניס אותי לאחיזת חנק‬ 92 00:07:03,560 --> 00:07:06,280 ‫ואמרתי, "אם תעשה את זה,‬ ‫בבקשה תדאג שלא אתעורר.‬ 93 00:07:06,360 --> 00:07:07,960 ‫כי אני לא יכולה יותר."‬ 94 00:07:11,040 --> 00:07:13,240 ‫והוא החזיק אותי באחיזת חנק,‬ 95 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 ‫והכריח אותי להסתכל על עצמי במראה ואמר,‬ ‫"תראי את עצמך מתה.״‬ 96 00:07:21,360 --> 00:07:22,520 ‫והכול נהיה חשוך.‬ 97 00:07:24,960 --> 00:07:31,480 ‫- ביוני 2015 בן זוגה של לינדזי האוגן‬ ‫נכלא על כך שתקף אותה -‬ 98 00:07:31,560 --> 00:07:38,560 ‫- היא עזבה את המשמר הלאומי באותה שנה -‬ 99 00:07:44,640 --> 00:07:48,280 ‫מצאתי את עצמי בבית.‬ ‫לא היה לי עם מי לדבר מלבד הכלב שלי.‬ 100 00:07:49,120 --> 00:07:50,800 ‫שתיתי הרבה.‬ 101 00:07:51,480 --> 00:07:53,040 ‫הייתי מתעוררת בבוקר ושותה.‬ 102 00:07:53,120 --> 00:07:54,840 ‫והייתי שותה עד שהלכתי לישון.‬ 103 00:07:54,920 --> 00:07:56,360 ‫ואז הייתי קמה ושותה שוב.‬ 104 00:07:56,840 --> 00:07:58,280 ‫הרגשתי כמו משוגעת.‬ 105 00:08:08,160 --> 00:08:15,160 ‫- לינדזי האוגן פגשה לראשונה את רובי מאסט‬ ‫במסיבת בית באוגוסט 2015 -‬ 106 00:08:23,840 --> 00:08:27,080 ‫כשפגשתי את רובי‬ ‫בדיוק יצאתי ממערכת יחסית קשה,‬ 107 00:08:27,160 --> 00:08:31,120 ‫וביוני של אותה שנה הוא יצא מגמילה.‬ 108 00:08:32,040 --> 00:08:33,200 ‫אבל לא ידעתי את זה.‬ 109 00:08:33,480 --> 00:08:36,840 ‫מה שידעתי זה שהיה לו‬‫ ‬‫חיוך יפהפה.‬ 110 00:08:36,920 --> 00:08:40,480 ‫הוא ישב בתוך ערימת פחיות בירה ריקות‬ ‫על הרצפה,‬ 111 00:08:41,160 --> 00:08:43,080 ‫בלי חולצה ועם ראסטות.‬ 112 00:08:43,160 --> 00:08:44,000 ‫ו...‬ 113 00:08:45,320 --> 00:08:47,120 ‫ללא שום דאגות.‬ 114 00:08:47,520 --> 00:08:49,320 ‫והוא נשען אחורה על ידיו,‬ 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,120 ‫ופשוט אמר, ״היי״. ו...‬ 116 00:08:53,160 --> 00:08:56,080 ‫היה שם מעין חיבור מיידי.‬ 117 00:09:01,160 --> 00:09:04,880 ‫רובי אימץ את מה שהוא קרא לו‬ ‫סגנון חיים של מטייל.‬ 118 00:09:06,880 --> 00:09:10,280 ‫אבל הוא עשה את זה בצורה רצינית יותר מהרוב.‬ 119 00:09:12,320 --> 00:09:13,920 ‫הוא היה קופץ על רכבות מטען‬ 120 00:09:14,000 --> 00:09:16,680 ‫ונוסע לאן שהן נוסעות,‬ 121 00:09:16,760 --> 00:09:18,240 ‫טופס טרמפים וכל דבר כזה,‬ 122 00:09:18,320 --> 00:09:21,760 ‫פשוט מטייל. לא עוצר בשום מקום לזמן ארוך.‬ 123 00:09:25,080 --> 00:09:27,360 ‫ואמרתי, ״אני אתן לך מקום לישון בו.‬ 124 00:09:27,440 --> 00:09:30,280 ‫אתה לא חייב לעשות כלום,‬ ‫פשוט תהיה פה כשאחזור.״‬ 125 00:09:30,760 --> 00:09:34,600 ‫והוא אמר, ״אני פשוט לא יכול להישאר‬ ‫במקום אחד יותר. אני צריך ללכת.״‬ 126 00:09:36,640 --> 00:09:38,400 ‫ואמרתי, ״בסדר, אז אבוא איתך.״‬ 127 00:09:48,680 --> 00:09:54,200 ‫היו פעמים שהיינו בדרכים והייתי שרה לו.‬ ‫הוא היה מסתכל עליי ואומר: ״אני אוהב אותך.״‬ 128 00:09:55,160 --> 00:09:58,560 ‫הערצתי אותו. הוא היה החבר הכי טוב שלי.‬ 129 00:10:03,640 --> 00:10:06,240 ‫והיו פעמים שציפיתי ממנו‬ 130 00:10:06,320 --> 00:10:11,960 ‫שיתייחס אליי רע, או יאשים אותי במשהו,‬ ‫או שיחשוב עליי משהו רע...‬ 131 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 ‫והוא לא היה עושה את זה.‬ 132 00:10:18,960 --> 00:10:21,320 ‫והערכתי את זה.‬ 133 00:10:21,400 --> 00:10:22,760 ‫אהבתי את זה כל כך.‬ 134 00:10:33,000 --> 00:10:36,400 ‫אבל הייתה פעם שנסענו,‬ 135 00:10:36,640 --> 00:10:39,520 ‫אני חושבת שהיינו במונטנה בשלב הזה, ו...‬ 136 00:10:39,880 --> 00:10:42,560 ‫הסתכלתי על הנוף, נהניתי, וחשבתי,‬ 137 00:10:42,640 --> 00:10:44,680 ‫״זה מדהים, תסתכלי מסביב".‬ 138 00:10:44,760 --> 00:10:48,560 ‫והוא הסתכל עליי, אחז בידי ואמר,‬ 139 00:10:49,600 --> 00:10:52,760 ‫״הלוואי שיכולתי פשוט להיות מאושר איתך,‬ ‫אבל אני לא.‬ 140 00:10:53,840 --> 00:10:54,920 ‫וזה לא בגללך.״‬ 141 00:10:59,440 --> 00:11:00,560 ‫וזה הרס אותי.‬ 142 00:11:09,800 --> 00:11:12,480 ‫הוא אמר שהוא רוצה לראות‬ ‫את החיים שאחרי המוות.‬ 143 00:11:13,040 --> 00:11:13,960 ‫כאב לו.‬ 144 00:11:17,600 --> 00:11:19,880 ‫הוא תמיד דיבר או עשה תנועות,‬ 145 00:11:19,960 --> 00:11:21,960 ‫כאילו הוא יורה לעצמו בראש.‬ 146 00:11:23,080 --> 00:11:26,160 ‫דיבר על איך שהוא רצה למות,‬ ‫על כמה שהוא עייף.‬ 147 00:11:26,240 --> 00:11:28,520 ‫ואני ניסיתי להסיח את דעתו מזה.‬ 148 00:11:28,800 --> 00:11:32,440 ‫״רובי, אתה יותר טוב מזה.‬ ‫יש לך סיבות רבות לחיות למענן.״‬ 149 00:11:32,880 --> 00:11:34,360 ‫לקחתי את זה אישית.‬ 150 00:11:34,640 --> 00:11:37,880 ‫כאילו שאני לא הספקתי לו כדי להיות מאושר.‬ 151 00:11:51,320 --> 00:11:55,040 ‫יום אחד הוא הסתכל עליי‬ ‫ואמר שוב, ״לינדזי, אני עייף.‬ 152 00:11:55,120 --> 00:11:58,240 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ ‫אני פשוט רוצה למות.״‬ 153 00:12:02,480 --> 00:12:03,320 ‫אז אמרתי...‬ 154 00:12:04,360 --> 00:12:07,040 ‫אני מכירה דרך לעשות את זה שלא תכאב.‬ 155 00:12:10,960 --> 00:12:13,600 ‫אתה תהיה חסר הכרה ולא תתעורר.‬ 156 00:12:16,120 --> 00:12:18,200 ‫והוא הסתכל עליי והעיניים שלו נצצו,‬ 157 00:12:18,280 --> 00:12:20,240 ‫והוא אמר: "את תעשי את זה בשבילי?"‬ 158 00:12:21,360 --> 00:12:24,480 ‫ואמרתי: "רובי, אני אוהבת אותך.‬ ‫אני אעשה הכול בשבילך."‬ 159 00:12:26,840 --> 00:12:27,960 ‫והוא אמר: "אוקיי."‬ 160 00:12:32,400 --> 00:12:35,320 ‫וזה שבר אותי. התפרצתי ובכיתי המון.‬ 161 00:12:37,840 --> 00:12:39,560 ‫והוא אמר: "לא."‬ 162 00:12:39,640 --> 00:12:42,000 ‫הוא לא רצה לראות אותי עצובה או בוכה.‬ 163 00:12:42,080 --> 00:12:43,640 ‫אז הוא חיבק אותי ואמר,‬ 164 00:12:43,720 --> 00:12:47,520 ‫"לא, אני מצטער. לא התכוונתי.‬ ‫אל תהיי עצובה בבקשה."‬ 165 00:12:47,600 --> 00:12:49,440 ‫הוא חיבק אותי וישנו בלילה ההוא.‬ 166 00:13:02,920 --> 00:13:05,280 ‫בבוקר למוחרת התעוררתי ואמרתי,‬ 167 00:13:05,760 --> 00:13:07,920 ‫"סליחה שלא הצלחתי לעשות את זה אתמול.‬ 168 00:13:08,520 --> 00:13:11,200 ‫לא ציפיתי שתהיה מוכן כל כך."‬ 169 00:13:13,240 --> 00:13:14,200 ‫והוא אמר...‬ 170 00:13:15,520 --> 00:13:17,680 ‫"לא יכולתי לצפות ממך לעשות את זה."‬ 171 00:13:20,520 --> 00:13:22,160 ‫ושוב הלב שלי נשבר.‬ 172 00:13:22,640 --> 00:13:24,040 ‫ציפיתי שהוא יגיד,‬ 173 00:13:24,640 --> 00:13:27,520 ‫"לא, פשוט היינו שיכורים.‬ ‫לא התכוונתי לזה." או...‬ 174 00:13:28,240 --> 00:13:32,120 ‫"אני שמח שלא עשית את זה, ‬ ‫כי היום הזה נחמד," או משהו.‬ 175 00:13:32,200 --> 00:13:33,360 ‫אבל לא. הוא אמר,‬ 176 00:13:33,920 --> 00:13:35,560 ‫"לא יכולתי לצפות לזה ממך".‬ 177 00:13:36,480 --> 00:13:38,400 ‫והרגשתי ששוב אכזבתי אותו.‬ 178 00:13:44,160 --> 00:13:49,960 ‫- בילינגס, מונטנה -‬ 179 00:13:52,640 --> 00:13:55,520 ‫- "וולמארט" -‬ 180 00:13:56,640 --> 00:13:59,840 ‫כשהגענו לבילינגס,‬ ‫ישבנו בחניה של "וולמארט".‬ 181 00:14:01,960 --> 00:14:04,200 ‫היה לנו יין. נהנינו מהשמש.‬ 182 00:14:09,200 --> 00:14:10,520 ‫חזרנו למשאית שלו,‬ 183 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 ‫והוא שוב עשה תנועה‬ 184 00:14:14,840 --> 00:14:17,160 ‫כאילו שהוא יורה לעצמו בראש.‬ 185 00:14:18,440 --> 00:14:19,280 ‫ואני...‬ 186 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 ‫הרגשתי שאני מאכזבת אותו שוב.‬ 187 00:14:27,280 --> 00:14:29,120 ‫חשבתי שהיה לנו יום נעים,‬ 188 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 ‫אבל הנה, הוא שוב רוצה למות.‬ 189 00:14:33,240 --> 00:14:35,480 ‫ושאלתי: "זה באמת מה שאתה רוצה?"‬ 190 00:14:37,400 --> 00:14:38,480 ‫והוא אמר: "כן."‬ 191 00:14:40,640 --> 00:14:42,040 ‫ושאלתי, "אתה בטוח?"‬ 192 00:14:43,280 --> 00:14:44,320 ‫והוא אמר: "כן."‬ 193 00:14:45,560 --> 00:14:46,800 ‫אז אמרתי, "אוקיי."‬ 194 00:14:55,400 --> 00:14:58,360 ‫התיישבתי על הקונסולה ואמרתי לו,‬ ‫"בוא לפה."‬ 195 00:14:59,480 --> 00:15:01,200 ‫והוא בא אליי.‬ 196 00:15:01,680 --> 00:15:02,880 ‫ושמתי...‬ 197 00:15:04,240 --> 00:15:06,400 ‫את הידיים שלי מסביב לצוואר שלו,‬ 198 00:15:06,960 --> 00:15:08,840 ‫והוא השפיל את הראש שלו.‬ 199 00:15:21,440 --> 00:15:24,800 ‫כשהתחלתי, לא חשבתי שבאמת אוכל לעשות את זה.‬ 200 00:15:30,240 --> 00:15:34,360 ‫לחצתי וידעתי שזה לא חזק מספיק.‬ 201 00:15:38,680 --> 00:15:42,600 ‫אז שמתי את היד השנייה שלי‬ ‫מסביב לצוואר שלו,‬ 202 00:15:43,400 --> 00:15:45,280 ‫ולחצתי עד שהוא איבד את ההכרה.‬ 203 00:15:49,080 --> 00:15:49,920 ‫ו...‬ 204 00:15:52,360 --> 00:15:53,280 ‫הוא רעד.‬ 205 00:15:53,680 --> 00:15:57,360 ‫וחשבתי שאולי הוא מתעורר.‬ ‫חשבתי שאולי הוא יעצור אותי.‬ 206 00:16:03,840 --> 00:16:05,960 ‫ואז הוא הפסיק לרעוד.‬ 207 00:16:09,240 --> 00:16:11,240 ‫וידעתי שאני חייבת ללכת.‬ 208 00:16:15,480 --> 00:16:18,320 ‫הכנסתי אותו לתוך הרכב.‬ 209 00:16:19,760 --> 00:16:21,600 ‫התחלתי לצאת מהחניה,‬ 210 00:16:22,400 --> 00:16:24,680 ‫והבנתי שאין לי מושג איפה אני.‬ 211 00:16:26,000 --> 00:16:26,920 ‫ו...‬ 212 00:16:29,040 --> 00:16:30,040 ‫הסתכלתי...‬ 213 00:16:32,920 --> 00:16:36,080 ‫הסתכלתי על רובי כי הוא תמיד ידע לאן לנסוע.‬ 214 00:16:39,800 --> 00:16:41,480 ‫ושאלתי, "מותק, לאן נוסעים?"‬ 215 00:16:46,680 --> 00:16:48,480 ‫הוא נראה כאילו הוא ישן.‬ 216 00:16:49,840 --> 00:16:54,320 ‫והתחלתי לחשוב כיצד אני יכולה להחזיר אותו.‬ 217 00:16:54,840 --> 00:16:59,160 ‫ונסעתי על הכביש ועברתי נתיבים‬ ‫והגעתי למגרש חניה.‬ 218 00:16:59,240 --> 00:17:02,640 ‫פתחתי את חגורת הבטיחות שלו‬ ‫והנחתי אותו על הקונסולה,‬ 219 00:17:03,040 --> 00:17:04,440 ‫והתחלתי לעשות החייאה.‬ 220 00:17:04,520 --> 00:17:06,840 ‫הנשמתי אותו ויכולתי לשמוע...‬ 221 00:17:07,840 --> 00:17:09,800 ‫משהו כמו אוויר שנכנס, שמשהו קורה.‬ 222 00:17:09,880 --> 00:17:12,760 ‫והתחננתי: "רובי, בבקשה, תתעורר."‬ 223 00:17:14,120 --> 00:17:15,800 ‫ושמעתי דפיקה על החלון.‬ 224 00:17:17,360 --> 00:17:18,960 ‫ומישהו אמר, "סליחה?"‬ 225 00:17:20,920 --> 00:17:22,160 ‫וזה היה שוטר.‬ 226 00:17:25,200 --> 00:17:26,600 ‫אמרתי לו: "הרגתי אותו.‬ 227 00:17:30,560 --> 00:17:31,640 ‫בבקשה תחזיר אותו."‬ 228 00:18:00,080 --> 00:18:05,760 ‫- קלירווטר, פלורידה -‬ 229 00:18:09,000 --> 00:18:10,280 ‫זה זמן טוב.‬ 230 00:18:15,040 --> 00:18:16,400 ‫זה רובי.‬ 231 00:18:18,880 --> 00:18:21,480 ‫שמי דורי גריסון.‬ 232 00:18:22,200 --> 00:18:25,160 ‫נולדתי וגדלתי בטמפה, פלורידה.‬ 233 00:18:26,680 --> 00:18:28,200 ‫אני אוהבת את התמונה הזאת.‬ 234 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 ‫רובי היה הבן שלי.‬ 235 00:18:30,960 --> 00:18:32,120 ‫- את אישה מדהימה -‬ 236 00:18:35,080 --> 00:18:38,680 ‫הכרתי את בעלי הראשון, בוב מאסט,‬ 237 00:18:39,400 --> 00:18:41,000 ‫כשהייתי בת 24.‬ 238 00:18:42,640 --> 00:18:44,320 ‫נולד לנו בן בכור, בנג'מין.‬ 239 00:18:44,720 --> 00:18:47,840 ‫ואז נולד בננו השני, רובי, ב-1990.‬ 240 00:18:51,760 --> 00:18:53,080 ‫רובי היה ילד שמח.‬ 241 00:18:53,160 --> 00:18:55,720 ‫הוא אהב לבלות.‬ 242 00:18:56,000 --> 00:18:59,320 ‫אהבתי אותו מאוד, כמובן,‬ ‫והוא היה יקר לי מאוד.‬ 243 00:19:00,680 --> 00:19:05,640 ‫שמי ג'ין ואני הפכתי לחלק מהמשפחה הזאת.‬ 244 00:19:05,720 --> 00:19:08,000 ‫במאי 1996.‬ 245 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 ‫הפכתי לאביו החורג של רובי‬ 246 00:19:15,440 --> 00:19:18,760 ‫כשתיים עשרה שנים לפני שהם עזבו את הבית.‬ 247 00:19:21,720 --> 00:19:24,240 ‫ואני חושב שהיו לנו 12 שנים טובות.‬ 248 00:19:30,440 --> 00:19:37,160 ‫- כשרובי היה בן 18, ‬ ‫הוא עזב את בית הוריו בקלירווטר -‬ 249 00:19:40,960 --> 00:19:44,240 ‫לא ידעתי אם אראה אותו שוב.‬ ‫לא ידעתי לאן הוא הולך.‬ 250 00:19:46,320 --> 00:19:49,200 ‫ג'ין ואני עמדנו על הכביש ואני התמוטטתי‬ 251 00:19:51,080 --> 00:19:55,040 ‫בזרועותיו של ג'ין, כי חשבתי:‬ ‫"לאן הוא הולך? מה הוא יעשה?"‬ 252 00:20:00,960 --> 00:20:04,760 ‫עברה שנה ו-24 ימים‬ 253 00:20:05,320 --> 00:20:06,520 ‫עד ששמענו ממנו.‬ 254 00:20:09,000 --> 00:20:11,640 ‫הסיבה שלא שמענו ממנו לעיתים קרובות,‬ 255 00:20:12,040 --> 00:20:15,040 ‫הייתה כי הוא ידע שסגנון החיים שלו‬ 256 00:20:15,440 --> 00:20:17,000 ‫יכאיב לנו.‬ 257 00:20:17,080 --> 00:20:19,720 ‫במיוחד אם הוא התקשר אלינו כשהוא שתה,‬ 258 00:20:20,200 --> 00:20:23,200 ‫יכולנו לזהות את זה,‬ ‫והוא ידע שזה היה מעציב אותנו.‬ 259 00:20:23,840 --> 00:20:25,920 ‫היו כל כך הרבה דברים שלא ידענו.‬ 260 00:20:31,040 --> 00:20:35,560 ‫- במהלך שש השנים הבאות,‬ ‫לדורי וג'ין היה קשר מועט עם רובי -‬ 261 00:20:35,640 --> 00:20:41,960 ‫- הם ראו אותו בפעם האחרונה בדצמבר 2014 -‬ 262 00:20:44,520 --> 00:20:48,280 ‫במאי הוא רשם את עצמו למכון גמילה מאלכוהול.‬ 263 00:20:49,200 --> 00:20:51,240 ‫דיברתי עם המשגיחים שלו.‬ 264 00:20:51,640 --> 00:20:53,520 ‫כולם אמרו שהוא מתקדם יפה,‬ 265 00:20:54,000 --> 00:20:56,680 ‫וחשבנו שנשמע ממנו כשהוא ישתחרר.‬ 266 00:20:57,040 --> 00:20:58,560 ‫ולא שמענו ממנו שוב.‬ 267 00:20:58,640 --> 00:21:01,920 ‫הדבר הבא ששמענו‬ ‫היה שהוא מת ארבעה חודשים לאחר מכן.‬ 268 00:21:09,480 --> 00:21:11,360 ‫זה היה ה-17 בספטמבר.‬ 269 00:21:11,440 --> 00:21:15,080 ‫הטלפון צלצל והיא פשוט אמרה לי שרובי מת.‬ ‫פשוט ככה.‬ 270 00:21:17,560 --> 00:21:20,440 ‫ברור שהייתי בהלם. לא יכולתי להאמין. מה?‬ 271 00:21:20,680 --> 00:21:22,640 ‫צעקתי וצעקתי.‬ 272 00:21:22,880 --> 00:21:26,480 ‫צעקתי: "רובי, תחזור!"‬ 273 00:21:26,560 --> 00:21:30,000 ‫כאילו שהוא יכול היה לשמוע אותי ולחזור.‬ ‫צעקתי,"רובי, תחזור".‬ 274 00:21:33,360 --> 00:21:37,120 ‫כששמעתי שהוא נרצח, התמלאתי בכעס‬ 275 00:21:37,200 --> 00:21:41,240 ‫על כך שמישהו מסוגל להרוג את רובי.‬ 276 00:21:41,920 --> 00:21:44,720 ‫כי הוא היה בחור נחמד. הוא היה בחור טוב.‬ 277 00:21:44,880 --> 00:21:47,840 ‫הוא פשוט היה בחור פגוע,‬ ‫וחשבתי שאולי מישהו הרג אותו‬ 278 00:21:47,920 --> 00:21:51,240 ‫כי הוא חשב שרובי לא שווה כלום‬ ‫ושנאתי את זה.‬ 279 00:21:51,320 --> 00:21:52,800 ‫- אישה נכלאה בחשד לרצח -‬ 280 00:21:52,880 --> 00:21:55,160 ‫ואז קראתי שזו הייתה האישה הזאת.‬ 281 00:21:55,240 --> 00:21:57,800 ‫ובעיתון נאמר שהיא הייתה החברה שלו.‬ 282 00:21:57,880 --> 00:22:02,440 ‫וחשבתי: "לא. מי זו האישה הזאת?‬ ‫ולמה היא הרגה את רובי?"‬ 283 00:22:20,200 --> 00:22:25,880 ‫- בילינגס, מונטנה -‬ 284 00:22:27,320 --> 00:22:28,920 ‫- משטרת בילינגס -‬ 285 00:22:29,000 --> 00:22:32,200 ‫לא בכל יום קורה משהו כזה בבילינגס,‬ 286 00:22:32,640 --> 00:22:36,640 ‫שאישה מואשמת בפשע כל כך מתועב.‬ 287 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 ‫- משטרה וביה"מ -‬ 288 00:22:37,800 --> 00:22:41,240 ‫ולא רק זה, אלא שהיא השתמשה בידיים שלה‬ 289 00:22:42,080 --> 00:22:43,480 ‫לביצוע הפשע הזה.‬ 290 00:22:46,440 --> 00:22:47,760 ‫שמי סטיב האלם.‬ 291 00:22:48,160 --> 00:22:52,480 ‫אני עובד במחלקה המשטרתית של בילינגס‬ ‫כאן במונטנה כ-14 שנה.‬ 292 00:22:59,520 --> 00:23:02,400 ‫כשהכנסתי את לינדזי לחדר החקירות‬ 293 00:23:02,800 --> 00:23:06,720 ‫היה לי מושג מסוים‬ ‫לגבי הדרך שבה איבד רובי את חייו.‬ 294 00:23:06,800 --> 00:23:10,200 ‫ורק רציתי להבין מה קרה ולמה זה קרה.‬ 295 00:23:12,160 --> 00:23:14,920 ‫ומתי הוא התחיל לבקש ממך לסיים לו את החיים?‬ 296 00:23:16,120 --> 00:23:17,480 ‫לפני כשבוע.‬ 297 00:23:18,320 --> 00:23:20,080 ‫איך השיחה הזאת התחילה?‬ 298 00:23:20,160 --> 00:23:26,880 ‫שתינו הרבה יין ולא היינו שיכורים,‬ ‫והוא אמר...‬ 299 00:23:28,720 --> 00:23:33,040 ‫"אני לא מאושר כאן. באמת שלא.‬ ‫אני רק רוצה למות. אני רק רוצה להיעלם."‬ 300 00:23:33,120 --> 00:23:34,120 ‫ואמרתי: "תראה,‬ 301 00:23:36,400 --> 00:23:39,160 ‫אני בחורה גדולה וחזקה,‬ 302 00:23:39,240 --> 00:23:41,800 ‫אני יכולה להרוג אותך בלי שזה יכאב.‬ 303 00:23:41,880 --> 00:23:43,000 ‫אני מבטיחה.‬ 304 00:23:44,720 --> 00:23:46,520 ‫ואם זה מה שאתה באמת רוצה,‬ 305 00:23:46,600 --> 00:23:48,480 ‫אני אוהבת אותך ואתן לך את זה."‬ 306 00:23:48,840 --> 00:23:52,800 ‫עד המקרה הזה, שמעתי לעיתים רחוקות,‬ ‫אם בכלל, ‬ 307 00:23:52,880 --> 00:23:55,720 ‫על כך שמישהו מבקש ממישהו אחר להרוג אותו.‬ 308 00:23:55,800 --> 00:23:59,280 ‫אני עוסק בזה זמן רב.‬ ‫אם מישהו רוצה לסיים את חייו,‬ 309 00:23:59,360 --> 00:24:02,640 ‫יש דרכים רבות אחרות לעשות את זה.‬ 310 00:24:04,000 --> 00:24:07,320 ‫בואי נחזור לבוקר הזה.‬ 311 00:24:07,920 --> 00:24:12,440 ‫על מה דיברתם כששכבתם על הקרקע‬ ‫בחניון של "וולמארט" מאחורי הרכב?‬ 312 00:24:12,520 --> 00:24:15,880 ‫שום דבר. דיברנו על לקנות עוד אלכוהול.‬ 313 00:24:16,240 --> 00:24:18,200 ‫כן? סתם פטפטתם?‬ ‫-כן.‬ 314 00:24:18,280 --> 00:24:20,000 ‫פשוט בילינו ועשינו...‬ 315 00:24:20,080 --> 00:24:23,160 ‫אז לפי העדות של לינדזי בשלב הזה,‬ 316 00:24:23,240 --> 00:24:26,400 ‫הם שיכורים ומדברים על כמה הכול טוב.‬ 317 00:24:26,480 --> 00:24:29,240 ‫ופתאום, לאחר כמה דקות, אנחנו בתוך הרכב.‬ 318 00:24:29,320 --> 00:24:33,000 ‫ופתאום, לדבריה, רובי אומר שהוא לא מאושר.‬ 319 00:24:33,080 --> 00:24:35,880 ‫הוא רוצה למות, והוא רוצה שהיא תהרוג אותו.‬ 320 00:24:35,960 --> 00:24:37,440 ‫שוב, זה פשוט לא הגיוני.‬ 321 00:24:37,520 --> 00:24:38,760 ‫תראי לי מה עשית.‬ 322 00:24:38,880 --> 00:24:41,840 ‫החזקתי אותו באחיזת חנק, ככה...‬ ‫-בסדר.‬ 323 00:24:42,320 --> 00:24:45,040 ‫עד שהוא התחיל לפרכס קצת.‬ 324 00:24:45,120 --> 00:24:47,480 ‫ואז הוא התעלף. וחשבתי, ״בסדר.״‬ 325 00:24:47,920 --> 00:24:49,520 ‫וכשהוא התעלף,‬ 326 00:24:49,600 --> 00:24:52,080 ‫נעמדתי לפניו ותפסתי את האף והפה שלו‬ 327 00:24:52,160 --> 00:24:54,360 ‫וסגרתי לו את הפה.‬ ‫-בסדר.‬ 328 00:24:56,840 --> 00:24:59,400 ‫ויצא לו קצת קצף מהפה.‬ 329 00:24:59,480 --> 00:25:02,160 ‫חשבתי שהוא מת, ועזבתי אותו.‬ 330 00:25:02,240 --> 00:25:03,440 ‫והוא פירכס עוד קצת.‬ 331 00:25:03,520 --> 00:25:07,320 ‫ושאלתי, ״רובי, אתה באמת רוצה שאעשה את זה?‬ ‫כי אני לא רוצה.״‬ 332 00:25:07,720 --> 00:25:10,000 ‫והוא החזיר את היד שלי.‬ 333 00:25:10,400 --> 00:25:12,840 ‫ואמרתי, ״בסדר...״‬ 334 00:25:14,400 --> 00:25:16,400 ‫זה שקר מוחלט.‬ 335 00:25:18,440 --> 00:25:23,640 ‫אם תקשיב לסרטון מקרוב היטב,‬ ‫היא אומרת שהוא תפס לה את היד‬ 336 00:25:23,720 --> 00:25:25,800 ‫ושם אותה על הפה שלו.‬ 337 00:25:26,240 --> 00:25:27,760 ‫אם אתה חסר הכרה,‬ 338 00:25:28,160 --> 00:25:32,000 ‫אין לך את היכולת לתפוס מישהו‬ 339 00:25:32,080 --> 00:25:33,840 ‫להחזיר את היד שלהם לפה שלך.‬ 340 00:25:34,280 --> 00:25:35,840 ‫אין סיכוי שזה קרה.‬ 341 00:25:36,400 --> 00:25:41,760 ‫כל מה שהיא עושה לו כרגע,‬ ‫הוא בידיים שלה. זה הכול, נקודה.‬ 342 00:25:42,720 --> 00:25:46,200 ‫מה תכננת לעשות עם גופתו של רובי?‬ 343 00:25:51,440 --> 00:25:54,440 ‫התקשיתי עם זה, כלומר, אתה יודע.‬ 344 00:25:54,520 --> 00:25:56,640 ‫התקשיתי עם הכול.‬ 345 00:25:56,720 --> 00:25:58,800 ‫אבל חשבתי שאמצא...‬ 346 00:25:59,360 --> 00:26:02,560 ‫אזור ללא אנשים ואזרוק אותו שם. כלומר...‬ 347 00:26:03,120 --> 00:26:05,400 ‫אז לאחר שנטלה את חייו של רובי.‬ 348 00:26:05,680 --> 00:26:09,280 ‫היא חיפשה מקום לקבור אותו, לזרוק אותו.‬ 349 00:26:09,360 --> 00:26:13,400 ‫ומהעדות שלה נראה שזה הטריד אותה מאוד.‬ 350 00:26:13,680 --> 00:26:15,720 ‫ואז היא תחזור לוושינגטון‬ 351 00:26:15,800 --> 00:26:17,960 ‫ותתנהג כאילו מעולם לא הכירה את רובי.‬ 352 00:26:18,240 --> 00:26:22,480 ‫זה מראה לך כמה היא אהבה את רובי.‬ 353 00:26:23,120 --> 00:26:24,320 ‫היא לא אהבה את רובי.‬ 354 00:26:24,800 --> 00:26:27,280 ‫אחרת היא לעולם לא הייתה עושה דבר כזה.‬ 355 00:26:29,120 --> 00:26:32,040 ‫אפילו אם הוא התחנן בפנייך, למה עשית את זה?‬ 356 00:26:32,520 --> 00:26:36,960 ‫אנחנו בשלב שבו הריאיון למעשה הופך לחקירה.‬ 357 00:26:37,040 --> 00:26:40,120 ‫והייתי המום מהדבר הבא שיצא מפיה.‬ 358 00:26:40,200 --> 00:26:41,760 ‫זה העניין, לינדזי.‬ 359 00:26:41,880 --> 00:26:44,760 ‫אני עושה את זה הרבה זמן, בסדר?‬ 360 00:26:45,280 --> 00:26:46,760 ‫אני מאמין לאיך שזה קרה.‬ 361 00:26:47,160 --> 00:26:48,720 ‫אני מאמין שטיילתם.‬ 362 00:26:49,920 --> 00:26:53,400 ‫אני לא מאמין שהוא לא היה מאושר והתחנן ש...‬ 363 00:26:53,480 --> 00:26:56,800 ‫לא, זה בדיוק מה שקרה.‬ 364 00:26:56,880 --> 00:26:57,920 ‫אבל כן...‬ 365 00:27:02,800 --> 00:27:05,320 ‫האמת היא שפשוט רציתי להרוג מישהו במו ידיי.‬ 366 00:27:05,400 --> 00:27:07,440 ‫זה נשמע לי יותר הגיוני.‬ 367 00:27:07,880 --> 00:27:09,880 ‫זה היה מזעזע ממש.‬ 368 00:27:10,360 --> 00:27:14,680 ‫אף אחד לא אמר לי את זה בריאיון לפני כן.‬ 369 00:27:15,080 --> 00:27:19,960 ‫אז פשוט רצית לדעת מה ההרגשה‬ ‫להרוג מישהו במו ידייך?‬ 370 00:27:20,880 --> 00:27:22,120 ‫בערך, אבל לא.‬ ‫-בסדר.‬ 371 00:27:22,200 --> 00:27:26,160 ‫הוא גם ביקש ממני.‬ ‫-חכי רגע, לפי הסדר, מתוקה.‬ 372 00:27:26,440 --> 00:27:28,840 ‫אתה מצייר אותי בתור רעה.‬ ‫-בכלל לא.‬ 373 00:27:28,920 --> 00:27:30,760 ‫אני לא הרעה.‬ ‫-אני קראתי לך רעה?‬ 374 00:27:30,840 --> 00:27:32,240 ‫לא.‬ ‫-את באזיקים?‬ 375 00:27:32,320 --> 00:27:35,080 ‫לא.‬ ‫-האם הבאתי עוד חמישה חבר׳ה‬ 376 00:27:35,160 --> 00:27:36,560 ‫כי אני מת מפחד ממך?‬ 377 00:27:36,640 --> 00:27:38,440 ‫אתה צריך. אני צוחקת.‬ 378 00:27:39,120 --> 00:27:40,280 ‫לא.‬ ‫-את מבינה?‬ 379 00:27:40,360 --> 00:27:42,560 ‫אני יודעת.‬ ‫-בסדר. אז בדיוק אמרת‬ 380 00:27:42,640 --> 00:27:47,480 ‫שרצית לדעת מה ההרגשה‬ ‫להרוג מישהו במו ידייך.‬ 381 00:27:47,920 --> 00:27:50,000 ‫מה גרם לך לחשוב ככה?‬ 382 00:27:50,080 --> 00:27:52,920 ‫בגלל חוויות עבר, או מה?‬ 383 00:27:53,400 --> 00:27:55,440 ‫הארוס אחרון שלי‬ 384 00:27:55,520 --> 00:27:57,080 ‫שבר לי ככה את היד.‬ 385 00:27:57,160 --> 00:27:59,640 ‫ואז הוא... אתה מבין?‬ 386 00:28:01,160 --> 00:28:05,680 ‫בדיוק כמו שעשיתי לרובי, וחנק אותי.‬ ‫אני זוכרת שהתעוררתי על הרצפה‬‫,‬ 387 00:28:05,760 --> 00:28:10,640 ‫וזה היה כאילו היית מתחת למים,‬ ‫אבל לא הייתי. ידעתי שהוא חונק אותי, ו...‬ 388 00:28:12,080 --> 00:28:14,720 ‫ואני מניחה שרציתי להחזיר.‬ 389 00:28:14,800 --> 00:28:17,240 ‫אבל לא למישהו מתוק כמו רובי.‬ 390 00:28:17,320 --> 00:28:20,440 ‫הוא פשוט רצה שזה יקרה. אז אני...‬ 391 00:28:21,000 --> 00:28:23,680 ‫אני מניחה שראיתי הזדמנות.‬ ‫-בסדר.‬ 392 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 ‫״ראיתי הזדמנות.״‬ 393 00:28:28,920 --> 00:28:30,640 ‫זה כל הסיפור.‬ 394 00:28:31,720 --> 00:28:33,800 ‫הזדמנות מושלמת, הוא לא ילחם.‬ 395 00:28:33,880 --> 00:28:36,360 ‫אנחנו במיקום לא ידוע, איש לא מכיר אותנו.‬ 396 00:28:36,640 --> 00:28:38,840 ‫אני רוצה ומוכנה. בוא נגמור עם זה.‬ 397 00:28:38,920 --> 00:28:41,200 ‫אני רוצה לקחת חיים של מישהו.‬ 398 00:28:41,640 --> 00:28:47,160 ‫במילים שלה. אי אפשר להתווכח‬ ‫עם מה שלינדזי אומרת במילים שלה בווידאו.‬ 399 00:28:52,160 --> 00:28:55,680 ‫אני חושב שלינדזי מנסה להציג את עצמה‬ 400 00:28:55,760 --> 00:28:59,280 ‫בצורה שתמעיט ממי שהיא באמת.‬ 401 00:29:02,400 --> 00:29:07,320 ‫היא רוצחת בזדון, בכוונה תחילה.‬ 402 00:29:12,200 --> 00:29:18,880 ‫- לינדזי האוגן לא כפרה באשמה‬ ‫ונשפטה ל-60 שנות מאסר -‬ 403 00:29:23,680 --> 00:29:29,440 ‫- קלירווטר, פלורידה -‬ 404 00:29:33,520 --> 00:29:34,880 ‫בואו נראה מה יש פה.‬ 405 00:29:34,960 --> 00:29:37,480 ‫יש טלפון בשעה שבע,‬ 406 00:29:37,560 --> 00:29:39,600 ‫זו השעה תשע.‬ ‫-כתוב 07:00?‬ 407 00:29:39,920 --> 00:29:41,440 ‫כן, הנה, 07:00.‬ ‫-הבנתי.‬ 408 00:29:41,520 --> 00:29:43,000 ‫זה 09:00 אצלנו.‬ 409 00:29:43,080 --> 00:29:45,840 ‫אה, כי יש שתיים.‬ ‫-כן, שתי שיחות ברצף.‬ 410 00:29:46,760 --> 00:29:49,520 ‫דורי ואני משרתים בכלא‬ 411 00:29:49,600 --> 00:29:54,120 ‫לפחות 14 שנים, ורוב האסירים שפגשנו‬ 412 00:29:54,960 --> 00:29:58,640 ‫הם לא אותו אדם שהיו לפני שנכנסו לכלא.‬ 413 00:29:58,720 --> 00:30:00,080 ‫אז יש לנו חמלה‬ 414 00:30:00,920 --> 00:30:06,160 ‫כלפי האנשים שאיבדו את חירותם עקב טיפשותם,‬ 415 00:30:06,240 --> 00:30:07,840 ‫בחירותיהם הגרועות.‬ 416 00:30:08,320 --> 00:30:10,520 ‫בוא נהיה בשקט, כי היא יכולה להתחבר.‬ 417 00:30:10,600 --> 00:30:11,840 ‫היי.‬ ‫-היי, חבר׳ה.‬ 418 00:30:11,920 --> 00:30:13,920 ‫היי. היית טובה.‬ 419 00:30:14,000 --> 00:30:15,520 ‫אז את...‬ ‫-בסדר.‬ 420 00:30:15,600 --> 00:30:16,960 ‫עזבת מוקדם?‬ 421 00:30:17,720 --> 00:30:21,080 ‫לא, כולנו עזבנו באותו זמן,‬ ‫אבל היה מישהו בטלפון,‬ 422 00:30:21,160 --> 00:30:22,520 ‫אז יצאתי להליכה.‬ ‫-יופי.‬ 423 00:30:22,600 --> 00:30:24,800 ‫אז לא החמצת כלום?‬ ‫-לא.‬ 424 00:30:24,880 --> 00:30:28,840 ‫אני אצטרך לדווח עלייך, לינדזי.‬ ‫איחרת בחמישים שניות.‬ 425 00:30:29,440 --> 00:30:31,560 ‫אוי לא.‬ ‫-כן, את צריכה לעבוד על זה.‬ 426 00:30:31,640 --> 00:30:33,840 ‫כן, את ממש משתפרת, אני יודע.‬ 427 00:30:35,360 --> 00:30:36,520 ‫האמת היא,‬ 428 00:30:36,600 --> 00:30:40,720 ‫בכנות, בשישי, כשדורי התקשתה עם המחשב,‬ 429 00:30:40,800 --> 00:30:42,240 ‫איחרתי בערך ב-30 שניות.‬ 430 00:30:43,160 --> 00:30:45,800 ‫ולא ידעתי.‬ ‫-באמת? ועכשיו את מתוודה?‬ 431 00:30:46,760 --> 00:30:48,760 ‫כן.‬ ‫-אז ספרי לנו.‬ 432 00:30:48,840 --> 00:30:51,320 ‫איך היה סוף השבוע שלך?‬ ‫-היה מדהים.‬ 433 00:30:51,400 --> 00:30:53,760 ‫בתור הבחורה החדשה במקהלה, אני ממש נהנית.‬ 434 00:30:53,840 --> 00:30:55,520 ‫הצלחתי לסלוח ללינדזי‬ 435 00:30:55,920 --> 00:31:00,680 ‫כי אני יודעת שאלוהים סולח לי.‬ ‫-הלכנו להתנדב וביקשנו לשיר ביחד.‬ 436 00:31:00,760 --> 00:31:02,440 ‫להיאחז בדברים‬ 437 00:31:02,520 --> 00:31:06,760 ‫יכול לגרום לטינה רבה בתוכנו,‬ ‫וזה יכול להרוס אותנו.‬ 438 00:31:08,000 --> 00:31:11,320 ‫למה שלא תשירי לנו עכשיו? תוכלי לעשות זאת?‬ 439 00:31:12,000 --> 00:31:14,440 ‫בסדר.‬ ‫-לא שמעתי את זה הרבה זמן.‬ 440 00:31:15,320 --> 00:31:18,160 ‫״כמה פעמים‬ 441 00:31:19,040 --> 00:31:22,720 ‫חשתי את הבושה‬ 442 00:31:23,400 --> 00:31:29,480 ‫שבחטאיי הקוראים לי בשמי‬ 443 00:31:30,000 --> 00:31:33,560 ‫אם תקדיש זמן ותאזין‬ 444 00:31:34,160 --> 00:31:37,880 ‫תשמע זאת גם אתה‬ 445 00:31:38,600 --> 00:31:40,400 ‫חטאיך נסלחו‬ 446 00:31:41,000 --> 00:31:44,360 ‫ואתה שלם‬ 447 00:31:45,480 --> 00:31:47,800 ‫לא אשם״‬ 448 00:31:49,680 --> 00:31:50,560 ‫אמן.‬ 449 00:31:50,640 --> 00:31:52,120 ‫- כנסיית "סאנקוסט" -‬ 450 00:31:52,200 --> 00:31:56,240 ‫תודה, לינדזי. אנחנו אוהבים לשמוע אותך שרה,‬ ‫ובואי ניפרד.‬ 451 00:31:56,320 --> 00:31:59,040 ‫אוהבים אותך. ביי.‬ ‫-תתקשרי מתי שתרצי. ביי.‬ 452 00:32:02,680 --> 00:32:06,160 ‫אני חושב שזה חשוב להעביר את המסר‬ 453 00:32:06,520 --> 00:32:09,920 ‫לגבי מחילה. לתת ולקבל מחילה.‬ 454 00:32:12,880 --> 00:32:16,040 ‫- עשרה חודשים לאחר רצח בנם -‬ 455 00:32:16,120 --> 00:32:19,520 ‫- דורי וג׳ין כתבו ללינדזי שהם סולחים לה -‬ 456 00:32:20,840 --> 00:32:23,200 ‫- מדוע לסלוח? -‬ 457 00:32:23,320 --> 00:32:26,400 ‫אני חושב שהמחילה שלנו בהתחלה‬ ‫הייתה אמיתית.‬ 458 00:32:26,600 --> 00:32:29,920 ‫אני חושב שמה שלא היה לנו בהתחלה,‬ ‫ומה שאתה רואה עכשיו,‬ 459 00:32:30,000 --> 00:32:32,040 ‫הוא אהבה כלפיה לינדזי.‬ 460 00:32:32,120 --> 00:32:35,360 ‫איך אפשר? כפי שאמרתי במכתב הראשון שלי,‬ 461 00:32:35,440 --> 00:32:38,120 ‫לרוב אני פותח את המכתב‬ ‫במילים ״לינדזי היקרה,״‬ 462 00:32:38,680 --> 00:32:41,280 ‫אבל אני בהחלט לא חושב שאת יקרה,‬ 463 00:32:41,520 --> 00:32:42,720 ‫לאחר מה שעשית.‬ 464 00:32:43,280 --> 00:32:46,960 ‫אבל זמן לא רב לאחר שהתחלנו להתכתב‬ 465 00:32:47,440 --> 00:32:49,280 ‫יכולתי לומר, ״לינדזי היקרה.״‬ 466 00:32:49,360 --> 00:32:51,800 ‫לא ציפיתי שזה יגיע כל כך רחוק.‬ 467 00:32:51,880 --> 00:32:54,080 ‫וחשבתי, בסדר,‬ 468 00:32:54,640 --> 00:32:56,880 ‫האדם היקר הזה מצטער.‬ 469 00:32:57,200 --> 00:32:59,240 ‫היא תשלם על זה בכלא.‬ 470 00:32:59,320 --> 00:33:01,440 ‫אבל ההתכתבות המשיכה, עד עכשיו.‬ 471 00:33:03,920 --> 00:33:05,920 ‫- בעשרה ביוני, 2017 -‬ 472 00:33:06,000 --> 00:33:10,960 ‫- ביקרו דורי וג׳ין את לינדזי במונטנה -‬ 473 00:33:15,680 --> 00:33:18,680 ‫הלוואי שכולכם יכולתם להיות שם‬ ‫כשדורי פגשה את לינדזי.‬ 474 00:33:19,400 --> 00:33:22,720 ‫היינו בחדר, באזור של הביקורים.‬ ‫הם פינו אותו בשבילנו.‬ 475 00:33:22,800 --> 00:33:26,200 ‫לינדזי נכנסת. שמענו את הצעדים שלה במסדרון.‬ 476 00:33:26,280 --> 00:33:27,280 ‫הדלת נפתחת.‬ 477 00:33:27,640 --> 00:33:31,760 ‫היא נכנסת. היא הולכת לעבר דורי,‬ ‫דורי הולכת אליה.‬ 478 00:33:31,840 --> 00:33:33,200 ‫ולינדזי אומרת,‬ 479 00:33:33,280 --> 00:33:35,560 ‫״אני כל כך מצטערת.״‬ 480 00:33:36,120 --> 00:33:37,200 ‫ודורי אומרת,‬ 481 00:33:37,280 --> 00:33:41,080 ‫״אני סולחת לך, לינדזי.‬ ‫אני סולחת לך. אני אוהבת אותך.״‬ 482 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 ‫והן התחבקו.‬ 483 00:33:45,320 --> 00:33:48,200 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-לינדזי, אני אוהבת אותך.‬ 484 00:33:50,440 --> 00:33:51,880 ‫זה היה נהדר.‬ 485 00:33:51,960 --> 00:33:56,440 ‫ואז דורי ידעה שהסליחה שלה אמיתית.‬ 486 00:33:56,640 --> 00:33:57,960 ‫האהבה הייתה אמיתית.‬ 487 00:33:58,040 --> 00:34:03,000 ‫אני חייבת לומר שלינדזי הביאה לי הרבה שמחה,‬ 488 00:34:03,600 --> 00:34:05,040 ‫בדרך שבה הגיבה.‬ 489 00:34:11,880 --> 00:34:14,360 ‫האדם שלקח את חיי בני,‬ 490 00:34:17,360 --> 00:34:20,120 ‫כשהיא אומרת ״אני כל כך מצטערת,״‬ 491 00:34:20,360 --> 00:34:22,480 ‫ומקבלת את המחילה שלנו.‬ 492 00:34:22,920 --> 00:34:26,400 ‫היא היוותה לי דוגמה‬ ‫לדרך שבה אני צריכה להתנהג עם המושיע שלי,‬ 493 00:34:26,520 --> 00:34:28,080 ‫אשר סולח לי.‬ 494 00:34:43,320 --> 00:34:50,000 ‫- בילינגס, מונטנה -‬ 495 00:34:54,080 --> 00:34:57,400 ‫- משטרה עירונית ובית המשפט -‬ 496 00:35:00,960 --> 00:35:01,800 ‫הנה זה.‬ 497 00:35:04,040 --> 00:35:10,680 ‫- הבלש סטיב האלם חקר את הנסיבות‬ ‫שהובילו לרציחתו של רובי -‬ 498 00:35:20,440 --> 00:35:23,480 ‫- לפני שהגיעו לבילינגס‬ ‫רובי ולינדזי נפגשו עם חברים -‬ 499 00:35:23,560 --> 00:35:28,680 ‫אז ביום שישי אחה״צ‬ ‫היית במיזולה עם רובי, רוברט מאסט, ‬ 500 00:35:28,760 --> 00:35:30,960 ‫והבחורה שאיתו, לינדזי.‬ 501 00:35:31,840 --> 00:35:33,040 ‫היא הייתה מלחיצה.‬ 502 00:35:33,120 --> 00:35:35,080 ‫אין ספק ששניהם שתו.‬ 503 00:35:35,880 --> 00:35:38,760 ‫היא הייתה ממש דלוקה עליו.‬ 504 00:35:38,840 --> 00:35:40,960 ‫היא כאילו אמרה, ״אני מאוהבת ברובי.‬ 505 00:35:41,040 --> 00:35:43,560 ‫הוא ממש חשוב לי. אני ממש אוהבת אותו.״‬ 506 00:35:44,080 --> 00:35:46,440 ‫אבל הם לא הכירו הרבה זמן.‬ 507 00:35:49,720 --> 00:35:55,320 ‫- לינדזי פגשה את רובי ב-20 באוגוסט, 2015 -‬ 508 00:35:55,400 --> 00:36:00,520 ‫- היא הרגה אותו ב-15 בספטמבר -‬ 509 00:36:00,600 --> 00:36:07,600 ‫- הם הכירו 26 ימים -‬ 510 00:36:10,680 --> 00:36:13,000 ‫אתה מכיר מישהי ארבעה שבועות,‬ 511 00:36:13,200 --> 00:36:15,680 ‫ופתאום אתה אומר, ״את יודעת מה?‬ 512 00:36:16,160 --> 00:36:19,720 ‫אני מכיר אותך חודש.‬ ‫את נראית לי בחורה נחמדה.‬ 513 00:36:20,840 --> 00:36:23,320 ‫אני לא רוצה לחיות יותר. תוכלי להרוג אותי?״‬ 514 00:36:23,400 --> 00:36:26,360 ‫זה לא... אין מצב. זה לא קרה ככה.‬ 515 00:36:28,480 --> 00:36:32,720 ‫הוא דיבר הרבה על האקסית שלו,‬ ‫קייט, חברה משותפת שלנו.‬ 516 00:36:33,560 --> 00:36:35,760 ‫ונראה שזה עצבן אותה.‬ 517 00:36:35,840 --> 00:36:37,200 ‫הם היו ביחד שנים,‬ 518 00:36:37,280 --> 00:36:40,640 ‫והקשר היה ממש חזק,‬ ‫למרות שהם בילו זמן בנפרד.‬ 519 00:36:41,120 --> 00:36:43,720 ‫זו הייתה הנקודה, שהוא מתגעגע לקייט.‬ 520 00:36:43,800 --> 00:36:46,640 ‫זה היה ברור. הוא המשיך לדבר עליה.‬ 521 00:36:47,080 --> 00:36:49,600 ‫ונראה שזה הרגיז את לינדזי.‬ 522 00:36:49,960 --> 00:36:52,440 ‫למה לדעתך רובי היה עם הלינדזי הזו?‬ 523 00:36:54,720 --> 00:36:57,160 ‫לא יודעת. היה לה רכב, זה היה טרמפ.‬ 524 00:36:58,400 --> 00:37:00,520 ‫הם רצו לנסוע צפון מזרחה,‬ 525 00:37:00,600 --> 00:37:02,480 ‫ואני יודעת ששם קייט הייתה.‬ 526 00:37:02,560 --> 00:37:06,160 ‫אולי היה לו מניע נסתר‬ ‫ואולי היא הבינה את זה.‬ 527 00:37:09,880 --> 00:37:12,720 ‫הקנאה בתוכה. הידיעה...‬ 528 00:37:13,480 --> 00:37:16,120 ‫שהיא אהבה את רובי יותר משהוא אהב אותה.‬ 529 00:37:16,280 --> 00:37:17,600 ‫אם הוא בכלל אהב אותה.‬ 530 00:37:18,160 --> 00:37:21,040 ‫והוא השתמש בה כדי לחזור לאהבת חייו, קייט.‬ 531 00:37:21,120 --> 00:37:24,120 ‫אני חושב שזה היה כמו שמן למדורה.‬ 532 00:37:24,680 --> 00:37:28,040 ‫והתנאים הבשילו באותו חניון של "וולמארט"‬ 533 00:37:28,120 --> 00:37:29,480 ‫בבילינגס, מונטנה.‬ 534 00:37:45,960 --> 00:37:50,440 ‫- אביו, אימו החורגת, אחיו,‬ ‫אחיותיו החורגות וחבריו של רובי -‬ 535 00:37:50,520 --> 00:37:53,160 ‫- סירבו להשתתף בסרט -‬ 536 00:37:53,240 --> 00:38:00,160 ‫- רבים מהם התנגדו לכך‬ ‫שלרוצחת תינתן במה פומבית -‬ 537 00:38:00,240 --> 00:38:06,160 ‫- חלקם האמינו שדורי וג׳ין‬ ‫מנצלים את מותו של רובי -‬ 538 00:38:06,240 --> 00:38:09,040 ‫- לתועלתם האישית -‬ 539 00:38:16,360 --> 00:38:18,200 ‫כשאחרים אמרו לי,‬ 540 00:38:18,280 --> 00:38:21,880 ‫״לעולם לא אוכל לסלוח למישהו‬ ‫שהרג את הילד שלי,"‬ 541 00:38:21,960 --> 00:38:25,240 ‫הרגשתי שהם אומרים זאת כאילו בגדתי בו.‬ 542 00:38:29,160 --> 00:38:35,520 ‫ואני מבינה אנשים שקשה להם לסלוח,‬ ‫וכאלה שלא סלחו ללינדזי.‬ 543 00:38:35,920 --> 00:38:40,960 ‫אנחנו בטוחים יותר מכל דבר אחר‬ 544 00:38:41,040 --> 00:38:43,280 ‫שמה שרובי היה רוצה שנעשה‬ 545 00:38:43,640 --> 00:38:44,800 ‫הוא לסלוח ללינדזי.‬ 546 00:38:44,880 --> 00:38:50,120 ‫אני יודע שיש כמה שמפקפקים‬ ‫בכך שלינדזי כנה לגמרי,‬ 547 00:38:50,200 --> 00:38:54,880 ‫לי אין בעיה לקבל את סיפורה של לינדזי.‬ 548 00:38:55,480 --> 00:39:01,080 ‫בשורה התחתונה,‬ ‫נגיד שהיו כוונה פלילית ותכנון מראש וכולי,‬ 549 00:39:01,640 --> 00:39:04,240 ‫אני עדיין מאמין שעלינו לסלוח לה.‬ 550 00:39:10,400 --> 00:39:14,800 ‫היא הייתה צריכה לקחת אותו לבית חולים,‬ ‫והוא היה צריך לקבל שם עזרה.‬ 551 00:39:15,600 --> 00:39:19,120 ‫אני יודעת את זה, ג׳ין יודע את זה,‬ ‫היא יודעת את זה.‬ 552 00:39:19,200 --> 00:39:20,720 ‫היא אמרה לנו את זה.‬ 553 00:39:20,800 --> 00:39:23,480 ‫אבל אני לא מתרצת תירוצים למה שעשתה.‬ 554 00:39:23,720 --> 00:39:24,880 ‫אני פשוט יודעת‬ 555 00:39:25,600 --> 00:39:27,440 ‫שהישועה אמיתית.‬ 556 00:39:28,280 --> 00:39:31,320 ‫- סכנה, אין להאכיל או להטריד -‬ 557 00:39:32,240 --> 00:39:35,200 ‫אנו מאמינים שהאדם שלינדזי נהיית,‬ 558 00:39:35,760 --> 00:39:38,000 ‫החיים שהיא חיה,‬ 559 00:39:38,240 --> 00:39:40,880 ‫עוזרים לתת משמעות לחייו של רובי.‬ 560 00:39:41,160 --> 00:39:45,240 ‫ובכך אני מניח שאפשר לומר‬ ‫שזה עוזר לתת משמעות למותו של רובי.‬ 561 00:39:50,920 --> 00:39:56,080 ‫- הסגת גבול אסורה -‬ 562 00:39:58,320 --> 00:40:00,400 ‫אנשים שומעים את הסיפור,‬ 563 00:40:00,600 --> 00:40:04,720 ‫והם חושבים שדורי אולי פוגעת בזיכרון בנה,‬ 564 00:40:04,800 --> 00:40:06,760 ‫או לא מכבדת אותו,‬ 565 00:40:07,160 --> 00:40:08,720 ‫בחברות שלה איתי.‬ 566 00:40:12,400 --> 00:40:17,160 ‫ואני מבינה מה גורם להם לחשוב כך.‬ ‫אני יודעת שקשה לתפוס את זה.‬ 567 00:40:21,960 --> 00:40:26,320 ‫אבל אני לא יכולה שלא לחשוב‬ ‫שזה מה שרובי היה רוצה.‬ 568 00:40:30,040 --> 00:40:31,960 ‫- במדינת מונטנה -‬ 569 00:40:32,040 --> 00:40:38,120 ‫- אסירים זכאים לשחרור על תנאי‬ ‫לאחר שריצו רבע מתקופת מאסרם -‬ 570 00:40:39,320 --> 00:40:44,840 ‫- תמיכת משפחת הקורבן נלקחת בחשבון‬ ‫על ידי ועדת השחרור -‬ 571 00:40:44,920 --> 00:40:50,360 ‫- לינדזי האוגן תהיה זכאית‬ ‫לשחרור על תנאי בשנת 2030 -‬ 572 00:40:55,280 --> 00:41:00,960 ‫אני מניחה שמערכת היחסים שלי עם דורי וג׳ין‬ ‫יכולה להתפרש כניצול עבור השחרור שלי,‬ 573 00:41:01,040 --> 00:41:05,040 ‫אבל אני לא חושבת על זה.‬ 574 00:41:05,440 --> 00:41:08,080 ‫האם אני מקווה להשתחרר יום אחד? בהחלט.‬ 575 00:41:08,600 --> 00:41:12,800 ‫אבל אני מאמינה‬ ‫שאלוהים שם אותי כאן מסיבה מסוימת.‬ 576 00:41:12,880 --> 00:41:19,120 ‫ואם הוא רוצה שאשאר כאן כל 60 השנים,‬ ‫אשאר כאן.‬ 577 00:41:19,200 --> 00:41:21,680 ‫- הסגת גבול אסורה -‬ 578 00:41:21,760 --> 00:41:23,920 ‫- העובר על החוק יועמד לדין -‬ 579 00:41:31,520 --> 00:41:37,560 ‫אני לא חושבת שרגשותיו של רובי כלפיי‬ ‫היו חזקים כמו הרגשות שלי אליו.‬ 580 00:41:38,320 --> 00:41:39,400 ‫בקושי הכרתי אותו.‬ 581 00:41:40,880 --> 00:41:44,680 ‫דיברנו הרבה והיינו מאוד קרובים,‬ 582 00:41:44,760 --> 00:41:46,360 ‫אבל לא הכרתי...‬ 583 00:41:48,200 --> 00:41:51,120 ‫את אימא שלו, או שהיה לו אבא חורג.‬ 584 00:41:51,200 --> 00:41:53,600 ‫כשהחלתי לבלות עם רובי.‬ 585 00:41:53,680 --> 00:41:58,000 ‫הוא דיבר על לעבוד בקציר הסלק ולחזור לקייט.‬ 586 00:41:58,080 --> 00:42:02,120 ‫ופגשנו חברים של רובי בדרך במיזולה,‬ 587 00:42:02,200 --> 00:42:04,840 ‫כמה ימים לפני הרצח,‬ 588 00:42:04,920 --> 00:42:08,240 ‫וכולם דיברו על קייט בחמימות.‬ 589 00:42:08,440 --> 00:42:10,080 ‫וזה גרם לי לקנא.‬ 590 00:42:10,160 --> 00:42:13,520 ‫זה פגע בי וגרם לי להרגיש חסרת חשיבות.‬ 591 00:42:13,600 --> 00:42:14,440 ‫ו...‬ 592 00:42:15,880 --> 00:42:19,040 ‫ורובי ואני רבנו על זה.‬ 593 00:42:19,520 --> 00:42:22,560 ‫דיברנו על זה, רבנו על זה.‬ 594 00:42:22,640 --> 00:42:24,880 ‫זה בכלל לא מפתיע אותי שאנשים חושבים‬ 595 00:42:25,320 --> 00:42:26,840 ‫שהוא הלך לפגוש את קייט ‬ 596 00:42:26,920 --> 00:42:29,400 ‫כי זה בטח היה הדבר האחרון‬ ‫שאנשים שמעו ממנו.‬ 597 00:42:29,480 --> 00:42:32,640 ‫אבל הוא אמר שהוא רוצה להישאר איתי.‬ 598 00:42:33,480 --> 00:42:34,800 ‫והאמנתי לו.‬ 599 00:42:36,360 --> 00:42:38,560 ‫אני עדיין מאמינה שהוא התכוון לזה.‬ 600 00:42:44,800 --> 00:42:45,920 ‫אז פשוט להקשיב לזה?‬ 601 00:42:49,640 --> 00:42:51,080 ‫אני מאמין לאיך שזה קרה.‬ 602 00:42:51,480 --> 00:42:53,000 ‫אני מאמין שטיילתם.‬ 603 00:42:53,720 --> 00:42:57,360 ‫אני לא מאמין שהוא לא היה מאושר והתחנן ש...‬ 604 00:42:57,440 --> 00:43:01,680 ‫לא, זה בדיוק מה שקרה. אבל כן...‬ 605 00:43:06,680 --> 00:43:09,200 ‫האמת היא שפשוט רציתי להרוג מישהו במו ידיי.‬ 606 00:43:09,280 --> 00:43:11,320 ‫זה נשמע לי יותר הגיוני.‬ 607 00:43:16,840 --> 00:43:20,120 ‫לא שמעתי את ההקלטה הזו הרבה זמן.‬ ‫אני מזועזעת.‬ 608 00:43:20,760 --> 00:43:22,440 ‫אני נבוכה.‬ 609 00:43:23,840 --> 00:43:24,760 ‫אני מתביישת.‬ 610 00:43:26,080 --> 00:43:30,080 ‫ואני מצטערת שהגישה שלי הייתה כל כך מזלזלת.‬ 611 00:43:30,520 --> 00:43:31,640 ‫זה מחריד.‬ 612 00:43:32,920 --> 00:43:36,760 ‫אמרתי שאני רוצה לדעת‬ ‫מה ההרגשה להרוג מישהו במו ידיי‬ 613 00:43:36,840 --> 00:43:37,760 ‫כי...‬ 614 00:43:39,440 --> 00:43:41,160 ‫קראו לי שקרנית שוב.‬ 615 00:43:41,240 --> 00:43:43,440 ‫ובמערכת היחסים לפני רובי,‬ 616 00:43:43,840 --> 00:43:47,800 ‫קראו לי שקרנית כל הזמן כשהייתי כנה.‬ 617 00:43:48,840 --> 00:43:52,080 ‫ומצאתי שהדרך הקלה ביותר‬ 618 00:43:52,960 --> 00:43:54,640 ‫להפסיק להיקרא שקרנית,‬ 619 00:43:55,480 --> 00:44:01,080 ‫היא לומר לאדם שקורא לי שקרנית‬ ‫את מה שהם רוצים לשמוע.‬ 620 00:44:02,480 --> 00:44:06,760 ‫לכל מי שחושב שזה היה משהו שאני...‬ 621 00:44:07,880 --> 00:44:10,360 ‫חיפשתי, או תכננתי,‬ 622 00:44:10,960 --> 00:44:12,360 ‫או רציתי לעשות...‬ 623 00:44:17,560 --> 00:44:20,280 ‫אני לא חושבת שאוכל לשנות את דעתכם,‬ 624 00:44:20,360 --> 00:44:21,640 ‫אבל זה לא נכון.‬ 625 00:44:24,480 --> 00:44:26,160 ‫מעולם לא רציתי להרוג אף אחד.‬ 626 00:44:36,200 --> 00:44:39,640 ‫ברגע שהרגת מישהו, אי אפשר להרגיש רגיל שוב.‬ 627 00:44:40,200 --> 00:44:41,880 ‫אני מפחדת לחבק מישהו.‬ 628 00:44:41,960 --> 00:44:44,920 ‫אנשים מסתכלים על הידיים שלי...‬ ‫הן מלוכלכות?‬ 629 00:44:45,000 --> 00:44:46,600 ‫משהו לא בסדר איתן?‬ 630 00:44:46,680 --> 00:44:48,760 ‫כי לפעמים אני מרגישה כאילו זה המצב.‬ 631 00:44:56,000 --> 00:45:01,120 ‫אני חושבת שהדרך היחידה‬ ‫להראות כמה אני מצטערת‬ 632 00:45:01,200 --> 00:45:04,960 ‫היא לחיות חיים אחרים‬ 633 00:45:05,400 --> 00:45:08,080 ‫ולהיות האדם הכי טוב שאוכל‬ 634 00:45:08,680 --> 00:45:11,960 ‫למען רובי ולמען כל האנשים‬ ‫שבהם פגעתי כשלקחתי אותו.‬ 635 00:45:12,560 --> 00:45:15,640 ‫אם אוכל להשפיע,‬ ‫אם אוכל לעשות משהו טוב עם חיי,‬ 636 00:45:15,720 --> 00:45:17,480 ‫זה כאילו רובי חי דרכי.‬ 637 00:45:17,840 --> 00:45:20,680 ‫כאילו שלחייו של רובי יש משמעות. ואולי...‬ 638 00:45:21,880 --> 00:45:25,280 ‫זה לא יספיק לעולם, אבל זה מה שאוכל לתת.‬ 639 00:45:26,440 --> 00:45:29,960 ‫וזה מה שאני מתכוונת לעשות,‬ ‫זה מה שאני עושה מדי יום.‬