1
00:00:16,480 --> 00:00:18,720
De vez em quando, eu penso
2
00:00:18,800 --> 00:00:22,080
em como minha vida teria sido
se não fosse por isso.
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,520
Às vezes, acho que mereço ser perdoado.
4
00:00:30,040 --> 00:00:31,720
Que tenho salvação.
5
00:00:33,640 --> 00:00:38,320
Desde que a pena de morte
foi reinstituída nos EUA em 1976,
6
00:00:39,440 --> 00:00:44,040
Mais de 8.000 pessoas foram
condenadas à morte por assassinato.
7
00:00:45,640 --> 00:00:50,640
Esta é a história do prisioneiro
n° 0-989102 no corredor da morte.
8
00:00:56,040 --> 00:01:00,120
Eu sinto muito, muito mesmo,
pelo que aconteceu.
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,960
Eu queria poder voltar atrás.
10
00:01:06,600 --> 00:01:08,240
O que eu fiz não é quem eu sou.
11
00:01:11,920 --> 00:01:13,320
Como pude fazer algo assim?
12
00:01:18,120 --> 00:01:21,240
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
13
00:01:23,640 --> 00:01:27,760
Me aproximei e dei um tiro,
cheguei mais perto e atirei de novo.
14
00:01:28,680 --> 00:01:32,560
Ela levou um tiro na maçã do rosto
e a bala foi até o maxilar.
15
00:01:33,600 --> 00:01:37,800
Eu o levei para trás de uma escrivaninha
e o esfaqueei umas 25 vezes.
16
00:01:42,760 --> 00:01:47,520
Eu não acreditava...
Não acreditava que tinha matado alguém.
17
00:01:50,520 --> 00:01:52,040
Não me sinto mal por isso.
18
00:01:58,320 --> 00:02:02,400
Eu comecei a esfaquear o cara no sofá.
19
00:02:11,520 --> 00:02:15,960
ARCANDO COM AS CONSEQUÊNCIAS
20
00:02:24,360 --> 00:02:30,280
Em 1995, Josh Nelson e Keith Brennan
mataram o amigo Tommy Owens.
21
00:02:31,360 --> 00:02:35,440
INSTITUIÇÃO CORRECIONAL DE UNION
RAIFORD, FLÓRIDA
22
00:02:37,240 --> 00:02:43,240
Condenado em 1996, Josh Nelson passou
boa parte da vida no corredor da morte
23
00:02:45,760 --> 00:02:47,840
Meu nome é Joshua David Nelson.
24
00:02:47,920 --> 00:02:52,440
Tenho 40 anos
e estou no corredor da morte.
25
00:02:56,320 --> 00:02:59,040
Estou aqui há 20 anos.
26
00:02:59,120 --> 00:03:02,960
Eu tinha 18 anos e uns dois meses
quando fui preso.
27
00:03:04,880 --> 00:03:09,160
Minhas memórias mais antigas
são do meu pai como alcoólatra.
28
00:03:09,840 --> 00:03:13,960
Eu devia ter quatro ou cinco anos,
talvez menos.
29
00:03:15,720 --> 00:03:18,920
Ele chegava, minha mãe estava
à espera dele e tudo começava.
30
00:03:20,600 --> 00:03:24,000
Eles discutiam
e aquilo tomava conta do trailer.
31
00:03:25,960 --> 00:03:31,960
Eu corria para o meu quarto e me escondia.
32
00:03:33,320 --> 00:03:36,040
Eu chorava porque sabia
o que estava acontecendo.
33
00:03:36,120 --> 00:03:37,640
Ele estava batendo nela.
34
00:03:37,880 --> 00:03:42,400
Eu não podia ajudá-la
e tinha medo de ser o próximo.
35
00:03:47,320 --> 00:03:52,120
Eu devia ter sete anos
quando eles se divorciaram.
36
00:03:52,360 --> 00:03:56,160
Achei que ia melhorar,
porque era só eu e minha mãe.
37
00:03:56,360 --> 00:04:00,000
Mas não melhorou.
38
00:04:05,720 --> 00:04:10,040
CAPE CORAL, FLÓRIDA
39
00:04:24,320 --> 00:04:25,960
Viemos para a Flórida.
40
00:04:26,120 --> 00:04:30,840
Em um ano,
fui preso quatro ou cinco vezes.
41
00:04:30,920 --> 00:04:34,400
Foram vários roubos de carro
42
00:04:34,480 --> 00:04:37,600
e arrombamento de casas.
43
00:04:40,800 --> 00:04:44,560
Eu usava drogas,
experimentei maconha, álcool.
44
00:04:44,640 --> 00:04:48,800
Bebida destilada, cerveja,
Boa Noite Cinderela.
45
00:04:48,880 --> 00:04:51,040
Até cheirei gasolina algumas vezes.
46
00:04:53,520 --> 00:04:59,120
Quando o tribunal soube,
sugeriram que eu fizesse reabilitação.
47
00:05:06,600 --> 00:05:10,000
Apareci um dia,
me levaram para uma clínica
48
00:05:10,080 --> 00:05:12,640
e disseram que tinha
outros garotos da minha idade.
49
00:05:12,720 --> 00:05:15,560
Deviam estar lá pelo mesmo motivo.
50
00:05:15,960 --> 00:05:21,160
Eu e o Keith nos aproximamos
e começamos a conversar.
51
00:05:22,800 --> 00:05:25,200
Nos tornamos amigos rápido. Bons amigos.
52
00:05:25,280 --> 00:05:31,000
A amizade cresceu
com o tempo que passamos na reabilitação,
53
00:05:31,080 --> 00:05:32,480
e continuamos amigos fora.
54
00:05:33,960 --> 00:05:37,240
Fomos para o mesmo colégio
e saíamos todo dia.
55
00:05:50,440 --> 00:05:55,160
Eu e o Keith começamos a sair
com duas irmãs. Tina era a mais nova,
56
00:05:55,640 --> 00:05:58,880
e ela começou a namorar o Keith.
57
00:06:00,960 --> 00:06:03,000
Foi como todos nos juntamos.
58
00:06:07,400 --> 00:06:11,080
Outro amigo nosso trouxe o Tommy
para o nosso grupo.
59
00:06:11,640 --> 00:06:15,920
O Tommy passou de carro um dia.
60
00:06:16,000 --> 00:06:19,160
Eu não interagi muito
com ele no começo.
61
00:06:21,880 --> 00:06:24,680
Ele parecia uma pessoa decente.
62
00:06:25,080 --> 00:06:31,040
Ele era um pouco mais velho que nós,
e começamos a sair juntos.
63
00:06:38,600 --> 00:06:42,160
Quando eu e o Keith
estávamos na reabilitação juntos,
64
00:06:42,240 --> 00:06:46,680
escapávamos
da nossa realidade fantasiando:
65
00:06:46,760 --> 00:06:50,360
"Quando sairmos daqui,
vamos fazer essas coisas, cometer crimes."
66
00:06:50,440 --> 00:06:54,880
Nossas vidas iam melhorar
e íamos nos afastar dessas coisas.
67
00:07:01,320 --> 00:07:03,520
Avançando até aquele dia,
68
00:07:04,760 --> 00:07:08,920
não me lembro direito
de onde isso surgiu, mas surgiu.
69
00:07:09,840 --> 00:07:11,640
Falamos que podíamos matar o Tommy.
70
00:07:19,560 --> 00:07:21,720
Podíamos pegar o carro e o dinheiro dele
71
00:07:22,640 --> 00:07:28,640
e fazer o que a gente quisesse,
viver por nossa conta.
72
00:07:37,280 --> 00:07:41,760
Primeiro, achei que era só para relaxar.
73
00:07:41,840 --> 00:07:43,400
Não levei a sério.
74
00:07:43,480 --> 00:07:45,960
Não achei que ia acontecer.
75
00:07:48,200 --> 00:07:51,920
Eu não estava planejando
76
00:07:52,000 --> 00:07:57,320
como você...
Eu não estava planejando meticulosamente.
77
00:07:57,400 --> 00:07:58,720
Eu não estava fazendo isso.
78
00:07:59,440 --> 00:08:00,600
Nem o Keith.
79
00:08:10,320 --> 00:08:14,840
Nós ligamos para ele, ele veio nos buscar.
Demos uma volta de carro.
80
00:08:19,200 --> 00:08:22,760
O Keith disse:
"Precisamos arranjar dinheiro."
81
00:08:26,640 --> 00:08:27,960
E ele falou: "Está bem."
82
00:08:28,040 --> 00:08:32,280
E o Keith disse:
"Se a gente te der uma parte do dinheiro,
83
00:08:32,360 --> 00:08:35,800
pode nos levar ao ponto de encontro
para buscarmos o dinheiro?"
84
00:08:35,880 --> 00:08:38,240
E ele falou:
"Claro! Levo vocês. Posso ajudar."
85
00:08:45,440 --> 00:08:48,960
Eu ainda não sentia
que era algo concreto, que ia acontecer.
86
00:08:49,040 --> 00:08:50,040
Que íamos matá-lo.
87
00:08:54,440 --> 00:08:59,400
Então, fomos até uma área abandonada,
88
00:08:59,480 --> 00:09:01,560
uma área pouco desenvolvida
de Cape Coral.
89
00:09:08,920 --> 00:09:13,600
Falamos: "Vamos esperar por eles.
Eles vêm trazer o dinheiro."
90
00:09:18,640 --> 00:09:19,800
Então, saímos do carro.
91
00:09:25,560 --> 00:09:27,600
Foi o Tommy que levou o taco de beisebol.
92
00:09:27,680 --> 00:09:30,160
Ele levava no bagageiro.
93
00:09:30,240 --> 00:09:31,840
Falou que era para proteção.
94
00:09:32,640 --> 00:09:36,320
Então, quando saí, usei como argumento:
95
00:09:36,400 --> 00:09:39,040
"Estamos aqui no escuro no meio do nada.
96
00:09:39,120 --> 00:09:43,120
Vou pegar o taco
para o caso de alguém sair do mato."
97
00:09:46,120 --> 00:09:51,120
Eu e o Keith estávamos lá fora
falando sobre o que ia acontecer.
98
00:09:53,560 --> 00:09:57,000
Falei: "Eu bato primeiro.
Se ele apagar, você termina."
99
00:10:00,520 --> 00:10:02,120
Era para matá-lo.
100
00:10:05,400 --> 00:10:07,840
E falamos
sobre como íamos fazê-lo sair do carro.
101
00:10:10,320 --> 00:10:15,600
A gente sabia
o quanto ele gostava daquele carro.
102
00:10:15,680 --> 00:10:16,520
Adorava o carro.
103
00:10:20,320 --> 00:10:22,040
O Keith tinha um estilete.
104
00:10:22,880 --> 00:10:24,720
Cortamos o para-choques e falamos:
105
00:10:24,800 --> 00:10:26,600
"Ei, no caminho para cá
106
00:10:26,680 --> 00:10:28,720
você acertou algo ou algo aconteceu,
107
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
porque tem um corte ali."
108
00:10:33,760 --> 00:10:35,080
Ele saiu.
109
00:10:36,440 --> 00:10:37,960
Ele olhou o para-choques.
110
00:10:40,160 --> 00:10:44,560
Senti aquela adrenalina
e eu estava tentando ir em frente...
111
00:10:46,920 --> 00:10:48,800
Mas eu não conseguia.
112
00:10:49,360 --> 00:10:53,280
E, depois, passei daquela parte
113
00:10:53,680 --> 00:10:56,360
que não me permitia fazer aquilo
114
00:10:56,440 --> 00:10:58,480
e o acertei com o taco de beisebol.
115
00:11:03,960 --> 00:11:05,000
Ele caiu.
116
00:11:05,560 --> 00:11:08,080
Tentei acertar de novo.
117
00:11:08,400 --> 00:11:09,440
E...
118
00:11:11,360 --> 00:11:14,720
Então eu o acertei e ele...
119
00:11:15,400 --> 00:11:20,640
ele estava chorando e gritando...
120
00:11:20,720 --> 00:11:25,760
Não gritando, mas gemendo e dizendo:
121
00:11:25,840 --> 00:11:29,000
"Pare. Por favor, pare."
122
00:11:29,080 --> 00:11:30,120
Implorando.
123
00:11:30,720 --> 00:11:31,840
E então...
124
00:11:36,320 --> 00:11:40,480
Ele disse:
"Levem o carro, levem o dinheiro."
125
00:11:40,640 --> 00:11:44,080
E saímos de perto dele e dissemos:
126
00:11:46,200 --> 00:11:47,880
"Isso é possível?"
127
00:11:48,360 --> 00:11:49,880
Conversamos entre nós
128
00:11:49,960 --> 00:11:54,120
e dissemos: "Não. Vamos nos meter
em confusão por isso."
129
00:11:58,880 --> 00:12:00,720
O Keith disse que tínhamos um acordo.
130
00:12:00,800 --> 00:12:03,880
Se eu o apagasse, ele ia terminar.
131
00:12:08,400 --> 00:12:10,120
Então, bati nele com o taco.
132
00:12:10,800 --> 00:12:12,600
Bati nele de novo com o taco.
133
00:12:12,920 --> 00:12:16,640
Ele parou de fazer barulho,
parou de implorar, de falar...
134
00:12:21,400 --> 00:12:25,680
E o Keith pegou o cadarço do tênis dele
135
00:12:25,760 --> 00:12:27,000
e o amarrou.
136
00:12:31,240 --> 00:12:35,400
Eu falei: "Keith, é com você.
Ele está apagado."
137
00:12:35,480 --> 00:12:38,040
E o Tommy disse: "Não estou apagado!"
138
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Aí, fui até ele
139
00:12:42,040 --> 00:12:45,800
e bati nele com o taco várias vezes.
140
00:12:46,400 --> 00:12:47,640
Com força.
141
00:12:53,640 --> 00:12:56,840
Tudo que enfrentei na vida
veio à mente naquele momento, todos aqueles sentimentos, a raiva e...
142
00:13:00,840 --> 00:13:02,000
E...
143
00:13:03,920 --> 00:13:08,080
Tudo aconteceu naquele momento e...
144
00:13:14,960 --> 00:13:17,920
Ele apagou, porque ele não...
145
00:13:18,000 --> 00:13:21,680
Ele não falou mais nada, ele não...
146
00:13:24,040 --> 00:13:26,880
Ele não resistiu.
147
00:13:27,240 --> 00:13:31,400
E o Keith foi até lá
e cortou a garganta dele com o estilete.
148
00:13:37,760 --> 00:13:42,680
Nós o arrastamos para uma área
com mais arbustos
149
00:13:42,920 --> 00:13:46,960
e vegetação, em vez de deixá-lo
perto de uma estrada.
150
00:13:52,040 --> 00:13:55,480
Pegamos um pedaço grande de madeira
e botamos em cima dele.
151
00:14:01,080 --> 00:14:05,200
Quando fomos embora, jogamos o taco
na água e nos desfizemos do estilete
152
00:14:05,280 --> 00:14:10,800
e das roupas que estávamos vestindo,
porque estávamos cobertos de sangue.
153
00:14:27,880 --> 00:14:30,640
Logo depois do assassinato do Tommy,
154
00:14:30,720 --> 00:14:34,400
Josh e Keith foram encontrar as namoradas.
155
00:14:50,840 --> 00:14:55,680
Tina era namorada de Keith
na época do assassinato.
156
00:15:02,160 --> 00:15:07,120
Ela aceitou ser entrevistada
desde que sua identidade fosse ocultada.
157
00:15:07,200 --> 00:15:11,720
Minha irmã conheceu o Josh no McDonald's
porque ele trabalhava lá.
158
00:15:11,800 --> 00:15:12,760
EX-NAMORADA DE KEITH
159
00:15:13,480 --> 00:15:17,240
Conheci o Keith através do Josh
160
00:15:17,600 --> 00:15:21,520
e logo começamos a namorar.
161
00:15:24,680 --> 00:15:28,480
Todos nós tínhamos problemas
com nossas famílias.
162
00:15:28,920 --> 00:15:32,200
E conversávamos havia um bom tempo
163
00:15:32,760 --> 00:15:35,680
sobre fugirmos juntos.
164
00:15:36,440 --> 00:15:42,400
Nosso maior problema
era como algum de nós iria a algum lugar.
165
00:15:42,920 --> 00:15:44,640
O Keith e o Josh disseram:
166
00:15:44,720 --> 00:15:47,120
"Não se preocupem.
Vamos conseguir um carro."
167
00:15:52,120 --> 00:15:57,840
Naquele dia, eles ligaram e disseram:
"Vamos embora hoje."
168
00:15:59,960 --> 00:16:04,720
Nós concordamos,
então estávamos esperando pelo telefonema
169
00:16:05,240 --> 00:16:09,760
para sairmos de casa
e esperar nos buscarem na rua.
170
00:16:16,320 --> 00:16:20,440
Assim que vimos o carro do Tommy,
soubemos que algo estava errado.
171
00:16:22,520 --> 00:16:28,160
Não sabíamos se tinham
convencido o Tommy a dar seu carro
172
00:16:29,080 --> 00:16:31,320
ou o que estava acontecendo.
173
00:16:34,040 --> 00:16:39,040
Os dois estavam muito quietos
e nós perguntamos: "Onde está o Tommy?"
174
00:16:42,920 --> 00:16:46,080
O Keith respondeu: "Nós o matamos."
175
00:17:07,280 --> 00:17:12,280
Josh e Keith dirigiram o carro do Tommy
por 2.000 quilômetros até Nova Jersey.
176
00:17:14,000 --> 00:17:19,960
Eles foram presos dias depois, quando Tina
e sua irmã alertaram as autoridades.
177
00:17:22,920 --> 00:17:24,840
ACUSAÇÃO
178
00:17:24,920 --> 00:17:26,960
HOMEM BRANCO
NASCIMENTO: 16/01/77
179
00:17:27,040 --> 00:17:29,000
HOMEM BRANCO
NASCIMENTO: 18/03/78
180
00:17:29,080 --> 00:17:31,720
CRIMES: HOMICÍDIO PREMEDITADO
EM PRIMEIRO GRAU
181
00:17:31,800 --> 00:17:33,240
ROUBO COM ARMA MORTAL
182
00:17:34,160 --> 00:17:37,160
Josh e Keith
foram condenados à morte em 1996.
183
00:17:41,120 --> 00:17:43,280
Keith tinha 16 anos
na época do assassinato,
184
00:17:43,360 --> 00:17:46,680
então sua sentença
foi reduzida à prisão perpétua.
185
00:17:55,080 --> 00:17:58,000
STONY POINT, NOVA YORK
186
00:18:08,240 --> 00:18:12,760
Esta é uma foto do Tommy.
Ele tinha por volta de 18 anos.
187
00:18:15,160 --> 00:18:17,520
Nesta, o Tommy trabalhava na Winn-Dixie.
188
00:18:17,600 --> 00:18:20,760
Ele tinha uns 16 anos.
189
00:18:23,600 --> 00:18:24,440
MÃE DO TOMMY
190
00:18:24,520 --> 00:18:28,160
Esta é a última foto dele.
191
00:18:28,280 --> 00:18:34,280
Este é o Tommy na quinta-feira
antes de ele morrer, e minha irmã.
192
00:18:34,360 --> 00:18:39,600
Este era o carro,
o Ford Probe que eles queriam.
193
00:18:43,160 --> 00:18:45,040
Tirei a foto dele com a minha irmã.
194
00:18:45,120 --> 00:18:47,320
Ele estava fazendo cócegas
na costela dela.
195
00:18:50,600 --> 00:18:55,360
Ele foi assassinado na noite seguinte.
196
00:18:55,440 --> 00:18:58,240
Então é a última foto que tirei dele.
197
00:19:15,920 --> 00:19:19,800
O Tommy era uma pessoa feliz,
cheia de energia.
198
00:19:22,560 --> 00:19:27,080
Ele gostava de carros,
de instalar som automotivo...
199
00:19:28,560 --> 00:19:31,360
Sempre ativo, gostava de fazer amigos.
200
00:19:33,160 --> 00:19:35,640
Acho que ele não tinha inimigos.
201
00:19:38,920 --> 00:19:43,200
Nunca bebeu ou fumou.
Não havia pessoa melhor.
202
00:19:50,880 --> 00:19:53,800
Ele ia para a faculdade comunitária
203
00:19:53,880 --> 00:19:57,560
e tinha começado a estudar direito penal,
queria ser policial.
204
00:20:00,680 --> 00:20:02,880
Ele falou que ia comprar um duplex
205
00:20:02,960 --> 00:20:07,280
e ia morar em uma parte com a família
e eu viveria na outra.
206
00:20:08,120 --> 00:20:11,520
E ia ter um Lamborghini na garagem.
207
00:20:12,160 --> 00:20:13,400
E eu concordei.
208
00:20:13,880 --> 00:20:15,880
Parecia bom na época.
209
00:20:26,320 --> 00:20:31,560
No começo,
não sabíamos o que tinha acontecido.
210
00:20:31,640 --> 00:20:34,040
Nunca pensamos que acabaria assim.
211
00:20:36,160 --> 00:20:41,240
Fomos à casa do Josh
falar com o padrasto dele.
212
00:20:42,880 --> 00:20:45,920
Fomos até o colégio
conversar com os amigos.
213
00:20:46,000 --> 00:20:48,920
Eles achavam que tinham ido juntos
a Fort Lauderdale.
214
00:20:49,320 --> 00:20:54,840
Pensamos que,
por ele não ser usuário de drogas,
215
00:20:56,440 --> 00:21:01,680
tinham dado alguma droga para ele
e ele tinha esquecido de ligar para casa.
216
00:21:01,760 --> 00:21:04,600
Essa foi a pior coisa que pensamos.
217
00:21:04,680 --> 00:21:07,920
O ESTADO CONTRA
JOSHUA DAVID NELSON
218
00:21:08,000 --> 00:21:10,360
ANÁLISE EXTERNA
219
00:21:10,440 --> 00:21:13,800
Mas só descobrimos
o que houve depois de 11 dias. Eles o identificaram
pelos registros dentários
220
00:21:18,440 --> 00:21:19,960
por causa da decomposição.
221
00:21:20,040 --> 00:21:24,320
Ficou 11 dias em um campo
na Flórida, no calor.
222
00:21:52,000 --> 00:21:56,720
Ele deveria ter tido o direito de fazer
tudo que o ele queria.
223
00:21:57,440 --> 00:21:58,320
IRMÃO DO TOMMY
224
00:21:58,400 --> 00:22:00,360
E não pôde fazer.
225
00:22:00,720 --> 00:22:02,960
Tudo por causa de um carro idiota.
226
00:22:08,920 --> 00:22:14,720
Quando começo a pensar nisso,
choro como um bebê.
227
00:22:16,880 --> 00:22:18,800
Pode acreditar, estou furioso.
228
00:22:23,160 --> 00:22:26,640
Ele viveu todo esse tempo
enquanto minha família morre.
229
00:22:29,480 --> 00:22:32,160
Vindo de um hippie pacifista,
isso significa muito,
230
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
mas não sou tão pacifista.
231
00:22:36,240 --> 00:22:40,640
Paz, amor e felicidade para sempre
até você matar meu irmão brutalmente.
232
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
Vou dedicar minha vida. Vou dedicar minha vida!
233
00:22:55,720 --> 00:22:57,280
Vão desejar nunca... É melhor ficarem onde estão,
234
00:22:59,000 --> 00:23:02,800
porque não vão querer me encontrar
quando saírem.
235
00:23:20,080 --> 00:23:22,720
Este é o pai do Tommy.
236
00:23:22,800 --> 00:23:26,800
Ele faleceu
no dia quatro de dezembro de 2004.
237
00:23:26,880 --> 00:23:29,760
Câncer. E...
238
00:23:29,840 --> 00:23:35,360
ele tinha esperança
de poder assistir à execução.
239
00:23:35,800 --> 00:23:38,400
Ele ia comer pipoca na primeira fileira.
240
00:23:38,600 --> 00:23:42,120
Foi o que ele disse
aos repórteres na época.
241
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
Mas ele foi piorando
242
00:23:46,240 --> 00:23:49,040
e a gente sabia que ele não estaria lá.
243
00:23:49,520 --> 00:23:53,520
Vinte e dois anos
é muito tempo para esperar.
244
00:23:54,200 --> 00:23:58,280
Ele devia ter sido morto há muito tempo.
245
00:24:01,320 --> 00:24:05,080
Na mente deles,
eles tinham um motivo, e planejaram.
246
00:24:06,440 --> 00:24:11,000
Mas, se pensar bem,
não havia nenhum motivo.
247
00:24:11,080 --> 00:24:14,720
Tommy tentou dizer
para eles levarem o carro.
248
00:24:15,760 --> 00:24:17,880
Ele sabia que iriam matá-lo.
249
00:24:19,120 --> 00:24:22,280
Mas continuaram.
Eles decidiram matá-lo.
250
00:24:23,480 --> 00:24:26,120
Podiam ter pego o carro e ido embora.
251
00:24:27,120 --> 00:24:30,800
Mas tomaram a decisão errada
e agora estão pagando por isso.
252
00:24:30,880 --> 00:24:33,160
E um vai pagar com a vida.
253
00:24:38,120 --> 00:24:41,600
THREE RIVERS, MICHIGAN
254
00:24:52,160 --> 00:24:54,280
Peggy era a mãe do Josh.
255
00:24:54,360 --> 00:24:57,480
O pai dele, Alan,
era o segundo marido dela.
256
00:25:02,480 --> 00:25:06,000
O primeiro marido de Peggy
era Jerry Stewart.
257
00:25:10,240 --> 00:25:12,560
Quando eu tinha 19 anos,
era casado com a Peggy.
258
00:25:13,560 --> 00:25:15,680
Ela é mãe da Heather, nossa filha.
259
00:25:15,760 --> 00:25:18,920
A Peggy também é mãe do Josh Nelson.
260
00:25:27,840 --> 00:25:32,200
Acho que me divorciei com 21 anos.
261
00:25:33,560 --> 00:25:35,160
E...
262
00:25:38,000 --> 00:25:42,200
O Josh nasceu uns três anos depois.
263
00:25:49,160 --> 00:25:53,840
Eu lembro
que quando a Heather tinha seis meses,
264
00:25:53,920 --> 00:25:58,440
eu tinha uma grande preocupação
com o cuidado maternal
265
00:25:58,520 --> 00:26:01,160
que Peggy dava a ela.
266
00:26:02,880 --> 00:26:06,600
Me lembro de ouvir a Heather
chorando nos fundos da casa.
267
00:26:07,080 --> 00:26:10,240
Eu ia checar como a Heather estava,
e ela se acalmava.
268
00:26:10,320 --> 00:26:12,680
Um dia,
269
00:26:12,760 --> 00:26:16,800
a Peggy acordou
e foi nos fundos do trailer,
270
00:26:16,880 --> 00:26:22,880
e o choro parou de repente.
271
00:26:23,200 --> 00:26:25,520
De um jeito que chamou minha atenção. Parecia diferente.
272
00:26:29,280 --> 00:26:33,880
Levantei para ver
o que estava acontecendo.
273
00:26:34,200 --> 00:26:37,800
Quando entrei no quarto,
274
00:26:38,440 --> 00:26:44,200
a Peggy se afastou da Heather,
a bebê, segurando um travesseiro.
275
00:26:44,280 --> 00:26:49,640
Parece que a Peggy estava botando
o travesseiro no rosto da Heather.
276
00:26:49,720 --> 00:26:53,480
Ela se afastou
e a Heather começou a chorar de novo.
277
00:26:53,800 --> 00:26:56,440
Eu não vi o que houve,
278
00:26:56,520 --> 00:27:01,720
mas eu acho que foi isso que aconteceu.
279
00:27:01,800 --> 00:27:04,160
Perguntei à Peggy.
280
00:27:04,360 --> 00:27:07,320
Ela negou, disse que estava apenas
281
00:27:07,400 --> 00:27:10,800
tentando acalmar a Heather.
282
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
E houve outros incidentes similares.
283
00:27:25,320 --> 00:27:30,520
Quando obtive a guarda da Heather,
me lembro de perguntar à Heather
284
00:27:30,600 --> 00:27:32,520
se era algo que ela queria.
285
00:27:32,600 --> 00:27:37,560
Porque você não tem certeza
de como as crianças se sentem.
286
00:27:37,800 --> 00:27:39,720
E me lembro de a Heather dizer
287
00:27:39,800 --> 00:27:43,920
que ela queria ir a Michigan
para ficar comigo,
288
00:27:44,000 --> 00:27:47,720
mas que ela se preocupava com o Josh.
289
00:27:48,400 --> 00:27:51,920
Ela disse que não queria deixar
o Josh sozinho.
290
00:28:00,800 --> 00:28:04,520
Minha mãe não era carinhosa.
291
00:28:05,200 --> 00:28:10,080
Eu diria que ela não tinha habilidade
para ser mãe.
292
00:28:10,160 --> 00:28:11,880
MEIA-IRMÃ DO JOSH
293
00:28:11,960 --> 00:28:16,040
Acho que havia um vazio nela
294
00:28:16,120 --> 00:28:20,080
que não a deixava ser a mãe que eu e o Josh precisávamos,
295
00:28:24,360 --> 00:28:26,920
que as crianças devem ter.
296
00:28:32,240 --> 00:28:34,960
Alan, o pai do Josh...
297
00:28:35,040 --> 00:28:38,880
Podia ser definido como alcoólatra,
298
00:28:39,640 --> 00:28:43,640
porque sei
que ele abusava fisicamente do Josh.
299
00:28:43,720 --> 00:28:47,240
Ele batia muito nele,
300
00:28:47,320 --> 00:28:50,680
gritava muito com ele.
301
00:28:54,080 --> 00:28:59,040
Mas não sei se era pior
302
00:28:59,120 --> 00:29:00,560
quando eu não estava lá,
303
00:29:01,080 --> 00:29:02,960
pior que quando eu estava visitando.
304
00:29:03,240 --> 00:29:08,240
É o tipo de coisa que as pessoas,
entre quatro paredes...
305
00:29:09,000 --> 00:29:10,120
Não sei.
306
00:29:14,160 --> 00:29:15,880
É difícil agora.
307
00:29:27,880 --> 00:29:32,600
Acho que aquele ambiente
destruiu o Josh.
308
00:29:32,680 --> 00:29:36,000
Não ensinaram a ele princípios, moral.
309
00:29:36,080 --> 00:29:38,520
Não devem ter ensinado
como ele devia amar.
310
00:29:40,280 --> 00:29:43,800
Quando você não recebe, não pode dar.
311
00:29:44,080 --> 00:29:45,520
E não pode...
312
00:29:48,320 --> 00:29:50,040
Não há nada.
313
00:29:50,120 --> 00:29:53,920
Não acho que ele teve uma chance.
314
00:29:54,720 --> 00:29:59,640
Os pais do Josh se separaram
quando ele tinha sete anos.
315
00:29:59,720 --> 00:30:04,040
A mãe dele se casou novamente
poucos anos depois.
316
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Quando se mudaram para a Flórida,
em 1991,
317
00:30:18,360 --> 00:30:23,960
cortaram a comunicação
e os laços com a família.
318
00:30:26,920 --> 00:30:31,760
Eu fiquei sabendo
que ele era abusado sexualmente pelo Greg,
319
00:30:31,840 --> 00:30:35,080
o padrasto dele, no julgamento.
320
00:30:35,720 --> 00:30:37,400
Eu não fazia ideia.
321
00:30:37,720 --> 00:30:39,280
ELE FAZIA SEXO ORAL EM MIM.
322
00:30:39,360 --> 00:30:41,560
-COM QUE FREQUÊNCIA?
-TRÊS VEZES POR SEMANA.
323
00:30:41,640 --> 00:30:43,560
-OCORREU POR ANOS?
-SIM. UNS TRÊS ANOS.
324
00:30:43,640 --> 00:30:45,720
Pelo que li nos relatórios,
325
00:30:45,800 --> 00:30:50,040
o Greg abusou do Josh sexualmente
todo dia, toda semana.
326
00:30:50,120 --> 00:30:54,280
Não era algo que ocorria de vez em quando.
327
00:30:54,360 --> 00:30:57,640
Pelo que está no relatório,
328
00:30:57,720 --> 00:31:00,280
parecia ser por quase toda a vida dele.
329
00:31:09,400 --> 00:31:12,280
Começou quando eu estava tomando banho
330
00:31:12,360 --> 00:31:16,480
e ele entrava e se sentava no vaso.
331
00:31:18,080 --> 00:31:21,960
E, claro,
332
00:31:22,040 --> 00:31:24,960
eu sabia que tinha algo errado naquilo.
333
00:31:26,400 --> 00:31:29,640
Então, uma noite ele foi ao meu quarto
334
00:31:29,720 --> 00:31:33,280
e começou a tocar minha genitália,
335
00:31:33,360 --> 00:31:37,400
meu pênis,
e eu tentava rolar para outro lado.
336
00:31:38,840 --> 00:31:40,240
Ele era persistente.
337
00:31:40,320 --> 00:31:44,120
Eu tentava me virar,
fingia que estava dormindo.
338
00:31:44,200 --> 00:31:47,520
Eu agia como se não existisse,
como se não estivesse acontecendo.
339
00:31:47,600 --> 00:31:49,240
Não podia ser verdade.
340
00:31:49,480 --> 00:31:52,520
Eu tentava me separar do meu corpo
341
00:31:52,600 --> 00:31:55,920
mas acabava tendo uma ereção.
342
00:31:56,400 --> 00:32:00,360
Eu era jovem e meu corpo respondia.
343
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
E ele fazia sexo oral em mim.
344
00:32:06,640 --> 00:32:08,280
Quando ele fazia aquilo,
345
00:32:10,520 --> 00:32:15,440
não sei descrever o que eu sentia.
346
00:32:15,520 --> 00:32:18,600
Eu não sentia nada. Absolutamente nada.
347
00:32:19,720 --> 00:32:21,280
E, como eu disse,
348
00:32:21,360 --> 00:32:26,320
eu tentava mergulhar dentro de mim,
fugindo de mim mesmo.
349
00:32:27,960 --> 00:32:31,720
Um dia, tomei coragem
e contei para a minha mãe,
350
00:32:31,800 --> 00:32:36,640
depois que já estava acontecendo
há uns seis meses, um ano...
351
00:32:39,000 --> 00:32:41,840
Nós nos sentamos,
eu olhei para ela e disse:
352
00:32:41,920 --> 00:32:44,880
"Mãe, ele está fazendo isso comigo."
353
00:32:45,880 --> 00:32:51,880
Ela o chamou e ele confirmou.
354
00:32:51,960 --> 00:32:55,800
Ele falou que achou que eu gostava,
por isso ele fazia.
355
00:32:56,000 --> 00:33:01,840
Ela falou que, se ele fizesse
aquilo de novo, ela o mataria.
356
00:33:03,360 --> 00:33:07,680
E eu pensava o tempo todo:
"Se ele fizer de novo?"
357
00:33:09,000 --> 00:33:10,920
E as vezes que ele fez?
358
00:33:11,040 --> 00:33:15,280
E todas aquelas vezes que ele fez?
359
00:33:35,160 --> 00:33:38,520
Acho difícil de acreditar que...
360
00:33:43,240 --> 00:33:45,440
uma criança inocente...
361
00:33:49,920 --> 00:33:51,880
está no corredor da morte.
362
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
E não acontece nada...
363
00:34:12,960 --> 00:34:18,480
com as pessoas
que o puseram onde ele está.
364
00:34:19,719 --> 00:34:22,879
Eu queria ter tido a chance de salvá-lo.
365
00:34:25,480 --> 00:34:28,720
Queria que alguém o tivesse salvado.
366
00:34:35,800 --> 00:34:37,960
Porque ninguém merece isso.
367
00:34:43,159 --> 00:34:46,399
Havia tantas pessoas
que podiam tê-lo salvado.
368
00:34:47,360 --> 00:34:49,880
Adultos que poderiam ter intervindo.
369
00:34:52,960 --> 00:34:56,800
Tanto com dois anos como com 12,
370
00:34:57,400 --> 00:35:00,480
ele não tinha quem cuidasse dele.
371
00:35:01,160 --> 00:35:02,880
E sinto muito por não ter cuidado.
372
00:35:19,960 --> 00:35:25,000
Ele parou por um tempo,
talvez um ou dois meses. Talvez três.
373
00:35:25,720 --> 00:35:27,320
Mas ele não parou.
374
00:35:29,800 --> 00:35:31,440
Ele me procurou de novo.
375
00:35:32,360 --> 00:35:34,480
Mas, na época, eu tinha 18 anos e...
376
00:35:35,280 --> 00:35:40,000
eu não queria deixar
aquilo acontecer de novo.
377
00:35:41,280 --> 00:35:44,880
Ele não reagiu,
378
00:35:45,440 --> 00:35:48,480
mas disse: "Você precisa vir comigo."
379
00:35:48,560 --> 00:35:53,440
Vamos conversar com a sua mãe.
Eu disse: "É! Vamos falar com a mãe."
380
00:35:54,200 --> 00:35:57,880
Mas ele manipulou a situação
381
00:35:57,960 --> 00:36:01,360
e queria que eu esperasse no carro
382
00:36:01,720 --> 00:36:04,360
enquanto ele ia conversar com a mãe.
383
00:36:04,440 --> 00:36:06,800
Então, pensando bem, como vou saber?
384
00:36:06,880 --> 00:36:10,560
Eu confiei por algum motivo,
não sei por quê.
385
00:36:10,640 --> 00:36:13,440
Eu confiei neles,
386
00:36:13,520 --> 00:36:16,680
naquela posição,
como uma figura autoritária,
387
00:36:16,760 --> 00:36:18,160
eu confiei nele.
388
00:36:18,240 --> 00:36:21,600
Ele entrou,
389
00:36:21,680 --> 00:36:24,960
conversou com a mãe
e ela veio para fora, furiosa.
390
00:36:26,040 --> 00:36:28,120
Falou para eu dar a minha chave para ela.
391
00:36:28,240 --> 00:36:30,520
E fui expulso. Tive que ir embora.
392
00:36:30,760 --> 00:36:35,240
Eu não tinha emprego, não tinha dinheiro.
393
00:36:35,520 --> 00:36:37,840
Tive que pegar minhas roupas e ir embora.
394
00:36:38,360 --> 00:36:41,920
Então está bem. O que vou fazer?
395
00:36:55,480 --> 00:36:58,080
Mais tarde naquele dia,
Josh e Keith mataram Tommy.
396
00:37:15,000 --> 00:37:17,120
Uma semana antes do assassinato,
397
00:37:17,200 --> 00:37:21,920
a namorada do Keith, Tina,
aceitou uma carona do Tommy.
398
00:37:28,280 --> 00:37:34,160
Uma noite, minha irmã e eu
fomos à casa do Josh ver o Keith e o Josh.
399
00:37:34,240 --> 00:37:36,200
O Keith não estava lá.
400
00:37:37,200 --> 00:37:41,720
Eu ia a um telefone público
ligar para o Keith.
401
00:37:41,960 --> 00:37:43,720
O Tommy estava lá aquela noite
402
00:37:43,800 --> 00:37:46,680
e disse que eu podia usar o telefone
no carro dele.
403
00:37:50,760 --> 00:37:52,320
Quando entramos no carro,
404
00:37:52,400 --> 00:37:56,800
ele falou que teríamos que descer a rua
de carro até conseguir sinal
405
00:37:56,880 --> 00:37:58,160
para eu conseguir ligar.
406
00:37:59,560 --> 00:38:00,960
Eu concordei.
407
00:38:02,000 --> 00:38:07,760
Em vez disso, ele me levou
a um lugar afastado sem ninguém por perto
408
00:38:08,000 --> 00:38:10,440
e começou a abusar sexualmente de mim.
409
00:38:20,320 --> 00:38:22,360
Eu não tinha a intenção de dizer nada,
410
00:38:22,440 --> 00:38:25,080
mas minha irmã sabia
que havia algo de errado comigo.
411
00:38:26,360 --> 00:38:31,520
Assim que contei a ela,
ela contou ao Josh.
412
00:38:32,520 --> 00:38:34,760
Claro que o Josh ficou furioso.
413
00:38:36,360 --> 00:38:40,040
Primeiro, o Tommy negou tudo,
414
00:38:40,480 --> 00:38:44,120
mas, depois,
ele admitiu o que tinha feito.
415
00:38:52,120 --> 00:38:54,240
Tina e a irmã
souberam da morte do Tommy
416
00:38:54,320 --> 00:38:57,440
quando Josh e Keith
as buscaram na noite do assassinato.
417
00:39:11,400 --> 00:39:16,680
Quando eu soube o que havia acontecido,
fiquei feliz com a morte do Tommy.
418
00:39:20,640 --> 00:39:22,960
Foi o que pensei no momento.
419
00:39:23,040 --> 00:39:25,240
Eu não teria que vê-lo de novo.
420
00:39:26,560 --> 00:39:28,680
Depois veio a culpa.
421
00:39:34,480 --> 00:39:39,280
Não senti que eles fizeram aquilo
422
00:39:39,440 --> 00:39:43,000
simplesmente porque
o Tommy abusou de mim.
423
00:39:43,160 --> 00:39:46,680
Eu sabia que os dois tinham problemas,
424
00:39:46,760 --> 00:39:51,760
mas achei que eu ter contado a eles
o que tinha acontecido comigo
425
00:39:52,160 --> 00:39:54,560
foi a gota d'água.
426
00:40:04,920 --> 00:40:09,040
Muitas vidas foram perdidas naquela noite.
427
00:40:12,240 --> 00:40:13,960
Não apenas a do Tommy.
428
00:40:18,160 --> 00:40:22,120
Muitas pessoas se machucaram,
muitas foram destruídas.
429
00:40:24,800 --> 00:40:29,280
O Josh, o Keith, a família Owens.
430
00:40:31,760 --> 00:40:36,360
Ninguém será o mesmo
depois daquela noite.
431
00:40:42,240 --> 00:40:46,960
O Josh sempre terá
um lugar especial no meu coração.
432
00:40:47,360 --> 00:40:49,160
Ele tem um bom coração.
433
00:40:50,760 --> 00:40:52,400
Ele era um garoto assustado.
434
00:40:52,800 --> 00:40:57,440
Ele sofreu muito na vida.
435
00:40:57,920 --> 00:41:00,160
E isso se manifestou
de uma maneira terrível.
436
00:41:04,840 --> 00:41:08,360
As alegações de Tina contra Tommy
nunca foram provadas.
437
00:41:25,200 --> 00:41:26,760
Pode ter acontecido.
438
00:41:26,920 --> 00:41:28,240
Não sabemos.
439
00:41:29,680 --> 00:41:32,920
Não acho que é relevante.
Mencionaram no julgamento.
440
00:41:33,440 --> 00:41:35,320
Eram todos amigos.
441
00:41:36,000 --> 00:41:40,040
E não houve agressão ou estupro.
442
00:41:41,840 --> 00:41:44,360
Nunca disseram nada.
443
00:41:44,440 --> 00:41:48,400
Mencionaram uma vez e acabou.
444
00:41:53,440 --> 00:41:58,800
Eles planejaram, foi premeditado.
Queriam o carro dele e o mataram.
445
00:41:58,880 --> 00:42:00,560
FELIZ ANIVERSÁRIO, TOMMY OWENS
446
00:42:02,120 --> 00:42:06,000
Eles o levaram para o meio do mato,
o atraíram para fora do carro,
447
00:42:06,080 --> 00:42:09,560
o espancaram com um taco de beisebol
448
00:42:09,640 --> 00:42:12,360
e cortaram a garganta dele.
449
00:42:12,600 --> 00:42:16,120
Ele implorou pela vida dele,
disse para levarem o carro e, ainda assim,
450
00:42:16,200 --> 00:42:18,680
disseram que iam matá-lo, e mataram.
451
00:42:19,520 --> 00:42:21,800
O que eles ganharam?
452
00:42:22,120 --> 00:42:24,360
Estão presos e meu filho se foi.
453
00:42:25,760 --> 00:42:28,480
Eu não os perdoo.
454
00:42:29,000 --> 00:42:30,400
Que queimem no Inferno.
455
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Eu ainda não consigo sentir
456
00:42:53,720 --> 00:42:58,440
e entender totalmente
o que fiz naquela noite.
457
00:42:59,520 --> 00:43:01,840
Como eu pude fazer algo assim?
458
00:43:01,920 --> 00:43:05,520
Principalmente por ter sido
uma vítima por toda minha vida.
459
00:43:05,600 --> 00:43:08,040
Sendo vítima de outra pessoa, fui lá
460
00:43:08,120 --> 00:43:11,960
e vitimei brutalmente alguém.
461
00:43:17,480 --> 00:43:20,240
Porque sou responsável por aquilo.
462
00:43:20,320 --> 00:43:22,880
Ninguém mais é responsável. Eu sou.
463
00:43:23,560 --> 00:43:28,360
Eu queria tanto poder voltar atrás.
464
00:43:28,680 --> 00:43:33,600
Quero tirar a dor que causei a todos.
465
00:43:34,960 --> 00:43:38,040
Quero trazê-lo de volta à vida,
mas não posso.
466
00:43:41,400 --> 00:43:42,560
Não sei como...
467
00:43:46,080 --> 00:43:48,040
Não sei como consertar o que fiz.
468
00:43:50,320 --> 00:43:53,800
Não sei como me desculpar.
469
00:43:57,560 --> 00:44:01,640
Eu não sei o que dizer.
470
00:44:11,120 --> 00:44:12,400
Então...
471
00:44:13,960 --> 00:44:16,480
ele se sente responsável,
472
00:44:17,680 --> 00:44:20,360
mas foi tudo que ele disse,
473
00:44:22,880 --> 00:44:25,240
que teve todos esses anos para pensar
474
00:44:25,320 --> 00:44:28,080
e que é responsável pelo que aconteceu.
475
00:44:29,040 --> 00:44:31,760
Mas o que sinto por ele não mudou.
476
00:44:33,280 --> 00:44:36,800
Não acho que devo perdoá-lo
por causa dessa declaração.
477
00:44:36,880 --> 00:44:37,920
Não.
478
00:44:40,560 --> 00:44:44,080
São as palavras
que ele precisa dizer agora
479
00:44:44,160 --> 00:44:47,760
porque ele sabe que o dia da execução
está chegando.
480
00:44:49,280 --> 00:44:52,960
Ele vai dizer qualquer coisa
para que tenham compaixão dele.
481
00:44:54,240 --> 00:44:56,520
Mas, na época, ele não falou nada.
482
00:44:57,400 --> 00:45:00,640
Ele até fez careta para a gente
no tribunal.
483
00:45:00,920 --> 00:45:04,920
Foi mencionado no julgamento
que ele nos deu um sorrisinho.
484
00:45:05,640 --> 00:45:08,360
Ele só se lamenta por ter sido pego.
485
00:45:16,880 --> 00:45:19,560
Não me lembro disso,
486
00:45:19,640 --> 00:45:23,120
mas eu não iria sorrir
para eles nessa situação.
487
00:45:23,200 --> 00:45:27,880
Talvez tenha sorrido por causa de algo
que alguém falou no tribunal
488
00:45:27,960 --> 00:45:30,360
ou algo com o qual não concordei.
489
00:45:32,640 --> 00:45:37,560
Mesmo naquela época
eu não faria isso com eles.
490
00:45:44,640 --> 00:45:46,560
Dois meses após a primeira entrevista,
491
00:45:46,640 --> 00:45:49,880
Josh aceitou responder perguntas
sobre o assassinato de Tommy.
492
00:45:51,400 --> 00:45:52,400
Josh nunca afirmou
493
00:45:52,480 --> 00:45:56,080
que o alegado abuso de Tina foi um fator
que o levou a matar Tommy Owens.
494
00:46:01,720 --> 00:46:06,520
Não acho que eles fizeram aquilo
495
00:46:06,680 --> 00:46:09,360
simplesmente porque
o Tommy abusou de mim.
496
00:46:11,560 --> 00:46:16,480
Achei que eu ter contado a eles
o que tinha acontecido comigo
497
00:46:16,880 --> 00:46:19,320
foi a gota d'água.
498
00:46:21,800 --> 00:46:25,560
É uma pergunta difícil de responder,
499
00:46:25,640 --> 00:46:29,760
porque acho que as coisas acontecem...
500
00:46:30,440 --> 00:46:35,360
Há uma série de coisas que acontecem
que levam a alguma coisa.
501
00:46:37,600 --> 00:46:42,480
Não acho que isso tenha sido
o fator determinante
502
00:46:43,000 --> 00:46:46,400
para matá-lo.
503
00:46:46,480 --> 00:46:47,320
Não.
504
00:46:47,400 --> 00:46:49,600
Mas foi um fator.
505
00:46:51,160 --> 00:46:52,200
Aquilo...
506
00:46:54,080 --> 00:46:57,280
Aquilo fez com que ele não fosse
tão inocente para mim.
507
00:47:22,160 --> 00:47:24,240
Você não pode se esconder de você mesmo
508
00:47:25,120 --> 00:47:27,680
quando está numa cela sozinho.
509
00:47:29,520 --> 00:47:30,680
Isso me ajudou.
510
00:47:30,760 --> 00:47:34,120
Me ajudou a mudar,
a examinar quem eu sou de verdade,
511
00:47:34,200 --> 00:47:36,760
e não quem eu sou
por causa do que eu passei.
512
00:47:39,120 --> 00:47:42,880
Estou mais ligado aos meus sentimentos,
àquele lado meu e mais...
513
00:47:45,600 --> 00:47:48,080
Não estou com raiva, não estou sofrendo...
514
00:47:49,640 --> 00:47:53,320
Essas coisas não dominam minha vida.
515
00:48:05,280 --> 00:48:07,800
Às vezes, acho que mereço morrer,
516
00:48:07,880 --> 00:48:11,480
porque é no que nossa sociedade acredita.
517
00:48:11,560 --> 00:48:15,920
É o preço que deve pagar
518
00:48:16,560 --> 00:48:20,280
quando você comete um homicídio.
519
00:48:20,560 --> 00:48:26,160
Mas, ao mesmo tempo,
não acho que mereço morrer,
520
00:48:26,240 --> 00:48:31,200
porque dizem que a pena de morte
é para os piores dos piores.
521
00:48:31,280 --> 00:48:33,280
Mas eu sou o pior dos piores?
522
00:48:39,440 --> 00:48:45,160
Sei que não pode me olhar
sem ver o que eu fiz,
523
00:48:45,920 --> 00:48:50,680
mas espero que as pessoas
me olhem e vejam...
524
00:48:50,840 --> 00:48:55,960
Que, sem se esquecerem daquilo,
me vejam como algo além daquilo.
525
00:48:57,640 --> 00:49:01,320
Sei que é muito difícil
para as pessoas fazerem isso.
526
00:49:01,400 --> 00:49:04,480
Eu entendo e...
527
00:49:06,840 --> 00:49:09,520
Eu só quero ser visto por tudo que sou,
528
00:49:09,600 --> 00:49:12,600
não por aquele momento.
529
00:49:17,600 --> 00:49:19,120
Aquela...
530
00:49:20,520 --> 00:49:25,760
decisão inacreditável, terrível, hedionda.
531
00:49:26,360 --> 00:49:27,960
Sou mais que aquilo.
532
00:49:29,360 --> 00:49:33,040
Foi uma das coisas que me motivou
a fazer isso. Eu quero...
533
00:49:33,720 --> 00:49:35,960
Sei que não fará tanta diferença,
534
00:49:36,040 --> 00:49:39,840
mas quero que as pessoas saibam disso,
que não é tão simples,
535
00:49:39,920 --> 00:49:44,240
não é tão óbvio.
536
00:49:47,520 --> 00:49:51,080
Não sou um animal
que precisa ser sacrificado.