1 00:00:16,480 --> 00:00:18,720 De vez em quando, eu penso 2 00:00:18,800 --> 00:00:22,080 em como minha vida teria sido se não fosse por isso. 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,520 Às vezes, acho que mereço ser perdoado. 4 00:00:30,040 --> 00:00:31,720 Que tenho salvação. 5 00:00:33,640 --> 00:00:38,320 Desde que a pena de morte foi reinstituída nos EUA em 1976, 6 00:00:39,440 --> 00:00:44,040 Mais de 8.000 pessoas foram condenadas à morte por assassinato. 7 00:00:45,640 --> 00:00:50,640 Esta é a história do prisioneiro n° 0-989102 no corredor da morte. 8 00:00:56,040 --> 00:01:00,120 Eu sinto muito, muito mesmo, pelo que aconteceu. 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,960 Eu queria poder voltar atrás. 10 00:01:06,600 --> 00:01:08,240 O que eu fiz não é quem eu sou. 11 00:01:11,920 --> 00:01:13,320 Como pude fazer algo assim? 12 00:01:18,120 --> 00:01:21,240 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 13 00:01:23,640 --> 00:01:27,760 Me aproximei e dei um tiro, cheguei mais perto e atirei de novo. 14 00:01:28,680 --> 00:01:32,560 Ela levou um tiro na maçã do rosto e a bala foi até o maxilar. 15 00:01:33,600 --> 00:01:37,800 Eu o levei para trás de uma escrivaninha e o esfaqueei umas 25 vezes. 16 00:01:42,760 --> 00:01:47,520 Eu não acreditava... Não acreditava que tinha matado alguém. 17 00:01:50,520 --> 00:01:52,040 Não me sinto mal por isso. 18 00:01:58,320 --> 00:02:02,400 Eu comecei a esfaquear o cara no sofá. 19 00:02:11,520 --> 00:02:15,960 ARCANDO COM AS CONSEQUÊNCIAS 20 00:02:24,360 --> 00:02:30,280 Em 1995, Josh Nelson e Keith Brennan mataram o amigo Tommy Owens. 21 00:02:31,360 --> 00:02:35,440 INSTITUIÇÃO CORRECIONAL DE UNION RAIFORD, FLÓRIDA 22 00:02:37,240 --> 00:02:43,240 Condenado em 1996, Josh Nelson passou boa parte da vida no corredor da morte 23 00:02:45,760 --> 00:02:47,840 Meu nome é Joshua David Nelson. 24 00:02:47,920 --> 00:02:52,440 Tenho 40 anos e estou no corredor da morte. 25 00:02:56,320 --> 00:02:59,040 Estou aqui há 20 anos. 26 00:02:59,120 --> 00:03:02,960 Eu tinha 18 anos e uns dois meses quando fui preso. 27 00:03:04,880 --> 00:03:09,160 Minhas memórias mais antigas são do meu pai como alcoólatra. 28 00:03:09,840 --> 00:03:13,960 Eu devia ter quatro ou cinco anos, talvez menos. 29 00:03:15,720 --> 00:03:18,920 Ele chegava, minha mãe estava à espera dele e tudo começava. 30 00:03:20,600 --> 00:03:24,000 Eles discutiam e aquilo tomava conta do trailer. 31 00:03:25,960 --> 00:03:31,960 Eu corria para o meu quarto e me escondia. 32 00:03:33,320 --> 00:03:36,040 Eu chorava porque sabia o que estava acontecendo. 33 00:03:36,120 --> 00:03:37,640 Ele estava batendo nela. 34 00:03:37,880 --> 00:03:42,400 Eu não podia ajudá-la e tinha medo de ser o próximo. 35 00:03:47,320 --> 00:03:52,120 Eu devia ter sete anos quando eles se divorciaram. 36 00:03:52,360 --> 00:03:56,160 Achei que ia melhorar, porque era só eu e minha mãe. 37 00:03:56,360 --> 00:04:00,000 Mas não melhorou. 38 00:04:05,720 --> 00:04:10,040 CAPE CORAL, FLÓRIDA 39 00:04:24,320 --> 00:04:25,960 Viemos para a Flórida. 40 00:04:26,120 --> 00:04:30,840 Em um ano, fui preso quatro ou cinco vezes. 41 00:04:30,920 --> 00:04:34,400 Foram vários roubos de carro 42 00:04:34,480 --> 00:04:37,600 e arrombamento de casas. 43 00:04:40,800 --> 00:04:44,560 Eu usava drogas, experimentei maconha, álcool. 44 00:04:44,640 --> 00:04:48,800 Bebida destilada, cerveja, Boa Noite Cinderela. 45 00:04:48,880 --> 00:04:51,040 Até cheirei gasolina algumas vezes. 46 00:04:53,520 --> 00:04:59,120 Quando o tribunal soube, sugeriram que eu fizesse reabilitação. 47 00:05:06,600 --> 00:05:10,000 Apareci um dia, me levaram para uma clínica 48 00:05:10,080 --> 00:05:12,640 e disseram que tinha outros garotos da minha idade. 49 00:05:12,720 --> 00:05:15,560 Deviam estar lá pelo mesmo motivo. 50 00:05:15,960 --> 00:05:21,160 Eu e o Keith nos aproximamos e começamos a conversar. 51 00:05:22,800 --> 00:05:25,200 Nos tornamos amigos rápido. Bons amigos. 52 00:05:25,280 --> 00:05:31,000 A amizade cresceu com o tempo que passamos na reabilitação, 53 00:05:31,080 --> 00:05:32,480 e continuamos amigos fora. 54 00:05:33,960 --> 00:05:37,240 Fomos para o mesmo colégio e saíamos todo dia. 55 00:05:50,440 --> 00:05:55,160 Eu e o Keith começamos a sair com duas irmãs. Tina era a mais nova, 56 00:05:55,640 --> 00:05:58,880 e ela começou a namorar o Keith. 57 00:06:00,960 --> 00:06:03,000 Foi como todos nos juntamos. 58 00:06:07,400 --> 00:06:11,080 Outro amigo nosso trouxe o Tommy para o nosso grupo. 59 00:06:11,640 --> 00:06:15,920 O Tommy passou de carro um dia. 60 00:06:16,000 --> 00:06:19,160 Eu não interagi muito com ele no começo. 61 00:06:21,880 --> 00:06:24,680 Ele parecia uma pessoa decente. 62 00:06:25,080 --> 00:06:31,040 Ele era um pouco mais velho que nós, e começamos a sair juntos. 63 00:06:38,600 --> 00:06:42,160 Quando eu e o Keith estávamos na reabilitação juntos, 64 00:06:42,240 --> 00:06:46,680 escapávamos da nossa realidade fantasiando: 65 00:06:46,760 --> 00:06:50,360 "Quando sairmos daqui, vamos fazer essas coisas, cometer crimes." 66 00:06:50,440 --> 00:06:54,880 Nossas vidas iam melhorar e íamos nos afastar dessas coisas. 67 00:07:01,320 --> 00:07:03,520 Avançando até aquele dia, 68 00:07:04,760 --> 00:07:08,920 não me lembro direito de onde isso surgiu, mas surgiu. 69 00:07:09,840 --> 00:07:11,640 Falamos que podíamos matar o Tommy. 70 00:07:19,560 --> 00:07:21,720 Podíamos pegar o carro e o dinheiro dele 71 00:07:22,640 --> 00:07:28,640 e fazer o que a gente quisesse, viver por nossa conta. 72 00:07:37,280 --> 00:07:41,760 Primeiro, achei que era só para relaxar. 73 00:07:41,840 --> 00:07:43,400 Não levei a sério. 74 00:07:43,480 --> 00:07:45,960 Não achei que ia acontecer. 75 00:07:48,200 --> 00:07:51,920 Eu não estava planejando 76 00:07:52,000 --> 00:07:57,320 como você... Eu não estava planejando meticulosamente. 77 00:07:57,400 --> 00:07:58,720 Eu não estava fazendo isso. 78 00:07:59,440 --> 00:08:00,600 Nem o Keith. 79 00:08:10,320 --> 00:08:14,840 Nós ligamos para ele, ele veio nos buscar. Demos uma volta de carro. 80 00:08:19,200 --> 00:08:22,760 O Keith disse: "Precisamos arranjar dinheiro." 81 00:08:26,640 --> 00:08:27,960 E ele falou: "Está bem." 82 00:08:28,040 --> 00:08:32,280 E o Keith disse: "Se a gente te der uma parte do dinheiro, 83 00:08:32,360 --> 00:08:35,800 pode nos levar ao ponto de encontro para buscarmos o dinheiro?" 84 00:08:35,880 --> 00:08:38,240 E ele falou: "Claro! Levo vocês. Posso ajudar." 85 00:08:45,440 --> 00:08:48,960 Eu ainda não sentia que era algo concreto, que ia acontecer. 86 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 Que íamos matá-lo. 87 00:08:54,440 --> 00:08:59,400 Então, fomos até uma área abandonada, 88 00:08:59,480 --> 00:09:01,560 uma área pouco desenvolvida de Cape Coral. 89 00:09:08,920 --> 00:09:13,600 Falamos: "Vamos esperar por eles. Eles vêm trazer o dinheiro." 90 00:09:18,640 --> 00:09:19,800 Então, saímos do carro. 91 00:09:25,560 --> 00:09:27,600 Foi o Tommy que levou o taco de beisebol. 92 00:09:27,680 --> 00:09:30,160 Ele levava no bagageiro. 93 00:09:30,240 --> 00:09:31,840 Falou que era para proteção. 94 00:09:32,640 --> 00:09:36,320 Então, quando saí, usei como argumento: 95 00:09:36,400 --> 00:09:39,040 "Estamos aqui no escuro no meio do nada. 96 00:09:39,120 --> 00:09:43,120 Vou pegar o taco para o caso de alguém sair do mato." 97 00:09:46,120 --> 00:09:51,120 Eu e o Keith estávamos lá fora falando sobre o que ia acontecer. 98 00:09:53,560 --> 00:09:57,000 Falei: "Eu bato primeiro. Se ele apagar, você termina." 99 00:10:00,520 --> 00:10:02,120 Era para matá-lo. 100 00:10:05,400 --> 00:10:07,840 E falamos sobre como íamos fazê-lo sair do carro. 101 00:10:10,320 --> 00:10:15,600 A gente sabia o quanto ele gostava daquele carro. 102 00:10:15,680 --> 00:10:16,520 Adorava o carro. 103 00:10:20,320 --> 00:10:22,040 O Keith tinha um estilete. 104 00:10:22,880 --> 00:10:24,720 Cortamos o para-choques e falamos: 105 00:10:24,800 --> 00:10:26,600 "Ei, no caminho para cá 106 00:10:26,680 --> 00:10:28,720 você acertou algo ou algo aconteceu, 107 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 porque tem um corte ali." 108 00:10:33,760 --> 00:10:35,080 Ele saiu. 109 00:10:36,440 --> 00:10:37,960 Ele olhou o para-choques. 110 00:10:40,160 --> 00:10:44,560 Senti aquela adrenalina e eu estava tentando ir em frente... 111 00:10:46,920 --> 00:10:48,800 Mas eu não conseguia. 112 00:10:49,360 --> 00:10:53,280 E, depois, passei daquela parte 113 00:10:53,680 --> 00:10:56,360 que não me permitia fazer aquilo 114 00:10:56,440 --> 00:10:58,480 e o acertei com o taco de beisebol. 115 00:11:03,960 --> 00:11:05,000 Ele caiu. 116 00:11:05,560 --> 00:11:08,080 Tentei acertar de novo. 117 00:11:08,400 --> 00:11:09,440 E... 118 00:11:11,360 --> 00:11:14,720 Então eu o acertei e ele... 119 00:11:15,400 --> 00:11:20,640 ele estava chorando e gritando... 120 00:11:20,720 --> 00:11:25,760 Não gritando, mas gemendo e dizendo: 121 00:11:25,840 --> 00:11:29,000 "Pare. Por favor, pare." 122 00:11:29,080 --> 00:11:30,120 Implorando. 123 00:11:30,720 --> 00:11:31,840 E então... 124 00:11:36,320 --> 00:11:40,480 Ele disse: "Levem o carro, levem o dinheiro." 125 00:11:40,640 --> 00:11:44,080 E saímos de perto dele e dissemos: 126 00:11:46,200 --> 00:11:47,880 "Isso é possível?" 127 00:11:48,360 --> 00:11:49,880 Conversamos entre nós 128 00:11:49,960 --> 00:11:54,120 e dissemos: "Não. Vamos nos meter em confusão por isso." 129 00:11:58,880 --> 00:12:00,720 O Keith disse que tínhamos um acordo. 130 00:12:00,800 --> 00:12:03,880 Se eu o apagasse, ele ia terminar. 131 00:12:08,400 --> 00:12:10,120 Então, bati nele com o taco. 132 00:12:10,800 --> 00:12:12,600 Bati nele de novo com o taco. 133 00:12:12,920 --> 00:12:16,640 Ele parou de fazer barulho, parou de implorar, de falar... 134 00:12:21,400 --> 00:12:25,680 E o Keith pegou o cadarço do tênis dele 135 00:12:25,760 --> 00:12:27,000 e o amarrou. 136 00:12:31,240 --> 00:12:35,400 Eu falei: "Keith, é com você. Ele está apagado." 137 00:12:35,480 --> 00:12:38,040 E o Tommy disse: "Não estou apagado!" 138 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Aí, fui até ele 139 00:12:42,040 --> 00:12:45,800 e bati nele com o taco várias vezes. 140 00:12:46,400 --> 00:12:47,640 Com força. 141 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 Tudo que enfrentei na vida veio à mente naquele momento, todos aqueles sentimentos, a raiva e... 142 00:13:00,840 --> 00:13:02,000 E... 143 00:13:03,920 --> 00:13:08,080 Tudo aconteceu naquele momento e... 144 00:13:14,960 --> 00:13:17,920 Ele apagou, porque ele não... 145 00:13:18,000 --> 00:13:21,680 Ele não falou mais nada, ele não... 146 00:13:24,040 --> 00:13:26,880 Ele não resistiu. 147 00:13:27,240 --> 00:13:31,400 E o Keith foi até lá e cortou a garganta dele com o estilete. 148 00:13:37,760 --> 00:13:42,680 Nós o arrastamos para uma área com mais arbustos 149 00:13:42,920 --> 00:13:46,960 e vegetação, em vez de deixá-lo perto de uma estrada. 150 00:13:52,040 --> 00:13:55,480 Pegamos um pedaço grande de madeira e botamos em cima dele. 151 00:14:01,080 --> 00:14:05,200 Quando fomos embora, jogamos o taco na água e nos desfizemos do estilete 152 00:14:05,280 --> 00:14:10,800 e das roupas que estávamos vestindo, porque estávamos cobertos de sangue. 153 00:14:27,880 --> 00:14:30,640 Logo depois do assassinato do Tommy, 154 00:14:30,720 --> 00:14:34,400 Josh e Keith foram encontrar as namoradas. 155 00:14:50,840 --> 00:14:55,680 Tina era namorada de Keith na época do assassinato. 156 00:15:02,160 --> 00:15:07,120 Ela aceitou ser entrevistada desde que sua identidade fosse ocultada. 157 00:15:07,200 --> 00:15:11,720 Minha irmã conheceu o Josh no McDonald's porque ele trabalhava lá. 158 00:15:11,800 --> 00:15:12,760 EX-NAMORADA DE KEITH 159 00:15:13,480 --> 00:15:17,240 Conheci o Keith através do Josh 160 00:15:17,600 --> 00:15:21,520 e logo começamos a namorar. 161 00:15:24,680 --> 00:15:28,480 Todos nós tínhamos problemas com nossas famílias. 162 00:15:28,920 --> 00:15:32,200 E conversávamos havia um bom tempo 163 00:15:32,760 --> 00:15:35,680 sobre fugirmos juntos. 164 00:15:36,440 --> 00:15:42,400 Nosso maior problema era como algum de nós iria a algum lugar. 165 00:15:42,920 --> 00:15:44,640 O Keith e o Josh disseram: 166 00:15:44,720 --> 00:15:47,120 "Não se preocupem. Vamos conseguir um carro." 167 00:15:52,120 --> 00:15:57,840 Naquele dia, eles ligaram e disseram: "Vamos embora hoje." 168 00:15:59,960 --> 00:16:04,720 Nós concordamos, então estávamos esperando pelo telefonema 169 00:16:05,240 --> 00:16:09,760 para sairmos de casa e esperar nos buscarem na rua. 170 00:16:16,320 --> 00:16:20,440 Assim que vimos o carro do Tommy, soubemos que algo estava errado. 171 00:16:22,520 --> 00:16:28,160 Não sabíamos se tinham convencido o Tommy a dar seu carro 172 00:16:29,080 --> 00:16:31,320 ou o que estava acontecendo. 173 00:16:34,040 --> 00:16:39,040 Os dois estavam muito quietos e nós perguntamos: "Onde está o Tommy?" 174 00:16:42,920 --> 00:16:46,080 O Keith respondeu: "Nós o matamos." 175 00:17:07,280 --> 00:17:12,280 Josh e Keith dirigiram o carro do Tommy por 2.000 quilômetros até Nova Jersey. 176 00:17:14,000 --> 00:17:19,960 Eles foram presos dias depois, quando Tina e sua irmã alertaram as autoridades. 177 00:17:22,920 --> 00:17:24,840 ACUSAÇÃO 178 00:17:24,920 --> 00:17:26,960 HOMEM BRANCO NASCIMENTO: 16/01/77 179 00:17:27,040 --> 00:17:29,000 HOMEM BRANCO NASCIMENTO: 18/03/78 180 00:17:29,080 --> 00:17:31,720 CRIMES: HOMICÍDIO PREMEDITADO EM PRIMEIRO GRAU 181 00:17:31,800 --> 00:17:33,240 ROUBO COM ARMA MORTAL 182 00:17:34,160 --> 00:17:37,160 Josh e Keith foram condenados à morte em 1996. 183 00:17:41,120 --> 00:17:43,280 Keith tinha 16 anos na época do assassinato, 184 00:17:43,360 --> 00:17:46,680 então sua sentença foi reduzida à prisão perpétua. 185 00:17:55,080 --> 00:17:58,000 STONY POINT, NOVA YORK 186 00:18:08,240 --> 00:18:12,760 Esta é uma foto do Tommy. Ele tinha por volta de 18 anos. 187 00:18:15,160 --> 00:18:17,520 Nesta, o Tommy trabalhava na Winn-Dixie. 188 00:18:17,600 --> 00:18:20,760 Ele tinha uns 16 anos. 189 00:18:23,600 --> 00:18:24,440 MÃE DO TOMMY 190 00:18:24,520 --> 00:18:28,160 Esta é a última foto dele. 191 00:18:28,280 --> 00:18:34,280 Este é o Tommy na quinta-feira antes de ele morrer, e minha irmã. 192 00:18:34,360 --> 00:18:39,600 Este era o carro, o Ford Probe que eles queriam. 193 00:18:43,160 --> 00:18:45,040 Tirei a foto dele com a minha irmã. 194 00:18:45,120 --> 00:18:47,320 Ele estava fazendo cócegas na costela dela. 195 00:18:50,600 --> 00:18:55,360 Ele foi assassinado na noite seguinte. 196 00:18:55,440 --> 00:18:58,240 Então é a última foto que tirei dele. 197 00:19:15,920 --> 00:19:19,800 O Tommy era uma pessoa feliz, cheia de energia. 198 00:19:22,560 --> 00:19:27,080 Ele gostava de carros, de instalar som automotivo... 199 00:19:28,560 --> 00:19:31,360 Sempre ativo, gostava de fazer amigos. 200 00:19:33,160 --> 00:19:35,640 Acho que ele não tinha inimigos. 201 00:19:38,920 --> 00:19:43,200 Nunca bebeu ou fumou. Não havia pessoa melhor. 202 00:19:50,880 --> 00:19:53,800 Ele ia para a faculdade comunitária 203 00:19:53,880 --> 00:19:57,560 e tinha começado a estudar direito penal, queria ser policial. 204 00:20:00,680 --> 00:20:02,880 Ele falou que ia comprar um duplex 205 00:20:02,960 --> 00:20:07,280 e ia morar em uma parte com a família e eu viveria na outra. 206 00:20:08,120 --> 00:20:11,520 E ia ter um Lamborghini na garagem. 207 00:20:12,160 --> 00:20:13,400 E eu concordei. 208 00:20:13,880 --> 00:20:15,880 Parecia bom na época. 209 00:20:26,320 --> 00:20:31,560 No começo, não sabíamos o que tinha acontecido. 210 00:20:31,640 --> 00:20:34,040 Nunca pensamos que acabaria assim. 211 00:20:36,160 --> 00:20:41,240 Fomos à casa do Josh falar com o padrasto dele. 212 00:20:42,880 --> 00:20:45,920 Fomos até o colégio conversar com os amigos. 213 00:20:46,000 --> 00:20:48,920 Eles achavam que tinham ido juntos a Fort Lauderdale. 214 00:20:49,320 --> 00:20:54,840 Pensamos que, por ele não ser usuário de drogas, 215 00:20:56,440 --> 00:21:01,680 tinham dado alguma droga para ele e ele tinha esquecido de ligar para casa. 216 00:21:01,760 --> 00:21:04,600 Essa foi a pior coisa que pensamos. 217 00:21:04,680 --> 00:21:07,920 O ESTADO CONTRA JOSHUA DAVID NELSON 218 00:21:08,000 --> 00:21:10,360 ANÁLISE EXTERNA 219 00:21:10,440 --> 00:21:13,800 Mas só descobrimos o que houve depois de 11 dias. Eles o identificaram pelos registros dentários 220 00:21:18,440 --> 00:21:19,960 por causa da decomposição. 221 00:21:20,040 --> 00:21:24,320 Ficou 11 dias em um campo na Flórida, no calor. 222 00:21:52,000 --> 00:21:56,720 Ele deveria ter tido o direito de fazer tudo que o ele queria. 223 00:21:57,440 --> 00:21:58,320 IRMÃO DO TOMMY 224 00:21:58,400 --> 00:22:00,360 E não pôde fazer. 225 00:22:00,720 --> 00:22:02,960 Tudo por causa de um carro idiota. 226 00:22:08,920 --> 00:22:14,720 Quando começo a pensar nisso, choro como um bebê. 227 00:22:16,880 --> 00:22:18,800 Pode acreditar, estou furioso. 228 00:22:23,160 --> 00:22:26,640 Ele viveu todo esse tempo enquanto minha família morre. 229 00:22:29,480 --> 00:22:32,160 Vindo de um hippie pacifista, isso significa muito, 230 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 mas não sou tão pacifista. 231 00:22:36,240 --> 00:22:40,640 Paz, amor e felicidade para sempre até você matar meu irmão brutalmente. 232 00:22:46,120 --> 00:22:48,600 Vou dedicar minha vida. Vou dedicar minha vida! 233 00:22:55,720 --> 00:22:57,280 Vão desejar nunca... É melhor ficarem onde estão, 234 00:22:59,000 --> 00:23:02,800 porque não vão querer me encontrar quando saírem. 235 00:23:20,080 --> 00:23:22,720 Este é o pai do Tommy. 236 00:23:22,800 --> 00:23:26,800 Ele faleceu no dia quatro de dezembro de 2004. 237 00:23:26,880 --> 00:23:29,760 Câncer. E... 238 00:23:29,840 --> 00:23:35,360 ele tinha esperança de poder assistir à execução. 239 00:23:35,800 --> 00:23:38,400 Ele ia comer pipoca na primeira fileira. 240 00:23:38,600 --> 00:23:42,120 Foi o que ele disse aos repórteres na época. 241 00:23:43,040 --> 00:23:46,160 Mas ele foi piorando 242 00:23:46,240 --> 00:23:49,040 e a gente sabia que ele não estaria lá. 243 00:23:49,520 --> 00:23:53,520 Vinte e dois anos é muito tempo para esperar. 244 00:23:54,200 --> 00:23:58,280 Ele devia ter sido morto há muito tempo. 245 00:24:01,320 --> 00:24:05,080 Na mente deles, eles tinham um motivo, e planejaram. 246 00:24:06,440 --> 00:24:11,000 Mas, se pensar bem, não havia nenhum motivo. 247 00:24:11,080 --> 00:24:14,720 Tommy tentou dizer para eles levarem o carro. 248 00:24:15,760 --> 00:24:17,880 Ele sabia que iriam matá-lo. 249 00:24:19,120 --> 00:24:22,280 Mas continuaram. Eles decidiram matá-lo. 250 00:24:23,480 --> 00:24:26,120 Podiam ter pego o carro e ido embora. 251 00:24:27,120 --> 00:24:30,800 Mas tomaram a decisão errada e agora estão pagando por isso. 252 00:24:30,880 --> 00:24:33,160 E um vai pagar com a vida. 253 00:24:38,120 --> 00:24:41,600 THREE RIVERS, MICHIGAN 254 00:24:52,160 --> 00:24:54,280 Peggy era a mãe do Josh. 255 00:24:54,360 --> 00:24:57,480 O pai dele, Alan, era o segundo marido dela. 256 00:25:02,480 --> 00:25:06,000 O primeiro marido de Peggy era Jerry Stewart. 257 00:25:10,240 --> 00:25:12,560 Quando eu tinha 19 anos, era casado com a Peggy. 258 00:25:13,560 --> 00:25:15,680 Ela é mãe da Heather, nossa filha. 259 00:25:15,760 --> 00:25:18,920 A Peggy também é mãe do Josh Nelson. 260 00:25:27,840 --> 00:25:32,200 Acho que me divorciei com 21 anos. 261 00:25:33,560 --> 00:25:35,160 E... 262 00:25:38,000 --> 00:25:42,200 O Josh nasceu uns três anos depois. 263 00:25:49,160 --> 00:25:53,840 Eu lembro que quando a Heather tinha seis meses, 264 00:25:53,920 --> 00:25:58,440 eu tinha uma grande preocupação com o cuidado maternal 265 00:25:58,520 --> 00:26:01,160 que Peggy dava a ela. 266 00:26:02,880 --> 00:26:06,600 Me lembro de ouvir a Heather chorando nos fundos da casa. 267 00:26:07,080 --> 00:26:10,240 Eu ia checar como a Heather estava, e ela se acalmava. 268 00:26:10,320 --> 00:26:12,680 Um dia, 269 00:26:12,760 --> 00:26:16,800 a Peggy acordou e foi nos fundos do trailer, 270 00:26:16,880 --> 00:26:22,880 e o choro parou de repente. 271 00:26:23,200 --> 00:26:25,520 De um jeito que chamou minha atenção. Parecia diferente. 272 00:26:29,280 --> 00:26:33,880 Levantei para ver o que estava acontecendo. 273 00:26:34,200 --> 00:26:37,800 Quando entrei no quarto, 274 00:26:38,440 --> 00:26:44,200 a Peggy se afastou da Heather, a bebê, segurando um travesseiro. 275 00:26:44,280 --> 00:26:49,640 Parece que a Peggy estava botando o travesseiro no rosto da Heather. 276 00:26:49,720 --> 00:26:53,480 Ela se afastou e a Heather começou a chorar de novo. 277 00:26:53,800 --> 00:26:56,440 Eu não vi o que houve, 278 00:26:56,520 --> 00:27:01,720 mas eu acho que foi isso que aconteceu. 279 00:27:01,800 --> 00:27:04,160 Perguntei à Peggy. 280 00:27:04,360 --> 00:27:07,320 Ela negou, disse que estava apenas 281 00:27:07,400 --> 00:27:10,800 tentando acalmar a Heather. 282 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 E houve outros incidentes similares. 283 00:27:25,320 --> 00:27:30,520 Quando obtive a guarda da Heather, me lembro de perguntar à Heather 284 00:27:30,600 --> 00:27:32,520 se era algo que ela queria. 285 00:27:32,600 --> 00:27:37,560 Porque você não tem certeza de como as crianças se sentem. 286 00:27:37,800 --> 00:27:39,720 E me lembro de a Heather dizer 287 00:27:39,800 --> 00:27:43,920 que ela queria ir a Michigan para ficar comigo, 288 00:27:44,000 --> 00:27:47,720 mas que ela se preocupava com o Josh. 289 00:27:48,400 --> 00:27:51,920 Ela disse que não queria deixar o Josh sozinho. 290 00:28:00,800 --> 00:28:04,520 Minha mãe não era carinhosa. 291 00:28:05,200 --> 00:28:10,080 Eu diria que ela não tinha habilidade para ser mãe. 292 00:28:10,160 --> 00:28:11,880 MEIA-IRMÃ DO JOSH 293 00:28:11,960 --> 00:28:16,040 Acho que havia um vazio nela 294 00:28:16,120 --> 00:28:20,080 que não a deixava ser a mãe que eu e o Josh precisávamos, 295 00:28:24,360 --> 00:28:26,920 que as crianças devem ter. 296 00:28:32,240 --> 00:28:34,960 Alan, o pai do Josh... 297 00:28:35,040 --> 00:28:38,880 Podia ser definido como alcoólatra, 298 00:28:39,640 --> 00:28:43,640 porque sei que ele abusava fisicamente do Josh. 299 00:28:43,720 --> 00:28:47,240 Ele batia muito nele, 300 00:28:47,320 --> 00:28:50,680 gritava muito com ele. 301 00:28:54,080 --> 00:28:59,040 Mas não sei se era pior 302 00:28:59,120 --> 00:29:00,560 quando eu não estava lá, 303 00:29:01,080 --> 00:29:02,960 pior que quando eu estava visitando. 304 00:29:03,240 --> 00:29:08,240 É o tipo de coisa que as pessoas, entre quatro paredes... 305 00:29:09,000 --> 00:29:10,120 Não sei. 306 00:29:14,160 --> 00:29:15,880 É difícil agora. 307 00:29:27,880 --> 00:29:32,600 Acho que aquele ambiente destruiu o Josh. 308 00:29:32,680 --> 00:29:36,000 Não ensinaram a ele princípios, moral. 309 00:29:36,080 --> 00:29:38,520 Não devem ter ensinado como ele devia amar. 310 00:29:40,280 --> 00:29:43,800 Quando você não recebe, não pode dar. 311 00:29:44,080 --> 00:29:45,520 E não pode... 312 00:29:48,320 --> 00:29:50,040 Não há nada. 313 00:29:50,120 --> 00:29:53,920 Não acho que ele teve uma chance. 314 00:29:54,720 --> 00:29:59,640 Os pais do Josh se separaram quando ele tinha sete anos. 315 00:29:59,720 --> 00:30:04,040 A mãe dele se casou novamente poucos anos depois. 316 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Quando se mudaram para a Flórida, em 1991, 317 00:30:18,360 --> 00:30:23,960 cortaram a comunicação e os laços com a família. 318 00:30:26,920 --> 00:30:31,760 Eu fiquei sabendo que ele era abusado sexualmente pelo Greg, 319 00:30:31,840 --> 00:30:35,080 o padrasto dele, no julgamento. 320 00:30:35,720 --> 00:30:37,400 Eu não fazia ideia. 321 00:30:37,720 --> 00:30:39,280 ELE FAZIA SEXO ORAL EM MIM. 322 00:30:39,360 --> 00:30:41,560 -COM QUE FREQUÊNCIA? -TRÊS VEZES POR SEMANA. 323 00:30:41,640 --> 00:30:43,560 -OCORREU POR ANOS? -SIM. UNS TRÊS ANOS. 324 00:30:43,640 --> 00:30:45,720 Pelo que li nos relatórios, 325 00:30:45,800 --> 00:30:50,040 o Greg abusou do Josh sexualmente todo dia, toda semana. 326 00:30:50,120 --> 00:30:54,280 Não era algo que ocorria de vez em quando. 327 00:30:54,360 --> 00:30:57,640 Pelo que está no relatório, 328 00:30:57,720 --> 00:31:00,280 parecia ser por quase toda a vida dele. 329 00:31:09,400 --> 00:31:12,280 Começou quando eu estava tomando banho 330 00:31:12,360 --> 00:31:16,480 e ele entrava e se sentava no vaso. 331 00:31:18,080 --> 00:31:21,960 E, claro, 332 00:31:22,040 --> 00:31:24,960 eu sabia que tinha algo errado naquilo. 333 00:31:26,400 --> 00:31:29,640 Então, uma noite ele foi ao meu quarto 334 00:31:29,720 --> 00:31:33,280 e começou a tocar minha genitália, 335 00:31:33,360 --> 00:31:37,400 meu pênis, e eu tentava rolar para outro lado. 336 00:31:38,840 --> 00:31:40,240 Ele era persistente. 337 00:31:40,320 --> 00:31:44,120 Eu tentava me virar, fingia que estava dormindo. 338 00:31:44,200 --> 00:31:47,520 Eu agia como se não existisse, como se não estivesse acontecendo. 339 00:31:47,600 --> 00:31:49,240 Não podia ser verdade. 340 00:31:49,480 --> 00:31:52,520 Eu tentava me separar do meu corpo 341 00:31:52,600 --> 00:31:55,920 mas acabava tendo uma ereção. 342 00:31:56,400 --> 00:32:00,360 Eu era jovem e meu corpo respondia. 343 00:32:00,640 --> 00:32:03,160 E ele fazia sexo oral em mim. 344 00:32:06,640 --> 00:32:08,280 Quando ele fazia aquilo, 345 00:32:10,520 --> 00:32:15,440 não sei descrever o que eu sentia. 346 00:32:15,520 --> 00:32:18,600 Eu não sentia nada. Absolutamente nada. 347 00:32:19,720 --> 00:32:21,280 E, como eu disse, 348 00:32:21,360 --> 00:32:26,320 eu tentava mergulhar dentro de mim, fugindo de mim mesmo. 349 00:32:27,960 --> 00:32:31,720 Um dia, tomei coragem e contei para a minha mãe, 350 00:32:31,800 --> 00:32:36,640 depois que já estava acontecendo há uns seis meses, um ano... 351 00:32:39,000 --> 00:32:41,840 Nós nos sentamos, eu olhei para ela e disse: 352 00:32:41,920 --> 00:32:44,880 "Mãe, ele está fazendo isso comigo." 353 00:32:45,880 --> 00:32:51,880 Ela o chamou e ele confirmou. 354 00:32:51,960 --> 00:32:55,800 Ele falou que achou que eu gostava, por isso ele fazia. 355 00:32:56,000 --> 00:33:01,840 Ela falou que, se ele fizesse aquilo de novo, ela o mataria. 356 00:33:03,360 --> 00:33:07,680 E eu pensava o tempo todo: "Se ele fizer de novo?" 357 00:33:09,000 --> 00:33:10,920 E as vezes que ele fez? 358 00:33:11,040 --> 00:33:15,280 E todas aquelas vezes que ele fez? 359 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Acho difícil de acreditar que... 360 00:33:43,240 --> 00:33:45,440 uma criança inocente... 361 00:33:49,920 --> 00:33:51,880 está no corredor da morte. 362 00:34:07,560 --> 00:34:09,920 E não acontece nada... 363 00:34:12,960 --> 00:34:18,480 com as pessoas que o puseram onde ele está. 364 00:34:19,719 --> 00:34:22,879 Eu queria ter tido a chance de salvá-lo. 365 00:34:25,480 --> 00:34:28,720 Queria que alguém o tivesse salvado. 366 00:34:35,800 --> 00:34:37,960 Porque ninguém merece isso. 367 00:34:43,159 --> 00:34:46,399 Havia tantas pessoas que podiam tê-lo salvado. 368 00:34:47,360 --> 00:34:49,880 Adultos que poderiam ter intervindo. 369 00:34:52,960 --> 00:34:56,800 Tanto com dois anos como com 12, 370 00:34:57,400 --> 00:35:00,480 ele não tinha quem cuidasse dele. 371 00:35:01,160 --> 00:35:02,880 E sinto muito por não ter cuidado. 372 00:35:19,960 --> 00:35:25,000 Ele parou por um tempo, talvez um ou dois meses. Talvez três. 373 00:35:25,720 --> 00:35:27,320 Mas ele não parou. 374 00:35:29,800 --> 00:35:31,440 Ele me procurou de novo. 375 00:35:32,360 --> 00:35:34,480 Mas, na época, eu tinha 18 anos e... 376 00:35:35,280 --> 00:35:40,000 eu não queria deixar aquilo acontecer de novo. 377 00:35:41,280 --> 00:35:44,880 Ele não reagiu, 378 00:35:45,440 --> 00:35:48,480 mas disse: "Você precisa vir comigo." 379 00:35:48,560 --> 00:35:53,440 Vamos conversar com a sua mãe. Eu disse: "É! Vamos falar com a mãe." 380 00:35:54,200 --> 00:35:57,880 Mas ele manipulou a situação 381 00:35:57,960 --> 00:36:01,360 e queria que eu esperasse no carro 382 00:36:01,720 --> 00:36:04,360 enquanto ele ia conversar com a mãe. 383 00:36:04,440 --> 00:36:06,800 Então, pensando bem, como vou saber? 384 00:36:06,880 --> 00:36:10,560 Eu confiei por algum motivo, não sei por quê. 385 00:36:10,640 --> 00:36:13,440 Eu confiei neles, 386 00:36:13,520 --> 00:36:16,680 naquela posição, como uma figura autoritária, 387 00:36:16,760 --> 00:36:18,160 eu confiei nele. 388 00:36:18,240 --> 00:36:21,600 Ele entrou, 389 00:36:21,680 --> 00:36:24,960 conversou com a mãe e ela veio para fora, furiosa. 390 00:36:26,040 --> 00:36:28,120 Falou para eu dar a minha chave para ela. 391 00:36:28,240 --> 00:36:30,520 E fui expulso. Tive que ir embora. 392 00:36:30,760 --> 00:36:35,240 Eu não tinha emprego, não tinha dinheiro. 393 00:36:35,520 --> 00:36:37,840 Tive que pegar minhas roupas e ir embora. 394 00:36:38,360 --> 00:36:41,920 Então está bem. O que vou fazer? 395 00:36:55,480 --> 00:36:58,080 Mais tarde naquele dia, Josh e Keith mataram Tommy. 396 00:37:15,000 --> 00:37:17,120 Uma semana antes do assassinato, 397 00:37:17,200 --> 00:37:21,920 a namorada do Keith, Tina, aceitou uma carona do Tommy. 398 00:37:28,280 --> 00:37:34,160 Uma noite, minha irmã e eu fomos à casa do Josh ver o Keith e o Josh. 399 00:37:34,240 --> 00:37:36,200 O Keith não estava lá. 400 00:37:37,200 --> 00:37:41,720 Eu ia a um telefone público ligar para o Keith. 401 00:37:41,960 --> 00:37:43,720 O Tommy estava lá aquela noite 402 00:37:43,800 --> 00:37:46,680 e disse que eu podia usar o telefone no carro dele. 403 00:37:50,760 --> 00:37:52,320 Quando entramos no carro, 404 00:37:52,400 --> 00:37:56,800 ele falou que teríamos que descer a rua de carro até conseguir sinal 405 00:37:56,880 --> 00:37:58,160 para eu conseguir ligar. 406 00:37:59,560 --> 00:38:00,960 Eu concordei. 407 00:38:02,000 --> 00:38:07,760 Em vez disso, ele me levou a um lugar afastado sem ninguém por perto 408 00:38:08,000 --> 00:38:10,440 e começou a abusar sexualmente de mim. 409 00:38:20,320 --> 00:38:22,360 Eu não tinha a intenção de dizer nada, 410 00:38:22,440 --> 00:38:25,080 mas minha irmã sabia que havia algo de errado comigo. 411 00:38:26,360 --> 00:38:31,520 Assim que contei a ela, ela contou ao Josh. 412 00:38:32,520 --> 00:38:34,760 Claro que o Josh ficou furioso. 413 00:38:36,360 --> 00:38:40,040 Primeiro, o Tommy negou tudo, 414 00:38:40,480 --> 00:38:44,120 mas, depois, ele admitiu o que tinha feito. 415 00:38:52,120 --> 00:38:54,240 Tina e a irmã souberam da morte do Tommy 416 00:38:54,320 --> 00:38:57,440 quando Josh e Keith as buscaram na noite do assassinato. 417 00:39:11,400 --> 00:39:16,680 Quando eu soube o que havia acontecido, fiquei feliz com a morte do Tommy. 418 00:39:20,640 --> 00:39:22,960 Foi o que pensei no momento. 419 00:39:23,040 --> 00:39:25,240 Eu não teria que vê-lo de novo. 420 00:39:26,560 --> 00:39:28,680 Depois veio a culpa. 421 00:39:34,480 --> 00:39:39,280 Não senti que eles fizeram aquilo 422 00:39:39,440 --> 00:39:43,000 simplesmente porque o Tommy abusou de mim. 423 00:39:43,160 --> 00:39:46,680 Eu sabia que os dois tinham problemas, 424 00:39:46,760 --> 00:39:51,760 mas achei que eu ter contado a eles o que tinha acontecido comigo 425 00:39:52,160 --> 00:39:54,560 foi a gota d'água. 426 00:40:04,920 --> 00:40:09,040 Muitas vidas foram perdidas naquela noite. 427 00:40:12,240 --> 00:40:13,960 Não apenas a do Tommy. 428 00:40:18,160 --> 00:40:22,120 Muitas pessoas se machucaram, muitas foram destruídas. 429 00:40:24,800 --> 00:40:29,280 O Josh, o Keith, a família Owens. 430 00:40:31,760 --> 00:40:36,360 Ninguém será o mesmo depois daquela noite. 431 00:40:42,240 --> 00:40:46,960 O Josh sempre terá um lugar especial no meu coração. 432 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 Ele tem um bom coração. 433 00:40:50,760 --> 00:40:52,400 Ele era um garoto assustado. 434 00:40:52,800 --> 00:40:57,440 Ele sofreu muito na vida. 435 00:40:57,920 --> 00:41:00,160 E isso se manifestou de uma maneira terrível. 436 00:41:04,840 --> 00:41:08,360 As alegações de Tina contra Tommy nunca foram provadas. 437 00:41:25,200 --> 00:41:26,760 Pode ter acontecido. 438 00:41:26,920 --> 00:41:28,240 Não sabemos. 439 00:41:29,680 --> 00:41:32,920 Não acho que é relevante. Mencionaram no julgamento. 440 00:41:33,440 --> 00:41:35,320 Eram todos amigos. 441 00:41:36,000 --> 00:41:40,040 E não houve agressão ou estupro. 442 00:41:41,840 --> 00:41:44,360 Nunca disseram nada. 443 00:41:44,440 --> 00:41:48,400 Mencionaram uma vez e acabou. 444 00:41:53,440 --> 00:41:58,800 Eles planejaram, foi premeditado. Queriam o carro dele e o mataram. 445 00:41:58,880 --> 00:42:00,560 FELIZ ANIVERSÁRIO, TOMMY OWENS 446 00:42:02,120 --> 00:42:06,000 Eles o levaram para o meio do mato, o atraíram para fora do carro, 447 00:42:06,080 --> 00:42:09,560 o espancaram com um taco de beisebol 448 00:42:09,640 --> 00:42:12,360 e cortaram a garganta dele. 449 00:42:12,600 --> 00:42:16,120 Ele implorou pela vida dele, disse para levarem o carro e, ainda assim, 450 00:42:16,200 --> 00:42:18,680 disseram que iam matá-lo, e mataram. 451 00:42:19,520 --> 00:42:21,800 O que eles ganharam? 452 00:42:22,120 --> 00:42:24,360 Estão presos e meu filho se foi. 453 00:42:25,760 --> 00:42:28,480 Eu não os perdoo. 454 00:42:29,000 --> 00:42:30,400 Que queimem no Inferno. 455 00:42:49,240 --> 00:42:53,640 Eu ainda não consigo sentir 456 00:42:53,720 --> 00:42:58,440 e entender totalmente o que fiz naquela noite. 457 00:42:59,520 --> 00:43:01,840 Como eu pude fazer algo assim? 458 00:43:01,920 --> 00:43:05,520 Principalmente por ter sido uma vítima por toda minha vida. 459 00:43:05,600 --> 00:43:08,040 Sendo vítima de outra pessoa, fui lá 460 00:43:08,120 --> 00:43:11,960 e vitimei brutalmente alguém. 461 00:43:17,480 --> 00:43:20,240 Porque sou responsável por aquilo. 462 00:43:20,320 --> 00:43:22,880 Ninguém mais é responsável. Eu sou. 463 00:43:23,560 --> 00:43:28,360 Eu queria tanto poder voltar atrás. 464 00:43:28,680 --> 00:43:33,600 Quero tirar a dor que causei a todos. 465 00:43:34,960 --> 00:43:38,040 Quero trazê-lo de volta à vida, mas não posso. 466 00:43:41,400 --> 00:43:42,560 Não sei como... 467 00:43:46,080 --> 00:43:48,040 Não sei como consertar o que fiz. 468 00:43:50,320 --> 00:43:53,800 Não sei como me desculpar. 469 00:43:57,560 --> 00:44:01,640 Eu não sei o que dizer. 470 00:44:11,120 --> 00:44:12,400 Então... 471 00:44:13,960 --> 00:44:16,480 ele se sente responsável, 472 00:44:17,680 --> 00:44:20,360 mas foi tudo que ele disse, 473 00:44:22,880 --> 00:44:25,240 que teve todos esses anos para pensar 474 00:44:25,320 --> 00:44:28,080 e que é responsável pelo que aconteceu. 475 00:44:29,040 --> 00:44:31,760 Mas o que sinto por ele não mudou. 476 00:44:33,280 --> 00:44:36,800 Não acho que devo perdoá-lo por causa dessa declaração. 477 00:44:36,880 --> 00:44:37,920 Não. 478 00:44:40,560 --> 00:44:44,080 São as palavras que ele precisa dizer agora 479 00:44:44,160 --> 00:44:47,760 porque ele sabe que o dia da execução está chegando. 480 00:44:49,280 --> 00:44:52,960 Ele vai dizer qualquer coisa para que tenham compaixão dele. 481 00:44:54,240 --> 00:44:56,520 Mas, na época, ele não falou nada. 482 00:44:57,400 --> 00:45:00,640 Ele até fez careta para a gente no tribunal. 483 00:45:00,920 --> 00:45:04,920 Foi mencionado no julgamento que ele nos deu um sorrisinho. 484 00:45:05,640 --> 00:45:08,360 Ele só se lamenta por ter sido pego. 485 00:45:16,880 --> 00:45:19,560 Não me lembro disso, 486 00:45:19,640 --> 00:45:23,120 mas eu não iria sorrir para eles nessa situação. 487 00:45:23,200 --> 00:45:27,880 Talvez tenha sorrido por causa de algo que alguém falou no tribunal 488 00:45:27,960 --> 00:45:30,360 ou algo com o qual não concordei. 489 00:45:32,640 --> 00:45:37,560 Mesmo naquela época eu não faria isso com eles. 490 00:45:44,640 --> 00:45:46,560 Dois meses após a primeira entrevista, 491 00:45:46,640 --> 00:45:49,880 Josh aceitou responder perguntas sobre o assassinato de Tommy. 492 00:45:51,400 --> 00:45:52,400 Josh nunca afirmou 493 00:45:52,480 --> 00:45:56,080 que o alegado abuso de Tina foi um fator que o levou a matar Tommy Owens. 494 00:46:01,720 --> 00:46:06,520 Não acho que eles fizeram aquilo 495 00:46:06,680 --> 00:46:09,360 simplesmente porque o Tommy abusou de mim. 496 00:46:11,560 --> 00:46:16,480 Achei que eu ter contado a eles o que tinha acontecido comigo 497 00:46:16,880 --> 00:46:19,320 foi a gota d'água. 498 00:46:21,800 --> 00:46:25,560 É uma pergunta difícil de responder, 499 00:46:25,640 --> 00:46:29,760 porque acho que as coisas acontecem... 500 00:46:30,440 --> 00:46:35,360 Há uma série de coisas que acontecem que levam a alguma coisa. 501 00:46:37,600 --> 00:46:42,480 Não acho que isso tenha sido o fator determinante 502 00:46:43,000 --> 00:46:46,400 para matá-lo. 503 00:46:46,480 --> 00:46:47,320 Não. 504 00:46:47,400 --> 00:46:49,600 Mas foi um fator. 505 00:46:51,160 --> 00:46:52,200 Aquilo... 506 00:46:54,080 --> 00:46:57,280 Aquilo fez com que ele não fosse tão inocente para mim. 507 00:47:22,160 --> 00:47:24,240 Você não pode se esconder de você mesmo 508 00:47:25,120 --> 00:47:27,680 quando está numa cela sozinho. 509 00:47:29,520 --> 00:47:30,680 Isso me ajudou. 510 00:47:30,760 --> 00:47:34,120 Me ajudou a mudar, a examinar quem eu sou de verdade, 511 00:47:34,200 --> 00:47:36,760 e não quem eu sou por causa do que eu passei. 512 00:47:39,120 --> 00:47:42,880 Estou mais ligado aos meus sentimentos, àquele lado meu e mais... 513 00:47:45,600 --> 00:47:48,080 Não estou com raiva, não estou sofrendo... 514 00:47:49,640 --> 00:47:53,320 Essas coisas não dominam minha vida. 515 00:48:05,280 --> 00:48:07,800 Às vezes, acho que mereço morrer, 516 00:48:07,880 --> 00:48:11,480 porque é no que nossa sociedade acredita. 517 00:48:11,560 --> 00:48:15,920 É o preço que deve pagar 518 00:48:16,560 --> 00:48:20,280 quando você comete um homicídio. 519 00:48:20,560 --> 00:48:26,160 Mas, ao mesmo tempo, não acho que mereço morrer, 520 00:48:26,240 --> 00:48:31,200 porque dizem que a pena de morte é para os piores dos piores. 521 00:48:31,280 --> 00:48:33,280 Mas eu sou o pior dos piores? 522 00:48:39,440 --> 00:48:45,160 Sei que não pode me olhar sem ver o que eu fiz, 523 00:48:45,920 --> 00:48:50,680 mas espero que as pessoas me olhem e vejam... 524 00:48:50,840 --> 00:48:55,960 Que, sem se esquecerem daquilo, me vejam como algo além daquilo. 525 00:48:57,640 --> 00:49:01,320 Sei que é muito difícil para as pessoas fazerem isso. 526 00:49:01,400 --> 00:49:04,480 Eu entendo e... 527 00:49:06,840 --> 00:49:09,520 Eu só quero ser visto por tudo que sou, 528 00:49:09,600 --> 00:49:12,600 não por aquele momento. 529 00:49:17,600 --> 00:49:19,120 Aquela... 530 00:49:20,520 --> 00:49:25,760 decisão inacreditável, terrível, hedionda. 531 00:49:26,360 --> 00:49:27,960 Sou mais que aquilo. 532 00:49:29,360 --> 00:49:33,040 Foi uma das coisas que me motivou a fazer isso. Eu quero... 533 00:49:33,720 --> 00:49:35,960 Sei que não fará tanta diferença, 534 00:49:36,040 --> 00:49:39,840 mas quero que as pessoas saibam disso, que não é tão simples, 535 00:49:39,920 --> 00:49:44,240 não é tão óbvio. 536 00:49:47,520 --> 00:49:51,080 Não sou um animal que precisa ser sacrificado.