1
00:00:16,480 --> 00:00:18,720
De vez em quando, penso em...
2
00:00:18,800 --> 00:00:22,080
como seria a minha vida
se não tivesse acontecido o que aconteceu.
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,520
Às vezes, acredito que mereço perdão,
4
00:00:30,040 --> 00:00:31,720
que posso redimir-me.
5
00:00:33,640 --> 00:00:38,320
Desde a reintrodução da pena de morte
nos EUA em 1976,
6
00:00:39,440 --> 00:00:44,040
mais de oito mil pessoas
foram condenadas à morte por homicídio
7
00:00:45,640 --> 00:00:50,640
Esta é a história do recluso N.° 0-989102
do corredor da morte
8
00:00:56,040 --> 00:01:00,120
Estou muito arrependido do que ocorreu.
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,960
E gostaria de voltar atrás.
10
00:01:06,600 --> 00:01:08,240
O que fiz não me define.
11
00:01:11,920 --> 00:01:13,320
Como fui capaz?
12
00:01:18,120 --> 00:01:21,240
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
13
00:01:23,120 --> 00:01:25,120
Aproximei-me, disparei uma vez
14
00:01:25,200 --> 00:01:27,560
e, depois, mais perto,
disparei mais uma vez.
15
00:01:28,360 --> 00:01:32,560
A bala atravessou-lhe a bochecha
e parou no maxilar. Arrastei-o para trás de uma secretária
e esfaqueei-o cerca de 25 vezes.
16
00:01:42,760 --> 00:01:47,520
Não conseguia acreditar. Só pensava:
"Não acredito que matei uma pessoa."
17
00:01:50,520 --> 00:01:52,040
Não me sinto mal.
18
00:01:58,320 --> 00:02:02,400
Começou a esfaqueá-lo,
a esfaquear o tipo no sofá.
19
00:02:11,520 --> 00:02:15,960
VIVER COM AS CONSEQUÊNCIAS
20
00:02:24,360 --> 00:02:30,280
Em 1995, Josh Nelson e Keith Brennan
assassinaram o amigo, Tommy Owens
21
00:02:31,360 --> 00:02:35,440
INSTITUIÇÃO CORRECIONAL DE UNION
RAIFORD, FLORIDA
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,560
Condenado em 1996,
23
00:02:38,640 --> 00:02:43,240
Josh Nelson passou mais de metade da vida
no corredor da morte
24
00:02:45,760 --> 00:02:49,760
Chamo-me Joshua David Nelson.
Tenho 40 anos.
25
00:02:50,880 --> 00:02:52,440
Estou no corredor da morte.
26
00:02:56,320 --> 00:02:59,040
Estou cá há 20 anos.
27
00:02:59,120 --> 00:03:02,960
Tinha 18 anos e dois meses
quando fui acusado.
28
00:03:04,880 --> 00:03:09,160
As minhas memórias mais antigas
são do meu pai alcoólico.
29
00:03:09,840 --> 00:03:13,960
Eu devia ter uns quatro ou cinco anos,
ou até menos.
30
00:03:15,720 --> 00:03:18,920
Assim que ele entrava em casa,
a minha mãe esperava-o e começava.
31
00:03:20,600 --> 00:03:24,000
Discutiam e os gritos enchiam a rulote.
32
00:03:25,960 --> 00:03:32,360
Eu corria para o meu quarto e escondia-me.
33
00:03:33,320 --> 00:03:37,640
Chorava, pois sabia o que acontecia,
que ele batia nela.
34
00:03:37,880 --> 00:03:42,400
Não podia ajudá-la
e tinha muito medo de apanhar a seguir.
35
00:03:47,320 --> 00:03:52,120
Eu devia ter uns sete anos
quando eles finalmente se divorciaram.
36
00:03:52,360 --> 00:03:56,160
Eu achei que tudo ia melhorar,
pois seria só eu e a minha mãe.
37
00:03:56,360 --> 00:04:00,000
Mas não melhorou.
38
00:04:24,320 --> 00:04:25,960
Mudámo-nos para a Florida.
39
00:04:26,120 --> 00:04:30,840
No espaço de um ano,
fui detido quatro ou cinco vezes.
40
00:04:30,920 --> 00:04:35,280
Roubei vários carros
41
00:04:35,760 --> 00:04:37,600
e fiz alguns arrombamentos.
42
00:04:40,800 --> 00:04:41,840
Consumia droga.
43
00:04:41,920 --> 00:04:44,560
Experimentei marijuana e álcool.
44
00:04:44,640 --> 00:04:48,800
Consumia bebidas brancas,
cerveja e sedativos.
45
00:04:48,880 --> 00:04:51,040
Cheguei a snifar gasolina algumas vezes.
46
00:04:53,520 --> 00:04:59,120
Quando o tribunal soube disso,
sugeriu que eu fizesse uma desintoxicação.
47
00:05:06,600 --> 00:05:10,000
Somos lá deixados um dia,
num daqueles sítios,
48
00:05:10,080 --> 00:05:12,640
com mais uns dez rapazes da nossa idade,
49
00:05:12,720 --> 00:05:15,560
e estão lá todos praticamente
pelo mesmo motivo.
50
00:05:15,960 --> 00:05:17,880
Eu e o Keith
51
00:05:17,960 --> 00:05:21,160
sentimos algum tipo de ligação
e começámos a conversar.
52
00:05:22,800 --> 00:05:25,200
Tornámo-nos grandes amigos rapidamente.
53
00:05:25,280 --> 00:05:31,000
A amizade foi aumentando
durante o tempo passado na clínica
54
00:05:31,080 --> 00:05:32,480
e tornámo-nos amigos de rua.
55
00:05:33,960 --> 00:05:37,240
Frequentámos a mesma secundária
e andávamos quase sempre juntos.
56
00:05:50,440 --> 00:05:55,160
Eu e o Keith começámos a namorar
duas irmãs e a Tina era a mais nova.
57
00:05:55,640 --> 00:05:58,880
Ela começou a namorar o Keith.
58
00:06:00,960 --> 00:06:03,000
Foi assim que todos nos juntámos.
59
00:06:07,400 --> 00:06:11,080
O Tommy foi trazido para o nosso grupo
por outro amigo nosso.
60
00:06:11,640 --> 00:06:15,920
O Tommy foi ter connosco,
um dia, de carro
61
00:06:16,000 --> 00:06:19,160
e, inicialmente,
não interagi muito com ele.
62
00:06:21,880 --> 00:06:24,680
Parecia ser boa pessoa.
63
00:06:25,080 --> 00:06:31,040
Era ligeiramente mais velho do que nós
e começámos a dar-nos com ele.
64
00:06:38,600 --> 00:06:42,160
Quando eu e o Keith
estávamos juntos na clínica,
65
00:06:42,240 --> 00:06:46,680
costumávamos fugir à realidade
da nossa situação imaginando coisas,
66
00:06:46,760 --> 00:06:50,360
como "Quando sairmos,
vamos fazer isto, cometer crimes...",
67
00:06:50,440 --> 00:06:54,880
e dizíamos que íamos ter uma vida melhor,
íamos manter-nos longe daquilo tudo.
68
00:07:01,320 --> 00:07:03,520
No tal dia,
69
00:07:04,760 --> 00:07:08,920
não me lembro ao certo
de como surgiu a conversa, mas surgiu.
70
00:07:09,840 --> 00:07:11,640
Dissemos que podíamos matar o Tommy.
71
00:07:19,560 --> 00:07:21,720
Ficaríamos com o carro
e com o dinheiro dele.
72
00:07:22,640 --> 00:07:28,800
Faríamos o que nos apetecesse.
Ficaríamos por nossa conta.
73
00:07:37,280 --> 00:07:41,760
Inicialmente, achei que dizíamos aquilo
para descomprimir.
74
00:07:41,840 --> 00:07:43,400
Não dei importância.
75
00:07:43,480 --> 00:07:45,960
Não achei que ia mesmo acontecer.
76
00:07:48,200 --> 00:07:54,680
Na verdade, não estava a planear como...
77
00:07:55,960 --> 00:07:58,720
Não estava a planear nada ao pormenor.
78
00:07:59,440 --> 00:08:00,600
Nem o Keith.
79
00:08:10,320 --> 00:08:14,840
Ligámos-lhe, ele foi buscar-nos
e demos umas voltas de carro.
80
00:08:19,200 --> 00:08:22,760
O Keith disse
que tínhamos de ir buscar dinheiro.
81
00:08:26,640 --> 00:08:27,960
O Tommy concordou.
82
00:08:28,040 --> 00:08:32,280
O Keith disse
"Se te dermos uma parte do dinheiro,
83
00:08:32,360 --> 00:08:35,800
levas-nos até ao ponto de encontro
para o apanharmos?".
84
00:08:35,880 --> 00:08:38,240
Ele respondeu
"Sim. Levo-vos lá. Ajudo-vos."
85
00:08:45,440 --> 00:08:50,040
Nem nessa altura pensei que ia acontecer,
que íamos matá-lo.
86
00:08:54,440 --> 00:08:59,480
Fomos de carro até uma zona abandonada,
87
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
um baldio, em Cape Coral.
88
00:09:08,920 --> 00:09:11,800
Dissemos "Esperamos por ele,
89
00:09:11,880 --> 00:09:13,600
que ele chegue e nos dê o dinheiro".
90
00:09:18,640 --> 00:09:19,800
Saímos do carro.
91
00:09:25,560 --> 00:09:27,600
O taco de basebol era do Tommy.
92
00:09:27,680 --> 00:09:30,160
Andava sempre com ele
na parte de trás do carro.
93
00:09:30,240 --> 00:09:31,840
Disse que era para proteção.
94
00:09:32,640 --> 00:09:36,320
Quando saí, levei-o para esse fim.
95
00:09:36,400 --> 00:09:39,040
Estávamos às escuras, no meio de nenhures.
96
00:09:39,120 --> 00:09:43,120
Eu ia levar o taco caso alguém
aparecesse vindo da floresta.
97
00:09:46,120 --> 00:09:51,120
Eu e o Keith estávamos fora do carro
a falar sobre o que ia acontecer.
98
00:09:53,560 --> 00:09:55,640
Eu disse "Bato nele, mas, se ele desmaiar,
99
00:09:55,840 --> 00:09:57,000
acabas tu com ele."
100
00:10:00,520 --> 00:10:02,120
Ou seja, "Tens de o matar".
101
00:10:05,480 --> 00:10:07,840
Falámos sobre como convencê-lo
a sair do carro.
102
00:10:10,320 --> 00:10:16,520
Sabíamos que ele estimava muito o carro.
Adorava-o.
103
00:10:20,320 --> 00:10:22,040
O Keith tinha o x-ato.
104
00:10:22,880 --> 00:10:26,600
Riscámos o para-choques e dissemos
"Na vinda para cá,
105
00:10:26,680 --> 00:10:30,080
deves ter batido nalgum lado,
pois tens um risco no para-choques".
106
00:10:33,760 --> 00:10:35,080
Ele saiu do carro
107
00:10:36,440 --> 00:10:37,960
e olhou para o para-choques.
108
00:10:40,160 --> 00:10:44,560
Senti a adrenalina a fluir
e tentei arranjar coragem para lhe bater,
109
00:10:46,920 --> 00:10:48,800
mas não era capaz.
110
00:10:49,360 --> 00:10:53,280
Consegui passar...
111
00:10:53,680 --> 00:10:58,480
passar por cima daquela hesitação
e bati-lhe com o taco de basebol.
112
00:11:03,960 --> 00:11:05,000
Ele caiu.
113
00:11:05,560 --> 00:11:09,440
Tentei bater novamente nele e...
114
00:11:11,360 --> 00:11:14,720
Bati mesmo nele e ele...
115
00:11:15,400 --> 00:11:20,640
berrava e gritava...
116
00:11:20,720 --> 00:11:25,760
não gritava, mas gemia e dizia
117
00:11:25,840 --> 00:11:29,000
"Parem com isso.
Parem. Parem, por favor.".
118
00:11:29,080 --> 00:11:30,120
Implorava.
119
00:11:30,720 --> 00:11:31,840
E depois...
120
00:11:36,320 --> 00:11:40,480
Foi nessa altura que disse
"Levem o carro. Levem o dinheiro.".
121
00:11:40,640 --> 00:11:44,080
Afastámo-nos um pouco
e questionámo-nos...
122
00:11:46,200 --> 00:11:47,880
se era uma possibilidade.
123
00:11:48,360 --> 00:11:54,120
Falámos entre nós e chegámos à conclusão
de que íamos ter problemas.
124
00:11:58,880 --> 00:12:00,720
O Keith disse que tínhamos um acordo,
125
00:12:00,800 --> 00:12:03,880
se eu lhe batesse, ele matá-lo-ia.
126
00:12:08,400 --> 00:12:10,120
Então, bati-lhe com o taco.
127
00:12:10,800 --> 00:12:12,600
Voltei a bater nele com o taco.
128
00:12:12,920 --> 00:12:16,640
Ele parou de fazer barulho,
de implorar e de falar.
129
00:12:21,400 --> 00:12:27,000
O Keith tirou um dos atacadores
de um dos sapatos e amarrou-o.
130
00:12:31,240 --> 00:12:35,400
Eu disse "Keith, faz o que tens a fazer.
Ele está inconsciente."
131
00:12:35,480 --> 00:12:38,040
E o Tommy respondeu
"Não estou! Não estou!".
132
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Aproximei-me dele
133
00:12:42,040 --> 00:12:45,800
e bati-lhe com o taco muito mais vezes
134
00:12:46,400 --> 00:12:47,640
e com muita força.
135
00:12:53,640 --> 00:12:56,840
Tudo o que eu tinha vivido
veio ao de cima naquele momento e todas as emoções e a raiva...
136
00:13:00,840 --> 00:13:02,000
acabaram por...
137
00:13:03,920 --> 00:13:08,080
Tudo acabou por vir ao de cima.
138
00:13:14,960 --> 00:13:17,920
Ele não...
Ele estava inconsciente, porque não...
139
00:13:18,000 --> 00:13:21,680
Ele não disse mais nada, ele não...
140
00:13:24,040 --> 00:13:26,880
Não resistiu.
141
00:13:27,240 --> 00:13:31,400
O Keith aproximou-se dele e começou
a cortar-lhe a garganta com o x-ato.
142
00:13:37,760 --> 00:13:42,680
Arrastámos o corpo
até uma zona com mais arbustos,
143
00:13:42,920 --> 00:13:46,960
com vegetação, por assim dizer,
em vez de o deixarmos numa berma.
144
00:13:52,040 --> 00:13:55,480
Cobrimo-lo
com um grande pedaço de madeira.
145
00:14:01,080 --> 00:14:05,200
Quando nos afastámos do carro,
atirámos à água o taco e o x-ato
146
00:14:05,280 --> 00:14:06,840
e despimos a roupa que tínhamos,
147
00:14:06,920 --> 00:14:10,800
pois estava coberta de... sangue.
148
00:14:27,880 --> 00:14:30,640
Imediatamente a seguir
ao assassínio de Tommy,
149
00:14:30,720 --> 00:14:34,400
Josh e Keith foram ter com as namoradas
150
00:14:50,840 --> 00:14:55,680
Tina era a namorada de Keith
na altura do crime
151
00:15:02,160 --> 00:15:07,120
Aceitou ser entrevistada desde
que a identidade fosse mantida em sigilo
152
00:15:07,200 --> 00:15:11,600
A minha irmã conheceu o Josh no McDonalds,
onde ele trabalhava.
153
00:15:11,680 --> 00:15:12,760
EX-NAMORADA DE KEITH
154
00:15:13,480 --> 00:15:17,240
Eu conheci o Keith por meio do Josh
155
00:15:17,600 --> 00:15:21,520
e, pouco tempo depois,
começámos a namorar.
156
00:15:24,680 --> 00:15:28,480
Todos nós tínhamos problemas familiares.
157
00:15:28,920 --> 00:15:32,200
E todos andávamos a falar há algum tempo
158
00:15:32,760 --> 00:15:35,680
sobre querermos fugir juntos.
159
00:15:36,440 --> 00:15:42,680
O maior problema era como fugir.
160
00:15:42,920 --> 00:15:44,640
O Keith e o Josh disseram
161
00:15:44,720 --> 00:15:47,120
para não nos ralarmos
e que arranjavam um carro.
162
00:15:52,120 --> 00:15:57,840
No tal dia, ligaram-nos e disseram
que íamos partir nessa noite.
163
00:15:59,960 --> 00:16:04,720
Concordámos
e ficámos à espera do telefonema
164
00:16:05,240 --> 00:16:09,760
para sairmos de casa
e irmos até à rua para nos apanharem.
165
00:16:16,320 --> 00:16:20,440
Assim que vimos o carro do Tommy,
percebemos que algo se passava.
166
00:16:22,520 --> 00:16:28,160
Não sabíamos se eles tinham convencido
o Tommy a entregar-lhes o carro.
167
00:16:29,080 --> 00:16:31,320
Não sabíamos o que se passava.
168
00:16:34,040 --> 00:16:39,040
Estavam os dois muito calados
e nós perguntámos pelo Tommy.
169
00:16:42,920 --> 00:16:46,080
O Keith respondeu que o tinham matado.
170
00:17:07,280 --> 00:17:12,280
Josh e Keith fizeram 1900 km no carro
de Tommy com as namoradas até Nova Jérsia
171
00:17:14,000 --> 00:17:16,440
Foram detidos uma semana depois
172
00:17:16,520 --> 00:17:19,960
Tina e a irmã alertaram as autoridades
173
00:17:22,920 --> 00:17:24,840
AUTO DE ACUSAÇÃO
174
00:17:24,920 --> 00:17:26,960
JOSHUA
(RAÇA BRANCA, NASCIDO A 01/16/77)
175
00:17:27,040 --> 00:17:29,000
KEITH
(RAÇA BRANCA, NASCIDO A 3/18/78)
176
00:17:29,080 --> 00:17:31,720
HOMICÍDIO PREMEDITADO
HOMICÍDIO DE PRIMEIRO GRAU
177
00:17:31,800 --> 00:17:33,240
ASSALTO COM ARMA MORTÍFERA
178
00:17:34,160 --> 00:17:37,160
Josh e Keith
foram ambos condenados à morte em 1996
179
00:17:41,120 --> 00:17:43,440
Como Keith tinha 16 anos
quando ocorreu o crime,
180
00:17:43,520 --> 00:17:46,680
viu a sentença ser mais tarde
comutada em pena perpétua
181
00:17:55,080 --> 00:17:58,000
STONY POINT, NOVA IORQUE
182
00:18:08,240 --> 00:18:12,760
Esta é uma fotografia do Tommy
de quando tinha cerca de 18 anos.
183
00:18:15,160 --> 00:18:17,560
Esta é da altura
em que trabalhava na Winn-Dixie.
184
00:18:17,640 --> 00:18:20,760
Devia ter uns 16 anos.
185
00:18:23,600 --> 00:18:24,440
MÃE DE TOMMY
186
00:18:24,520 --> 00:18:28,160
Esta é a última fotografia dele.
187
00:18:28,240 --> 00:18:34,280
É o Tommy com a minha irmã, na noite
de quinta-feira, antes da morte dele.
188
00:18:34,360 --> 00:18:39,600
Este era o carro,
o Ford Probe que eles queriam.
189
00:18:43,160 --> 00:18:45,040
Fui eu que tirei a fotografia.
190
00:18:45,120 --> 00:18:47,320
Ele estava a fazer-lhe cócegas.
191
00:18:50,600 --> 00:18:55,360
Foi morto na noite seguinte.
192
00:18:55,440 --> 00:18:58,240
Eu sei que foi a última fotografia
que lhe foi tirada.
193
00:19:15,920 --> 00:19:19,800
O Tommy era muito bem-disposto e enérgico.
194
00:19:22,560 --> 00:19:27,080
Gostava de carros e de instalar rádios.
195
00:19:28,560 --> 00:19:31,360
Andava sempre atarefado
e gostava de fazer amigos.
196
00:19:33,160 --> 00:19:35,640
Acho que não tinha inimigos.
197
00:19:38,920 --> 00:19:43,200
Não bebia nem fumava.
Não havia melhor do que ele.
198
00:19:50,880 --> 00:19:53,800
Ele ia frequentar a universidade pública.
199
00:19:53,880 --> 00:19:57,560
Tinha começado a estudar Direito Criminal.
Queria ser polícia.
200
00:20:00,680 --> 00:20:02,880
Disse que ia comprar um duplex,
201
00:20:02,960 --> 00:20:07,280
e que ia viver numa parte da casa
com a família dele e eu noutra.
202
00:20:08,120 --> 00:20:11,520
E disse que ia ter um Lamborghini
estacionado à frente de casa.
203
00:20:12,160 --> 00:20:13,400
Eu respondi "Está bem".
204
00:20:13,880 --> 00:20:15,880
Isso parecia-me muito bem.
205
00:20:26,320 --> 00:20:31,560
Inicialmente,
não sabíamos o que tinha acontecido.
206
00:20:31,640 --> 00:20:34,040
Foi algo inesperado.
207
00:20:36,160 --> 00:20:41,240
Tínhamos ido a casa do Josh
e tínhamos falado com o padrasto dele.
208
00:20:42,880 --> 00:20:45,920
Fomos até à secundária
e falámos com os amigos.
209
00:20:46,000 --> 00:20:48,920
Todos pensavam que eles tinham ido
para Fort Lauderdale.
210
00:20:49,320 --> 00:20:54,840
O pior, achámos nós,
como ele não consumia droga,
211
00:20:56,440 --> 00:21:01,680
seria que o tivessem drogado
e que se esquecera de ligar para casa.
212
00:21:01,760 --> 00:21:04,600
Foi o pior que imaginámos.
213
00:21:04,680 --> 00:21:07,920
ESTADO CONTRA JOSHUA DAVID NELSON
214
00:21:08,000 --> 00:21:10,360
EXAMES EXTERNOS
OWENS, THOMAS
215
00:21:10,440 --> 00:21:12,880
Só soubemos onze dias depois
o que acontecera. CORPO DE UM HOMEM ADULTO
DECOMPOSTO E EM ESQUELETO
216
00:21:15,480 --> 00:21:18,120
O corpo foi identificado
pelos registos dentários
217
00:21:18,440 --> 00:21:19,960
por causa da decomposição.
218
00:21:20,040 --> 00:21:24,320
Foram onze dias num baldio,
na Florida, ao calor.
219
00:21:52,000 --> 00:21:56,720
Ele devia ter podido fazer
tudo o que idealizou.
220
00:21:57,440 --> 00:21:58,320
IRMÃO DE TOMMY
221
00:21:58,400 --> 00:22:00,360
Não teve essa oportunidade.
222
00:22:00,720 --> 00:22:02,960
Tudo por causa de um raio de um carro.
223
00:22:08,920 --> 00:22:14,720
Assim que penso nisso,
começo a chorar como um bebé.
224
00:22:16,880 --> 00:22:18,800
E podem crer que estou fulo.
225
00:22:23,160 --> 00:22:26,640
Ele viveu todo este tempo
enquanto a minha família vai morrendo.
226
00:22:29,480 --> 00:22:32,160
Como sou um hippie pacífico,
isso diz muito.
227
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
Mas não sou tão pacífico assim.
228
00:22:36,240 --> 00:22:40,640
É paz, amor e felicidade para sempre
até assassinarem brutalmente o meu irmão.
229
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
Hei de dedicar a minha vida... Hei de dedicar a minha vida...
230
00:22:55,720 --> 00:22:57,280
Eles vão desejar nunca... Estão melhor onde estão,
231
00:22:59,000 --> 00:23:02,800
pois não hão de querer conhecer-me
se forem libertados.
232
00:23:20,080 --> 00:23:22,400
Este é o pai do Tommy.
233
00:23:22,760 --> 00:23:26,800
Morreu a quatro de dezembro de 2004.
234
00:23:26,880 --> 00:23:27,720
De cancro.
235
00:23:29,480 --> 00:23:35,360
Sim, ele esperava
estar presente na execução.
236
00:23:35,800 --> 00:23:38,400
Ia comer pipocas na primeira fila.
237
00:23:38,600 --> 00:23:42,120
Foi o que disse aos jornalistas
na altura.
238
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
Mas, à medida que foi adoecendo
cada vez mais,
239
00:23:46,240 --> 00:23:49,040
percebemos que não iria estar presente.
240
00:23:49,520 --> 00:23:53,520
É muito tempo de espera, 22 anos.
241
00:23:54,200 --> 00:23:58,280
E ele devia ter sido morto há muito tempo.
242
00:24:01,320 --> 00:24:05,080
Eles tinham um motivo.
Planearam fazê-lo.
243
00:24:06,440 --> 00:24:11,000
Mas, em retrospetiva,
não, não havia motivo algum.
244
00:24:11,080 --> 00:24:14,720
O Tommy tentou dizer-lhes
para ficarem com o carro.
245
00:24:15,760 --> 00:24:17,880
Ele sabia que estavam a matá-lo.
246
00:24:19,120 --> 00:24:22,280
Mas continuaram.
Tomaram a decisão de matá-lo.
247
00:24:23,480 --> 00:24:26,120
Podiam ter levado o carro.
248
00:24:27,120 --> 00:24:30,800
Tomaram a decisão errada
e estão a pagar por isso.
249
00:24:30,880 --> 00:24:33,160
E um deles vai pagar com a vida.
250
00:24:52,160 --> 00:24:54,280
A mãe de Josh chamava-se Peggy
251
00:24:54,360 --> 00:24:57,480
Alan, o pai de Josh,
foi o seu segundo marido
252
00:25:02,480 --> 00:25:06,000
Antes disso, Peggy tinha estado casada
com Jerry Stewart
253
00:25:10,240 --> 00:25:12,560
Aos 19 anos, eu estava casado com a Peggy.
254
00:25:13,560 --> 00:25:15,680
Era a mãe de Heather, a nossa filha.
255
00:25:15,760 --> 00:25:18,920
A Peggy também era mãe do Josh Nelson.
256
00:25:27,840 --> 00:25:32,200
Acho que me divorciei aos 21 anos.
257
00:25:33,560 --> 00:25:35,160
E...
258
00:25:38,000 --> 00:25:42,200
O Josh nasceu cerca de três anos depois.
259
00:25:49,160 --> 00:25:53,840
Quando a Heather tinha seis meses,
260
00:25:53,920 --> 00:25:58,440
lembro-me de ficar muito preocupado
com os cuidados maternais
261
00:25:58,520 --> 00:26:01,160
que a Peggy lhe prestava.
262
00:26:02,880 --> 00:26:06,600
Lembro-me de ouvir a Heather a chorar
nas traseiras da casa.
263
00:26:07,080 --> 00:26:10,240
Quando eu ia ter com a Heather,
ela acalmava.
264
00:26:10,320 --> 00:26:13,440
Uma vez, a Peggy levantou-se,
265
00:26:13,520 --> 00:26:16,800
eu ouvi-a a ir às traseiras da rulote,
266
00:26:16,880 --> 00:26:23,120
e o choro parou quase de repente,
267
00:26:23,200 --> 00:26:25,520
ao ponto de eu dar conta disso. Parecia diferente.
268
00:26:29,280 --> 00:26:33,880
Levantei-me para ir ver o que se passava.
269
00:26:34,200 --> 00:26:37,800
Assim que entrei no quarto,
270
00:26:38,440 --> 00:26:44,200
a Peggy afastou-se da Heather,
a bebé, com uma almofada na mão.
271
00:26:44,280 --> 00:26:49,640
Pareceu-me que a Peggy
estava a encostá-la ao rosto da Heather.
272
00:26:49,720 --> 00:26:53,480
Quando se afastou,
a Heather recomeçou a chorar.
273
00:26:53,800 --> 00:26:56,440
Não consegui presenciar totalmente
a situação,
274
00:26:56,520 --> 00:27:01,720
mas tive quase a certeza do que se passou.
275
00:27:01,800 --> 00:27:04,160
E interroguei a Peggy sobre isso.
276
00:27:04,360 --> 00:27:07,320
Ela negou e disse que estava...
277
00:27:07,400 --> 00:27:10,800
a tentar consolar a Heather.
278
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Houve alguns incidentes do género.
279
00:27:25,320 --> 00:27:30,520
Quando fiquei com a guarda da Heather,
lembro-me de perguntar à Heather
280
00:27:30,600 --> 00:27:32,520
"É mesmo isto que queres?",
281
00:27:32,600 --> 00:27:37,560
porque nunca sabemos
qual é a opinião dos nossos filhos.
282
00:27:37,800 --> 00:27:39,720
Lembro-me de a Heather dizer...
283
00:27:39,800 --> 00:27:43,920
Ela queria vir para o Michigan
e ficar comigo,
284
00:27:44,000 --> 00:27:47,720
mas estava muito preocupada com o Josh.
285
00:27:48,400 --> 00:27:51,920
Disse que não queria deixar
o Josh sozinho.
286
00:28:00,800 --> 00:28:04,520
A minha mãe não era afetuosa.
287
00:28:05,200 --> 00:28:10,080
Diria que não tinha instinto maternal.
288
00:28:10,160 --> 00:28:11,880
MEIA-IRMÃ DE JOSH
289
00:28:11,960 --> 00:28:16,040
Havia um vazio dentro dela.
290
00:28:16,120 --> 00:28:20,080
Não conseguia ser a mãe de que eu o Josh precisávamos,
291
00:28:24,360 --> 00:28:26,920
a mãe que os filhos devem ter.
292
00:28:32,240 --> 00:28:34,960
Alan, o pai do Josh
293
00:28:35,040 --> 00:28:38,880
era definido pelo alcoolismo.
294
00:28:39,640 --> 00:28:43,640
Eu sei que ele maltratava o Josh.
295
00:28:43,720 --> 00:28:46,800
Batia muito nele
296
00:28:47,800 --> 00:28:50,680
e gritava muito com ele.
297
00:28:54,080 --> 00:28:58,360
Mas não sei se isso acontecia mais vezes
298
00:28:58,440 --> 00:29:02,320
quando eu não estava
do que quando eu estava de visita.
299
00:29:02,400 --> 00:29:03,760
JOSH SOFREU MUITOS ABUSOS
300
00:29:03,880 --> 00:29:08,240
Não sei o que faziam entre quatro paredes.
301
00:29:09,000 --> 00:29:10,040
Não sei.
302
00:29:10,120 --> 00:29:12,200
O PAI BATIA MUITO NA MÃE
ATÉ COM FRIGIDEIRAS
303
00:29:12,280 --> 00:29:13,840
AGREDIU-A TODA A JOVEM VIDA DELE
304
00:29:14,160 --> 00:29:15,880
É difícil agora...
305
00:29:27,880 --> 00:29:32,600
Acho que aquele tipo de ambiente
destruiu o Josh.
306
00:29:32,680 --> 00:29:36,000
Não lhe foram passados valores ou moral.
307
00:29:36,080 --> 00:29:38,520
Acho que nunca foi ensinado a amar.
308
00:29:40,280 --> 00:29:43,800
Quando não temos amor,
não podemos dar amor
309
00:29:44,080 --> 00:29:45,520
e não podemos...
310
00:29:48,320 --> 00:29:50,040
Não há nada.
311
00:29:50,120 --> 00:29:53,920
Como eu disse,
acho que nunca teve hipótese.
312
00:29:54,720 --> 00:29:59,640
Os pais de Josh separaram-se
quando ele tinha sete anos
313
00:29:59,720 --> 00:30:04,040
A mãe voltou a casar uns anos depois
314
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Quando se mudaram para a Florida,
em 1991,
315
00:30:18,360 --> 00:30:23,960
foi cortada a comunicação
ou os laços com a família.
316
00:30:26,920 --> 00:30:31,760
Eu soube do abuso sexual ao Josh
por parte do Greg,
317
00:30:31,840 --> 00:30:35,080
o padrasto, durante o julgamento.
318
00:30:35,720 --> 00:30:36,920
Eu não fazia ideia.
319
00:30:37,000 --> 00:30:38,320
ELE FAZIA SEXO ORAL COMIGO.
320
00:30:38,400 --> 00:30:41,560
- QUANTAS VEZES ACONTECIA?
- DUAS OU TRÊS VEZES POR SEMANA.
321
00:30:41,640 --> 00:30:43,640
- DUROU ANOS?
- CERCA DE DOIS OU TRÊS ANOS. Do que pude ler, nos relatos,
322
00:30:45,800 --> 00:30:50,040
o Greg abusava sexualmente do Josh
quase diariamente, semanalmente.
323
00:30:50,120 --> 00:30:54,280
Não era algo ocasional.
324
00:30:54,360 --> 00:30:57,640
Era... Segundo os relatos,
325
00:30:57,720 --> 00:31:00,280
era praticamente assim o quotidiano dele.
326
00:31:09,400 --> 00:31:12,280
Começou quando eu estava a tomar banho.
327
00:31:12,360 --> 00:31:16,480
Ele entrava na casa de banho
e sentava-se na sanita.
328
00:31:18,080 --> 00:31:19,640
Evidentemente,
329
00:31:21,240 --> 00:31:24,960
eu sabia que havia algo de errado nisso.
330
00:31:26,400 --> 00:31:29,560
Uma noite, entrou no meu quarto
331
00:31:30,040 --> 00:31:33,280
e começou a tocar
nas minhas partes íntimas,
332
00:31:33,360 --> 00:31:37,400
no meu pénis,
e eu tentava rolar para o outro lado.
333
00:31:38,840 --> 00:31:40,240
Ele era persistente.
334
00:31:40,320 --> 00:31:44,120
Eu tentava rolar, fingia que dormia.
335
00:31:44,200 --> 00:31:47,520
Fingia que aquilo não estava a acontecer.
336
00:31:47,600 --> 00:31:49,240
Não podia estar a acontecer.
337
00:31:49,480 --> 00:31:52,240
Eu guardava tudo bem no meu interior,
338
00:31:52,640 --> 00:31:55,920
mas acabava por ter uma ereção.
339
00:31:56,400 --> 00:32:00,360
Era jovem e o meu corpo reagia.
340
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
E ele fazia sexo oral comigo.
341
00:32:06,640 --> 00:32:08,280
Quando ele o fazia,
342
00:32:10,520 --> 00:32:15,440
não consigo descrever o que eu sentia.
343
00:32:15,520 --> 00:32:18,600
Não sentia nada.
344
00:32:19,720 --> 00:32:23,440
E eu guardava tudo bem no meu interior.
345
00:32:24,320 --> 00:32:26,320
Fugia de mim mesmo.
346
00:32:27,960 --> 00:32:31,720
Acabei por arranjar coragem
para contar à minha mãe,
347
00:32:31,800 --> 00:32:36,640
depois daquilo estar a acontecer
durante seis meses ou um ano.
348
00:32:39,000 --> 00:32:41,880
Sentei-a, olhei para ela e disse
349
00:32:41,960 --> 00:32:44,880
"Mãe, ele tem-me feito isto..."
350
00:32:45,880 --> 00:32:51,680
Ela chamou-o ao quarto
e ele admitiu que o fazia.
351
00:32:52,040 --> 00:32:55,800
Disse que achava que eu gostava
e era por isso que o fazia.
352
00:32:56,000 --> 00:33:01,840
Ela disse que o matava
se ele voltasse a fazê-lo.
353
00:33:03,360 --> 00:33:07,680
Eu só pensava
"Se ele voltasse a fazê-lo?".
354
00:33:09,000 --> 00:33:10,920
E as vezes que o fez?
355
00:33:11,040 --> 00:33:15,280
Certo? E todas as vezes que o fez?
356
00:33:35,160 --> 00:33:38,520
Custa-me a crer que...
357
00:33:43,240 --> 00:33:45,440
uma criança inocente...
358
00:33:49,920 --> 00:33:51,880
esteja no corredor da morte
359
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
e que não se atribua a responsabilidade...
360
00:34:12,960 --> 00:34:18,480
às pessoas que o puseram lá.
361
00:34:19,719 --> 00:34:22,879
Quem me dera tê-lo salvado.
362
00:34:25,480 --> 00:34:28,720
Quem me dera que alguém o tivesse salvado.
363
00:34:35,800 --> 00:34:37,960
Ninguém merece aquilo.
364
00:34:43,159 --> 00:34:46,399
Havia muitas pessoas
que podiam tê-lo salvado.
365
00:34:47,360 --> 00:34:49,880
Havia adultos que deviam ter interferido
366
00:34:52,960 --> 00:34:56,800
quer tivesse dois anos, quer tivesse doze.
367
00:34:57,400 --> 00:35:00,480
Ninguém o protegeu.
368
00:35:01,160 --> 00:35:02,880
E eu lamento não o ter feito.
369
00:35:19,960 --> 00:35:25,000
Ele parou por uns tempos,
talvez um, dois ou três meses.
370
00:35:25,720 --> 00:35:27,320
Mas não parou definitivamente.
371
00:35:29,800 --> 00:35:31,440
Voltou a vir ter comigo.
372
00:35:32,360 --> 00:35:34,480
Nessa altura, eu tinha 18 anos e...
373
00:35:35,280 --> 00:35:40,000
não ia deixar que aquilo se repetisse.
374
00:35:41,280 --> 00:35:44,880
Ele não reagiu,
375
00:35:45,440 --> 00:35:48,480
mas disse que eu tinha de ir com ele,
376
00:35:48,560 --> 00:35:53,440
que tínhamos de falar com a minha mãe
e eu concordei.
377
00:35:54,200 --> 00:35:57,880
Mas ele manipulou a situação.
378
00:35:57,960 --> 00:36:01,360
Queria que eu esperasse no carro
379
00:36:01,720 --> 00:36:04,360
enquanto ia falar com a minha mãe.
380
00:36:04,440 --> 00:36:06,800
Em retrospetiva, sabe-se lá,
381
00:36:06,880 --> 00:36:10,560
por algum motivo, confiei nele.
382
00:36:10,640 --> 00:36:13,440
Confiei...
383
00:36:13,520 --> 00:36:16,680
Confiei nele
por ser uma figura de autoridade.
384
00:36:16,760 --> 00:36:18,160
Confiei nele simplesmente.
385
00:36:18,240 --> 00:36:22,480
Ele entrou e falou com a minha mãe,
386
00:36:22,560 --> 00:36:24,960
que saiu transtornada, fula.
387
00:36:26,040 --> 00:36:28,120
Disse-me para eu lhe dar a minha chave.
388
00:36:28,240 --> 00:36:30,520
E fui-me embora! Tive de me ir embora.
389
00:36:30,760 --> 00:36:35,240
Não tinha emprego. Não tinha dinheiro.
390
00:36:35,520 --> 00:36:37,840
Fui buscar a minha roupa e saí.
391
00:36:38,360 --> 00:36:41,920
Pensei no que havia de fazer.
392
00:36:55,480 --> 00:36:58,080
Nesse mesmo dia,
Josh e Keith mataram Tommy
393
00:37:15,000 --> 00:37:17,120
Uma semana antes do crime,
394
00:37:17,200 --> 00:37:21,920
Tina, a namorada de Keith,
aceitou boleia de Tommy
395
00:37:28,280 --> 00:37:34,160
Uma noite, eu e a minha irmã fomos ter
com o Keith e o Josh a casa do Josh.
396
00:37:34,240 --> 00:37:36,200
O Keith não estava lá.
397
00:37:37,200 --> 00:37:41,720
Eu ia até uma cabina telefónica
para ligar ao Keith.
398
00:37:41,960 --> 00:37:43,720
O Tommy estava lá, nessa noite,
399
00:37:43,800 --> 00:37:46,680
e disse que eu podia usar
o telemóvel do carro dele.
400
00:37:50,760 --> 00:37:52,320
Quando entrámos no carro dele,
401
00:37:52,400 --> 00:37:56,800
disse-me que tínhamos de subir a rua
até ele conseguir apanhar rede
402
00:37:56,880 --> 00:37:58,160
para eu fazer a chamada.
403
00:37:59,560 --> 00:38:00,960
Eu concordei.
404
00:38:02,000 --> 00:38:07,760
Em vez disso,
levou-me até uma zona afastada e deserta
405
00:38:08,000 --> 00:38:10,440
e começou a abusar sexualmente de mim.
406
00:38:20,320 --> 00:38:22,360
Eu não fazia tenção de contar,
407
00:38:22,440 --> 00:38:25,080
mas a minha irmã percebeu
que algo se passava comigo.
408
00:38:26,360 --> 00:38:31,520
Assim que lhe disse,
contou ao Josh tudo o que se passara.
409
00:38:32,520 --> 00:38:34,760
É claro que o Josh ficou furioso.
410
00:38:36,360 --> 00:38:40,040
Inicialmente, o Tommy negou tudo,
411
00:38:40,480 --> 00:38:44,120
mas acabou por admitir o que tinha feito.
412
00:38:52,120 --> 00:38:54,160
Tina e a irmã souberam da morte de Tommy
413
00:38:54,240 --> 00:38:57,440
quando Josh e Keith as apanharam de carro
na noite do assassínio
414
00:39:11,400 --> 00:39:16,680
Assim que soube o que tinha acontecido,
fiquei feliz por o Tommy ter morrido.
415
00:39:20,640 --> 00:39:25,240
Foi o que pensei logo,
que nunca mais teria de lidar com ele.
416
00:39:26,560 --> 00:39:28,680
A culpa surgiu depois.
417
00:39:34,480 --> 00:39:39,280
Eu não achei
que eles fizeram o que fizeram
418
00:39:39,440 --> 00:39:43,000
apenas por causa do que o Tommy
me tinha feito.
419
00:39:43,160 --> 00:39:46,680
Eu sabia que ambos
tinham vidas problemáticas,
420
00:39:46,760 --> 00:39:51,760
mas acho que o relato que lhes fiz
do que me acontecera
421
00:39:52,160 --> 00:39:54,560
foi a última gota.
422
00:40:04,920 --> 00:40:09,040
Muitas vidas foram perdidas naquela noite.
423
00:40:12,240 --> 00:40:13,960
Não foi só a do Tommy.
424
00:40:18,160 --> 00:40:22,120
Muitas pessoas ficaram magoadas
e muitas ficaram destruídas.
425
00:40:24,800 --> 00:40:29,280
O Josh, o Keith e toda a família Owens.
426
00:40:31,760 --> 00:40:36,360
Ninguém voltaria a ser o que era
depois daquela noite.
427
00:40:42,240 --> 00:40:46,960
O Josh ocupará sempre
um lugar muito especial no meu coração.
428
00:40:47,360 --> 00:40:49,160
Ele tem bom coração.
429
00:40:50,760 --> 00:40:52,400
Era um miúdo amedrontado.
430
00:40:52,800 --> 00:40:57,440
Teve uma vida muito sofrida
431
00:40:57,920 --> 00:41:00,160
e isso revelou-se duma forma terrível.
432
00:41:04,840 --> 00:41:08,360
As alegações de Tina contra Tommy
nunca foram provadas
433
00:41:25,200 --> 00:41:26,760
Pode ter acontecido.
434
00:41:26,920 --> 00:41:28,240
Não sabemos.
435
00:41:29,680 --> 00:41:32,920
Não creio que seja relevante.
Isso foi referido no julgamento.
436
00:41:33,440 --> 00:41:35,320
Eram todos amigos.
437
00:41:36,000 --> 00:41:40,040
Não houve nada forçado ou violação.
438
00:41:41,840 --> 00:41:44,360
Nunca foi referido isso
439
00:41:44,440 --> 00:41:48,400
a não ser dessa vez e o assunto morreu aí.
440
00:41:53,440 --> 00:41:58,800
Eles planearam aquilo. Foi premeditado.
Queriam o carro dele e mataram-no.
441
00:41:58,880 --> 00:42:00,560
PARABÉNS, TOMMY OWENS
442
00:42:02,120 --> 00:42:06,000
Convenceram-no a ir até à floresta,
convenceram-no a sair do carro,
443
00:42:06,080 --> 00:42:12,360
bateram nele com um taco de basebol,
cortaram-lhe a garganta
444
00:42:12,600 --> 00:42:16,120
com ele a implorar pela vida e a dizer
para levarem o carro e, ainda assim,
445
00:42:16,200 --> 00:42:18,680
decidiram matá-lo, e foi o que fizeram.
446
00:42:19,520 --> 00:42:21,800
O que ganharam com isso?
447
00:42:22,120 --> 00:42:24,360
Estão presos e o meu filho está morto.
448
00:42:25,760 --> 00:42:30,400
Portanto, não, nunca os perdoaria.
Espero que ardam no inferno.
449
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Ainda não consigo sentir,
450
00:42:53,720 --> 00:42:58,440
perceber e compreender por completo
o que fiz naquela noite.
451
00:42:59,520 --> 00:43:01,840
Como fui capaz?
452
00:43:01,920 --> 00:43:05,520
Sobretudo sendo uma vítima a vida inteira,
453
00:43:05,600 --> 00:43:11,960
sendo vítima doutras pessoas,
como fui capaz de fazer o mesmo a alguém?
454
00:43:17,480 --> 00:43:20,240
Sou totalmente responsável por isso.
455
00:43:20,320 --> 00:43:22,880
Mais ninguém é responsável por isso.
Fui eu que o fiz.
456
00:43:23,560 --> 00:43:28,360
E quero muito voltar atrás.
457
00:43:28,680 --> 00:43:33,600
Quero anular o sofrimento
que causei a toda a gente.
458
00:43:34,960 --> 00:43:38,040
Quero que ele volte a viver,
mas não posso.
459
00:43:41,400 --> 00:43:42,560
Não sei como...
460
00:43:46,080 --> 00:43:48,040
Não sei emendar o que fiz.
461
00:43:50,320 --> 00:43:53,800
Não sei como pedir desculpa.
462
00:43:57,560 --> 00:44:01,640
Não sei como... Não sei o que dizer.
463
00:44:11,120 --> 00:44:12,400
Ora bem...
464
00:44:13,960 --> 00:44:16,480
ele assume a responsabilidade,
465
00:44:17,680 --> 00:44:20,360
mas foi praticamente isso que disse,
que...
466
00:44:22,880 --> 00:44:28,080
Teve todos estes anos para perceber
que é responsável pelo que aconteceu.
467
00:44:29,040 --> 00:44:31,760
Mas não mudo a minha opinião sobre ele.
468
00:44:33,280 --> 00:44:36,800
Vou perdoá-lo por causa desta declaração?
469
00:44:36,880 --> 00:44:37,920
Não.
470
00:44:40,560 --> 00:44:44,080
Creio que são estas as palavras
que ele precisa de dizer agora,
471
00:44:44,160 --> 00:44:47,760
porque sabe que a data de execução
está à porta.
472
00:44:49,280 --> 00:44:52,960
E dirá seja o que for
para que sintam pena dele.
473
00:44:54,240 --> 00:44:56,520
Mas, na altura, não disse uma palavra.
474
00:44:57,400 --> 00:45:00,640
Até nos fez uma careta
ao sair do tribunal.
475
00:45:00,920 --> 00:45:04,920
E foi referido no julgamento
que ele nos fez um sorriso de desdém.
476
00:45:05,640 --> 00:45:08,360
Ele só se arrependeu de ter sido apanhado.
477
00:45:16,880 --> 00:45:23,120
Não me lembro disso,
mas nunca lhes faria tal coisa.
478
00:45:23,200 --> 00:45:27,880
Posso ter feito essa careta
por algo que foi dito no julgamento
479
00:45:27,960 --> 00:45:30,360
ou por algo que não aceitei.
480
00:45:32,640 --> 00:45:37,560
Mas, mesmo naquela altura,
não lhes faria tal coisa.
481
00:45:44,720 --> 00:45:46,640
Dois meses após a primeira entrevista,
482
00:45:46,720 --> 00:45:50,240
Josh concordou responder a mais perguntas
sobre o assassínio de Tommy
483
00:45:51,400 --> 00:45:53,720
Josh nunca disse
que o alegado abuso feito a Tina
484
00:45:53,800 --> 00:45:56,080
foi um fator
para o assassínio de Tommy Owens
485
00:46:01,720 --> 00:46:06,520
Eu não achei
que eles fizeram o que fizeram
486
00:46:06,680 --> 00:46:09,360
apenas por causa do que o Tommy
me tinha feito.
487
00:46:11,560 --> 00:46:16,480
Mas acho que o relato que lhes fiz
do que me acontecera
488
00:46:16,880 --> 00:46:19,320
foi a última gota.
489
00:46:21,800 --> 00:46:25,560
Eu não...
É uma pergunta difícil de responder,
490
00:46:25,640 --> 00:46:29,760
pois acho que as coisas acontecem...
491
00:46:30,440 --> 00:46:35,360
Há uma série de coisas que acontecem
até um determinado acontecimento.
492
00:46:37,600 --> 00:46:42,480
Não creio que foi esse o fator decisivo
493
00:46:43,000 --> 00:46:46,400
para a morte dele.
494
00:46:46,480 --> 00:46:47,320
Não.
495
00:46:47,400 --> 00:46:49,600
Mas foi um dos fatores.
496
00:46:51,160 --> 00:46:52,200
Isso...
497
00:46:54,080 --> 00:46:57,280
tornou-o menos inocente aos meus olhos.
498
00:47:22,160 --> 00:47:24,240
Não podemos esconder-nos de nós próprios,
499
00:47:25,120 --> 00:47:27,680
quando estamos sozinhos numa cela.
500
00:47:29,520 --> 00:47:30,680
Isso ajudou-me.
501
00:47:30,760 --> 00:47:34,120
Ajudou-me a mudar
e a perceber quem sou realmente
502
00:47:34,200 --> 00:47:36,760
e não quem sou à conta do que vivi.
503
00:47:39,120 --> 00:47:42,880
Compreendo melhor as minhas emoções,
compreendo melhor esse meu lado e...
504
00:47:45,600 --> 00:47:48,080
Não sinto raiva,
não sinto sofrimento, não...
505
00:47:49,640 --> 00:47:53,320
Essas emoções não dominam a minha vida.
506
00:48:05,280 --> 00:48:07,800
Às vezes, acho que mereço morrer,
507
00:48:07,880 --> 00:48:11,480
porque é nisso que crê a sociedade.
508
00:48:11,560 --> 00:48:15,920
É esse o preço que pagamos,
509
00:48:16,560 --> 00:48:20,280
quando cometemos um assassínio.
510
00:48:20,560 --> 00:48:26,160
Mas, ao mesmo tempo,
sinto que não mereço morrer.
511
00:48:26,240 --> 00:48:31,200
Dizem que a pena de morte
é reservada a quem faz o pior do pior.
512
00:48:31,280 --> 00:48:33,280
Serei o pior do pior?
513
00:48:39,440 --> 00:48:45,160
Eu sei que não conseguem olhar para mim
sem verem o que fiz,
514
00:48:45,920 --> 00:48:50,680
mas gostaria
que as pessoas olhassem para mim,
515
00:48:50,840 --> 00:48:55,960
e não se esquecessem do que fiz,
mas que me vissem para além disso.
516
00:48:57,640 --> 00:49:01,320
Eu sei que é muito difícil
para as pessoas fazerem isso.
517
00:49:01,400 --> 00:49:04,480
Compreendo isso e...
518
00:49:06,840 --> 00:49:09,520
Só quero ser visto por tudo o que sou
519
00:49:09,600 --> 00:49:12,600
e não apenas por aquele momento,
520
00:49:17,600 --> 00:49:19,120
aquela...
521
00:49:20,520 --> 00:49:25,760
decisão terrível,
horrenda e inacreditável.
522
00:49:26,360 --> 00:49:27,960
Sou mais do que isso e...
523
00:49:29,360 --> 00:49:33,040
Foi esse um dos motivos para fazer isto.
Quero...
524
00:49:33,720 --> 00:49:35,960
Sei que não fará grande diferença,
525
00:49:36,040 --> 00:49:39,840
mas quero que as pessoas
saibam que não é tão simples assim,
526
00:49:39,920 --> 00:49:44,240
não é preto no branco, é...
527
00:49:47,520 --> 00:49:51,080
Não sou um animal que tem de ser abatido.