1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Kaikenlaista tapahtui sinä vuonna. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Kukaan ei voinut uskoa sitä. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 "Ei Robert. Ei se Robert, jonka tunnemme." 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Mutta monikaan ei tuntenut minua oikeasti. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 En halunnut tehdä sitä, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 mutta jotenkin sovimme, että teen sen. 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 Asiat lähtivät pahasti käsistä. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Nopeasti. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN 1976 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ ON TUOMITTU KUOLEMAAN 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA VANGISTA 990101 12 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 Emme puhuneet siitä, 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 mitä tulisi tapahtumaan. 14 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Asiat saivat kamalan käänteen, ja pahenivat vain. 15 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 16 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Ammuin ensin kerran - 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,640 ja sitten lähempää toisen. 18 00:01:40,640 --> 00:01:43,520 Häntä ammuttiin poskeen. Luoti pysähtyi leukaan. 19 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Jahtasin häntä pöydän taa ja puukotin häntä noin 25 kertaa. 20 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 Se oli uskomatonta. En voinut uskoa, että tapoin jonkun. 21 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 En kadu sitä. 22 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Hän alkoi puukottaa miestä sohvalla. 23 00:02:23,880 --> 00:02:26,680 METSÄSTÄJÄ 24 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 POTOSIN RANGAISTUSLAITOS WASHINGTON COUNTY 25 00:02:45,640 --> 00:02:46,640 VUONNA 1990 26 00:02:46,720 --> 00:02:49,080 19-VUOTIAS ROBERT SHAFER PIDÄTETTIIN - 27 00:02:49,160 --> 00:02:52,840 OSALLISUUDESTA JERRY PARKERIN JA DENNY YOUNGIN MURHIIN 28 00:02:54,720 --> 00:03:01,000 HÄNEN MOTIIVINSA ON YHÄ KIISTANALAINEN 29 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 -Sano jotain. -Yksi, kaksi, kolme. 30 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 31 00:03:20,560 --> 00:03:24,920 Synnyin Salinassa, Kansasissa elokuussa 1970. 32 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Olen yhdeksäs 11 lapsesta ja kuudes kuudesta pojasta. 33 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 Katolinen perhe. Isäni oli sotilas. 34 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Ennen syntymääni perheeni muutti usein. 35 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Isäni kuoli elokuussa 1977, 36 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 ja perheeni voimasuhteet muuttuivat. 37 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Äitini otti uuden miehen kuvioihin. 38 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 Isäni kuolema muutti minut. 39 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Alamäkeni alkoi siitä päivästä. 40 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Tein 12 vuoden ajan, mitä halusin ja milloin halusin. 41 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Ajauduin käyttäytymään rikollisesti. 42 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Pikkujuttuja. Näpistyksiä ja tihutöitä. 43 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 Täällä sitä sanotaan pikkurikollisuudeksi. 44 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Huumeet ja alkoholi tulivat mukaan 9-vuotiaana. 45 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Vein alkoholia kouluun, 46 00:04:32,040 --> 00:04:34,120 ja kun muut lapset leikkivät, 47 00:04:34,200 --> 00:04:36,240 minä piileksin juopottelemassa. 48 00:04:36,320 --> 00:04:40,520 Se oli ihan järjetöntä, mutta en jäänyt kiinni, 49 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 koska en vaikuttanut tuhmalta. 50 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Kaikki tiesivät, että surin isääni, joten minun annettiin olla. 51 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Ensimmäisen kerran jouduin vaikeuksiin... 52 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Kontollani on pieniä rikoksia ennen tätä, 53 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 mutta ei mitään vakavaa. 54 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Varastin auton. Riitelin tyttöni kanssa, 55 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 ja hän teki ilmoituksen. 56 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Olin väärässä. 57 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Hän teki vain, mitä pitikin. 58 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Olin joutua vankilaan. 59 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Tein saman uudelleen pari vuotta myöhemmin. 60 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 En ottanut opikseni. Jouduin vankilaan sen takia, 61 00:05:30,400 --> 00:05:31,480 mutta pääsin ehdonalaiseen. 62 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Kolme kuukautta myöhemmin olin tässä liemessä. 63 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 HARKITTU MURHA 64 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Tein yhteistyötä Steinmeyerin kanssa. 65 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 Olimme tavallaan sukulaissieluja. 66 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Hän oli nuorempi, mutta kaltaiseni. 67 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 Ehkä vähän vihamielisempi. 68 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Pidin hänestä, koska hän muistutti minua - 69 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 vähän nuorempana. 70 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 Emme olleet läheisiä kavereita - 71 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 ennen kuin murhan aikoihin. 72 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Siinä kuussa tapahtui paljon. 73 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Tyttöjä, juhlia, alaikäisenä ryyppäämistä. 74 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 Käytimme marihuanaa, kokaiinia ja metaa. 75 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Steinmeyer oli isottelija - 76 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 ja kerskui rikoksillaan. 77 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Minultakin irtosi puhetta, mutta en tehnyt mitään. 78 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 Kun hän otti asian puheeksi, sanoin ensin ei. 79 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 Selvästi ei. 80 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 Et voi pakottaa. 81 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Mutta päivän mittaan tartuin syöttiin. 82 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 Suostuin. 83 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 Tunnin kuluttua olimme jo matkalla. 84 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 Ryöstösuunnitelmaamme - 85 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 ei kuulunut tappaminen. 86 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Siitä ei ollut mitään puhetta. 87 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Asiat karkasivat käsistä. 88 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 29. HUHTIKUUTA 1990 JERRY PARKER JA DENNY YOUNG - 89 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 OLIVAT BLANCHETTE LANDINGISSA ST. CHARLESISSA, MISSOURISSA 90 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Tapasimme uhrit Blanchette Landingissa. 91 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 Tätä sanaa on vaikea käyttää. 92 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 Tulee mieleen metsästäjä ja saalis. 93 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Vaanimme uhreja. 94 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Oli pimeää, ja he olivat kaukana. 95 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 Lähempänä näin kaksi miestä. 96 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 Jossain vaiheessa he suutelivat. 97 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Tiesimme homojen olevan helppoa riistaa. 98 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Jos etsii ryöstettävää, 99 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 ei halua valita kaksimetristä jässikkää. 100 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Mieluummin poimii helpon uhrin. 101 00:08:33,799 --> 00:08:36,759 Heistä oli outoa, että olimme myöhään ulkona. 102 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 Näytimme lapsilta. 103 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 Näytin 12- enkä 19-vuotiaalta. 104 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 "Miksi olette ulkona?" 105 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 Keksimme tarinan, 106 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 että olimme menossa erään tytön luo. 107 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "Saammeko kyydin?" "Toki." 108 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Siten päädyimme autoon. 109 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 He olivat juoneet ja olivat humalassa. 110 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 Etsimme olevinaan tiettyä taloa, 111 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 vaikkemme tienneet, missä olimme. 112 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Minulla oli ase. 113 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 Se oli lataamaton. Ammukset olivat taskussani. 114 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 Lopulta he pysähtyivät. "Riittää jo." 115 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 "Ajamme ympyrää." 116 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Silloin meidän piti ryöstää heidät. 117 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Syntyi käsikähmä, 118 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 ja kun minä tappelin Youngin kanssa kuljettajan puolella, 119 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 Steinmeyer tappeli Parkerin kanssa matkustajan puolella. 120 00:09:57,960 --> 00:10:00,920 Parker sai kaadettua Steinmeyerin maahan, 121 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 jolloin osoitin häntä aseella. 122 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 Nousimme autoon. Käskytin heidät sinne. 123 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Silloin tilanne muuttui sieppaukseksi. 124 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Käskin äijää ajamaan. 125 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Jännitys oli käsinkosketeltavaa. 126 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Latasin aseen. 127 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Päädyimme Silver's Roadille. 128 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 Pysäytetään auto tähän. 129 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Käskin pysähtymään. 130 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Ovi auki, päästäkää meidät ulos." 131 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Niin minä sanoin. Parker päästi Steinmeyerin ulos. 132 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 He alkoivat heti tapella. 133 00:11:00,200 --> 00:11:02,160 Ja kun nousin autosta, 134 00:11:02,240 --> 00:11:03,640 aloin tapella Youngin kanssa. 135 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Mitään ei edes sanottu. Kaikki tapahtui hetkessä. 136 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Kun kamppailin Youngin kanssa, Parker lähti juoksemaan. 137 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Lähdin perään. 138 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Hän oli parikymmentä metriä edellä. 139 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Hän ei juossut nopeasti. 140 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 Hän ei juossut edes suoraan. 141 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 Kadussa oli töyssyjä, ja hän kompastui. 142 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Silloin ammuin kerran. 143 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Nyt tiedän, että ammuin ohi. 144 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Mutta hän kompuroi ojaan. 145 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 Kävelin lähemmäksi. 146 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 Lähempänä ammuin toisen kerran. 147 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Vielä lähempänä ammuin taas. 148 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Yksi luoti osui silmän yläpuolelle, toinen alapuolelle. 149 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer oli auton takana. 150 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 Young oli auton etupuolella ojassa. 151 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Hän yritti kömpiä ojasta. Hän oli märkä ja kurassa. Ammuin kerran. 152 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Hän kaatui selälleen, ja hyppäsin ojaan. 153 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 Samalla ammuin ja osuin häntä käteen. 154 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Luoti meni lävitse. 155 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 Jotenkin hän kääntyi, jolloin ammuin vielä kerran. 156 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Siinä se. 157 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Koko tapaus - 158 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 oli ohi ehkä 30 sekunnissa. 159 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Se oli vain tapahtunut. 160 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Sitten oli hiljaista. 161 00:13:20,040 --> 00:13:23,880 MUUTAMAN TUNNIN KULUTTUA DAVID STEINMEYER JA ROBERT SHAFER - 162 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 ANTAUTUIVAT POLIISILLE 163 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Puhuimme tästä asiasta. 164 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 Emme murhista vaan siitä, mitä kertoisimme. 165 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 "Sinä tapoit toisen, minä toisen." 166 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 Niinhän kaverit tekevät. 167 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Hän ei halunnut antautua. 168 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 En pakottanut häntä, mutta lopulta hän... 169 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 En tiedä miksi. 170 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Minä yritin vain luikerrella. 171 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 Jos pakenee, näyttää syylliseltä. 172 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Sehän on selvää. 173 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Joten se oli tarinamme. 174 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 Sinä ammuit toisen, minä toisen. 175 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 Oli homoseksuaalista lähentelyä, 176 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 ja siitä kaikki alkoi. 177 00:14:05,360 --> 00:14:07,600 LAUSUNTOLOMAKE 178 00:14:07,680 --> 00:14:08,840 HENKIRIKOS 179 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE HUUSI: "HINTIT!" 180 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 HÄN NÄKI DAVEN AMPUVAN PARKERIA KAKSI TAI KOLME KERTAA 181 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER SANOI AMPUNEENSA YOUNGIA KAKSI TAI KOLME KERTAA 182 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 DAVE KERTOI, 183 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 ETTÄ PARKER OLI LÄHENNELLYT HÄNTÄ 184 00:14:38,840 --> 00:14:42,800 SHAFER JA STEINMEYER SAIVAT SYYTTEEN - 185 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 JERRY PARKERIN JA DENNY YOUNGIN MURHISTA 186 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 KUMPAAKIN ODOTTI ELINKAUTINEN TUOMIO 187 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Jerry-setä oli tosi mukava kaveri. 188 00:15:29,960 --> 00:15:31,160 Hän auttoi aina - 189 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 ja oli kaikkien kaveri. 190 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Hän nauroi kaikelle, eikä ottanut mitään vakavasti. 191 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Hän halusi vain pitää hauskaa. 192 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Hän auttoi aina kaikessa. 193 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 Hänen omaisuutensa oli sinunkin. 194 00:15:47,960 --> 00:15:48,880 JERRYN SISKONPOIKA 195 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 Hän halusi aina auttaa. 196 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Denny ja hän olivat kavereita. 197 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Tiesin Dennystä vain sen, 198 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 että hän oli homo ja naisen jättämä. 199 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 Hän ei halunnut enää toista naista. 200 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Kun saimme kuulla sen, 201 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 emme uskoneet sitä. 202 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Ei kukaan uskonut sitä. 203 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Ei hän ollut sellainen, 204 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 että hänet olisi pitänyt tappaa. 205 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 Hän oli nelikymppinen, 206 00:16:27,760 --> 00:16:29,880 ontui ja kärsi sydänvaivoista. 207 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 19-vuotias olisi tyrmännyt hänet - 208 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 ja ryöstänyt hänet helposti. 209 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Jerryn kuoltua koko perhe suri. 210 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Olen nähnyt äitini itkevän kahdesti. 211 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Tämä oli toinen kerta. 212 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Äitini ei käynyt oikeusistunnoissa. 213 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Isoäitini ja siskoni kävivät. 214 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 He kertoivat kuulemansa. 215 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 TUOMIOISTUIN 216 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Siskoni kertoi, että hän oli nuori komea poika. 217 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 Kunnes hän avasi suunsa. 218 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Hän oli koppava paskiainen. 219 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 En tiedä miksi, 220 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 mutta siskoni vihasi sitä poikaa. 221 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 Olen Phil Groenweghe. 222 00:17:34,360 --> 00:17:37,280 Toimin syyttäjänä ja apulaissyyttäjänä - 223 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 Charles Countyssa, Missourissa. 224 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Täällä käsitellään pari kolme murhatapausta vuodessa. 225 00:17:44,840 --> 00:17:45,680 SYYTTÄJÄ 226 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Ei usein, mutta joskus. 227 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 Yksi tehtävistäni on toimia syyttäjänä niissä tapauksissa. 228 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Kun Shafer ja Steinmeyer tunnustivat, 229 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 Shafer antoi lausunnon, joka ei ollut uskottava. 230 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Se ei ollut kovin vakuuttava. 231 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 He muka liftasivat - 232 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 ja lähtivät kahden homomiehen matkaan. 233 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 Miehet yrittivät lähennellä heitä. 234 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 Shafer ja Steinmeyer - 235 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 saivat riistettyä aseen toiselta mieheltä - 236 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 ja ampuivat hänet puolustukseksi. 237 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 Toista uhria ammuttiin kahdesti päähän - 238 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 ja toista kerran päähän. 239 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Sellaisia vammoja ei synny, 240 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 jos yrittää puolustautua hyökkäykseltä. 241 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 En uskonut alkuperäiseen tarinaan. 242 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Mutta on tavallista, että kun tunnustaa, 243 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 haluaa kertoa tarinan, 244 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 joka on parempi kuin totuus olisi. 245 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer oli mielestäni hyvin manipuloiva. 246 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Hän oli hyvin julma. 247 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Lisäksi hän yliarvioi älykkyytensä. 248 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Hän ei ollut niin fiksu kuin luuli. 249 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Uhrit olivat homoseksuaaleja, 250 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 mikä oli hänestä lieventävä tekijä. 251 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 Kaikki ymmärtäisivät, miksi hän tappoi kaksi homomiestä. 252 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Homous oli hänelle todellinen ongelma, 253 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 enkä ymmärrä miksi. 254 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 TERVETULOA SALINAAN 255 00:19:41,000 --> 00:19:44,560 NOPEUSRAJOITUS 256 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Kun olimme nuoria, tämä oli hiljaista seutua. 257 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Kaverimme asuivat Custerissa... 258 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 ROBERTIN SISKO 259 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...Sheridanissa tai Merillissä. 260 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 He olivat periamerikkalaisia. 261 00:20:08,760 --> 00:20:10,920 Sanoimme tätä tavisten kaduksi. 262 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Äitini varttui orpokodissa nunnien kasvattamana. 263 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Tiukassa kurissa. 264 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 Ei hän osannut olla äiti. 265 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 Vaikka hänellä oli monta lasta, hän ei osannut olla äiti. 266 00:20:30,920 --> 00:20:33,520 Ei meitä halailtu tai rakastettu, eikä meistä välitetty. 267 00:20:37,920 --> 00:20:41,720 Äitini ja isäpuoleni alkoivat riidellä, 268 00:20:41,800 --> 00:20:42,840 ja äiti halusi hänen lähtevän. 269 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 Äiti soitti poliisille ja muuttikin mieltään. 270 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Aina tapahtui jotakin. 271 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Sellainen lapsuutemme oli. 272 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Talossa asui 11 lasta ja kaksi aikuista. 273 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Pienessä talossa. 274 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 En muista iloisia juhlapyhiä. 275 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 En muista lainkaan onnellisia aikoja. 276 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 Olin onnellisin, kun leikimme radalla. 277 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Rakensimme lähistölle linnakkeita. 278 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 Ja pidimme koulunkäynnistä, koska koulussa ei ollut kotona. 279 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Hän oli onnellinen lapsi. 280 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Hän piti ihmisistä, ja hänestä pidettiin. 281 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Hän tunsi kaikki. 282 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Häntä sanottiin uteliaaksi uutistoimittajaksi. 283 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Hän tiesi aina kaikki tapahtumat. 284 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Mutta jostain syystä - 285 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 häntä syytettiin kaikesta. 286 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 Hän oli aina pulassa. 287 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Hän sai selkäänsä jatkuvasti, eli häntä hakattiin. 288 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Ei se sammuttanut hänen iloisuuttaan. 289 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Hän hymyili aina punaposkisena - 290 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 eikä hän koskaan edes itkenyt. 291 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Hän saattoi näpistellä jotain, 292 00:22:29,200 --> 00:22:32,240 mutta hän jäi aina kiinni. 293 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 Hämmästytti, että hän jatkoi. 294 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 Pääsin eroon siitä sotkusta vain lähtemällä. 295 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 Ei ollut helppoa lähteä kotoa, 296 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 koska jätin neljä sisarusta jälkeeni. 297 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Mutta huolehdin vain Robertista. 298 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 En palannut pitkään aikaan. 299 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert oli liittynyt laivastoon hetkeksi. 300 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Hän ei halunnut palata Salinaan, 301 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 joten pyysin häntä asumaan luoksemme St. Charlesiin. 302 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Asiat olivat hyvin. 303 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Hän vahti parivuotiasta poikaani. 304 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Sitten kuusi tai yhdeksän kuukautta myöhemmin... 305 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 Sitten se tapahtui. 306 00:23:42,640 --> 00:23:46,600 TASORISTEYS 307 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 ROBERT LÄHTI SALINASTA JA JÄTTI PARHAAN KAVERINSA TAAKSEEN 308 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Tapasin Robertin toisella luokalla. 309 00:24:05,800 --> 00:24:08,520 Hän vain möläytti, 310 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 että Elvis Presley on hänen veljensä. 311 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Tietenkin hän lasketteli luikuria. 312 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 LAPSUUDENKAVERI 313 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 Mutta meillä oli samanlaiset perheet ja samaa virtaa. 314 00:24:19,800 --> 00:24:24,320 Opettajan mukaan meitä ympäröi synkkä tunnelma, 315 00:24:24,480 --> 00:24:25,640 joka pelotti häntä. 316 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Mutta sitä sidettä ei enää rikottu. 317 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert oli temppuilija, villi lapsi. 318 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 Hän yritti aina panna paremmaksi. 319 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Mitä vaarallisempi tempaus, sitä parempi. 320 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Leikimme pysäköityjen junien luona. 321 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Robert vei senkin liian pitkälle, 322 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 hyppäsi liikkuvaan junaan - 323 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 ja siitä sitten vaunusta toiseen. 324 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Luulin, että jätkä kuolee. 325 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 Näen hänet viimeistä kertaa. 326 00:25:05,800 --> 00:25:08,080 Käskin häntä tulemaan alas. 327 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 "Menet liian pitkälle!" 328 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Säikähdin ihan pirusti. 329 00:25:17,760 --> 00:25:19,440 Kun vartuimme, 330 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 ajelimme kavereiden kanssa. 331 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 Menimme puistoon, jossa oli homoja. 332 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Joskus mielistelimme heitä - 333 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 toisen varastaessa kaiken irtoavan. 334 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Miksiköhän me niin teimme? 335 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Ehkä vain jännityksen vuoksi. 336 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Mutta porukan vanhin kundi - 337 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 lähti sekstaamaan yhden homon kanssa. 338 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Emme tienneet siitä. 339 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 En usko ajatelleeni, 340 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 että Robert teki sen, mistä hänet vangittiin. 341 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 Mutta moni ajatteli, että hän päätyisi lopulta vankilaan. 342 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Hänen oletettiin pöllivän auton tai satuttavan kyttää. 343 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Ei kukaan odottanut, että hän tappaisi kaksi homoa. 344 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Ei sellainen ole hänen luontoistaan. 345 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Olisihan hän voinut hakata vaikka tyttöystävänsä. 346 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Kyllähän hän tekikin niin pari kertaa. 347 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 Robert olisi saanut satoja muijia! 348 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Hänellä oli hyvä iho, 349 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 ja hän osasi jututtaa tyttöjä jo koulussa. 350 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Tyttöjä kiinnosti paha poika. 351 00:26:51,560 --> 00:26:52,520 Kun he menivät sänkyyn, 352 00:26:52,600 --> 00:26:54,720 Robert saattoi hämmentyä, 353 00:26:54,800 --> 00:26:57,440 ja silloin hän - 354 00:26:57,520 --> 00:27:00,000 hakkasi tyttöystävänsä tai jotain. 355 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Tuhosi tytön kämpän. 356 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 KOLME VUOTTA PIDÄTYKSEN JÄLKEEN - 357 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 ROBERT SHAFER TODETTIIN SYYLLISEKSI MOLEMPIIN MURHIIN 358 00:27:28,920 --> 00:27:34,320 MUTTA MONI USKOO HÄNEN TAPPANEEN VAIN TOISEN UHREISTA 359 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 SHAFER PITI ITSE YLLÄ SITÄ KÄSITYSTÄ VUOTEEN 2014 ASTI 360 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Tapasin Shaferin, 361 00:27:52,560 --> 00:27:55,240 kun kävin läpi Jerry-setäni tavaroita. 362 00:27:55,720 --> 00:28:01,440 Se tapahtui vuonna 2014 ja toi mieleen menneet tapahtumat. 363 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 24 vuotta myöhemmin hän ei ollut enää 19-vuotias kakara. 364 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Halusin tutustua häneen. 365 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 Hän väitti yhä, että David tappoi toisen uhrin - 366 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 ja hän tappoi toisen heistä. 367 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Hän antoi ymmärtää, 368 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 että David oli kuumaverisempi. 369 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 Hän kävi kovemmilla kierroksilla. 370 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Otin yhteyttä häneen ja sanoin: 371 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Olet ollut vankilassa pitkään." 372 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 "Otin asioista selkoa. Sinulle jäi lyhyt tikku käteen." 373 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 "Jos pääset vapaaksi, se sopii meille." 374 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Minua kävi häntä melkein sääliksi. 375 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Hän hölmöili 19-vuotiaana, 376 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 ja hänet tunnetaan pelkästään siitä. 377 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 Ei häntä muusta muisteta. 378 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Halusin sanoa, että annoimme anteeksi. 379 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 ROBERT SHAFER VASTASI NOPEASTI RICHARDIN KIRJEESEEN 380 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert kertoi kirjeessä, mitä tapahtui - 381 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 29. huhtikuuta 1990. 382 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 Kuvaus oli melko raaka, 383 00:29:15,840 --> 00:29:17,960 joten halusin lukea sen yksin. 384 00:29:19,040 --> 00:29:21,040 Luulin Robertin sanovan samaa, 385 00:29:21,120 --> 00:29:22,560 mitä luin internetistä. 386 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Että hän tappoi toisen uhrin ja David Steinmeyer toisen. 387 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Mutta hän otti vastuun kaikesta. 388 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Hän ampui heidät molemmat. 389 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 KUULUSTELUSSA KERROIN TUTKIJOILLE, 390 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 ETTÄ YOUNG JA PARKER YRITTIVÄT LÄHENNELLÄ 391 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 VALEHTELIN TIETENKIN 392 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 OLEN YKSIN VASTUUSSA MURHISTA 393 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 MINUN ON OLTAVA KERRANKIN REHELLINEN 394 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 Hän sanoi tehneensä sen. 395 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 "En tiedä miksi, 396 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 mutta tein sen, eikä sitä voi puolustella." 397 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Hän otti täyden vastuun. 398 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Kirjoitin hänelle takaisin. 399 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 Kerroin, ettei mikään ole muuttunut - 400 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 minun tai perheeni puolesta. 401 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Annoimme hänelle anteeksi. 402 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 Ehdonalaislautakunta - 403 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 saa päättää puolestamme mitä tahansa. 404 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Miksi annoin anteeksi Shaferille? 405 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Todellinen syy oli kai se, 406 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 että jos en anna anteeksi muille, 407 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 miten voisin itse saada anteeksi? 408 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Hän on sentään ollut vankilassa 28 vuotta - 409 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 yhden illan harkitsemattomasta teosta. 410 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Setäni antaisi hänelle anteeksi. 411 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Sellainen hän oli. 412 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 SHAFER VAIKUTTI TUNNUSTAVAN TEKONSA, MUTTA OLI KERTONUT SAMAT ASIAT POLIISILLE - 413 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 JO YLI 20 VUOTTA AIEMMIN 414 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 RICHARD KIEL EI TIENNYT, 415 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 ETTÄ SHAFER TUNNUSTI MOLEMMAT MURHAT VUONNA 1992 416 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 ST. CHARLESIN SYYTTÄJÄNVIRASTO 417 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 En muista, kuinka kauan Shafer pitäytyi tarinassaan, 418 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 mutta tarina muuttui oikeuskäsittelyn aikana. 419 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Puhuit aamulla Susan McGrathin kanssa. 420 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 Kehottiko hän antamaan lausunnon vai vaikenemaan? 421 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 -Vaikenemaan. -Selvä. 422 00:32:07,640 --> 00:32:10,040 -Haluatko antaa lausunnon? -Haluan. 423 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Kun syytteet oli nostettu, 424 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 Shafer halusi avautua ja kertoi erilaisen tarinan. 425 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 Hän ei ollut puolustanut itseään. 426 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 Hän tunnusti käytännössä harkitun murhan. 427 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Kun tulimme risteykseen St. Petersissä, 428 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 Young tarttui ovenkahvaan ja yritti ulos. 429 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Silloin valkeni, että tapahtuisi muutakin kuin ryöstö. 430 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Heidät ammuttaisiin varmasti. 431 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 Steinmeyer kysyi, 432 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 ampuisinko heidät. Vastasin kyllä. 433 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 En tiedä, osuiko ensimmäinen laukaus. 434 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Toisen tiesin osuneen, 435 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 koska olin niin lähellä, että käteni vereentyi. 436 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Paljonko kello oli? 437 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Hän vaikuttaa ylimieliseltä. 438 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 Ei hän ainakaan kadu. 439 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Joskus kuulustelussa saa nyhtää tietoa. 440 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Nyt ei. 441 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Hän vaikutti ylpeilevän teollaan. 442 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Palasin Youngin ja Steinmeyerin luokse. 443 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Young makasi ojassa. 444 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Kun tulin lähemmäksi, hän rukoili, etten ampuisi häntä. 445 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 Hän ei ollut nähnyt kasvojani, 446 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 eikä puhuisi poliisille. 447 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Tiesin jo silloin ampuvani hänet. 448 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 Miksi päätit ampua hänet? 449 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Olin jo ampunut Parkerin, 450 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 eikä olisi ollut hyväksi minulle, 451 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 jos olisin jättänyt Youngin kielimään minusta. 452 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Hän olisi... 453 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Hän on hyvin asiallinen. 454 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 Asia ei liikuta häntä lainkaan. 455 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Hän ei näytä tunteita. 456 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Hän vain selittää, 457 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 että toinen miehistä pakeni, ja hän ampui häntä selkään. 458 00:34:08,520 --> 00:34:11,680 ANTAUDUTTUAAN SHAFER KIELTÄYTYI OIKEUSAVUSTA, 459 00:34:11,760 --> 00:34:14,800 TUNNUSTI RIKOKSENSA JA PYYSI KUOLEMANTUOMIOTA 460 00:34:16,480 --> 00:34:19,000 SITEN HÄN VÄLTTI PITKÄN OIKEUSKÄSITTELYN - 461 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 JA RIKOSTEN YKSITYISKOHTIEN PUIMISEN 462 00:34:23,080 --> 00:34:29,560 HÄNET TUOMITTIIN KUOLEMAAN KAHDESSA TUNNISSA 463 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Laitoin aseeseen kolme panosta. 464 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer päätti vaatia kuolemantuomiota. 465 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Sitä hän halusi. 466 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Hän tunnusti ja pyysi kuolemantuomiota. 467 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 Tuomari myöntyi siihen. 468 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Minusta tuntuu, että hän halusi pitää ohjia. 469 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Hän halusi ohjailla oikeudenkäyntiä, 470 00:34:54,199 --> 00:34:56,119 ja se oli kova tapa tehdä se. 471 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 En usko hänen pohtineen asiaa loppuun asti. 472 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Sain sen käsityksen, että Shafer manipuloi ihmisiä - 473 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 manipuloinnin ilosta. 474 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 Manipulointi oli hyve itsessään. 475 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Hän väitti myöhemmin valinneensa uhreikseen homoja, 476 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 koska he eivät panisi vastaan yhtä paljon kuin heterot. 477 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 En usko, että hän valitsi uhrinsa siten. 478 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 On kaksimetrisiä, vahvoja homoja, 479 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 ja pieniä heteromiehiä. 480 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Hän vihasi uhrejaan. 481 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Hän uskoi heidän olevan homoja, ja jostain syystä - 482 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 hän ei voinut sietää sitä. 483 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Muistan sen päivän. 484 00:36:37,920 --> 00:36:39,720 Vaimoni tuli kylppäriin. 485 00:36:39,800 --> 00:36:43,400 Taisin olla kylvettämässä tytärtäni. 486 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Hän sanoi: "Robert tappoi jonkun." 487 00:36:48,120 --> 00:36:50,080 En voinut uskoa sitä. 488 00:36:50,160 --> 00:36:51,080 ROBERTIN VELI 489 00:36:51,160 --> 00:36:52,360 En uskonut sitä. 490 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Mutta ymmärrän hänen kokemansa vihan. 491 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 En hyväksy tekoa, 492 00:37:01,680 --> 00:37:05,640 mutta ymmärrän kyllä, miksi hän teki sen. 493 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 Jos lapsuus olisi ollut erilainen, ehkä olisi käynyt toisin. 494 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert kysyi minulta, miksi äiti ei rakasta meitä. 495 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Vastasin, etten tiedä. 496 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Siltä se vaikutti. 497 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 Muut lapset välttyivät siltä. 498 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 He eivät joutuneet kärsimään. 499 00:37:27,200 --> 00:37:28,080 Tiedättehän? 500 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Meitä melkeinpä jahdattiin. 501 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Se on sopiva sana kuvaamaan sitä. 502 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Muistan heränneeni pari kertaa, 503 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 kun hän läimi Robertia, kun tämä nukkui. 504 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Äiti nimitteli häntä ja minua hinteiksi. 505 00:37:50,000 --> 00:37:51,280 En tiennyt, mitä se tarkoittaa. 506 00:37:51,360 --> 00:37:54,280 Lopulta sain tietää ja olin murtua. 507 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Miksi hän niin sanoi? 508 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Olen puhunut Robertin kanssa, ja vielä nykyäänkin - 509 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 katson itseäni peilistä ja mietin, olenko naisellinen. 510 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Miksi äiti nimitteli meitä? 511 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Robert muistuttaa minua. 512 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Periamerikkalainen poika. 513 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Häntä ahdisteltiin nuorena. 514 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 Minulle ei käynyt mitään. 515 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Robertille kävi. Se erottaa meitä. 516 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Muistan sen kadun. 517 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Eräs kaveri kutsui nuoria poikia käymään - 518 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 ja pelaamaan videopelejä. 519 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Tiedetäänhän se, mitä se tarkoittaa. 520 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Hän lähenteli kaikkia nuoria poikia. 521 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Se vaikutti Robertiin. 522 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Se alkoi, kun olimme neljännellä luokalla. 523 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 Olimme 12- tai 13-vuotiaita. 524 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Sinä kesänä Robert esitteli lastenahdistelijan minulle. 525 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Hän käyttäytyi kuin olisi ollut - 526 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 jokin pedofiilien johtaja. 527 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Hänellä oli hintansa kullekin. 528 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Olimme nuoria, työttömiä lapsia. 529 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Teimme rahasta mitä vain. 530 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Okei? Kaiken takana oli raha. 531 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Se oli mukavaa. 532 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Pääsimme pizzalle tai saatoimme pitää bileet. 533 00:40:04,840 --> 00:40:06,040 Pitää pizzabileet, 534 00:40:06,120 --> 00:40:09,080 jotka kestävät koko päivän. 535 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Annoimme tapahtuneen olla. Raha auttoi unohtamaan kaiken. 536 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Oli ahdistavaa kuulla, 537 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 mitä Robertille oli tapahtunut. 538 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Annoin suuseksiä kondomin kanssa. 539 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Ja... 540 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 ...olin vastaanottavana osapuolena. 541 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Mutta enempään en suostunut. 542 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Robertille kävi paljon huonommin. 543 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 Se oli paljon vakavampaa. 544 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Menimme tiettyihin paikkoihin harrastamaan seksiä. 545 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Ensin oli minun vuoroni. 546 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 Lähdin autosta, kun oli Robertin vuoro. 547 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Robert sai 150 - 200 dollaria, 548 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 ja minä vain 50 tai 75 dollaria. 549 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Luulin Robertin olevan parempi suihinottaja. 550 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Käytti hän sitten kondomia tai ei. 551 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 En minä muuta ajatellut. 552 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Emme puhuneet siitä puolesta. 553 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Uskon sen aiheuttaneen Robertin väkivaltaisuuden. 554 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Hän ei tiedostanut, että kun hän ampui ne kaksi miestä, 555 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 hän tavallaan hankkiutui eroon - 556 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 siitä vahingosta, joka hänelle oli tehty. 557 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Tajusi Robert sitä tai ei, 558 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 hän tappoi ne kaksi homoa, koska hän oli hyväksikäytetty. 559 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Sitä mieltä minä olen, kuten monet muutkin. 560 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 VIIKKOJEN SISÄÄN TUOMION JULISTAMISESTA - 561 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 ROBERT SHAFER PYYSI SEN KUMOAMISTA 562 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 VUONNA 2004 TUOMIOISTUIN TOTESI, 563 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 ETTEI HÄN YMMÄRTÄNYT AVUSTAJASTA LUOPUMISEN SEURAUKSIA 564 00:42:29,360 --> 00:42:32,720 KUOLEMANTUOMIO MUUTETTIIN ELINKAUTISEKSI - 565 00:42:32,800 --> 00:42:35,560 ILMAN MAHDOLLISUUTTA KOEVAPAUTEEN 566 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Tiesin olevani erilainen, 567 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 enkä ollut samanlainen kuin muut pojat. Koska minulle kävi niin, käytin aikani - 568 00:42:51,680 --> 00:42:53,600 yrittäen iskeä tyttöjä, 569 00:42:53,680 --> 00:42:56,560 todistaakseni jotain itselleni tai muille. 570 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 Ei se ollut minun syytäni. Hän oli homo, en minä. 571 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 He! 572 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Tiesin, että se on... 573 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 On vaikeaa kuulla hänen puhuvan hyväksikäytöstä. 574 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Hän on hieman sekava, 575 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 kuin hän kertoisi jonkun toisen kohtalosta. 576 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Hän yritti kai todistaa itselleen, 577 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 että häntä viehättivät naiset. 578 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 Koska kävi miten kävi, hän kyseenalaisti monen asian. 579 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Häntä ei voinut vitsilläkään - 580 00:43:32,400 --> 00:43:34,880 nimittää hintiksi. 581 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Sitä sanaa hän käytti. 582 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Jos häntä nimitteli, hän suuttui. 583 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Kukaan ei uskonut minua. 584 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 Ei tämä ole tuntemamme Robert. 585 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Mutta moni ei oikeasti tuntenut minua. 586 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 En pitänyt salailusta. 587 00:43:54,120 --> 00:43:56,040 Toimin täysin avoimesti. 588 00:43:56,120 --> 00:43:57,520 Olin avoin. 589 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Hän käytti tavallaan naamioita. 590 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Kun yhtä raotti, alla oli toinen. 591 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 Ja sen alla toinen. 592 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Hän pystytti muureja ja käytti naamioita. 593 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 Ei niistä päässyt kukaan läpi. 594 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 Tietenkin käytin naamiota. 595 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 En halunnut ihmisten tietävän, kuka olin. 596 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Olinko ahdisteltu lapsi? 597 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 En näyttänyt sitä kenellekään. 598 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Elämäni kuulostaa sosiopaattiselta. 599 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Ehkä elinkin juuri siten. 600 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Tein epätavallisia asioita, mutta elin tavallista elämää. 601 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 39 PÄIVÄÄ HAASTATTELUN JÄLKEEN - 602 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 ROBERT SHAFER SUOSTUI JATKOHAASTATTELUUN 603 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 En koskaan päässyt yli hyväksikäytöstä. 604 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Kosto? Ehkä kaikki vain purkautui. 605 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 Eivät murhat auttaneet asiaa. 606 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 En tiennyt heidän taustojaan - 607 00:45:21,520 --> 00:45:23,080 ennen kuin jälkeenpäin. 608 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 Luulimmeko tietävämme? 609 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 Toki, mutta emme varmasti. 610 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Minulla oli ase. Ladattu ase. 611 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Pahoja asioita tapahtuu rikolliselle, 612 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 jolla on ladattu ase jonkun ryöstämiseksi. 613 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 Siitä voi seurata murha. 614 00:45:41,520 --> 00:45:42,440 Ja seurasikin! 615 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Ammuin hetken mielijohteesta. Ei olisi tarvinnut. 616 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Shafer päätti tavoitella kuolemantuomiota. 617 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 Sitä hän halusi. 618 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Hän tunnusti ja pyysi kuolemantuomiota. 619 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Tuomari myöntyi siihen. 620 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Sain käsityksen, että hän halusi pitää ohjaksia. 621 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Hän halusi päättää, mitä tapahtuisi, 622 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 ja se oli kova tapa tarttua ohjaksiin. 623 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 Oikeudenkäynti oli käsittämättömän turhauttava. 624 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Luulin saavani kuolemantuomion tunnustamalla. 625 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 Silloin - saisin myötätuntoa, 626 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 ja minut nähtäisiin paremmassa valossa. 627 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Sanonta kuuluu: "Varo, mitä toivot." 628 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Pyysin tuomiota ja sain sen. 629 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Kadun sitä, koska se vaikutti moniin. 630 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 Uhrin perhe ei tiennyt, että näin kävisi. 631 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 He kuulivat kuolemantuomiosta. 632 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 He eivät saaneet puhua oikeudessa. 633 00:46:59,200 --> 00:47:02,120 Kun tässä maassa saa tuomion, 634 00:47:02,200 --> 00:47:04,040 perheen uhri saa kertoa, 635 00:47:04,120 --> 00:47:05,440 miten rikos vaikutti heihin. 636 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 He saavat puhua suunsa puhtaaksi. En ollut valmistautunut siihen. 637 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Mutta olin syyllinen murhiin. 638 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 Enkä voinut kohdata heitä. 639 00:47:17,720 --> 00:47:18,960 En vain voinut. 640 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Minua hävetti. 641 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Ryöstin uhrit, mutta tajusin sen vasta myöhemmin. 642 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Jos saisin puhua kenelle vain, 643 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 haluaisin puhua hänelle. 644 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 En pilannut vain uhrin perheen elämää - 645 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 ja perheeni elämää. Pilasin hänen elämänsä. 646 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 SYYTE: HARKITTU MURHA 647 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 DAVID STEINMEYER SAI 11 VUODEN TUOMION 648 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 HÄN EI VASTAA HAASTATTELUPYYNTÖIHIN 649 00:47:59,560 --> 00:48:01,280 Jos olisin puhunut heti totta, 650 00:48:01,360 --> 00:48:03,240 hän ei olisi vankilassa. 651 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Hän olisi voinut joutua kuolemanselliin tekoni takia. 652 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 En kaivannut toista murhaa. 653 00:48:10,120 --> 00:48:11,320 Sitä se olisi ollut, 654 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 mutta pyysin vain anteeksi. 655 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Kirjoitin Robertille. 656 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 Kerroin, ettei mikään ole muuttunut - 657 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 minun tai perheeni mielestä. 658 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Annoimme hänelle anteeksi. 659 00:48:32,600 --> 00:48:34,240 Lautakunta saa päättää mitä vain, 660 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 ja se sopii meille. 661 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Hän ei tajunnut kirjeensä vaikuttavuutta. 662 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Se muutti elämäni. 663 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Muistan, kun sain kirjeen. 664 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Se aloitti prosessin, johon olin pyrkinyt, 665 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 mutta kaipasin siihen kannustinta. 666 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Kirje toimi kannustimena. 667 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Hänen osoittamansa ystävällisyys - 668 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 sai minut tekemään jotain hyvää. 669 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Ei ole helppoa puhua totta, jos on valehdellut. 670 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Kahden ihmisen murhan tunnustaminen on vielä vaikeampaa. 671 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Onneksi hän kirjoitti minulle. 672 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Onneksi.