1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Kaikenlaista tapahtui sinä vuonna.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Kukaan ei voinut uskoa sitä.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
"Ei Robert. Ei se Robert, jonka tunnemme."
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Mutta monikaan ei tuntenut minua oikeasti.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
En halunnut tehdä sitä,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
mutta jotenkin sovimme, että teen sen.
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
Asiat lähtivät pahasti käsistä.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Nopeasti.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
KUOLEMANRANGAISTUS OTETTIIN
USA:SSA TAAS KÄYTTÖÖN 1976
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
SEN JÄLKEEN YLI 8 000 IHMISTÄ
ON TUOMITTU KUOLEMAAN
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,760
JAKSO KERTOO KUOLEMAANTUOMITUSTA
VANGISTA 990101
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
Emme puhuneet siitä,
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
mitä tulisi tapahtumaan.
14
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Asiat saivat kamalan käänteen,
ja pahenivat vain.
15
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
16
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Ammuin ensin kerran -
17
00:01:37,040 --> 00:01:39,640
ja sitten lähempää toisen.
18
00:01:40,640 --> 00:01:43,520
Häntä ammuttiin poskeen.
Luoti pysähtyi leukaan.
19
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
Jahtasin häntä pöydän taa
ja puukotin häntä noin 25 kertaa.
20
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
Se oli uskomatonta.
En voinut uskoa, että tapoin jonkun.
21
00:02:02,360 --> 00:02:03,840
En kadu sitä.
22
00:02:10,160 --> 00:02:14,400
Hän alkoi puukottaa miestä sohvalla.
23
00:02:23,880 --> 00:02:26,680
METSÄSTÄJÄ
24
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
POTOSIN RANGAISTUSLAITOS
WASHINGTON COUNTY
25
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
VUONNA 1990
26
00:02:46,720 --> 00:02:49,080
19-VUOTIAS ROBERT SHAFER
PIDÄTETTIIN -
27
00:02:49,160 --> 00:02:52,840
OSALLISUUDESTA JERRY PARKERIN
JA DENNY YOUNGIN MURHIIN
28
00:02:54,720 --> 00:03:01,000
HÄNEN MOTIIVINSA ON YHÄ
KIISTANALAINEN
29
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
-Sano jotain.
-Yksi, kaksi, kolme.
30
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
31
00:03:20,560 --> 00:03:24,920
Synnyin Salinassa, Kansasissa
elokuussa 1970.
32
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Olen yhdeksäs 11 lapsesta
ja kuudes kuudesta pojasta.
33
00:03:33,120 --> 00:03:37,040
Katolinen perhe.
Isäni oli sotilas.
34
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Ennen syntymääni perheeni muutti usein.
35
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Isäni kuoli elokuussa 1977,
36
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
ja perheeni voimasuhteet muuttuivat.
37
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Äitini otti uuden miehen kuvioihin.
38
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
Isäni kuolema muutti minut.
39
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Alamäkeni alkoi siitä päivästä.
40
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
Tein 12 vuoden ajan,
mitä halusin ja milloin halusin.
41
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Ajauduin käyttäytymään rikollisesti.
42
00:04:15,640 --> 00:04:20,160
Pikkujuttuja. Näpistyksiä ja tihutöitä.
43
00:04:20,240 --> 00:04:23,560
Täällä sitä sanotaan pikkurikollisuudeksi.
44
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Huumeet ja alkoholi
tulivat mukaan 9-vuotiaana.
45
00:04:30,280 --> 00:04:31,960
Vein alkoholia kouluun,
46
00:04:32,040 --> 00:04:34,120
ja kun muut lapset leikkivät,
47
00:04:34,200 --> 00:04:36,240
minä piileksin juopottelemassa.
48
00:04:36,320 --> 00:04:40,520
Se oli ihan järjetöntä,
mutta en jäänyt kiinni,
49
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
koska en vaikuttanut tuhmalta.
50
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
Kaikki tiesivät, että surin isääni,
joten minun annettiin olla.
51
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Ensimmäisen kerran jouduin vaikeuksiin...
52
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Kontollani on pieniä rikoksia ennen tätä,
53
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
mutta ei mitään vakavaa.
54
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Varastin auton. Riitelin tyttöni kanssa,
55
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
ja hän teki ilmoituksen.
56
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Olin väärässä.
57
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Hän teki vain, mitä pitikin.
58
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Olin joutua vankilaan.
59
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
Tein saman uudelleen
pari vuotta myöhemmin.
60
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
En ottanut opikseni. Jouduin vankilaan sen takia,
61
00:05:30,400 --> 00:05:31,480
mutta pääsin ehdonalaiseen.
62
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Kolme kuukautta myöhemmin
olin tässä liemessä.
63
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
HARKITTU MURHA
64
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Tein yhteistyötä Steinmeyerin kanssa.
65
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
Olimme tavallaan sukulaissieluja.
66
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Hän oli nuorempi, mutta kaltaiseni.
67
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
Ehkä vähän vihamielisempi.
68
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Pidin hänestä, koska hän muistutti minua -
69
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
vähän nuorempana.
70
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
Emme olleet läheisiä kavereita -
71
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
ennen kuin murhan aikoihin.
72
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Siinä kuussa tapahtui paljon.
73
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Tyttöjä, juhlia, alaikäisenä ryyppäämistä.
74
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
Käytimme marihuanaa, kokaiinia ja metaa.
75
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
Steinmeyer oli isottelija -
76
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
ja kerskui rikoksillaan.
77
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Minultakin irtosi puhetta,
mutta en tehnyt mitään.
78
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
Kun hän otti asian puheeksi,
sanoin ensin ei.
79
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
Selvästi ei.
80
00:06:48,040 --> 00:06:49,680
Et voi pakottaa.
81
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Mutta päivän mittaan tartuin syöttiin.
82
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
Suostuin.
83
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
Tunnin kuluttua olimme jo matkalla.
84
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
Ryöstösuunnitelmaamme -
85
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
ei kuulunut tappaminen.
86
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Siitä ei ollut mitään puhetta.
87
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Asiat karkasivat käsistä.
88
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
29. HUHTIKUUTA 1990
JERRY PARKER JA DENNY YOUNG -
89
00:07:33,640 --> 00:07:37,760
OLIVAT BLANCHETTE LANDINGISSA
ST. CHARLESISSA, MISSOURISSA
90
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Tapasimme uhrit Blanchette Landingissa.
91
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
Tätä sanaa on vaikea käyttää.
92
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
Tulee mieleen metsästäjä ja saalis.
93
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Vaanimme uhreja.
94
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Oli pimeää, ja he olivat kaukana.
95
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
Lähempänä näin kaksi miestä.
96
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
Jossain vaiheessa he suutelivat.
97
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Tiesimme homojen olevan helppoa riistaa.
98
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Jos etsii ryöstettävää,
99
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
ei halua valita kaksimetristä jässikkää.
100
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Mieluummin poimii helpon uhrin.
101
00:08:33,799 --> 00:08:36,759
Heistä oli outoa,
että olimme myöhään ulkona.
102
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
Näytimme lapsilta.
103
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
Näytin 12- enkä 19-vuotiaalta.
104
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
"Miksi olette ulkona?"
105
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
Keksimme tarinan,
106
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
että olimme menossa erään tytön luo.
107
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"Saammeko kyydin?" "Toki."
108
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Siten päädyimme autoon.
109
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
He olivat juoneet ja olivat humalassa.
110
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
Etsimme olevinaan tiettyä taloa,
111
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
vaikkemme tienneet, missä olimme.
112
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Minulla oli ase.
113
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
Se oli lataamaton.
Ammukset olivat taskussani.
114
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
Lopulta he pysähtyivät. "Riittää jo."
115
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
"Ajamme ympyrää."
116
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Silloin meidän piti ryöstää heidät.
117
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Syntyi käsikähmä,
118
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
ja kun minä tappelin Youngin kanssa
kuljettajan puolella,
119
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
Steinmeyer tappeli Parkerin kanssa
matkustajan puolella.
120
00:09:57,960 --> 00:10:00,920
Parker sai kaadettua Steinmeyerin maahan,
121
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
jolloin osoitin häntä aseella.
122
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
Nousimme autoon. Käskytin heidät sinne.
123
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Silloin tilanne muuttui sieppaukseksi.
124
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Käskin äijää ajamaan.
125
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Jännitys oli käsinkosketeltavaa.
126
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Latasin aseen.
127
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Päädyimme Silver's Roadille.
128
00:10:45,320 --> 00:10:47,440
Pysäytetään auto tähän.
129
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Käskin pysähtymään.
130
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Ovi auki, päästäkää meidät ulos."
131
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Niin minä sanoin.
Parker päästi Steinmeyerin ulos.
132
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
He alkoivat heti tapella.
133
00:11:00,200 --> 00:11:02,160
Ja kun nousin autosta,
134
00:11:02,240 --> 00:11:03,640
aloin tapella Youngin kanssa.
135
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Mitään ei edes sanottu.
Kaikki tapahtui hetkessä.
136
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Kun kamppailin Youngin kanssa,
Parker lähti juoksemaan.
137
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Lähdin perään.
138
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Hän oli parikymmentä metriä edellä.
139
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
Hän ei juossut nopeasti.
140
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
Hän ei juossut edes suoraan.
141
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
Kadussa oli töyssyjä, ja hän kompastui.
142
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Silloin ammuin kerran.
143
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Nyt tiedän, että ammuin ohi.
144
00:11:43,800 --> 00:11:46,240
Mutta hän kompuroi ojaan.
145
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
Kävelin lähemmäksi.
146
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
Lähempänä ammuin toisen kerran.
147
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
Vielä lähempänä ammuin taas.
148
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Yksi luoti osui silmän yläpuolelle,
toinen alapuolelle.
149
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Steinmeyer oli auton takana.
150
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
Young oli auton etupuolella ojassa.
151
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Hän yritti kömpiä ojasta. Hän oli märkä ja kurassa. Ammuin kerran.
152
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Hän kaatui selälleen, ja hyppäsin ojaan.
153
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
Samalla ammuin ja osuin häntä käteen.
154
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Luoti meni lävitse.
155
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
Jotenkin hän kääntyi,
jolloin ammuin vielä kerran.
156
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Siinä se.
157
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
Koko tapaus -
158
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
oli ohi ehkä 30 sekunnissa.
159
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Se oli vain tapahtunut.
160
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Sitten oli hiljaista.
161
00:13:20,040 --> 00:13:23,880
MUUTAMAN TUNNIN KULUTTUA
DAVID STEINMEYER JA ROBERT SHAFER -
162
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
ANTAUTUIVAT POLIISILLE
163
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Puhuimme tästä asiasta.
164
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
Emme murhista vaan siitä,
mitä kertoisimme.
165
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
"Sinä tapoit toisen, minä toisen."
166
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
Niinhän kaverit tekevät.
167
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Hän ei halunnut antautua.
168
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
En pakottanut häntä,
mutta lopulta hän...
169
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
En tiedä miksi.
170
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Minä yritin vain luikerrella.
171
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
Jos pakenee, näyttää syylliseltä.
172
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Sehän on selvää.
173
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Joten se oli tarinamme.
174
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
Sinä ammuit toisen, minä toisen.
175
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
Oli homoseksuaalista lähentelyä,
176
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
ja siitä kaikki alkoi.
177
00:14:05,360 --> 00:14:07,600
LAUSUNTOLOMAKE
178
00:14:07,680 --> 00:14:08,840
HENKIRIKOS
179
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE HUUSI: "HINTIT!"
180
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
HÄN NÄKI DAVEN AMPUVAN
PARKERIA KAKSI TAI KOLME KERTAA
181
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER SANOI AMPUNEENSA YOUNGIA
KAKSI TAI KOLME KERTAA
182
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
DAVE KERTOI,
183
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
ETTÄ PARKER OLI LÄHENNELLYT HÄNTÄ
184
00:14:38,840 --> 00:14:42,800
SHAFER JA STEINMEYER SAIVAT
SYYTTEEN -
185
00:14:42,880 --> 00:14:46,160
JERRY PARKERIN
JA DENNY YOUNGIN MURHISTA
186
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
KUMPAAKIN ODOTTI ELINKAUTINEN
TUOMIO
187
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Jerry-setä oli tosi mukava kaveri.
188
00:15:29,960 --> 00:15:31,160
Hän auttoi aina -
189
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
ja oli kaikkien kaveri.
190
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Hän nauroi kaikelle,
eikä ottanut mitään vakavasti.
191
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Hän halusi vain pitää hauskaa.
192
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Hän auttoi aina kaikessa.
193
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
Hänen omaisuutensa oli sinunkin.
194
00:15:47,960 --> 00:15:48,880
JERRYN SISKONPOIKA
195
00:15:48,960 --> 00:15:52,640
Hän halusi aina auttaa.
196
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Denny ja hän olivat kavereita.
197
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Tiesin Dennystä vain sen,
198
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
että hän oli homo ja naisen jättämä.
199
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
Hän ei halunnut enää toista naista.
200
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Kun saimme kuulla sen,
201
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
emme uskoneet sitä.
202
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Ei kukaan uskonut sitä.
203
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Ei hän ollut sellainen,
204
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
että hänet olisi pitänyt tappaa.
205
00:16:25,320 --> 00:16:27,680
Hän oli nelikymppinen,
206
00:16:27,760 --> 00:16:29,880
ontui ja kärsi sydänvaivoista.
207
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
19-vuotias olisi tyrmännyt hänet -
208
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
ja ryöstänyt hänet helposti.
209
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
Jerryn kuoltua koko perhe suri.
210
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Olen nähnyt äitini itkevän kahdesti.
211
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
Tämä oli toinen kerta.
212
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Äitini ei käynyt oikeusistunnoissa.
213
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Isoäitini ja siskoni kävivät.
214
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
He kertoivat kuulemansa.
215
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
TUOMIOISTUIN
216
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Siskoni kertoi,
että hän oli nuori komea poika.
217
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
Kunnes hän avasi suunsa.
218
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Hän oli koppava paskiainen.
219
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
En tiedä miksi,
220
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
mutta siskoni vihasi sitä poikaa.
221
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
Olen Phil Groenweghe.
222
00:17:34,360 --> 00:17:37,280
Toimin syyttäjänä ja apulaissyyttäjänä -
223
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
Charles Countyssa, Missourissa.
224
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
Täällä käsitellään pari kolme
murhatapausta vuodessa.
225
00:17:44,840 --> 00:17:45,680
SYYTTÄJÄ
226
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
Ei usein, mutta joskus.
227
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
Yksi tehtävistäni on toimia syyttäjänä
niissä tapauksissa.
228
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Kun Shafer ja Steinmeyer tunnustivat,
229
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
Shafer antoi lausunnon,
joka ei ollut uskottava.
230
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Se ei ollut kovin vakuuttava.
231
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
He muka liftasivat -
232
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
ja lähtivät kahden homomiehen matkaan.
233
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
Miehet yrittivät lähennellä heitä.
234
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
Shafer ja Steinmeyer -
235
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
saivat riistettyä aseen
toiselta mieheltä -
236
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
ja ampuivat hänet puolustukseksi.
237
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
Toista uhria ammuttiin kahdesti päähän -
238
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
ja toista kerran päähän.
239
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Sellaisia vammoja ei synny,
240
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
jos yrittää puolustautua hyökkäykseltä.
241
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
En uskonut alkuperäiseen tarinaan.
242
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Mutta on tavallista, että kun tunnustaa,
243
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
haluaa kertoa tarinan,
244
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
joka on parempi kuin totuus olisi.
245
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer oli mielestäni hyvin manipuloiva.
246
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Hän oli hyvin julma.
247
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Lisäksi hän yliarvioi älykkyytensä.
248
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
Hän ei ollut niin fiksu kuin luuli.
249
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Uhrit olivat homoseksuaaleja,
250
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
mikä oli hänestä lieventävä tekijä.
251
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
Kaikki ymmärtäisivät,
miksi hän tappoi kaksi homomiestä.
252
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
Homous oli hänelle todellinen ongelma,
253
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
enkä ymmärrä miksi.
254
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
TERVETULOA SALINAAN
255
00:19:41,000 --> 00:19:44,560
NOPEUSRAJOITUS
256
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Kun olimme nuoria,
tämä oli hiljaista seutua.
257
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Kaverimme asuivat Custerissa...
258
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
ROBERTIN SISKO
259
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
...Sheridanissa tai Merillissä.
260
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
He olivat periamerikkalaisia.
261
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
Sanoimme tätä tavisten kaduksi.
262
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Äitini varttui orpokodissa
nunnien kasvattamana.
263
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Tiukassa kurissa.
264
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
Ei hän osannut olla äiti.
265
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
Vaikka hänellä oli monta lasta,
hän ei osannut olla äiti.
266
00:20:30,920 --> 00:20:33,520
Ei meitä halailtu tai rakastettu, eikä meistä välitetty.
267
00:20:37,920 --> 00:20:41,720
Äitini ja isäpuoleni alkoivat riidellä,
268
00:20:41,800 --> 00:20:42,840
ja äiti halusi hänen lähtevän.
269
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
Äiti soitti poliisille
ja muuttikin mieltään.
270
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Aina tapahtui jotakin.
271
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Sellainen lapsuutemme oli.
272
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Talossa asui 11 lasta ja kaksi aikuista.
273
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Pienessä talossa.
274
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
En muista iloisia juhlapyhiä.
275
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
En muista lainkaan onnellisia aikoja.
276
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
Olin onnellisin, kun leikimme radalla.
277
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Rakensimme lähistölle linnakkeita.
278
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
Ja pidimme koulunkäynnistä,
koska koulussa ei ollut kotona.
279
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Hän oli onnellinen lapsi.
280
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Hän piti ihmisistä, ja hänestä pidettiin.
281
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Hän tunsi kaikki.
282
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Häntä sanottiin
uteliaaksi uutistoimittajaksi.
283
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Hän tiesi aina kaikki tapahtumat.
284
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Mutta jostain syystä -
285
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
häntä syytettiin kaikesta.
286
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
Hän oli aina pulassa.
287
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Hän sai selkäänsä jatkuvasti,
eli häntä hakattiin.
288
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Ei se sammuttanut hänen iloisuuttaan.
289
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
Hän hymyili aina punaposkisena -
290
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
eikä hän koskaan edes itkenyt.
291
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Hän saattoi näpistellä jotain,
292
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
mutta hän jäi aina kiinni.
293
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
Hämmästytti, että hän jatkoi.
294
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
Pääsin eroon siitä sotkusta
vain lähtemällä.
295
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
Ei ollut helppoa lähteä kotoa,
296
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
koska jätin neljä sisarusta jälkeeni.
297
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Mutta huolehdin vain Robertista.
298
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
En palannut pitkään aikaan.
299
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Robert oli liittynyt laivastoon hetkeksi.
300
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Hän ei halunnut palata Salinaan,
301
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
joten pyysin häntä asumaan luoksemme
St. Charlesiin.
302
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Asiat olivat hyvin.
303
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Hän vahti parivuotiasta poikaani.
304
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Sitten kuusi tai yhdeksän kuukautta
myöhemmin...
305
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
Sitten se tapahtui.
306
00:23:42,640 --> 00:23:46,600
TASORISTEYS
307
00:23:50,040 --> 00:23:54,800
ROBERT LÄHTI SALINASTA
JA JÄTTI PARHAAN KAVERINSA TAAKSEEN
308
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Tapasin Robertin toisella luokalla.
309
00:24:05,800 --> 00:24:08,520
Hän vain möläytti,
310
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
että Elvis Presley on hänen veljensä.
311
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Tietenkin hän lasketteli luikuria.
312
00:24:13,880 --> 00:24:14,720
LAPSUUDENKAVERI
313
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
Mutta meillä oli samanlaiset perheet
ja samaa virtaa.
314
00:24:19,800 --> 00:24:24,320
Opettajan mukaan meitä ympäröi
synkkä tunnelma,
315
00:24:24,480 --> 00:24:25,640
joka pelotti häntä.
316
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Mutta sitä sidettä ei enää rikottu.
317
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert oli temppuilija, villi lapsi.
318
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
Hän yritti aina panna paremmaksi.
319
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Mitä vaarallisempi tempaus, sitä parempi.
320
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Leikimme pysäköityjen junien luona.
321
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Robert vei senkin liian pitkälle,
322
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
hyppäsi liikkuvaan junaan -
323
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
ja siitä sitten vaunusta toiseen.
324
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Luulin, että jätkä kuolee.
325
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
Näen hänet viimeistä kertaa.
326
00:25:05,800 --> 00:25:08,080
Käskin häntä tulemaan alas.
327
00:25:08,160 --> 00:25:10,200
"Menet liian pitkälle!"
328
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Säikähdin ihan pirusti.
329
00:25:17,760 --> 00:25:19,440
Kun vartuimme,
330
00:25:19,520 --> 00:25:21,440
ajelimme kavereiden kanssa.
331
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
Menimme puistoon, jossa oli homoja.
332
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
Joskus mielistelimme heitä -
333
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
toisen varastaessa kaiken irtoavan.
334
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Miksiköhän me niin teimme?
335
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
Ehkä vain jännityksen vuoksi.
336
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Mutta porukan vanhin kundi -
337
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
lähti sekstaamaan yhden homon kanssa.
338
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Emme tienneet siitä.
339
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
En usko ajatelleeni,
340
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
että Robert teki sen,
mistä hänet vangittiin.
341
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
Mutta moni ajatteli,
että hän päätyisi lopulta vankilaan.
342
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Hänen oletettiin pöllivän auton
tai satuttavan kyttää.
343
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Ei kukaan odottanut,
että hän tappaisi kaksi homoa.
344
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Ei sellainen ole hänen luontoistaan.
345
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Olisihan hän voinut hakata
vaikka tyttöystävänsä.
346
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Kyllähän hän tekikin niin pari kertaa.
347
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
Robert olisi saanut satoja muijia!
348
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Hänellä oli hyvä iho,
349
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
ja hän osasi jututtaa tyttöjä jo koulussa.
350
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Tyttöjä kiinnosti paha poika.
351
00:26:51,560 --> 00:26:52,520
Kun he menivät sänkyyn,
352
00:26:52,600 --> 00:26:54,720
Robert saattoi hämmentyä,
353
00:26:54,800 --> 00:26:57,440
ja silloin hän -
354
00:26:57,520 --> 00:27:00,000
hakkasi tyttöystävänsä tai jotain.
355
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Tuhosi tytön kämpän.
356
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
KOLME VUOTTA PIDÄTYKSEN JÄLKEEN -
357
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
ROBERT SHAFER TODETTIIN SYYLLISEKSI
MOLEMPIIN MURHIIN
358
00:27:28,920 --> 00:27:34,320
MUTTA MONI USKOO HÄNEN TAPPANEEN
VAIN TOISEN UHREISTA
359
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
SHAFER PITI ITSE YLLÄ SITÄ KÄSITYSTÄ
VUOTEEN 2014 ASTI
360
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Tapasin Shaferin,
361
00:27:52,560 --> 00:27:55,240
kun kävin läpi Jerry-setäni tavaroita.
362
00:27:55,720 --> 00:28:01,440
Se tapahtui vuonna 2014
ja toi mieleen menneet tapahtumat.
363
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
24 vuotta myöhemmin
hän ei ollut enää 19-vuotias kakara.
364
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Halusin tutustua häneen.
365
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
Hän väitti yhä,
että David tappoi toisen uhrin -
366
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
ja hän tappoi toisen heistä.
367
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
Hän antoi ymmärtää,
368
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
että David oli kuumaverisempi.
369
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
Hän kävi kovemmilla kierroksilla.
370
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Otin yhteyttä häneen ja sanoin:
371
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Olet ollut vankilassa pitkään."
372
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
"Otin asioista selkoa.
Sinulle jäi lyhyt tikku käteen."
373
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
"Jos pääset vapaaksi, se sopii meille."
374
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Minua kävi häntä melkein sääliksi.
375
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Hän hölmöili 19-vuotiaana,
376
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
ja hänet tunnetaan pelkästään siitä.
377
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
Ei häntä muusta muisteta.
378
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Halusin sanoa, että annoimme anteeksi.
379
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
ROBERT SHAFER VASTASI NOPEASTI
RICHARDIN KIRJEESEEN
380
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Robert kertoi kirjeessä,
mitä tapahtui -
381
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
29. huhtikuuta 1990.
382
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
Kuvaus oli melko raaka,
383
00:29:15,840 --> 00:29:17,960
joten halusin lukea sen yksin.
384
00:29:19,040 --> 00:29:21,040
Luulin Robertin sanovan samaa,
385
00:29:21,120 --> 00:29:22,560
mitä luin internetistä.
386
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Että hän tappoi toisen uhrin
ja David Steinmeyer toisen.
387
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Mutta hän otti vastuun kaikesta.
388
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Hän ampui heidät molemmat.
389
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
KUULUSTELUSSA KERROIN TUTKIJOILLE,
390
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
ETTÄ YOUNG JA PARKER
YRITTIVÄT LÄHENNELLÄ
391
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
VALEHTELIN TIETENKIN
392
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
OLEN YKSIN VASTUUSSA MURHISTA
393
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
MINUN ON OLTAVA KERRANKIN
REHELLINEN
394
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
Hän sanoi tehneensä sen.
395
00:30:13,920 --> 00:30:15,360
"En tiedä miksi,
396
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
mutta tein sen,
eikä sitä voi puolustella."
397
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Hän otti täyden vastuun.
398
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Kirjoitin hänelle takaisin.
399
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
Kerroin, ettei mikään ole muuttunut -
400
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
minun tai perheeni puolesta.
401
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Annoimme hänelle anteeksi.
402
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
Ehdonalaislautakunta -
403
00:30:36,360 --> 00:30:38,880
saa päättää puolestamme mitä tahansa.
404
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
Miksi annoin anteeksi Shaferille?
405
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Todellinen syy oli kai se,
406
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
että jos en anna anteeksi muille,
407
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
miten voisin itse saada anteeksi?
408
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
Hän on sentään ollut vankilassa
28 vuotta -
409
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
yhden illan harkitsemattomasta teosta.
410
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
Setäni antaisi hänelle anteeksi.
411
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Sellainen hän oli.
412
00:31:17,880 --> 00:31:20,680
SHAFER VAIKUTTI TUNNUSTAVAN
TEKONSA, MUTTA OLI KERTONUT
SAMAT ASIAT POLIISILLE -
413
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
JO YLI 20 VUOTTA AIEMMIN
414
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
RICHARD KIEL EI TIENNYT,
415
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
ETTÄ SHAFER TUNNUSTI
MOLEMMAT MURHAT VUONNA 1992
416
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
ST. CHARLESIN SYYTTÄJÄNVIRASTO
417
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
En muista,
kuinka kauan Shafer pitäytyi tarinassaan,
418
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
mutta tarina muuttui
oikeuskäsittelyn aikana.
419
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Puhuit aamulla Susan McGrathin kanssa.
420
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
Kehottiko hän antamaan lausunnon
vai vaikenemaan?
421
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
-Vaikenemaan.
-Selvä.
422
00:32:07,640 --> 00:32:10,040
-Haluatko antaa lausunnon?
-Haluan.
423
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Kun syytteet oli nostettu,
424
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
Shafer halusi avautua
ja kertoi erilaisen tarinan.
425
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
Hän ei ollut puolustanut itseään.
426
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
Hän tunnusti käytännössä harkitun murhan.
427
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Kun tulimme risteykseen St. Petersissä,
428
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
Young tarttui ovenkahvaan ja yritti ulos.
429
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Silloin valkeni,
että tapahtuisi muutakin kuin ryöstö.
430
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Heidät ammuttaisiin varmasti.
431
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
Steinmeyer kysyi,
432
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
ampuisinko heidät. Vastasin kyllä.
433
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
En tiedä, osuiko ensimmäinen laukaus.
434
00:32:49,320 --> 00:32:50,600
Toisen tiesin osuneen,
435
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
koska olin niin lähellä,
että käteni vereentyi.
436
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Paljonko kello oli?
437
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Hän vaikuttaa ylimieliseltä.
438
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
Ei hän ainakaan kadu.
439
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Joskus kuulustelussa saa nyhtää tietoa.
440
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Nyt ei.
441
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Hän vaikutti ylpeilevän teollaan.
442
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Palasin Youngin ja Steinmeyerin luokse.
443
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Young makasi ojassa.
444
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
Kun tulin lähemmäksi,
hän rukoili, etten ampuisi häntä.
445
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
Hän ei ollut nähnyt kasvojani,
446
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
eikä puhuisi poliisille.
447
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Tiesin jo silloin ampuvani hänet.
448
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
Miksi päätit ampua hänet?
449
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Olin jo ampunut Parkerin,
450
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
eikä olisi ollut hyväksi minulle,
451
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
jos olisin jättänyt Youngin
kielimään minusta.
452
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Hän olisi...
453
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Hän on hyvin asiallinen.
454
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
Asia ei liikuta häntä lainkaan.
455
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Hän ei näytä tunteita.
456
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Hän vain selittää,
457
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
että toinen miehistä pakeni,
ja hän ampui häntä selkään.
458
00:34:08,520 --> 00:34:11,680
ANTAUDUTTUAAN SHAFER
KIELTÄYTYI OIKEUSAVUSTA,
459
00:34:11,760 --> 00:34:14,800
TUNNUSTI RIKOKSENSA
JA PYYSI KUOLEMANTUOMIOTA
460
00:34:16,480 --> 00:34:19,000
SITEN HÄN VÄLTTI
PITKÄN OIKEUSKÄSITTELYN -
461
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
JA RIKOSTEN YKSITYISKOHTIEN PUIMISEN
462
00:34:23,080 --> 00:34:29,560
HÄNET TUOMITTIIN KUOLEMAAN
KAHDESSA TUNNISSA
463
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Laitoin aseeseen kolme panosta.
464
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer päätti vaatia kuolemantuomiota.
465
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Sitä hän halusi.
466
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Hän tunnusti ja pyysi kuolemantuomiota.
467
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
Tuomari myöntyi siihen.
468
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Minusta tuntuu,
että hän halusi pitää ohjia.
469
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Hän halusi ohjailla oikeudenkäyntiä,
470
00:34:54,199 --> 00:34:56,119
ja se oli kova tapa tehdä se.
471
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
En usko hänen pohtineen asiaa
loppuun asti.
472
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Sain sen käsityksen,
että Shafer manipuloi ihmisiä -
473
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
manipuloinnin ilosta.
474
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
Manipulointi oli hyve itsessään.
475
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Hän väitti myöhemmin
valinneensa uhreikseen homoja,
476
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
koska he eivät panisi vastaan yhtä paljon
kuin heterot.
477
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
En usko, että hän valitsi uhrinsa siten.
478
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
On kaksimetrisiä, vahvoja homoja,
479
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
ja pieniä heteromiehiä.
480
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Hän vihasi uhrejaan.
481
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Hän uskoi heidän olevan homoja,
ja jostain syystä -
482
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
hän ei voinut sietää sitä.
483
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Muistan sen päivän.
484
00:36:37,920 --> 00:36:39,720
Vaimoni tuli kylppäriin.
485
00:36:39,800 --> 00:36:43,400
Taisin olla kylvettämässä tytärtäni.
486
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Hän sanoi: "Robert tappoi jonkun."
487
00:36:48,120 --> 00:36:50,080
En voinut uskoa sitä.
488
00:36:50,160 --> 00:36:51,080
ROBERTIN VELI
489
00:36:51,160 --> 00:36:52,360
En uskonut sitä.
490
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Mutta ymmärrän hänen kokemansa vihan.
491
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
En hyväksy tekoa,
492
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
mutta ymmärrän kyllä, miksi hän teki sen.
493
00:37:08,640 --> 00:37:11,680
Jos lapsuus olisi ollut erilainen,
ehkä olisi käynyt toisin.
494
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert kysyi minulta,
miksi äiti ei rakasta meitä.
495
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Vastasin, etten tiedä.
496
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Siltä se vaikutti.
497
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
Muut lapset välttyivät siltä.
498
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
He eivät joutuneet kärsimään.
499
00:37:27,200 --> 00:37:28,080
Tiedättehän?
500
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Meitä melkeinpä jahdattiin.
501
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Se on sopiva sana kuvaamaan sitä.
502
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Muistan heränneeni pari kertaa,
503
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
kun hän läimi Robertia, kun tämä nukkui.
504
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Äiti nimitteli häntä ja minua hinteiksi.
505
00:37:50,000 --> 00:37:51,280
En tiennyt, mitä se tarkoittaa.
506
00:37:51,360 --> 00:37:54,280
Lopulta sain tietää ja olin murtua.
507
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Miksi hän niin sanoi?
508
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Olen puhunut Robertin kanssa,
ja vielä nykyäänkin -
509
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
katson itseäni peilistä ja mietin,
olenko naisellinen.
510
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
Miksi äiti nimitteli meitä?
511
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Robert muistuttaa minua.
512
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Periamerikkalainen poika.
513
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Häntä ahdisteltiin nuorena.
514
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
Minulle ei käynyt mitään.
515
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Robertille kävi. Se erottaa meitä.
516
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Muistan sen kadun.
517
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Eräs kaveri kutsui nuoria poikia käymään -
518
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
ja pelaamaan videopelejä.
519
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Tiedetäänhän se, mitä se tarkoittaa.
520
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Hän lähenteli kaikkia nuoria poikia.
521
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Se vaikutti Robertiin.
522
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Se alkoi, kun olimme neljännellä luokalla.
523
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
Olimme 12- tai 13-vuotiaita.
524
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
Sinä kesänä Robert esitteli
lastenahdistelijan minulle.
525
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Hän käyttäytyi kuin olisi ollut -
526
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
jokin pedofiilien johtaja.
527
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Hänellä oli hintansa kullekin.
528
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Olimme nuoria, työttömiä lapsia.
529
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Teimme rahasta mitä vain.
530
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Okei? Kaiken takana oli raha.
531
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Se oli mukavaa.
532
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Pääsimme pizzalle
tai saatoimme pitää bileet.
533
00:40:04,840 --> 00:40:06,040
Pitää pizzabileet,
534
00:40:06,120 --> 00:40:09,080
jotka kestävät koko päivän.
535
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Annoimme tapahtuneen olla.
Raha auttoi unohtamaan kaiken.
536
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Oli ahdistavaa kuulla,
537
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
mitä Robertille oli tapahtunut.
538
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Annoin suuseksiä kondomin kanssa.
539
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Ja...
540
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
...olin vastaanottavana osapuolena.
541
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Mutta enempään en suostunut.
542
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Robertille kävi paljon huonommin.
543
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
Se oli paljon vakavampaa.
544
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Menimme tiettyihin paikkoihin
harrastamaan seksiä.
545
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Ensin oli minun vuoroni.
546
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
Lähdin autosta, kun oli Robertin vuoro.
547
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Robert sai 150 - 200 dollaria,
548
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
ja minä vain 50 tai 75 dollaria.
549
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Luulin Robertin olevan
parempi suihinottaja.
550
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Käytti hän sitten kondomia tai ei.
551
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
En minä muuta ajatellut.
552
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Emme puhuneet siitä puolesta.
553
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Uskon sen aiheuttaneen
Robertin väkivaltaisuuden.
554
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Hän ei tiedostanut,
että kun hän ampui ne kaksi miestä,
555
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
hän tavallaan hankkiutui eroon -
556
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
siitä vahingosta, joka hänelle oli tehty.
557
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Tajusi Robert sitä tai ei,
558
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
hän tappoi ne kaksi homoa,
koska hän oli hyväksikäytetty.
559
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
Sitä mieltä minä olen,
kuten monet muutkin.
560
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
VIIKKOJEN SISÄÄN
TUOMION JULISTAMISESTA -
561
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
ROBERT SHAFER PYYSI SEN KUMOAMISTA
562
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
VUONNA 2004 TUOMIOISTUIN TOTESI,
563
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
ETTEI HÄN YMMÄRTÄNYT
AVUSTAJASTA LUOPUMISEN SEURAUKSIA
564
00:42:29,360 --> 00:42:32,720
KUOLEMANTUOMIO MUUTETTIIN
ELINKAUTISEKSI -
565
00:42:32,800 --> 00:42:35,560
ILMAN MAHDOLLISUUTTA KOEVAPAUTEEN
566
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Tiesin olevani erilainen,
567
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
enkä ollut samanlainen kuin muut pojat. Koska minulle kävi niin, käytin aikani -
568
00:42:51,680 --> 00:42:53,600
yrittäen iskeä tyttöjä,
569
00:42:53,680 --> 00:42:56,560
todistaakseni jotain itselleni tai muille.
570
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
Ei se ollut minun syytäni.
Hän oli homo, en minä.
571
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
He!
572
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Tiesin, että se on...
573
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
On vaikeaa kuulla
hänen puhuvan hyväksikäytöstä.
574
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Hän on hieman sekava,
575
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
kuin hän kertoisi
jonkun toisen kohtalosta.
576
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Hän yritti kai todistaa itselleen,
577
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
että häntä viehättivät naiset.
578
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
Koska kävi miten kävi,
hän kyseenalaisti monen asian.
579
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
Häntä ei voinut vitsilläkään -
580
00:43:32,400 --> 00:43:34,880
nimittää hintiksi.
581
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Sitä sanaa hän käytti.
582
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Jos häntä nimitteli, hän suuttui.
583
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Kukaan ei uskonut minua.
584
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
Ei tämä ole tuntemamme Robert.
585
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Mutta moni ei oikeasti tuntenut minua.
586
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
En pitänyt salailusta.
587
00:43:54,120 --> 00:43:56,040
Toimin täysin avoimesti.
588
00:43:56,120 --> 00:43:57,520
Olin avoin.
589
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Hän käytti tavallaan naamioita.
590
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Kun yhtä raotti, alla oli toinen.
591
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
Ja sen alla toinen.
592
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Hän pystytti muureja ja käytti naamioita.
593
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
Ei niistä päässyt kukaan läpi.
594
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
Tietenkin käytin naamiota.
595
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
En halunnut ihmisten tietävän, kuka olin.
596
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
Olinko ahdisteltu lapsi?
597
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
En näyttänyt sitä kenellekään.
598
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Elämäni kuulostaa sosiopaattiselta.
599
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
Ehkä elinkin juuri siten.
600
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Tein epätavallisia asioita,
mutta elin tavallista elämää.
601
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
39 PÄIVÄÄ HAASTATTELUN JÄLKEEN -
602
00:44:57,800 --> 00:45:00,920
ROBERT SHAFER SUOSTUI
JATKOHAASTATTELUUN
603
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
En koskaan päässyt yli hyväksikäytöstä.
604
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
Kosto? Ehkä kaikki vain purkautui.
605
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
Eivät murhat auttaneet asiaa.
606
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
En tiennyt heidän taustojaan -
607
00:45:21,520 --> 00:45:23,080
ennen kuin jälkeenpäin.
608
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
Luulimmeko tietävämme?
609
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
Toki, mutta emme varmasti.
610
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Minulla oli ase. Ladattu ase.
611
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
Pahoja asioita tapahtuu rikolliselle,
612
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
jolla on ladattu ase
jonkun ryöstämiseksi.
613
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Siitä voi seurata murha.
614
00:45:41,520 --> 00:45:42,440
Ja seurasikin!
615
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
Ammuin hetken mielijohteesta.
Ei olisi tarvinnut.
616
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Shafer päätti tavoitella kuolemantuomiota.
617
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
Sitä hän halusi.
618
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Hän tunnusti ja pyysi kuolemantuomiota.
619
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Tuomari myöntyi siihen.
620
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Sain käsityksen,
että hän halusi pitää ohjaksia.
621
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Hän halusi päättää, mitä tapahtuisi,
622
00:46:10,600 --> 00:46:13,160
ja se oli kova tapa tarttua ohjaksiin.
623
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
Oikeudenkäynti oli
käsittämättömän turhauttava.
624
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Luulin saavani
kuolemantuomion tunnustamalla.
625
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
Silloin - saisin myötätuntoa,
626
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
ja minut nähtäisiin paremmassa valossa.
627
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Sanonta kuuluu: "Varo, mitä toivot."
628
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Pyysin tuomiota ja sain sen.
629
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Kadun sitä, koska se vaikutti moniin.
630
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
Uhrin perhe ei tiennyt, että näin kävisi.
631
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
He kuulivat kuolemantuomiosta.
632
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
He eivät saaneet puhua oikeudessa.
633
00:46:59,200 --> 00:47:02,120
Kun tässä maassa saa tuomion,
634
00:47:02,200 --> 00:47:04,040
perheen uhri saa kertoa,
635
00:47:04,120 --> 00:47:05,440
miten rikos vaikutti heihin.
636
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
He saavat puhua suunsa puhtaaksi. En ollut valmistautunut siihen.
637
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Mutta olin syyllinen murhiin.
638
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
Enkä voinut kohdata heitä.
639
00:47:17,720 --> 00:47:18,960
En vain voinut.
640
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Minua hävetti.
641
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Ryöstin uhrit,
mutta tajusin sen vasta myöhemmin.
642
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Jos saisin puhua kenelle vain,
643
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
haluaisin puhua hänelle.
644
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
En pilannut vain uhrin perheen elämää -
645
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
ja perheeni elämää.
Pilasin hänen elämänsä.
646
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
SYYTE: HARKITTU MURHA
647
00:47:49,560 --> 00:47:52,600
DAVID STEINMEYER SAI 11 VUODEN
TUOMION
648
00:47:52,680 --> 00:47:55,680
HÄN EI VASTAA HAASTATTELUPYYNTÖIHIN
649
00:47:59,560 --> 00:48:01,280
Jos olisin puhunut heti totta,
650
00:48:01,360 --> 00:48:03,240
hän ei olisi vankilassa.
651
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Hän olisi voinut joutua kuolemanselliin
tekoni takia.
652
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
En kaivannut toista murhaa.
653
00:48:10,120 --> 00:48:11,320
Sitä se olisi ollut,
654
00:48:11,400 --> 00:48:13,440
mutta pyysin vain anteeksi.
655
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Kirjoitin Robertille.
656
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
Kerroin, ettei mikään ole muuttunut -
657
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
minun tai perheeni mielestä.
658
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Annoimme hänelle anteeksi.
659
00:48:32,600 --> 00:48:34,240
Lautakunta saa päättää mitä vain,
660
00:48:34,320 --> 00:48:36,880
ja se sopii meille.
661
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Hän ei tajunnut kirjeensä vaikuttavuutta.
662
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Se muutti elämäni.
663
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Muistan, kun sain kirjeen.
664
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Se aloitti prosessin, johon olin pyrkinyt,
665
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
mutta kaipasin siihen kannustinta.
666
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Kirje toimi kannustimena.
667
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Hänen osoittamansa ystävällisyys -
668
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
sai minut tekemään jotain hyvää.
669
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Ei ole helppoa puhua totta,
jos on valehdellut.
670
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Kahden ihmisen murhan tunnustaminen
on vielä vaikeampaa.
671
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Onneksi hän kirjoitti minulle.
672
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
Onneksi.