1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Ese año, pasaron muchas cosas relacionadas con ese evento. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Toda la gente cercana a mí no se lo creía. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 "Robert, no. El Robert que conocemos, no". 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Pero muchos no me conocían tan bien como se creían. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 No fue algo que yo quería hacer, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 pero en cuanto acepté hacerlo, 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 simplemente, se nos fue de las manos. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Muy rápido. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 DESDE QUE SE REINSTAURÓ LA PENA CAPITAL EN EE. UU. EN 1976, 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 SE HA CONDENADO A MUERTE A MÁS DE 8000 PERSONAS. 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 ESTA ES LA HISTORIA DEL CONDENADO A MUERTE N.º 990101. 12 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 No se habló de lo que iba a pasar 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 cuando llegamos a donde íbamos. 14 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Las cosas ya pintaban muy mal, pero luego se pusieron incluso peor. 15 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 16 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Me aproximé y disparé 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,640 y, cuando estaba más cerca, volví a disparar. 18 00:01:40,640 --> 00:01:43,800 Recibió un disparo en la mejilla que se detuvo en la mandíbula. 19 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Lo llevé detrás del mostrador y lo apuñalé unas 25 veces. 20 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 No me lo podía creer. No podía creer que hubiera matado a alguien. 21 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 No me arrepiento. 22 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Empecé a apuñalar al tío del sofá. 23 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 CAZADOR Y PRESA 24 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 CENTRO PENITENCIARIO DE POTOSI CONDADO DE WASHINGTON, MISURI 25 00:02:45,640 --> 00:02:49,600 EN 1990, SE DETUVO A ROBERT SHAFER, DE 19 AÑOS, POR SU PARTICIPACIÓN 26 00:02:49,680 --> 00:02:52,840 EN EL TIROTEO MORTAL DE JERRY PARKER Y DENNY YOUNG. 27 00:02:54,720 --> 00:02:58,160 LOS MOTIVOS DE SU PARTICIPACIÓN 28 00:02:58,240 --> 00:03:01,000 EN EL CRIMEN SE SIGUEN DEBATIENDO. 29 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 - Di: uno, dos, tres, cuatro, cinco. - Uno, dos, tres. 30 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Uno, dos, tres, cuatro... 31 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Nací y crecí en Salina, Kansas, en agosto de 1970. 32 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Soy el noveno de 11 niños, el más pequeño de seis chicos. 33 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 Una familia católica. Mi padre estaba en el Ejército. 34 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Así que, antes de que yo naciera, mi familia se mudaba mucho. 35 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Mi padre falleció en agosto de 1977 36 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 y eso hizo que la dinámica de mi familia cambiara. 37 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Mi madre era una madre soltera, pero metió a otro hombre en la familia. 38 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 La muerte de mi padre fue algo que me cambió. 39 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Desde ese día, no levanté cabeza. 40 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Durante 12 años, hice lo que quería, como quería y cuando quería. 41 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Eso me llevó a desarrollar una conducta delictiva. 42 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Cosas pequeñas, hurtos y vandalismo, ya sabes, lo que en este país 43 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 llamamos un malhechor o un delincuente. 44 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Empecé a drogarme y a beber a los nueve. 45 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Me llevaba alcohol al colegio. 46 00:04:32,040 --> 00:04:34,120 En los recreos, mientras los niños jugaban, 47 00:04:34,200 --> 00:04:36,240 yo me escondía para beber. 48 00:04:36,320 --> 00:04:40,520 Es de locos. La gente ni lo sabía, pero siempre me salía con la mía 49 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 porque no tenía pinta de ser de esos. 50 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Sabían que estaba triste por mi padre, así que me dejaban en paz. 51 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Mi primer problema serio con la ley... 52 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Ya había cometido algo más que delitos menores antes de este caso, 53 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 pero no eran nada serio. 54 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Robé un coche. Estaba con una chica, discutimos 55 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 y luego denunció que se lo robé. 56 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Eso fue... Estaba en el sitio equivocado. 57 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Hizo lo único que podía hacer y me llevó por delante. 58 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Casi me meten en la cárcel. 59 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Luego, un par de años después, me pasó otra vez con otra chica. 60 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 Se ve que la primera vez no aprendí la lección. 61 00:05:27,640 --> 00:05:31,480 Me condenaron a prisión en Oklahoma, pero me dieron la condicional. 62 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Y tres meses después, me veo metido en este caso. 63 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 HOMICIDIO EN PRIMER GRADO FALSIFICACIÓN 64 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Trabajaba con el otro acusado, Steinmeyer. 65 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 En cierta modo, puede que fuésemos como almas gemelas. 66 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Era un poco más joven que yo, pero nos parecíamos. 67 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 Quizá él era más agresivo. 68 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Pero me caía bien porque se parecía un montón a mí 69 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 cuando era un poco más joven que él. 70 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 No habíamos hablado mucho hasta un mes o así 71 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 antes de los asesinatos. 72 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 Pero, durante ese mes, hicimos de todo. 73 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Chicas, fiestas, alcohol siendo menores, 74 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 marihuana, cocaína, metanfetaminas... 75 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Steinmeyer era un fanfarrón. Ya me había contado muchas veces 76 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 que había cometido varios delitos. 77 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Y yo, bueno. Yo hablo mucho, pero no hacía ese tipo de cosas. 78 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 Cuando lo propuso, al principio le dije que no. 79 00:06:46,840 --> 00:06:49,680 Y era que no. No podía obligarme. 80 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Pero conforme pasaba el día, me lo pensaba. 81 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 Así que le dije que sí. 82 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 Y una hora después, íbamos de camino. 83 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 El plan era que íbamos a robar, 84 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 no queríamos matar a nadie. 85 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Nunca nos lo planteamos, al principio. 86 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Simplemente, se nos fue de las manos. 87 00:07:31,000 --> 00:07:34,160 EL 29 DE ABRIL DE 1990, JERRY PARKER Y DENNY YOUNG 88 00:07:34,240 --> 00:07:37,760 SE ENCONTRABAN EN BLANCHETTE LANDING, ST. CHARLES, MISURI. 89 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Nos encontramos con las víctimas en Blanchette Landing. 90 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 Se me hace difícil decirlo así, 91 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 suena a un depredador y a su presa, aunque en realidad fue así. 92 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 En cierta manera, les estábamos acosando. 93 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Era de noche y estaban lejos de nosotros, 94 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 pero, cuando nos acercamos, vimos que eran dos hombres 95 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 y que, en algún momento, se besaron. 96 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Sabíamos que las personas homosexuales podían ser un blanco más fácil. 97 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Cuando quieres robarle a alguien, 98 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 no te buscas a un gorila de dos metros y de 150 kilos. 99 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Te buscas a alguien que pueda ser una víctima fácil. 100 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Creían que era raro que estuviésemos en la calle tan tarde. 101 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 Parecíamos muy jóvenes. Si miras mi foto policial de entonces 102 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 parece que tenía 12, no 19. 103 00:08:43,320 --> 00:08:44,760 "¿Qué hacéis aquí tan tarde?". 104 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 Nos inventamos una historia 105 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 sobre que teníamos que ir a casa de una chica, a unos 16 kilómetros. 106 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "¿Nos lleváis?". "¡Claro!". 107 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Y así es como acabamos en el coche con ellos. 108 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 Habían estado bebiendo y estaban un poco perjudicados. 109 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 Nos llevaron a varios sitios, como si buscáramos una casa. 110 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 No sabíamos ni dónde estábamos. 111 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Sabía que yo llevaba un arma. 112 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 En ese momento, estaba descargada. Tenía las balas en el bolsillo. 113 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 En un momento dado, pararon el coche y dijeron: "Ya basta. 114 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 No hacemos nada más que dar vueltas, así que...". 115 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Ahí fue cuando íbamos a robarles, cuando nos bajáramos del coche. 116 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Hubo una pelea. 117 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Mientras yo me peleaba con el Sr. Young, en el lado del conductor, 118 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 Steinmeyer se peleaba con el Sr. Parker, en el lado del copiloto. 119 00:09:57,960 --> 00:10:00,920 El Sr. Parker tenía a Steinmeyer tirado en el suelo, 120 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 así que le apunté y le dije que lo dejara. 121 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 Luego, nos subimos al coche. Les dije que se subieran. 122 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Ahí es cuando pasó a ser un secuestro. 123 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Les dije que condujeran. 124 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Se podía palpar la tensión. 125 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Me puse a recargar la pistola. 126 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Llegamos a Silver's Road 127 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 y paramos el coche allí. 128 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Les dije que pararan el coche. 129 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Abrid la puerta. Dejadnos salir". 130 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Eso es lo que dije. El Sr. Parker dejó salir a Steinmeyer 131 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 y se pusieron a pelearse inmediatamente. 132 00:11:00,200 --> 00:11:03,640 En cuanto salí yo del coche, me puse a pelearme con el Sr. Young. 133 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 No se dijo nada, pasó todo muy rápido. 134 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Mientras me peleaba con el Sr. Young, el Sr. Parker salió corriendo. 135 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Me puse a perseguirlo. 136 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Estaba unos 15 metros por delante de mí, en ese momento. 137 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 No corría muy rápido. 138 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 Ni siquiera corría en línea recta. 139 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 El suelo estaba regular y se tropezó. 140 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Mientras se caía, le disparé. 141 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Ahora sé que fallé ese disparo. 142 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Pero se cayó en la zanja, 143 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 me acerqué a él... 144 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 ...y, mientras me acercaba, le disparé otra vez. 145 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 Y cuando estaba más cerca, disparé de nuevo. 146 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Uno le dio encima del ojo y el otro por debajo. 147 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer seguía en la parte trasera del coche 148 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 y el Sr. Young estaba delante, en la zanja. 149 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Él intentaba salir de ahí, estaba mojado, había barro. Entonces, le disparé. 150 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Cayó hacia atrás. Salté a la zanja 151 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 y, al mismo tiempo, le disparé otra vez y le di en el antebrazo. 152 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Tenía una herida de entrada y salida. 153 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 De alguna forma, se dio la vuelta y le disparé de nuevo. 154 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Y eso fue todo. 155 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Empecé a disparar 156 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 y todo se había acabado en unos 30 segundos. 157 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Se había acabado. 158 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Luego, llegó el silencio. 159 00:13:20,040 --> 00:13:22,000 A LAS POCAS HORAS DE LOS ASESINATOS, 160 00:13:22,080 --> 00:13:23,880 DAVID STEINMEYER Y ROBERT SHAFER 161 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 SE ENTREGARON A LA POLICÍA. 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Steinmeyer y yo hablamos sobre ello. 163 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 No sobre los asesinatos, sino sobre cómo íbamos a contarlo. 164 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Tú dices que mataste a uno y yo digo que al otro. 165 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 Eso es lo que hacen los compañeros. 166 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Él no quería entregarse 167 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 y yo no lo obligué, pero, al final... 168 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 No sé por qué lo hizo. 169 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Sé por qué lo hice yo. Quería librarme. 170 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 Si huyes, pareces culpable. 171 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Todo el mundo lo sabe, ¿no? 172 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Así que nos entregamos y esa era la historia. 173 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 Tú disparaste a uno y yo al otro. 174 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 Decimos que se nos insinuaron 175 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 y que eso lo desencadenó todo. 176 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE GRITÓ: "¡SON MARICAS!" 177 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 VIO QUE DAVE LE DISPARÓ A PARKER DOS O TRES VECES 178 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER DIJO QUE DISPARÓ A YOUNG DOS O TRES VECES 179 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 DAVE LE DIJO QUE PARKER 180 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 SE LE HABÍA INSINUADO SEXUALMENTE 181 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 AL PRINCIPIO, SE CONDENÓ A AMBOS 182 00:14:41,120 --> 00:14:42,800 POR LOS ASESINATOS 183 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 DE JERRY PARKER Y DENNY YOUNG. 184 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 AMBOS SE ENFRENTABAN A UNA POSIBLE CADENA PERPETUA. 185 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Mi tío Jerry era supermajo. 186 00:15:29,880 --> 00:15:31,160 Hacía lo que fuese por ti. 187 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 Era muy sociable. 188 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Todo le hacía gracia, no se tomaba nada en serio. 189 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Solo quería pasárselo bien. 190 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Si querías hacer algo, siempre estaba ahí. 191 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 Lo suyo era tuyo. Era ese tipo de tío. 192 00:15:47,960 --> 00:15:49,040 SOBRINO DE JERRY PARKER 193 00:15:49,120 --> 00:15:52,640 Siempre quería ayudar, siempre quería hacer lo que fuese por ti. 194 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Denny y él salían juntos bastante. 195 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Lo único que sabía sobre Denny 196 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 es que era gay, que una mujer le había roto el corazón 197 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 y que no quería volver a estar con una mujer. 198 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Cuando nos dijeron lo de Jerry... 199 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 ...no nos lo podíamos creer. 200 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Ninguno nos lo podíamos creer. 201 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 No era de los que se meten en peleas, 202 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 no había motivo alguno para que alguien quisiera matarlo. 203 00:16:25,320 --> 00:16:27,840 Tenía unos 40 y tantos, tenía problemas de rodilla, 204 00:16:27,920 --> 00:16:29,880 no podía ni andar. Estaba mal del corazón. 205 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 Un chaval de 19 años podría haberlo noqueado 206 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 y habérselo quitado de encima sin mucho esfuerzo. 207 00:16:40,080 --> 00:16:42,400 Cuando Jerry murió, toda la familia estaba fatal. 208 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Creo que he visto a mi madre llorar dos veces en mi vida... 209 00:16:47,440 --> 00:16:49,000 ...y esa fue una de ellas. 210 00:16:50,520 --> 00:16:55,520 CONDADO DE ST. CHARLES 211 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Mi madre nunca fue a las vistas de Robert Shafer. 212 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Mi abuela y mi hermana sí iban 213 00:17:01,880 --> 00:17:04,280 y, cuando volvían, nos contaban qué había pasado. 214 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 JUZGADO 215 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Recuerdo a mi hermana decir que era un chico joven y guapo, 216 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 hasta que abría la boca. 217 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Entonces, veía que era un cabrón. 218 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 No sé por qué decía eso, 219 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 pero cuando abrió la boca, lo empezó a odiar a muerte. 220 00:17:33,160 --> 00:17:34,400 Me llamo Phil Groenweghe, 221 00:17:34,480 --> 00:17:37,280 soy el abogado litigante principal y el fiscal adjunto 222 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 del condado de St. Charles, en Misuri. 223 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Solemos tener unos dos o tres casos de asesinatos al año. 224 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 No son algo común, pero pasan. 225 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 Una de mis responsabilidades es encargarme de esos casos. 226 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Cuando Shafer y Steinmeyer se entregaron, la primera impresión 227 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 que tuve fue que Shafer mintió en su declaración. 228 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 No me parecía plausible. 229 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 Dijeron que estaban haciendo autostop, 230 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 que los recogieron dos hombres y que dijeron que eran gais. 231 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 Luego dijeron que intentaron violarlos 232 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 y que Shafer y Steinmeyer 233 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 consiguieron robarle un arma a uno de los hombres. 234 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Y que dispararon en defensa propia. 235 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 El problema es que a una de las víctimas le dispararon dos veces en la cabeza 236 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 y al otro, una vez en la cabeza. 237 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Ese tipo de disparos no son los que suele realizar alguien 238 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 que está intentando defenderse de un atacante. 239 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 No me creí la primera versión. 240 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 No es extraño que cuando vienen a confesar a la Policía, 241 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 ya tienen una versión preparada que quieren vender, 242 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 una que les hace quedar mejor que lo que pasó en realidad. 243 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer me pareció un manipulador. 244 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Me pareció muy cruel. 245 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 También creo que sobreestimó mucho su inteligencia, 246 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 no es tan listo como se creía, para nada. 247 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Para él, el hecho de que las víctimas fuesen gais 248 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 lo veía casi como un atenuante. 249 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 Creía que todo el mundo entendería que quisiera matar a dos hombres gais. 250 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Tenía muchos problemas con eso. 251 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Y no sé por qué. 252 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 BIENVENIDOS A SALINA 253 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Cuando éramos pequeños, este barrio era muy tranquilo. 254 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Todos nuestros amigos vivían en Custer... 255 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 HERMANA DE ROBERT SHAFER 256 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...en Sheridan, en Merill. 257 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Todos son generales estadounidenses. 258 00:20:08,760 --> 00:20:10,920 Las llamábamos las calles de los generales. 259 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Mi madre creció en un orfanato de monjas católicas. 260 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Era muy estricto. 261 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 No sabía cómo ser una madre. 262 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 Aunque tuviese tantos hijos, no sabía ser una madre. 263 00:20:30,920 --> 00:20:33,520 No nos abrazaba ni nos decía que nos quería. Ninguna de esas afirmaciones que necesitan los niños. 264 00:20:37,920 --> 00:20:41,480 Siempre que mi madre y mi padrastro se peleaban, 265 00:20:41,560 --> 00:20:42,840 ella le decía que se fuera. 266 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 Llamaba a la Policía, pero luego no quería que se fuera. 267 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Siempre pasaba algo. 268 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Ahí fue donde crecimos. 269 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Éramos 11 niños y dos adultos en esa casa. 270 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Tan pequeña como es. 271 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 No recuerdo unas vacaciones felices. 272 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 No recuerdo vivir momentos felices dentro de esa casa. 273 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 Los momentos felices solo los vivíamos cuando jugábamos en las vías del tren. 274 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 A la derecha, había un sitio en el que construíamos fuertes. 275 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 Creo que a todos nos gustaba el colegio. Porque el colegio no era casa. 276 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Era un chico muy alegre. 277 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Y muy sociable. Todos le querían. 278 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Conocía a todo el mundo. 279 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Le llamábamos "el reportero cotilla" 280 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 porque sabía todo lo que pasaba, todo lo que ocurría. 281 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Pero, por algún motivo, 282 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 siempre le caía la culpa de todo. 283 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 No podía hacer nada bien. 284 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Siempre le castigaban o le pegaban. 285 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Pero nunca le afectó. Él era feliz. 286 00:22:13,520 --> 00:22:16,520 Siempre tenía una sonrisa en la cara, las mejillas sonrojadas, 287 00:22:16,600 --> 00:22:21,960 nunca estaba molesto o lloraba. 288 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Sí, le gustaba robar alguna cosilla, 289 00:22:29,200 --> 00:22:32,240 pero siempre le pillaban, por eso siempre nos sorprendió 290 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 que siguiera haciéndolo. 291 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 La única manera que tuve de escapar de todo eso fue marcharme. 292 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 Incluso con 15 años, lo pasé mal haciéndolo 293 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 porque sabía que dejaba a cuatro en esa casa. 294 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Pero el único que me preocupaba de verdad era Robert. 295 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 No volví durante mucho tiempo. 296 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert se alistó en la Armada durante un tiempo. 297 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Después de eso, no quería volver a Salina. 298 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 Así que le dije: "Bueno, vente con nosotros a St. Charles". 299 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Y las cosas iban muy bien. 300 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 O sea, cuidaba de mi hijo, que tenía dos o tres años. 301 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Y luego, bueno, después de seis, nueve meses... 302 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 ...pasó todo eso. 303 00:23:42,640 --> 00:23:46,600 PASO A NIVEL 304 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 CUANDO ROBERT SE MARCHÓ DE SALINA, TAMBIÉN DEJÓ ATRÁS A SU MEJOR AMIGO. 305 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Conocí a Robert en el colegio. 306 00:24:05,800 --> 00:24:08,520 Estábamos ahí y gritó: 307 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 "¡Elvis Presley es mi hermano!". 308 00:24:11,560 --> 00:24:13,640 Obviamente, sabía que eso era mentira... 309 00:24:13,720 --> 00:24:14,720 AMIGO DE LA INFANCIA 310 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 ...pero nuestros hogares y nuestras energías nos unieron mucho. 311 00:24:19,800 --> 00:24:21,120 La profesora decía 312 00:24:21,200 --> 00:24:25,640 que era como una nube negra de energía, que le asustaba mucho. 313 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Nadie pudo romper nuestro vínculo. 314 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert era un chico temerario, alocado, 315 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 siempre quería ser mejor que el resto, ese era su estilo. 316 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Cuanto más peligroso, mejor. 317 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Siempre jugábamos cerca de los trenes, cuando estaban parados, claro. 318 00:24:51,440 --> 00:24:53,440 Pero Robert tenía que llevarlo a otro nivel, 319 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 tenía que saltar o trepar en trenes en movimiento. 320 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 Trepaba por los vagones e iba saltando de uno a otro. 321 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Yo pensaba que se iba a matar, 322 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 que iba a ser la última vez que iba a ver a mi amigo. 323 00:25:05,800 --> 00:25:08,080 Yo estaba en plan: "¡Bájate de ahí! ¡No hagas eso!". 324 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 "¡Esto ha ido muy lejos!". 325 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Me estresaba de cojones. 326 00:25:17,760 --> 00:25:19,440 Cuando Robert y yo crecimos, 327 00:25:19,520 --> 00:25:22,160 solíamos salir por la ciudad con unos amigos, 328 00:25:22,480 --> 00:25:25,920 íbamos al parque y veíamos a algunos gais. 329 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 A veces, nos hacíamos amigos suyos, 330 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 mientras que otro les quitaba todas sus cosas... 331 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 No sé por qué empezamos a hacer eso, 332 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 quizá por la emoción, supongo, no lo sé. 333 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Lo que no sabíamos era que el mayor del grupo 334 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 se iba con uno de los gais, se lo tiraba y luego, volvía. 335 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Eso no lo sabíamos. 336 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Nunca pensé 337 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 que Robert pudiera cometer el crimen por el que lo han encerrado, 338 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 pero algunos siempre decían que acabaría así. 339 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Pensaban que sería robando un coche, agrediendo a un poli o algo así. 340 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Nadie pensaba que sería por matar a dos gais. 341 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Ese tipo de violencia no era propia de él. 342 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Otro tipo de violencia sí, quizá pegarle a una chica, a su novia. 343 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Vale, sí, eso lo ha hecho unas cuantas veces. 344 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 ¡Y Robert podía tener a cientos de mujeres! 345 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Tenía una piel maravillosa, 346 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 sabía cómo hablarle a las señoritas, se las podía tirar incluso en el colegio. 347 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Les gustaba lo malote que era Robert. 348 00:26:51,560 --> 00:26:53,800 Cuando se las tiraba, a veces se sentía confundido 349 00:26:53,880 --> 00:26:54,720 o algo así, 350 00:26:54,800 --> 00:26:57,440 y ahí es cuando pasaban esas cosas, 351 00:26:57,520 --> 00:27:00,000 lo de pegarle a su novia y eso. 352 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Destrozarle la casa y esas cosas. 353 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 TRES AÑOS DESPUÉS DE SU DETENCIÓN, 354 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 ROBERT SHAFER FUE DECLARADO CULPABLE DE AMBOS HOMICIDIOS. 355 00:27:28,920 --> 00:27:31,040 SIN EMBARGO, MUCHOS SIGUIERON CREYENDO 356 00:27:31,120 --> 00:27:34,320 QUE ÉL SOLO MATÓ A UNA DE LAS VÍCTIMAS. 357 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 UNA OPINIÓN QUE SHAFER FOMENTÓ HASTA 2014. 358 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Contacté con Robert Shafer 359 00:27:52,560 --> 00:27:57,320 cuando estuve revisando fotos de mi tío Jerry en 2014 360 00:27:57,400 --> 00:28:01,440 fue como reavivar todo lo que pasó entonces. 361 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Habían pasado 24 años, él ya no era un crío de 19 años. 362 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Me interesaba ver qué tipo de persona era. 363 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 Por aquel entonces, seguía afirmando que David mató a uno de ellos 364 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 y que él había matado al otro, pero que, al final, él pagó el pato. 365 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Por la forma que lo decía, 366 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 parecía que David era más impulsivo 367 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 y nervioso que Robert. 368 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Así que contacté con él y... 369 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Robert, has pasado mucho tiempo en prisión. 370 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 He leído muchas cosas y parece que tú te has llevado la peor parte. 371 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 Si algún día puedes salir de ahí, nos parecerá bien". 372 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Casi sentí lástima por él. 373 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Haces algo con 19 años 374 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 y eres conocido por lo peor que has hecho en tu vida. 375 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 Solo lo conocen por eso. 376 00:28:55,240 --> 00:28:57,400 Solo quería que supiera que lo perdonábamos. 377 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 A LOS POCOS DÍAS, ROBERT SHAFER CONTESTÓ A LA CARTA DE RICHARD. 378 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert me contó en su carta todo lo que pasó 379 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 el 29 de abril de 1990. 380 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 Decía que era muy gráfico y que estuviese preparado, 381 00:29:15,840 --> 00:29:17,960 que quizá quería estar solo cuando la leyese. 382 00:29:19,040 --> 00:29:21,040 Pensaba que Robert me iba a contar lo mismo 383 00:29:21,120 --> 00:29:22,560 que se decía en Internet. 384 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Pensaba que él había matado a uno y que Steinmeyer había matado al otro. 385 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Pero en la carta, asumía la responsabilidad de todo. 386 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Me dijo que él disparó a los dos. 387 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 DURANTE EL INTERROGATORIO, LE DIJE A LOS INSPECTORES 388 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 QUE EL SR. YOUNG Y EL SR. PARKER SE ME HABÍAN INSINUADO SEXUALMENTE 389 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 OBVIAMENTE, ESO FUE EL PRINCIPIO DE UN MONTÓN DE MENTIRAS 390 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 SOY EL ÚNICO RESPONSABLE DE LOS ASESINATOS 391 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 ES HORA DE QUE DIGA LA VERDAD POR UNA VEZ EN LA VIDA 392 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 Simplemente, decía: "Oye, fui yo. 393 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 No sé decirte el motivo, 394 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 pero fui yo, no hay ninguna excusa para lo que hice". 395 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Se responsabilizó de todo. 396 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Le respondí a Robert. 397 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 Le dije que para nosotros seguía todo igual, 398 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 para mí y mi familia. 399 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Lo perdonamos. O sea, nosotros... 400 00:30:34,680 --> 00:30:38,880 Lo que decida la junta de la condicional, sea lo que sea, nos parecerá bien. 401 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 ¿Por qué he perdonado a Robert Shafer? 402 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Supongo que el verdadero motivo... 403 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 ...es que si yo no perdono a alguien, 404 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 ¿cómo puedo esperar que me perdonen a mí por cualquier cosa? 405 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 O sea, se ha pasado 28 años en la cárcel 406 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 por algo que hizo una noche y que ni siquiera pensaba hacer. 407 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Sé que mi tío también lo perdonaría. 408 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Así era él. 409 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 A PESAR DE HABER DICHO LA VERDAD, SHAFER YA LE HABÍA REVELADO ESOS MISMOS DETALLES A LA POLICÍA 410 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 HACÍA MÁS DE 20 AÑOS. 411 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 RICHARD KIEL NO ERA CONSCIENTE DE ELLO, 412 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 PERO SHAFER HABÍA CONFESADO AMBOS ASESINATOS EN 1992. 413 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 DESPACHO DEL FISCAL 414 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 No recuerdo cuánto tiempo mantuvo Shafer su primera versión de los hechos, 415 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 pero esta cambió conforme el caso avanzaba en el juzgado. 416 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Esta mañana, has hablado con Susan McGrath. 417 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 ¿Te ha recomendado que no declararas o que declararas? 418 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 - Me ha recomendado que no. - Que no. Vale. 419 00:32:07,640 --> 00:32:09,440 - ¿Sigues queriendo declarar? - Sí. 420 00:32:09,520 --> 00:32:10,360 Vale. 421 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Después de presentar los cargos, 422 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 Shafer quiso hablar de nuevo con la Policía y dio otra versión. 423 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 Una versión en la que no había defensa propia, 424 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 básicamente, una confesión de homicidio en primer grado. 425 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Cuando llegamos a la señal de stop de Old St. Peters, 426 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 Young intentó abrir la puerta. Supongo que quería escapar. 427 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Ahí supe que esto iba a ser algo más que un robo. 428 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Estaba casi seguro de que les íbamos a disparar. 429 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 De hecho, Steinmeyer me preguntó 430 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 si iba a dispararles y le dije que sí. 431 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 No sé si mi primer disparo le dio o no. 432 00:32:49,320 --> 00:32:50,800 Pero el segundo sí que le dio. 433 00:32:50,880 --> 00:32:54,040 Lo sé porque estaba tan cerca que me llegó la sangre a la mano. 434 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 ¿De qué hora estamos hablando? 435 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Casi da la impresión de ser arrogante, 436 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 no parece arrepentido. 437 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Muchas veces, estos interrogatorios son complicadísimos. 438 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Este no lo fue. 439 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Parecía que estaba orgulloso de lo que había hecho. 440 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Dejé a Parker y fui a donde estaban Young y Steinmeyer. 441 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Young seguía en la zanja. 442 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Me acerqué a él y me suplicó que no le disparara. 443 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 Luego dijo que no me había visto bien la cara, 444 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 que no iba a ir a la Policía. 445 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Dentro de mí, yo ya sabía que iba a dispararle. 446 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 ¿Por qué decidiste dispararle en ese momento? 447 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Bueno, porque ya había disparado a Parker 448 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 y pensé que no me haría ningún bien 449 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 dejar a Young ahí para que pudiese ir a delatarme. 450 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Sabía que él... 451 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Cuando lo veo, parece muy insensible, 452 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 no se le ve afectado emocionalmente por esto de ningún modo. 453 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 No muestra ninguna emoción. 454 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Simplemente, se pone a explicar 455 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 cómo uno de ellos se escapaba y le disparó por detrás. 456 00:34:08,520 --> 00:34:10,040 TRAS CONFESAR A LA POLICÍA, 457 00:34:10,120 --> 00:34:11,680 SHAFER RENUNCIÓ A SU DERECHO A UN ABOGADO, 458 00:34:11,760 --> 00:34:12,800 SE DECLARÓ CULPABLE 459 00:34:12,880 --> 00:34:14,800 Y SOLICITÓ QUE LO CONDENASEN A MUERTE. 460 00:34:16,480 --> 00:34:18,520 AL HACERLO, EVITÓ UN JUICIO LARGO. 461 00:34:18,600 --> 00:34:21,760 LOS DETALLES DE LOS ASESINATOS NUNCA SE REVELARON EN EL JUICIO. 462 00:34:23,080 --> 00:34:29,560 LO CONDENARON A MUERTE EN TAN SOLO DOS HORAS. 463 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Metí tres balas en la pistola. 464 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer decidió que quería la pena de muerte. 465 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Es lo que quería. 466 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Así que se declaró culpable y solicitó al juez que lo condenase a muerte. 467 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 Y de hecho, eso hizo el juez. 468 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Creo que lo que él quería era controlarlo todo. 469 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Quería controlar cómo procedía el juicio 470 00:34:54,199 --> 00:34:56,119 y esa era una muy buena forma de hacerlo. 471 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 No sé si pensó realmente que eso era el fin de la partida. 472 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Casi tuve la impresión de que Shafer era manipulador 473 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 solo porque le gustaba serlo. 474 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 Que ser manipulador era su propósito en sí. 475 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Luego, declaró que atacó a esas personas porque eran gais 476 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 y porque no opondrían tanta resistencia como alguien que no fuese gay. 477 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Pero yo no creo que les atacase por eso. 478 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 Hay gais de dos metros y muy fuertes, 479 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 y hombres heterosexuales muy débiles. 480 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Creo que fue una cuestión de odio. 481 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Él creía que eran gais y, para él, eso era algo que... 482 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 ...por el motivo que fuese, no podía tolerar. 483 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Me acuerdo de ese día. 484 00:36:37,920 --> 00:36:39,720 Me llamaron, mi mujer entró en el baño, 485 00:36:39,800 --> 00:36:43,280 creo que estaba bañando a nuestra hija pequeña. 486 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Dijo: "Robert ha matado a alguien". 487 00:36:48,120 --> 00:36:50,080 Le dije: "Ni de coña". No me lo creí. 488 00:36:50,160 --> 00:36:51,080 HERMANO DE ROBERT SHAFER 489 00:36:51,240 --> 00:36:52,480 No me lo podía creer. 490 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Pero casi podía entender ese odio. 491 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 No justifico lo que hizo, 492 00:37:01,680 --> 00:37:05,640 no me parece bien, pero se veía venir. 493 00:37:08,560 --> 00:37:11,920 Si su infancia hubiese sido distinta, quizá todo habría sido diferente. 494 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert me preguntó una vez: "¿Por qué mamá no nos quiere?". 495 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Y le dije: "Pues no lo sé". 496 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Es que es lo que parecía. 497 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 A los otros niños no les pasaba eso, 498 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 no tuvieron que sufrir como nosotros. 499 00:37:27,200 --> 00:37:28,080 ¿Sabes? 500 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Sentíamos casi cazados. 501 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Creo que eso lo describe bien. 502 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Me acuerdo de un par de veces que me desperté por la noche 503 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 y la veía abofeteando a Robert en la cama mientras él dormía. 504 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Recuerdo a mi madre llamándolo maricón. A mí también me lo decía. 505 00:37:50,000 --> 00:37:54,280 Yo no sabía qué era un maricón. Un día, me enteré y me quedé destrozado. 506 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 La verdad es que sí. Pensé: "¿Por qué nos dice eso?". 507 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Incluso a día de hoy, para mí y Robert, lo he hablado con él, 508 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 me miro en el espejo y pienso: "¿Se me ve femenino?". 509 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 ¿Por qué te diría tu madre algo así? 510 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Supongo que le jodió tanto como a mí, porque nos parecemos mucho. 511 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Estadounidenses de los de verdad. 512 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Sobre todo si abusaron de él cuando era pequeño. 513 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 A mí nunca me ha pasado eso. 514 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 A Robert sí, quizá esa fue la diferencia. 515 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Me acuerdo de la calle. 516 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Un tío invitaba a los más jóvenes del barrio a que nos pasáramos 517 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 a jugar a la videoconsola. 518 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Ahora sabemos lo que eso significa. 519 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Invitaba a todos niños del barrio. 520 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Tuvo que afectarle mucho a Robert. 521 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Creo que empezó un verano de primaria. 522 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 A los 12 o 13 años. 523 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Ese verano, Robert me presentó al pederasta. 524 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Este pederasta llevaba las cosas como si fuese el mandamás... 525 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 ...de un burdel para pederastas. 526 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Tenía precios para cada uno. 527 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Había dos niños que no hacían trabajos, eran demasiado pequeños. 528 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Haríamos lo que fuese por dinero. 529 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 ¿Vale? El dinero lo era todo. 530 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Y estaba bien. 531 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Podíamos ir a comernos una pizza, podíamos hacer una fiesta... 532 00:40:04,840 --> 00:40:09,080 Podíamos hacer una fiesta con pizza, pasar el día y pasárnoslo genial. 533 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Y se nos olvidaba lo que nos pasó. El dinero ayudaba a olvidarlo todo. 534 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 La verdad es que me dejó muy tocado 535 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 cuando me enteré de todos los detalles sobre los abusos que sufría Robert. 536 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Yo solo hice sexo oral con condón. 537 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Y... 538 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 Dejé que él me hiciera sexo oral a mí. 539 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Nunca dejé que pasase algo más. 540 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Para Robert, fue mucho peor, 541 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 mucho más duro, mucho más perturbador. 542 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Íbamos a ciertos lugares a hacer estas cosas sexuales. 543 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Yo hacía lo mío, 544 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 me bajaba de la furgoneta y luego le tocaba a Robert. 545 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Robert siempre se llevaba 150 o 200 dólares, 546 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 mientras que yo me llevaba 50 o 75. 547 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Supongo que siempre pensé que Robert era mucho mejor para el sexo oral que yo. 548 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Ya lo hiciera con condón o sin él. 549 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Supongo que es lo que pensaba. 550 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Nunca hablamos de esa parte de las transacciones. 551 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Creo que eso provocó que Robert hiciese cosas violentas, dañinas. 552 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Nunca relacionó que el disparar a esos dos tíos 553 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 era como deshacerse... 554 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ...o compensar el daño que le habían hecho en su vida. 555 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Da igual que Robert lo vea o no, 556 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 él atacó a esos dos gais porque él había sufrido abusos. 557 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Eso es exactamente lo que pienso y lo que piensa mucha gente. 558 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 SEMANAS DESPUÉS DE SER CONDENADO A MUERTE, 559 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 ROBERT SHAFER PRESENTÓ UN RECURSO. 560 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 EN 2004, UN TRIBUNAL DICTAMINÓ QUE ÉL NO HABÍA ENTENDIDO 561 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 LAS IMPLICACIONES DE RENUNCIAR A SU DERECHO A UN ABOGADO. 562 00:42:29,360 --> 00:42:31,880 SU PENA DE MUERTE SE REBAJÓ 563 00:42:31,960 --> 00:42:35,560 A UNA CADENA PERPETUA SIN CONDICIONAL. 564 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Yo sabía que era diferente, 565 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 que no era como los otros chicos de mi edad. Por todo lo que me ocurrió, me pasé muchísimo tiempo 566 00:42:51,480 --> 00:42:53,760 intentando estar con todas las chicas posibles, 567 00:42:53,840 --> 00:42:56,640 para demostrarme algo a mí o a los demás. ¡Los demás ni lo sabían! 568 00:42:56,720 --> 00:43:00,960 Eso no fue culpa mía, no fui yo. Yo no era gay. El gay era él. 569 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 ¡Ellos! 570 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Sabía que eso era... 571 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 Cuesta mucho escucharlo hablar sobre los abusos. 572 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Se le ve un poco desvinculado, 573 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 como si contara la historia de otra persona. 574 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Sí que creo que intentaba demostrarse a sí mismo 575 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 que le atraían las chicas, no... 576 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 Por todo lo que había pasado, quizá se lo cuestionaba mucho. 577 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Sé que no podíamos gastarle bromas, 578 00:43:32,400 --> 00:43:34,880 no podíamos decirle "maricón", 579 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 que era lo que decíamos mucho entonces. 580 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Si alguien le decía eso, se cabreaba mucho. 581 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Toda la gente cercana a mí no se lo creía. 582 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 Robert, no. El Robert que conocemos, no. 583 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Pero muchos no me conocían tan bien como se creían. 584 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 No estaba metido en nada raro o secreto, 585 00:43:54,120 --> 00:43:56,040 lo que hacía lo podía ver todo el mundo, 586 00:43:56,120 --> 00:43:57,520 no me escondía. 587 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Sus caretas eran... Tenía varias. 588 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 O sea, se podía quitar una, pero siempre había otra debajo. 589 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 Y, probablemente, otra más debajo de esa. 590 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Puso tantos muros y se puso tantas caretas 591 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 que no creo que nadie lo haya conocido de verdad. 592 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 ¿Que si me ponía una careta? Claro. 593 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 No quería que la gente supiera quién era. 594 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 ¿Era yo el niño del que habían abusado? 595 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Bueno, yo no le mostré eso a nadie. 596 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Alguna de las cosas que hacía me hacen parecer un sociópata. 597 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Aunque supongo que, por definición, eso es lo que hacía. 598 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Hacía cosas que no eran normales y luego vivía una vida normal. 599 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 TREINTA Y NUEVE DÍAS DESPUÉS DEL PRIMER INTERROGATORIO, 600 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 ROBERT SHAFER ACEPTÓ RESPONDER MÁS PREGUNTAS. 601 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Nunca he conseguido encontrar un cierre al tema del abuso infantil. 602 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 ¿Venganza? No, quizá todo salió en ese momento. 603 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 Los asesinatos no hicieron que fuese mejor. 604 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 No. Yo no sabía nada de ellos 605 00:45:21,520 --> 00:45:23,080 hasta después de hacerlo. 606 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 ¿Si creíamos que lo sabíamos? 607 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 Claro que sí. Pero no estábamos seguros. 608 00:45:30,480 --> 00:45:32,760 Tenía un arma. Un arma cargada. 609 00:45:32,840 --> 00:45:35,560 Cuando te pasas la vida delinquiendo, pasan cosas malas. 610 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 Y si tienes un arma cargada y quieres robarle a alguien, 611 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 eso se puede convertir en un asesinato. 612 00:45:41,520 --> 00:45:42,440 Y así fue. 613 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Que disparase fue algo impulsivo. No tenía que disparar. 614 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Shafer decidió que quería la pena de muerte. 615 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 Eso era lo que quería. 616 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Así que se declaró culpable y solicitó al juez que lo condenase a muerte. 617 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Y de hecho, eso hizo el juez. 618 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Creo que lo que él quería era controlarlo todo. 619 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Quería controlar cómo procedía el juicio 620 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 y esa era una muy buena forma de hacerlo. 621 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 El caso se volvió más frustrante de lo que se podía imaginar. 622 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Pensé que si me declaraba culpable y pedía la pena de muerte, 623 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 traería algo de luz al caso, la gente empatizaría conmigo 624 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 y me darían un veredicto favorable. 625 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Pero hay un refrán que dice: "Ten cuidado con lo que deseas". 626 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Bueno, pues yo deseé algo y el juez me lo dio. 627 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Me arrepiento por el impacto que tuvo en mucha gente. 628 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 Las familias de las víctimas no sabían que iba a pasar eso. 629 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 Se enteraron después de que me habían condenado a muerte. 630 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 No estuvieron en el juicio, no pudieron hablar. 631 00:46:59,200 --> 00:47:01,800 En los EE. UU., cuando te condenan, 632 00:47:01,920 --> 00:47:05,440 la familia de la víctima puede hacer una declaración de impacto en la víctima. 633 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 Tienen la oportunidad de ir allí y decirte lo que quieran. Yo no estaba preparado para eso. 634 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Pero también sabía que era el responsable de los asesinatos. 635 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 No podía mirarlos a la cara. 636 00:47:17,720 --> 00:47:18,960 No quería hacerlo. 637 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Estaba avergonzado. 638 00:47:20,880 --> 00:47:24,640 Le robé eso a las víctimas, pero no lo supe hasta tiempo después. 639 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Si tuviera la oportunidad de hablar con alguien, 640 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 probablemente, querría hablar con él. 641 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 No solo les destrocé la vida a las familias de las víctimas 642 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 y a mi familia, también se la destrocé a él. 643 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 HOMICIDIO EN PRIMER GRADO FALSIFICACIÓN 644 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 DAVID STEINMEYER CUMPLIÓ 11 AÑOS POR SU PARTICIPACIÓN EN EL CRIMEN. 645 00:47:52,680 --> 00:47:57,080 NO HA RESPONDIDO A LAS SOLICITUDES DE ENTREVISTA. 646 00:47:59,440 --> 00:48:01,440 Si hubiese contado todo desde el principio, 647 00:48:01,520 --> 00:48:03,240 quizá él no habría ido a la cárcel. 648 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Pude hacer que lo condenasen a muerte. 649 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 No quería otro asesinato. 650 00:48:10,120 --> 00:48:11,320 Habría sido lo mismo. 651 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 Simplemente, le diría que lo siento. 652 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Le respondí a Robert. 653 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 Le dije que para nosotros seguía todo igual, 654 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 para mí y mi familia. 655 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Lo perdonamos. O sea, nosotros... 656 00:48:32,600 --> 00:48:36,880 Lo que decida la junta de la condicional, sea lo que sea, nos parecerá bien. 657 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 No creo que supiera el impacto que iba a tener su carta. 658 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Para mí, fue un punto de inflexión. 659 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Me acuerdo del día que recibí la carta. 660 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Hizo que empezara un proceso en el cual ya estaba, 661 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 pero necesitaba que alguien me diera... no un empujoncito, sino un empujón. 662 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Y su carta me lo dio. 663 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Y... la bondad que me demostró... 664 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 ...me llevó, por fin, a hacer algo bueno. 665 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Nunca es fácil decir la verdad después de haber mentido. 666 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Pero decir la verdad sobre matar a dos personas es incluso peor. 667 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Y le estoy muy agradecido. 668 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Agradecido.