1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Ese año pasaron muchas cosas relacionadas al evento. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Ninguna persona cercana a mí podía creerlo. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 "No puede ser el Robert que conocemos". 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Pero muchos no me conocían tan bien como pensaban. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 No era algo que quise hacer, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 pero en cuanto supimos que lo haría, 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 todo se salió de control. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Muy rápidamente. 9 00:00:52,800 --> 00:00:55,640 DESDE LA REINTRODUCCIÓN EN LOS EE.UU. 10 00:00:55,720 --> 00:00:58,000 DE LA PENA DE MUERTE EN 1976, 11 00:01:00,120 --> 00:01:02,440 SE HAN SENTENCIADO A MUERTE 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,400 A MÁS DE 8000 PERSONAS POR ASESINATO 13 00:01:07,000 --> 00:01:09,640 ESTA ES LA HISTORIA DEL RECLUSO N.990101 14 00:01:09,720 --> 00:01:11,760 DEL CORREDOR DE LA MUERTE 15 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 No hablamos de lo que sucedería 16 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 cuando llegamos al lugar. 17 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Las cosas se habían puesto feas, y todo estaba peor. 18 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 19 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Me acerqué y disparé. 20 00:01:37,040 --> 00:01:39,640 Después me acerqué más y volví a disparar. 21 00:01:40,640 --> 00:01:43,520 Le dispararon en la mejilla, y la bala se alojó en la mandíbula. 22 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Lo llevé detrás de un escritorio y lo apuñalé unas 25 veces. 23 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 No podía creerlo. Solo pensaba: "No puedo creer que maté a alguien". 24 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 No siento culpa. 25 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Comencé a apuñalar al tipo en el sofá. 26 00:02:23,880 --> 00:02:28,400 CAZADOR Y PRESA 27 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 CENTRO CORRECCIONAL POTOSI CONDADO DE WASHINGTON, MISURI 28 00:02:45,640 --> 00:02:49,080 EN 1990, ROBERT SHAFER, DE 19 AÑOS FUE ARRESTADO POR SU PARTICIPACIÓN 29 00:02:49,160 --> 00:02:52,840 EN LA MASACRE DE JERRY PARKER Y DENNY YOUNG 30 00:02:54,720 --> 00:02:58,160 LOS MOTIVOS DE SU PARTICIPACIÓN EN EL CRIMEN 31 00:02:58,240 --> 00:03:01,000 SIGUEN SIENDO DEBATIDOS 32 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 - Di: uno, dos, tres, cuatro, cinco. - Uno, dos, tres. 33 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Uno, dos, tres, cuatro... 34 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Nací y crecí en Salina, Kansas, en agosto de 1970. 35 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Soy el noveno de 11 niños, el sexto de seis varones. 36 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 Mi familia era católica. Mi padre estaba en el Ejército. 37 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Antes de que yo naciera, mi familia se mudaba mucho. 38 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Mi padre murió en agosto de 1977, 39 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 y eso hizo que la dinámica de la familia cambiara. 40 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Mi madre quedó sola y trajo a otro hombre a la familia, 41 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 La muerte de mi padre me afectó mucho. 42 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Mi caída empezó en ese día. 43 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Durante 12 años hice lo que quería, cómo quería y cuándo quería. 44 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Eso evolucionó en conductas delictivas. 45 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Cosas pequeñas, hurtos y vandalismo, 46 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 lo que hoy en día llamamos un delincuente. 47 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Las drogas y el alcohol vinieron después. 48 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Llevaba alcohol a la escuela. 49 00:04:32,040 --> 00:04:34,120 En los recreos, mientras los otros niños jugaban, 50 00:04:34,200 --> 00:04:36,240 me escondía para beber alcohol. 51 00:04:36,320 --> 00:04:40,520 Nadie lo sabía, pero lo hacía 52 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 porque no parecía un niño que fuera a hacer eso. 53 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Sabían que estaba triste por mi padre, así que no me molestaban. 54 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Mi primer acercamiento serio con la ley... 55 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Tuve casos más leves que el actual, 56 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 pero no fueron graves. 57 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Robé un auto. Estaba con una chica, y discutimos, 58 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 y ella denunció que le había robado el auto. 59 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Estaba del lado equivocado. 60 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Hizo lo único que podía hacer, y me costó. 61 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Casi termino preso. 62 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Unos años después, me ocurrió otra vez con otra chica. 63 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 La primera vez no aprendí la lección. Me condenaron a la cárcel en Oklahoma 64 00:05:30,400 --> 00:05:31,480 y me otorgaron libertad condicional. 65 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Tres meses después, me vi involucrado en este caso. 66 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 ASESINATO EN PRIMER GRADO FALSIFICACIÓN 67 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 El otro acusado, Steinmeyer, era mi compañero. 68 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 Creo que éramos algo así como almas gemelas. 69 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Era más joven que yo, pero nos parecíamos mucho. 70 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 Él era un poco más agresivo. 71 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Me caía muy bien porque se parecía mucho a mí 72 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 cuando yo era un poco más joven. 73 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 Recién nos hicimos más cercanos un mes antes 74 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 de que ocurrieran los asesinatos. 75 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 En ese mes, hicimos muchas cosas. 76 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Fuimos de fiesta con chicas, bebimos alcohol, 77 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 fumamos marihuana, consumimos cocaína y metanfetaminas. 78 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Steinmeyer alardeaba mucho y siempre contaba 79 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 que robaba a la gente y que había cometido varios delitos. 80 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Yo hablo mucho, pero no hacía esas cosas. 81 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 Cuando él lo propuso, al principio le dije que no. 82 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 Y no era no. 83 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 No me forzaría a hacerlo. 84 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Pero pasó el día, y yo dije que sí. 85 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 Le dije: "De acuerdo". 86 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 Al cabo de una hora, ya estábamos camino a hacerlo. 87 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 El plan era supuestamente un robo, 88 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 no pensábamos en matar a nadie. 89 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Al principio, nunca lo pensamos. 90 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Todo se salió de control. 91 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 EL 29 DE ABRIL DE 1990, JERRY PARKER Y DENNY YOUNG 92 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 ESTABAN EN BLANCHETTE LANDING, ST. CHARLES, MISURI 93 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Conocimos a las víctimas en Blanchette Landing. 94 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 Es difícil decir esto, 95 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 suena a depredadores y su presa, pero eso es lo que fue. 96 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Acosamos a las víctimas. 97 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Era de noche y estaban lejos, 98 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 pero, cuando nos acercamos, vimos que eran dos hombres 99 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 y, en un momento, se besaron. 100 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Sabíamos que las personas homosexuales serían un blanco más fácil. 101 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Cuando buscas a alguien a quien robarle, 102 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 no eliges al matón de 150 kilos y dos metros de altura. 103 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Eliges a quien sería una víctima fácil. 104 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Pensaron que era raro que estuviésemos allí tan tarde. 105 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 Parecíamos muy jóvenes. Si miras mi fotografía de ese momento 106 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 verás que parecía de 12, no de 19. 107 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 "¿Qué hacen aquí tan tarde?". 108 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 Inventamos una historia 109 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 sobre que debíamos ir a la casa de su novia a 16 kilómetros. 110 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "¿Nos dan un aventón?". "Claro que sí". 111 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Así terminamos dentro del auto con ellos. 112 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 Ellos habían estado bebiendo y estaban un poco ebrios. 113 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 Hicimos que nos llevaran a unos lugares como si buscáramos una casa. 114 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 No sabíamos ni dónde estábamos. 115 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Yo tenía un arma. 116 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 En ese momento no estaba cargada. Tenía las balas en el bolsillo. 117 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 En un momento, se detuvieron y dijeron: "Es suficiente. 118 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 Nos están haciendo conducir en círculos". 119 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Ahí íbamos a robarles, cuando nos bajáramos del auto. 120 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Hubo un forcejeo. 121 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Mientras yo peleaba con el señor Young del lado del conductor, 122 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 Steinmeyer peleaba con el pasajero, el señor Parker, del lado del pasajero. 123 00:09:57,960 --> 00:10:00,920 El señor Parker tenía a Steinmeyer en el piso, 124 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 le apunté con el arma y le dije que lo soltara. 125 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 Luego nos subimos todos al auto, les dije que subieran. 126 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Ahí es cuando pasó a ser un secuestro. 127 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Les dije que condujeran. 128 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Había mucha tensión. 129 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Cargué las balas en el arma. 130 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Llegamos a la calle Silver 131 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 y detuvimos el auto allí. 132 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Les dije que detuvieran el auto. 133 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Abran la puerta, déjennos salir". 134 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Dije eso, y el señor Parker dejó salir a Steinmeyer, 135 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 y se pusieron a pelear. 136 00:11:00,200 --> 00:11:02,160 Mientras yo salía del auto, 137 00:11:02,240 --> 00:11:03,640 me enfrenté al señor Young. 138 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 No dijimos nada, sucedió muy rápido. 139 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Mientras forcejeaba con el sr. Young, el sr. Parker corrió por la calle. 140 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Lo perseguí. 141 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Estaba 15 metros adelante de mí. 142 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 No corría rápido, 143 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 ni siquiera en línea recta. 144 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 La calle estaba despareja, y él se tropezó. 145 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Mientras se caía, le disparé. 146 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Ahora sé que erré ese disparo. 147 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Pero se cayó en la zanja, 148 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 yo me acerqué, 149 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 y mientras caminaba disparé otra vez, 150 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 y al acercarme más, volví a disparar. 151 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Un disparo encima del ojo, y otro por debajo. 152 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer seguía detrás del vehículo, 153 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 y el señor Young estaba delante del vehículo en la zanja. 154 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Intentaba salir de la zanja, estaba mojado, había lodo, y disparé. 155 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Se cayó hacia atrás. Salté a la zanja 156 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 e hice lo mismo, disparé y le di en el antebrazo, 157 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 la bala entró y salió. 158 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 Y de alguna forma, él se dio vuelta y yo disparé otra vez. 159 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Y eso fue todo. 160 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Ocurrieron los disparos, 161 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 y todo había terminado en 30 segundos. 162 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Eso era todo. 163 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Luego hubo silencio. 164 00:13:20,040 --> 00:13:23,880 A LAS HORAS DE LOS ASESINATOS, DAVID STEINMEYER Y ROBERT SHAFER 165 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 SE ENTREGARON A LA POLICÍA 166 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Steinmeyer y yo hablamos de su parte. 167 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 No de los asesinatos, sino de cómo contaría la historia. 168 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Tú dices que mataste a uno, y yo digo que maté al otro. 169 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 Eso hacen los compañeros. 170 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Él no quería entregarse, 171 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 y yo no lo obligué, pero al final... 172 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 No sé porqué lo hizo. 173 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Yo sé porqué lo hice, quería salirme con la mía. 174 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 Si escapaba, parecería que era culpable. 175 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Todos lo saben. 176 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Así que nos entregamos, y esa es la historia. 177 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 Tú dices que mataste a uno, y yo digo que maté al otro. 178 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 Decimos que hubo una insinuación homosexual, 179 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 y así es como sucedió todo. 180 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE GRITÓ: "¡SON PUTOS!". 181 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 VIO QUE DAVE LE DISPARABA A PARKER DOS O TRES VECES 182 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER DIJO QUE LE DISPARÓ A YOUNG DOS O TRES VECES 183 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 DAVE LE DIJO QUE PARKER 184 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 SE LE HABÍA INSINUADO SEXUALMENTE 185 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 AL PRINCIPIO, TANTO SHAFER COMO STEINMEYER 186 00:14:41,120 --> 00:14:42,800 FUERON DENUNCIADOS POR LOS ASESINATOS 187 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 DE JERRY PARK Y DENNY YOUNG 188 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 AMBOS PODÍAN SER SENTENCIADOS A CADENA PERPETUA 189 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Mi tío Jerry era un hombre muy amable. 190 00:15:29,960 --> 00:15:31,160 Hacía cualquier cosa por nosotros. 191 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 Era muy extrovertido. 192 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Todo le parecía divertido, no tomaba las cosas en serio. 193 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 La pasaba bien adonde fuera. 194 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Si querías hacer algo, él siempre te acompañaba. 195 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 Compartía todo lo que tenía. Él era así. 196 00:15:47,960 --> 00:15:48,880 SOBRINO DE JERRY PARKER 197 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 Siempre estaba dispuesto a ayudar en lo que fuera. 198 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Denny y él andaban mucho juntos. 199 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Lo único que yo sabía de Denny 200 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 es que era gay y que una mujer le había roto el corazón, 201 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 y que había jurado no volver a estar con una mujer. 202 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Cuando nos dieron la noticia sobre Jerry, 203 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 no podíamos creerlo. 204 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Ninguno de nosotros podía creerlo. 205 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 No era el tipo de persona que empieza una pelea, 206 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 no había motivos para que alguien lo matara. 207 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 Tenía más de 40 años y estaba mal de la rodilla. 208 00:16:27,760 --> 00:16:29,880 No podía caminar y tenía problemas de corazón. 209 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 Un chico de 19 años podría haberlo noqueado 210 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 y quitárselo de encima sin esfuerzo. 211 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Cuando Jerry murió, toda la familia estaba mal. 212 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Vi a mi madre llorar dos veces en la vida, 213 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 y esa fue una de ellas. 214 00:16:50,520 --> 00:16:55,520 CONDADO DE ST. CHARLES 215 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Mi madre nunca iba a las audiencias de Robert Shafer. 216 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Mi abuela y mi hermana sí iban, 217 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 y cuando volvían nos contaban sobre lo ocurrido. 218 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 JUZGADO 219 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Recuerdo que mi hermana decía que era un chico joven y apuesto 220 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 hasta que abría la boca. 221 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Ahí decía que era un engreído de mierda. 222 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 No sé porqué dijo eso, 223 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 pero cuándo él empezó a hablar, ella lo odió de inmediato. 224 00:17:33,160 --> 00:17:34,280 Me llamo Phil Groenweghe, 225 00:17:34,360 --> 00:17:37,280 Soy el litigante y el abogado adjunto de la fiscalía 226 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 aquí en el condado de St. Charles, Misuri. 227 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Tenemos dos o tres casos de homicidios por año. 228 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 No es algo común, pero ocurre. 229 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 Uno de mis deberes es atender esos casos. 230 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Cuando Shafer y Steinmeyer se entregaron, 231 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 la declaración de Shafer me pareció falsa. 232 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 No parecía verosímil. 233 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 Dijeron que necesitaban un aventón, 234 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 dos hombres los recogieron, y dijeron que eran gais. 235 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 Intentaron atacarlos sexualmente, 236 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 y Shafer y Steinmeyer 237 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 lograron tomar un arma de uno de los hombres. 238 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Y dispararon en defensa propia. 239 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 El problema era que una de las víctimas tenía dos disparos en la cabeza, 240 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 y el otro, un disparo en la cabeza. 241 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Esas heridas no son las típicas 242 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 cuando alguien intenta defenderse de un atacante. 243 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 No creí en la versión inicial. 244 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 No es extraño que, cuando se entregan y confiesan a la Policía, 245 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 que declaren la versión que quieren vender 246 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 para quedar mejor que con la versión verdadera. 247 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer me pareció muy manipulador. 248 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Me pareció muy cruel. 249 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 También creo que sobreestimó demasiado su astucia. 250 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 No es tan inteligente como él creía. 251 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Al hecho de que las víctimas eran gais 252 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 él lo veía como un factor mitigante. 253 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 Pensó que todos entenderían porqué querrían matar a dos personas gais. 254 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Tenía un tema con eso. 255 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 No sé porqué. 256 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 BIENVENIDOS A SALINA 257 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Cuándo éramos niños, este vecindario era muy tranquilo. 258 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Todos nuestros amigos vivían en Custer... 259 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 HERMANA DE ROBERT SHAFER 260 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...en Sheridan, en Merill. 261 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Son generales estadounidenses. 262 00:20:08,760 --> 00:20:10,920 Por eso les decimos las calles de los generales. 263 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Mi madre creció en un orfanato de monjas católicas. 264 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Era muy estricto. 265 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 No sabía cómo ser una madre. 266 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 A pesar de haber tenido muchos hijos, no sabía cómo ser una madre. 267 00:20:30,920 --> 00:20:33,520 No nos abrazaba no nos decía que nos quería ni ninguna de las afirmaciones que necesitan los niños. 268 00:20:37,920 --> 00:20:41,720 Mi mamá y mi padrastro discutían, 269 00:20:41,800 --> 00:20:42,840 y ella le decía que se fuera. 270 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 Ella llamaba a la Policía, pero luego no quería que él se fuera. 271 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Siempre pasaba algo. 272 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Ahí es donde crecimos. 273 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Éramos 11 niños y dos adultos en esa casa. 274 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Es muy pequeña. 275 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 No recuerdo pasar momentos felices. 276 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 No recuerdo nada feliz dentro de esa casa. 277 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 Los momentos felices ocurrían cuando jugábamos en las vías del tren. 278 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Había un lugar a la derecha donde construíamos fuertes. 279 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 También disfrutábamos de la escuela. Porque la escuela no era nuestro hogar. 280 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Él era un muchacho muy alegre. 281 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Se llevaba bien con todos. Todos lo querían. 282 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Conocía a todo el mundo. 283 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Le decíamos "el reportero sabelotodo". 284 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Sabía todo lo que ocurría en todos lados. 285 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Sin embargo, por algún motivo... 286 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 ...siempre lo culpaban por todo. 287 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 No podía hacer nada bien. 288 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Siempre lo castigaban y hasta lo golpeaban. 289 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Igual eso nunca le afectó. Él era feliz. 290 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Siempre sonreía y tenía las mejillas rosadas, 291 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 y nunca estaba triste ni lloraba. 292 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Le gustaba robar cosas pequeñas, 293 00:22:29,200 --> 00:22:32,240 pero siempre lo pillaban, por eso siempre nos llamó la atención 294 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 que lo siguiera haciendo. 295 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 La única forma de escapar de esa disfunción era yéndome. 296 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 A los 15 años, me fue muy difícil hacerlo 297 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 porque sabía que dejaba a cuatro en ese lugar. 298 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 El único que me preocupaba era Robert. 299 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 No volví por mucho tiempo. 300 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert se alistó en la Marina por un tiempo. 301 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Después de eso, no quiso volver a Salina. 302 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 Le dije: "Ven a vivir con nosotros a St. Charles". 303 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Las cosas iban bien. 304 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Cuidaba a mi hijo de dos o tres años. 305 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Y luego de seis, nueve meses... 306 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 ...ocurrió. 307 00:23:42,640 --> 00:23:46,600 CRUCE DE FERROCARRIL 308 00:23:50,040 --> 00:23:53,440 CUANDO ROBERT SE FUE DE SALINA TAMBIÉN DEJÓ A SU AMIGO 309 00:23:53,520 --> 00:23:54,800 MÁS CERCANO 310 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Conocí a Robert en el segundo grado. 311 00:24:05,800 --> 00:24:08,520 Él salió corriendo 312 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 y gritó: "¡Elvis Presley es mi hermano!". 313 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Obviamente sabía que eso era mentira... 314 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 AMIGO DE LA INFANCIA 315 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 ...pero nuestras vidas y nuestras energías nos unieron mucho. 316 00:24:19,800 --> 00:24:21,120 La maestra dijo 317 00:24:21,200 --> 00:24:25,640 que era una nube negra de energía, y que la asustaba mucho. 318 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Pero nadie pudo romper nuestro vínculo. 319 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert era temerario y salvaje, 320 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 siempre quería ser mejor que el resto, así era él. 321 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Mientras más peligroso, mejor. 322 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Jugábamos cerca de los trenes cuando estaban detenidos. 323 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Pero Robert tenía que apostar más alto 324 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 y saltaba o trepaba los trenes en movimiento, 325 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 trepaba los vagones y saltaba de uno a otro. 326 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Yo pensaba que se mataría, 327 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 que sería la última vez que vería a mi amigo. 328 00:25:05,800 --> 00:25:08,080 Le decía: "¡Baja de ahí ¡No lo hagas! 329 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 ¡Ya es demasiado!". 330 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Me estresaba mucho. 331 00:25:17,760 --> 00:25:19,440 Cuando crecimos, 332 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 solíamos conducir por la cuidad con un grupo de amigos, 333 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 íbamos la parque y veíamos a algunos gais. 334 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 A veces nos acercábamos y nos hacíamos amigos 335 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 mientras otro robaba sus pertenencias. 336 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 No sé porqué empezamos a hacer eso, 337 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 quizá por la adrenalina, no lo sé. 338 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Lo que no sabíamos era que el mayor del grupo 339 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 se iba con uno de los tipos gais, tenía relaciones con él y luego volvía. 340 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 No lo sabíamos. 341 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Nunca pensé 342 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 que Robert pudiera cometer ese crimen y pudiera estar preso, 343 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 sin embargo, varias personas siempre pensaron que él terminaría así. 344 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Pensaron que robaría un auto y que le dispararía a un policía. 345 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Nadie pensó que mataría a dos personas gais. 346 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Esa violencia no es propia de él. 347 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Otro tipo de violencia sí, quizá golpearía a una chica, a su novia. 348 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Sí, lo ha hecho un par de veces. 349 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 ¡Robert podía conseguir cientos de mujeres! 350 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Tenía una piel fantástica, 351 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 se desenvolvía muy bien con las damas hasta en la primaria. 352 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Les gustaba el chico malo que era Robert. 353 00:26:51,560 --> 00:26:53,800 Y cuando dormía con ellas, a veces se sentía confundido, 354 00:26:53,880 --> 00:26:54,720 o algo así, 355 00:26:54,800 --> 00:26:57,440 y ahí era que ocurrían cosas 356 00:26:57,520 --> 00:27:00,000 como los golpes a su novia, 357 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 destruía la casa de la chica, cosas así. 358 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 TRES AÑOS DESPUÉS DE SU ARRESTO, 359 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 ROBERT SHAFER FUE DECLARADO CULPABLE DE AMBOS HOMICIDIOS 360 00:27:28,920 --> 00:27:30,040 SIN EMBARGO, MUCHOS CREEN 361 00:27:30,120 --> 00:27:34,320 QUE SOLO MATÓ A UNA DE LAS VÍCTIMAS. 362 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 SHAFER DECLARÓ ESO HASTA 2014 363 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Me contacté con Robert Shafer 364 00:27:52,560 --> 00:27:57,320 luego de ver fotografías de mi tío Jerry en 2014, 365 00:27:57,400 --> 00:28:01,440 y eso trajo todo lo que había ocurrido entonces. 366 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Habían pasado 24 años, él ya no era un niño de 19 años. 367 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Estaba interesado en saber qué tipo de persona era. 368 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 En ese momento, seguía diciendo que David había matado a uno 369 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 y que él había matado a otro, que así había ocurrido. 370 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Por la forma en que lo decía, 371 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 parecía que David era más impulsivo 372 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 y más alterado que Robert. 373 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Así que me contacté con él. 374 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Robert, pasaste mucho tiempo preso. 375 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 He leído muchas cosas, y pareciera ser que tú te llevaste la peor parte. 376 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 Si algún día tienes la oportunidad de salir, estaremos de acuerdo". 377 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Casi me dio un poco de pena. 378 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Hizo algo a los 19 años 379 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 y era conocido por lo peor que hizo en tu vida. 380 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 Era su situación. 381 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Solo quería que supiera que lo perdonábamos. 382 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 A LOS POCOS DÍAS, ROBERT SHAFER RESPONDIÓ LA CARTA DE RICHARD 383 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert me explicó en su carta los detalles de lo que había ocurrido 384 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 el 29 de abril de 1990. 385 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 Decía que era muy gráfico y que me preparara, 386 00:29:15,840 --> 00:29:17,960 y que quizá querría leerla solo. 387 00:29:19,040 --> 00:29:21,040 Pensé que Robert me diría lo mismo 388 00:29:21,120 --> 00:29:22,560 que estaba escrito en la Internet. 389 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Pensé que él había matado a uno y que Steinmeyer había matado al otro. 390 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Pero, en su carta, decía que era responsable de todo. 391 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Me dijo que les había disparado a los dos. 392 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 EN EL INTERROGATORIO, LE DIJE A LOS DETECTIVES 393 00:29:42,200 --> 00:29:43,840 QUE LOS SRES. YOUNG Y PARKER SE NOS HABÍAN INSINUADO SEXUALMENTE 394 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 ESTO FUE EL COMIENZO DE LAS MENTIRAS 395 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 YO SOY EL ÚNICO RESPONSABLE DE LOS HOMICIDIOS 396 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 ES HORA DE QUE SEA SINCERO DE UNA VEZ POR TODAS 397 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 Dijo: "Hola. Lo hice yo. 398 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 No podría decirte porqué lo hice, 399 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 pero lo hice. No hay excusas válidas para lo que hice". 400 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Se responsabilizó de todo. 401 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Le respondí a Robert. 402 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 Le dije que las cosas no habían cambiado para nosotros, 403 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 para mí y mi lado de la familia. 404 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Lo perdonamos. 405 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 Lo que decida el tribunal de libertado condicional 406 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 o quien sea estará bien para nosotros. 407 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 ¿Por qué perdoné a Robert Shafer? 408 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Supongo que la verdadera razón 409 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 es porque si yo no perdono, 410 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 ¿cómo espero que me perdonen por las cosas que hago? 411 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Ha estado preso por 28 años 412 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 por algo que hizo una noche y que ni siquiera planeó. 413 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Sé que mi tío también lo hubiera perdonado. 414 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Él era así. 415 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 A PESAR DE HABER DICHO LA VERDAD, SHAFER HABÍA REVELADO LOS DETALLES A LA POLICÍA 416 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 HACÍA MÁS DE 20 AÑOS 417 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 RICHARD KIEL NO LO SABÍA, 418 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 PERO SHAFER HABÍA CONFESADO AMBOS HOMICIDIOS EN 1992 419 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 CONDADO DE ST. CHARLES OFICINA DE LA FISCALÍA 420 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 No recuerdo cuánto tiempo Shafer sostuvo la primera versión de los hechos, 421 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 pero su historia cambió mientras el caso avanzaba. 422 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Esta mañana hablaste con Susan McGrath. 423 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 ¿Te recomendó que no declararas ni dijeras algo? 424 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 - Me recomendó que no lo hiciera. - Que no. De acuerdo. 425 00:32:07,640 --> 00:32:09,440 - ¿Igual quieres declarar? - Sí. 426 00:32:09,520 --> 00:32:10,360 Listo. 427 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Después de que presentamos los cargos, 428 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 Shafer quizo hablar otra vez con la Policía, y dio otra versión. 429 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 Esta versión no era en defensa propia, 430 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 era una confesión de asesinato en primer grado. 431 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Llegamos a la señal de alto en Old St. Peters, 432 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 y Young intentó abrir la puerta. Supongo que quería escapar. 433 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Ahí supe que eso era más que solo un robo. 434 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Estaba casi seguro de que los mataríamos. 435 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 De hecho, Steinmeyer me preguntó 436 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 si iba a matarlos, y le dije que sí. 437 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 No sé si el primer disparo le dio. 438 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Pero sí le di con el segundo 439 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 porque estaba tan cerca que me manché la mano con sangre. 440 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 ¿A qué hora de la noche ocurrió? 441 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Parece casi arrogante, 442 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 no siente culpa. 443 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Muchas veces, estas entrevistas son difíciles. 444 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Con él, no. 445 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Parecía casi orgulloso de lo que había hecho. 446 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Corrí de Parker a donde estaban Young y Steinmeyer. 447 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Young seguía en la zanja. 448 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Me acerqué, y Young me rogó que no le disparara. 449 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 Luego dijo que no había me había visto la cara de cerca 450 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 y que no acudiría a la Policía. 451 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Yo ya sabía que lo mataría. 452 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 ¿Por qué decidiste en ese momento que ibas a matarlo? 453 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Porque ya había matado a Parker 454 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 y no me haría ningún bien 455 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 dejarlo a Young allí para que fuese a delatarme. 456 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Sabía que él... 457 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Cuando lo veo, es evidente 458 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 que nada de esto lo afectó emocionalmente. 459 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 No muestra ninguna emoción. 460 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Solo repasa y explica 461 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 cómo uno escapaba y cómo le disparó al otro por la espalda. 462 00:34:08,520 --> 00:34:10,040 LUEGO DE SU CONFESIÓN A LA POLICÍA, 463 00:34:10,120 --> 00:34:11,680 SHAFER RENUNCIÓ A SU DERECHO A UN ABOGADO, 464 00:34:11,760 --> 00:34:14,800 SE DECLARÓ CULPABLE Y SOLICITÓ LA PENA DE MUERTE 465 00:34:16,480 --> 00:34:19,000 AL HACERLO, EVITÓ UN JUICIO LARGO 466 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 LOS DETALLES DE LOS ASESINATOS NUNCA SE REVELARON EN EL JUICIO 467 00:34:23,080 --> 00:34:29,560 FUE SENTENCIADO A MUERTE EN DOS HORAS 468 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Le puse tres balas al arma. 469 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer decidió que quería la pena de muerte, 470 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Él quería eso. 471 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Se declaró culpable y le pidió al juez que lo condenara a muerte. 472 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 Y el juez hizo eso. 473 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Siento que él quería controlar la situación. 474 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Quería controlar el procedimiento del juicio, 475 00:34:54,199 --> 00:34:56,119 y esa era una forma muy poderosa para hacerlo. 476 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 No sé si había pensado en las consecuencias. 477 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 A veces pienso que Shafer era manipulador 478 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 solo porque le gustaba serlo. 479 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 Que ser manipulador era su propósito. 480 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Luego declaró que el motivo por el que atacó a personas gais 481 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 era porque no pelearían tanto como una persona heterosexual. 482 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 No creo que sea verdad. 483 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 Hay hombres gais grandes que son muy fuertes 484 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 y hombres heterosexuales que son débiles. 485 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Creo que los eligió por odio. 486 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Él creyó que eran gais, y, para él, eso era algo 487 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 que, por alguna razón, no podía tolerar. 488 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Recuerdo ese día. 489 00:36:37,920 --> 00:36:39,720 Recibí la llamada, mi esposa entró en el baño, 490 00:36:39,800 --> 00:36:43,400 creo que estaba bañando a nuestra hija pequeña. 491 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Ella dijo: "Robert ha matado a alguien". 492 00:36:48,120 --> 00:36:50,080 Le dije: "No puede ser". No podía creerlo. 493 00:36:50,160 --> 00:36:51,080 HERMANO DE ROBERT SHAFER 494 00:36:51,160 --> 00:36:52,360 No podía creerlo. 495 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Pero casi podía entender el odio. 496 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 No exculpo lo que hizo, 497 00:37:01,680 --> 00:37:05,640 no estoy de acuerdo con eso, pero pude verlo venir. 498 00:37:08,640 --> 00:37:10,120 Si su infancia hubiese sido algo diferente, quizá las cosas hubiesen ocurrido de otro modo. 499 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert me preguntó: "¿Por qué mamá no nos quiere?". 500 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Le dije: "No lo sé". 501 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Eso es lo que parecía, 502 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 los otros niños no pasaban por eso, 503 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 no tuvieron que sufrir como nosotros. 504 00:37:27,200 --> 00:37:28,080 ¿Entiendes? 505 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Nos sentíamos como cazados. 506 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Creo que es una buena definición. 507 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Recuerdo que, un par de veces que me despertaba a la noche, 508 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 veía a nuestra madre golpeando a Robert en la cama mientras él dormía. 509 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Recuerdo que mi mamá le decía puto, y yo también. 510 00:37:50,000 --> 00:37:51,280 No sabía qué quería decir. 511 00:37:51,360 --> 00:37:54,280 Un día lo supe y quedé destrozado. 512 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Pensé: "¿Por qué nos dice eso?" 513 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Al día de hoy, para mí y para Robert, he hablado con él, 514 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 a veces me miro al espejo y pienso: "¿Me veo femenino?". 515 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 ¿Por qué motivo tu madre te diría algo así? 516 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Seguramente le afectó igual que a mí porque ahora se ve igual que yo. 517 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Somos tipos rudos. 518 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Sobre todo si lo acosaron cuando era niño. 519 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 A mí nunca me ocurrió nada así. 520 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 A Robert sí, y esa podría ser la diferencia. 521 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Recuerdo la calle. 522 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Había un tipo en el vecindario que nos invitaba 523 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 a jugar videojuegos. 524 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Ahora sabemos qué significa. 525 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Invitaba a todos los niños del vecindario. 526 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Eso debe haber afectado mucho a Robert. 527 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Creo que empezó en las vacaciones del cuarto grado. 528 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 A los doce o trece años. 529 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 En el verano del cuarto grado, Robert me presentó al abusador de menores. 530 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Este abusador se creía el jefe... 531 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 ...de un burdel para abusadores de menores. 532 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Tenía sus propios precios para cada persona. 533 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Había dos niños que no trabajaban porque eran pequeños. 534 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Haremos lo que sea por dinero. 535 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 El motor de todo era el dinero. 536 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Y estaba bien. 537 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Podíamos ir a comer una pizza, podíamos hacer una fiesta. 538 00:40:04,840 --> 00:40:06,040 Podíamos hacer una fiesta con pizzas 539 00:40:06,120 --> 00:40:09,080 pasar el día y divertirnos. 540 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Y olvidar lo que nos había ocurrido. El dinero ayudaba a olvidar todo. 541 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Para mí fue muy perturbador 542 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 cuando supe la verdad del abuso hacia Robert. 543 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Yo solo di sexo oral con condones. 544 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Y... 545 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 Dejé que él me diera sexo oral. 546 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Nunca le permití nada más. 547 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Para Robert, era mucho peor, 548 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 mucho más grave, más perturbador. 549 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Íbamos a algunos lugares y hacíamos unas actuaciones sexuales. 550 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Hacía lo mío, 551 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 me iba de la camioneta, y luego era el turno de Robert. 552 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Robert siempre tenía $150 o $200, 553 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 mientras yo tenía $50 o $75. 554 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 ¡Supuse que Robert era mejor para el sexo oral que yo! 555 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Ya sea que lo hiciera con o son condón. 556 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Creo que siempre pensé eso. 557 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Nunca hablábamos de esa parte de las transacciones. 558 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Creo que eso hizo que Robert hiciera cosas violentas y dañinas. 559 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Nunca relacionó que el haber matado esos hombres 560 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 fue como deshacerse... 561 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ...o expiar el daño que le habían hecho en su vida. 562 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Sin importar si Robert lo haya notado, 563 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 él victimizó a esos dos hombres gais porque habían abusado de él. 564 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Eso es lo que yo pienso y lo que piensa mucha gente. 565 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 A LAS SEMANAS DE RECIBIR LA PENA DE MUERTE, 566 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 ROBERT SHAFER INICIÓ UNA APELACIÓN 567 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 EN 2004, LA CORTE DICTAMINÓ QUE ÉL NO HABÍA COMPRENDIDO 568 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 LAS IMPLICACIONES DE RENUNCIAR A SU DERECHO A UN ABOGADO 569 00:42:29,360 --> 00:42:32,200 SU CONDENA A MUERTE FUE REDUCIDA 570 00:42:32,280 --> 00:42:35,560 A CADENA PERPETUA SIN LIBERTAD CONDICIONAL 571 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Yo sabía que era diferente, 572 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 que no era como los chicos de mi edad. Por lo que me había ocurrido, pasé mucho tiempo 573 00:42:51,680 --> 00:42:53,600 intentando estar con todas las chicas que pudiera, 574 00:42:53,680 --> 00:42:56,560 quería probarme a mi mismo o ante otros, ¡pero no tenían idea! 575 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 No fue culpa mía, no fui yo. Yo no era gay. Él lo era. 576 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 ¡Ellos! 577 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Sabía que esa parte... 578 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 Es muy difícil escucharlo hablar de los abusos. 579 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Está disociado, 580 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 como si hablara de la vida de otra persona. 581 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Creo que sí intentaba probarse a sí mismo 582 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 de que le atraían las mujeres, no... 583 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 Por lo que le había ocurrido, quizá se cuestionaba mucho. 584 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Recuerdo que no podíamos bromear 585 00:43:32,400 --> 00:43:34,880 y decirle "puto", que era lo que decíamos entonces. 586 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Se usaba mucho esa palabra. 587 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Si alguien se lo decía, se enojaba mucho. 588 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Ninguna persona cercana a mí podía creerlo. 589 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 No puede ser el Robert que conocemos. 590 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Pero muchos no me conocían tan bien como pensaban. 591 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 No estaba metido en nada raro ni secreto, 592 00:43:54,120 --> 00:43:56,040 todo lo que hacía estaba a la vista de todos, 593 00:43:56,120 --> 00:43:57,520 en la superficie. 594 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Tenía muchas máscaras. 595 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Quizá una podía caerse, pero había otra debajo. 596 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 Y seguramente otra más debajo de esa. 597 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Pone tantos muros y máscaras, 598 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 que creo que nadie podría haberlas derribado. 599 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 ¿Si ponía una máscara? Por supuesto. 600 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 No quería que la gente me conociera. 601 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 ¿Era yo el niño que había sido abusado? 602 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Nunca le mostré eso a nadie. 603 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Algunas actitudes de mi vida me hacen parecer un sociópata. 604 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Supongo que, por definición, así vivía. 605 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Hacía cosas anormales y luego llevaba una vida normal. 606 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 39 DÍAS DESPUÉS DE SU PRIMERA ENTREVISTA, 607 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 ROBERT SHAFER ACCEDIÓ A RESPONDER MÁS PREGUNTAS 608 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Nunca pude resolver el tema del abuso. 609 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 ¿Fue una venganza? No, quizá salió todo en ese momento.. 610 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 Los asesinatos no mejoraron nada. 611 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 No supe quiénes eran 612 00:45:21,520 --> 00:45:23,080 sino hasta después del hecho, no lo sabía. 613 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 ¿Si creíamos que sabíamos? 614 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 Claro que sí. Pero no estábamos seguros. 615 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Tenía un arma. Estaba cargada. 616 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Siempre ocurren cosas malas cuando vives una vida delictiva 617 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 tienes un arma cargada y quieres robarle a alguien. 618 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 Puede convertirse en un asesinato muy rápidamente. 619 00:45:41,520 --> 00:45:42,440 ¡Y así fue! 620 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Los disparos fueron impulsivos. No tenía que disparar. 621 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Shafer decidió que quería la pena de muerte, 622 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 que eso era lo que quería, 623 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 y se declaró culpable y le pidió al juez que lo condenara con la pena de muerte. 624 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Y el juez lo hizo. 625 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Él quería controlar la situación. 626 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Quería controlar el procedimiento del juicio, 627 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 y esa era una forma muy poderosa para hacerlo. 628 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 El caso se volvió más frustrante de lo que podíamos imaginar. 629 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Pensé que si me declaraba culpable y pedía la pena de muerte, 630 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 traería algo de luz al caso, la gente simpatizaría conmigo 631 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 y me darían un voto favorable. 632 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Siempre dicen: "Ten cuidado con lo que deseas". 633 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Yo lo pedí, y el juez me lo dio. 634 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Me arrepiento por el impacto que tuvo en tanta gente. 635 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 Las familias de las víctimas no sabían que esto ocurriría. 636 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 Supieron luego que me habían condenado a muerte. 637 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 No estuvieron en el juicio. No tuvieron la oportunidad de hablar. 638 00:46:59,200 --> 00:47:02,120 En los EE.UU., cuando te condenan, 639 00:47:02,200 --> 00:47:04,040 la familia de la víctima tiene la oportunidad de hablar. 640 00:47:04,120 --> 00:47:05,440 Es la declaración de impacto de la víctima. 641 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 Tienen la oportunidad de subir al estrado y decir lo que quieran. Yo no estaba preparado para eso. 642 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Pero también sabía que era el culpable de los asesinatos. 643 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 No podía enfrentarlos. 644 00:47:17,720 --> 00:47:18,960 No quería hacerlo. 645 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Estaba avergonzado. 646 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Les había robado a las víctimas, pero lo supe luego. 647 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Si pudiera hablar con alguien, 648 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 seguramente hablaría con él. 649 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 No solo destruí las vidas de las familias de las víctimas, 650 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 y a mi familia, sino a él también. 651 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 ASESINATO EN PRIMER GRADO FALSIFICACIÓN 652 00:47:49,560 --> 00:47:51,040 DAVID STEINMEYER ESTUVO PRESO 11 AÑOS POR SU PARTICIPACIÓN EN EL CRIMEN 653 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 NO RESPONDIÓ A LOS PEDIDOS DE ENTREVISTA 654 00:47:59,560 --> 00:48:01,280 Si hubiese dicho la verdad desde el principio, 655 00:48:01,360 --> 00:48:03,240 quizá no habría ido a la cárcel. 656 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Lo que hice podría haberlo puesto en el corredor de la muerte. 657 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 No quería otro asesinato. 658 00:48:10,120 --> 00:48:11,320 Habría sido lo mismo que eso. 659 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 Simplemente le diría que lo siento. 660 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Le respondí a Robert. 661 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 Le dije que las cosas no habían cambiado para nosotros, 662 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 para mí y mi familia. 663 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Lo perdonamos. 664 00:48:32,600 --> 00:48:34,240 Lo que decida el tribunal de libertado condicional 665 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 o quien sea estará bien para nosotros. 666 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Creo que no sabía el impacto que tendría su carta. 667 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Fue un punto de inflexión. 668 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Recuerdo el día en que la recibí. 669 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Hizo que empezara un proceso hacia el cual yo me dirigía, 670 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 pero necesitaba que alguien me diera un empujón. 671 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Su carta lo hizo. 672 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 La bondad que me demostró 673 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 me llevó a algo bueno. 674 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Nunca es fácil decir la verdad después de haber mentido. 675 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Decir la verdad sobre el asesinato de dos personas es peor. 676 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Estoy agradecido por lo que él hizo. 677 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Agradecido.