1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Πολλά συνέβησαν τη χρονιά γύρω από εκείνο το γεγονός. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Όλοι όσοι με γνώριζαν δεν το πίστευαν. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 "Δεν μπορεί να είναι ο Ρόμπερτ που ξέρουμε". 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Αλλά πολλοί δεν με ήξεραν τόσο καλά όσο νόμιζαν. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Δεν ήταν κάτι που ήθελα να κάνω, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 αλλά όταν συμφωνήθηκε ότι θα το έκανα, 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 απλώς έγινε πραγματικά εντελώς ανεξέλεγκτο. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Πολύ γρήγορα. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 11 00:01:06,840 --> 00:01:11,760 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 990101 12 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 Δεν προηγήθηκε καμιά συζήτηση για το τι θα γινόταν 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 όταν φτάναμε εκεί που πηγαίναμε. 14 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Τα πράγματα είχαν πάρει απαίσια τροπή και έγιναν ακόμη χειρότερα. 15 00:01:29,880 --> 00:01:32,680 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 16 00:01:35,040 --> 00:01:39,400 Φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα μία φορά κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία. 17 00:01:40,640 --> 00:01:44,160 Πυροβολήθηκε στο μάγουλο και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι. 18 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Τον οδήγησα πίσω από ένα γραφείο και τον μαχαίρωσα περίπου 25 φορές. 19 00:01:54,640 --> 00:01:59,200 Δεν το πίστευα. Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι είχα σκοτώσει κάποιον. 20 00:02:02,400 --> 00:02:04,040 Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό. 21 00:02:10,080 --> 00:02:14,120 Άρχισα να τον μαχαιρώνω, να μαχαιρώνω τον τύπο στον καναπέ. 22 00:02:23,640 --> 00:02:28,760 ΘΥΜΑ 23 00:02:33,760 --> 00:02:37,400 ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΤΟΣΙ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, ΜΙΖΟΥΡΙ 24 00:02:45,560 --> 00:02:49,520 ΤΟ 1990, Ο 19ΧΡΟΝΟΣ ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕΪΦΕΡ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΕΠΕΙΔΗ ΣΥΜΜΕΤΕΙΧΕ 25 00:02:49,600 --> 00:02:52,840 ΣΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΩΝ ΤΖΕΡΙ ΠΑΡΚΕΡ ΚΑΙ ΝΤΕΝΙ ΓΙΑΝΓΚ 26 00:02:54,680 --> 00:02:58,000 ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΤΗΣ ΑΝΑΜΙΞΗΣ ΤΟΥ ΣΤΟ ΕΓΚΛΗΜΑ 27 00:02:58,080 --> 00:03:01,000 ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΥΖΗΤΗΣΗΣ 28 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 -Μέτρα ένα, δύο, τρία. -Ένα, δύο, τρία. 29 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα... 30 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Σαλάινα, στο Κάνσας, τον Αύγουστο του 1970. 31 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Είμαι το ένατο από 11 παιδιά και το έκτο από τα έξι αγόρια. 32 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 Οικογένεια καθολικών με πατέρα στρατιωτικό. 33 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Πριν γεννηθώ εγώ, η οικογένειά μου μετακόμιζε διαρκώς. 34 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Ο πατέρας μου απεβίωσε τον Αύγουστο του 1977 35 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 και η δυναμική της οικογένειάς μου άλλαξε. 36 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Ανύπαντρη μητέρα, αλλά έφερε άλλον άντρα στο προσκήνιο. 37 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 Ο θάνατος του πατέρα μου με άλλαξε. 38 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 H καθοδική μου πορεία μπορεί να εντοπιστεί από εκεί κι έπειτα. 39 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Για 12 χρόνια, έκανα ό,τι ήθελα, όπως ήθελα, όταν το ήθελα. 40 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Και εξελίχθηκε σε εγκληματική συμπεριφορά. 41 00:04:15,640 --> 00:04:18,520 Μικροπράγματα, μικροκλοπές, βανδαλισμούς, 42 00:04:18,600 --> 00:04:23,400 ήμουν αυτό που αποκαλούμε σε αυτή τη χώρα κακοποιός ή παραβάτης. 43 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Τα ναρκωτικά και το αλκοόλ ήρθαν στα 9 μου χρόνια. 44 00:04:30,280 --> 00:04:34,160 Έπαιρνα αλκοόλ στο σχολείο και στο διάλειμμα, ενώ οι άλλοι έπαιζαν, 45 00:04:34,240 --> 00:04:36,240 εγώ προσπαθούσα να πιω αλκοόλ. 46 00:04:36,320 --> 00:04:40,520 Είναι τρελό. Οι άλλοι δεν το ήξεραν, αλλά εγώ τη γλίτωνα, 47 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 επειδή δεν το περίμεναν από μένα. 48 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Ήξεραν ότι ήμουν θλιμμένος για τον μπαμπά, οπότε με άφηναν ήσυχο. 49 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Το πρώτο μου σοβαρό μπλέξιμο με τον νόμο... 50 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Είχα αντιμετωπίσει κάποιες κατηγορίες πριν από την τωρινή μου υπόθεση, 51 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 αλλά τίποτα σοβαρό. 52 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Είχα κλέψει ένα αυτοκίνητο. Ήμουν με ένα κορίτσι και τσακωθήκαμε, 53 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 οπότε δήλωσε την κλοπή. 54 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Αυτό ήταν... Το φταίξιμο ήταν δικό μου. 55 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Έκανε το μόνο πράγμα που μπορούσε και μου στοίχισε. 56 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Αυτό παραλίγο να με στείλει στη φυλακή. 57 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Και μετά το ξανάκανα δυο χρόνια αργότερα με άλλο κορίτσι, 58 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 και δεν πήρα το μάθημά μου την πρώτη φορά. 59 00:05:27,640 --> 00:05:31,480 Καταδικάστηκα σε φυλάκιση στην Οκλαχόμα και βγήκα υπό επιτήρηση. 60 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Και μετά από τρεις μήνες, κατάφερα να μπλέξω σε αυτή την υπόθεση. 61 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 ΦΟΝΟΣ ΕΚ ΠΡΟΜΕΛΕΤΗΣ ΠΑΡΑΠΟΙΗΣΗ 62 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Δούλευα με τον Στάινμαϊερ, τον συγκατηγορούμενό μου, 63 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 και ίσως να ήμασταν κατά κάποιο τρόπο αδελφές ψυχές. 64 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Ήταν λίγο μικρότερός μου, αλλά μοιάζαμε. 65 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 Ίσως ήταν περισσότερο επιθετικός. 66 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Αλλά τον συμπαθούσα, επειδή ήμουν κι εγώ κάπως έτσι 67 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 όταν ήμουν λίγο νεότερος από αυτόν. 68 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 Δεν είχαμε γίνει φίλοι μέχρι περίπου έναν μήνα 69 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 πριν τις δολοφονίες. 70 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Αλλά κάναμε πολλά μαζεμένα τότε. 71 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Κορίτσια, γλέντια, πίναμε ως ανήλικοι, 72 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 παίρναμε μαριχουάνα, κοκαΐνη, μεθαμφεταμίνη. 73 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Ο Στάινμαϊερ κοκορευόταν πολύ και είχε αναφερθεί πολλές φορές 74 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 σε κλοπές και διάφορες παραβάσεις. 75 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Εγώ μιλούσα πολύ, αλλά δεν είχα μπλέξει με όλα αυτά. 76 00:06:40,840 --> 00:06:46,640 Όταν το ανέφερε, η αρχική μου απάντηση ήταν αρνητική, 77 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 και αυτό ήταν. 78 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 Δεν γινόταν να με αναγκάσει. 79 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Αλλά καθώς η μέρα περνούσε, εγώ τσίμπησα. 80 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 Είπα: "Εντάξει". 81 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 Και μέσα σε μία ώρα μετά από αυτό, ήμασταν καθοδόν. 82 00:07:10,240 --> 00:07:14,600 Ο σχεδιασμός της υποτιθέμενης ληστείας 83 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 δεν είχε σχέση με φόνους. 84 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Αυτό δεν ήταν ποτέ στο πρόγραμμα, αρχικά. 85 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Απλώς έγινε πραγματικά εντελώς ανεξέλεγκτο. ΣΤΙΣ 29 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1990, Ο ΤΖΕΡΙ ΠΑΡΚΕΡ ΚΑΙ Ο ΝΤΕΝΙ ΓΙΑΝΓΚ 86 00:07:34,480 --> 00:07:37,800 ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΝ ΣΤΟ ΜΠΛΑΝΤΣΕΤ ΛΑΝΤΙΝΓΚ, ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ, ΜΙΖΟΥΡΙ 87 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Συναντήσαμε τα θύματα στο Μπλάντσετ Λάντινγκ, 88 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 και θα πω μια λέξη που δύσκολα χρησιμοποιείς, 89 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 αλλά ένιωθα σαν θηρευτής και θήραμα, και στην ουσία αυτό ήταν. 90 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Παρακολουθούσαμε τα θύματα. 91 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Ήταν σκοτεινά και ήταν αρκετά μακριά, 92 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 μακριά από μας, αλλά καθώς πλησιάζαμε, διέκρινα δύο άντρες, 93 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 και σε κάποια φάση φιλήθηκαν. 94 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Γνωρίζαμε ότι οι ομοφυλόφιλοι ίσως να ήταν ευκολότεροι στόχοι. 95 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Όταν θέλεις να ληστέψεις, 96 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 δεν θέλεις να διαλέξεις ένα δίμετρο θηρίο των 150 κιλών. 97 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Διαλέγεις κάποιον που είναι εύκολο θύμα. 98 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Τους φάνηκε περίεργο που ήμασταν έξω τόσο αργά. 99 00:08:36,960 --> 00:08:40,000 Δείχναμε πολύ μικροί. Στη φωτογραφία της σύλληψής μου 100 00:08:40,080 --> 00:08:42,600 μοιάζω πιο πολύ με 12χρονο παρά με 19χρονο. 101 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 "Τι κάνετε τέτοια ώρα;" 102 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 Σκαρφιστήκαμε στα γρήγορα μια ιστορία 103 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 ότι έπρεπε να πάμε στο σπίτι μιας κοπέλας 16 χλμ. πιο κάτω. 104 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "Θα μας πετάξετε;" "Φυσικά". 105 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Κι έτσι καταλήξαμε στο αυτοκίνητό τους. 106 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 Είχαν πιει και ήταν και οι δύο πολύ μεθυσμένοι. 107 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 Τους βάλαμε να μας πάνε σε κάτι σπίτια, 108 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 ούτε που ξέραμε πού ήμασταν. 109 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Ήξερα ότι είχα όπλο, 110 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 μέχρι εκείνη την ώρα άδειο, οι σφαίρες ήταν στην τσέπη μου. 111 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 Κάποια στιγμή σταμάτησαν και είπαν: "Αρκετά. 112 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 Μας έχετε και κάνουμε κύκλους, οπότε..." 113 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Τότε θα τους ληστεύαμε. Όταν θα κατεβαίναμε από το αμάξι. 114 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Προηγήθηκε πάλη και... 115 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 την ώρα που πάλευα με τον κύριο Γιανγκ, στην πλευρά του οδηγού, 116 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 ο Στάινμαϊερ πάλευε με τον επιβάτη, τον κύριο Πάρκερ, δίπλα του. 117 00:09:57,920 --> 00:10:00,920 Ο Πάρκερ είχε ρίξει κάτω τον Στάινμαϊερ 118 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 κι εγώ τον απείλησα με το όπλο 119 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 και τους είπα να μπουν στο αυτοκίνητο. 120 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Και εκεί μετατράπηκε σε απαγωγή. 121 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Του είπα να οδηγήσει. 122 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Η ατμόσφαιρα ήταν φορτισμένη. 123 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Γέμισα το πιστόλι. 124 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Καταλήξαμε στο Σίλβερς Ρόουντ 125 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 και σταματήσαμε εκεί το αυτοκίνητο. 126 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Τους είπα να σταματήσουν. 127 00:10:50,600 --> 00:10:52,840 "Άνοιξε την πόρτα να βγούμε". 128 00:10:52,920 --> 00:10:57,160 Αυτό είπα και ο κύριος Πάρκερ άφησε τον Στάινμαϊερ να βγει. 129 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 Αμέσως κατέληξαν σε συμπλοκή 130 00:11:00,200 --> 00:11:02,160 και καθώς κατέβαινα από το αμάξι, 131 00:11:02,240 --> 00:11:03,640 πιάστηκα με τον Γιανγκ. 132 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Δεν ειπώθηκε τίποτα, όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 133 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Ενώ πάλευα με τον Γιανγκ, ο Πάρκερ άρχισε να τρέχει στον δρόμο. 134 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Τον κυνήγησα. 135 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Ήταν κάπου 15 μέτρα μπροστά μου εκείνη τη στιγμή. 136 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Δεν έτρεχε γρήγορα, 137 00:11:26,880 --> 00:11:29,080 δεν έτρεχε καν σε ευθεία, 138 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 ο δρόμος ήταν ανώμαλος και σκόνταψε, 139 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 και καθώς σκόνταψε, πυροβόλησα μία φορά. 140 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Τώρα ξέρω ότι εκείνη η βολή αστόχησε. 141 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Αλλά τότε σκόνταψε σε ένα χαντάκι 142 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 κι εγώ κάλυψα την απόσταση. 143 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 Και φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα άλλη μία φορά 144 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία. 145 00:12:00,960 --> 00:12:04,560 Η μία τον βρήκε πάνω από το μάτι, η άλλη τον βρήκε από κάτω. 146 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Ο Στάινμαϊερ ήταν πίσω από το όχημα 147 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 και ο Γιανγκ ήταν μπροστά από το όχημα, στο χαντάκι. 148 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Προσπαθούσε να σκαρφαλώσει έξω απ' το χαντάκι, ήταν βρεγμένα και λασπωμένα και έριξα μία φορά. 149 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Έπεσε προς τα πίσω, εγώ πήδηξα μέσα στο χαντάκι 150 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 και ταυτόχρονα πυροβόλησα, και η σφαίρα τον βρήκε στον πήχη. 151 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Το τραύμα ήταν διαμπερές. 152 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 Και σε κάποια φάση, γύρισε κι εγώ πυροβόλησα άλλη μία φορά. 153 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Αυτό ήταν. 154 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Έπεσαν οι πυροβολισμοί 155 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 και όλα είχαν τελειώσει μέσα... σε 30 δεύτερα ίσως. 156 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Είχε τελειώσει. 157 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Και επικρατούσε ησυχία. 158 00:13:20,040 --> 00:13:24,600 ΛΙΓΕΣ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ, Ο ΣΤΑΪΝΜΑΪΕΡ ΚΑΙ Ο ΣΕΪΦΕΡ 159 00:13:24,680 --> 00:13:27,240 ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 160 00:13:28,640 --> 00:13:30,560 Με τον Στάινμαϊερ τα συζητήσαμε. 161 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 Όχι για τους φόνους, αλλά πώς θα λέγαμε την ιστορία. 162 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Ότι κάναμε ο καθένας από έναν φόνο. 163 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 Αυτό κάνουν οι συνεργοί. 164 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Δεν ήθελε να παραδοθεί. 165 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 Και δεν τον ανάγκασα, αλλά στο τέλος... 166 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 Δεν ξέρω γιατί το έκανε. 167 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Εγώ προσπαθούσα να τη σκαπουλάρω, 168 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 και αν το σκάσεις, δείχνεις ένοχος. 169 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Όλοι το ξέρουν αυτό. 170 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Παραδοθήκαμε και αυτό είπαμε. 171 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 Ότι πυροβολήσαμε από έναν. 172 00:14:00,360 --> 00:14:03,000 Ότι μας την έπεσαν οι ομοφυλόφιλοι 173 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 και τα υπόλοιπα ακολούθησαν. 174 00:14:05,360 --> 00:14:07,760 ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΥΠΟΠΤΟΥ 175 00:14:07,840 --> 00:14:11,160 ΤΟΤΕ Ο ΝΤΕΪΒ ΦΩΝΑΞΕ: "ΕΙΝΑΙ ΠΟΥΣΤΗΔΕΣ!" 176 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 ΕΙΔΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒ ΝΑ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙ ΤΟΝ ΠΑΡΚΕΡ ΔΥΟ ΜΕ ΤΡΕΙΣ ΦΟΡΕΣ 177 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 Ο ΣΕΪΦΕΡ ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ ΤΟΝ ΓΙΑΝΓΚ ΔΥΟ ΜΕ ΤΡΕΙΣ ΦΟΡΕΣ 178 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 Ο ΝΤΕΪΒ ΤΟΥ ΕΙΠΕ ΟΤΙ Ο ΠΑΡΚΕΡ 179 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 ΤΟΥ ΕΙΧΕ ΚΑΝΕΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 180 00:14:38,800 --> 00:14:42,400 ΑΡΧΙΚΑ, Ο ΣΕΪΦΕΡ ΚΑΙ Ο ΣΤΑΪΝΜΑΪΕΡ ΔΙΩΧΘΗΚΑΝ ΜΑΖΙ 181 00:14:42,480 --> 00:14:46,160 ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ ΤΩΝ ΤΖΕΡΙ ΠΑΡΚΕΡ ΚΑΙ ΝΤΕΝΙ ΓΙΑΝΓΚ 182 00:14:47,280 --> 00:14:53,840 Ο ΚΑΘΕΝΑΣ ΤΟΥΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕ ΤΗΝ ΠΟΙΝΗ ΤΗΣ ΙΣΟΒΙΑΣ ΚΑΘΕΙΡΞΗΣ 183 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Ο θείος Τζέρι ήταν πολύ καλός. 184 00:15:29,960 --> 00:15:31,160 Θα έκανε τα πάντα. 185 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 Ήταν φιλικός με όλους. 186 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Όλα τα έβλεπε σαν αστεία, δεν έπαιρνε τίποτα σοβαρά. 187 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Ήταν γλεντζές. 188 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Ήταν δίπλα σου αν τον ήθελες. 189 00:15:45,720 --> 00:15:48,480 Σου έδινε ό,τι είχε. Τέτοιος τύπος. 190 00:15:48,560 --> 00:15:50,040 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΙΕΛ ΑΝΙΨΙΟΣ 191 00:15:50,120 --> 00:15:52,640 Πάντα βοηθούσε, τα έκανε όλα για σένα. 192 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Έκανε παρέα με τον Ντένι. 193 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Το μόνο που ήξερα για τον Ντένι ήταν 194 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 ότι ήταν γκέι και ότι μια γυναίκα τον είχε πληγώσει 195 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 και δεν επρόκειτο να ξαναπάει με γυναίκα. 196 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Όταν μάθαμε για τον Τζέρι... 197 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 νομίζω ότι ήμασταν δύσπιστοι. 198 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Κανείς μας δεν το πίστευε. 199 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Δεν ήταν από αυτούς που θα ξεκινούσαν κάτι, 200 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 ή θα είχε λόγο να σκοτωθεί, δεν υπήρχε τέτοιος λόγος. 201 00:16:25,320 --> 00:16:27,680 Ήταν 40 και κάτι ετών, το γόνατό του, 202 00:16:27,760 --> 00:16:29,880 δεν περπατούσε καλά, είχε καρδιά. 203 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 Ένας 19χρονος θα μπορούσε να τον ρίξει κάτω 204 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 και να τον πετάξει από πάνω του χωρίς μεγάλη προσπάθεια. 205 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Όταν πέθανε ο Τζέρι, θρηνήσαμε. 206 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Είχα δει τη μητέρα μου να κλαίει δύο φορές όσο ζω... 207 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 και αυτή ήταν η μία. 208 00:16:50,520 --> 00:16:55,520 ΕΜΒΛΗΜΑ ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ 209 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Η μητέρα μου δεν εμφανιζόταν στη δίκη. 210 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Μόνο η γιαγιά και η αδερφή μου. 211 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 Γύριζαν και μας έδιναν πληροφορίες. 212 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ 213 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Η αδερφή μου έλεγε ότι ήταν ένα νεαρό, ωραίο παιδί, 214 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 μέχρι να ανοίξει το στόμα. 215 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Τότε γινόταν ξιπασμένο κάθαρμα. 216 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 Δεν ξέρω γιατί το έλεγε, 217 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 αλλά μόλις άνοιξε το στόμα του, τον μίσησε. 218 00:17:33,160 --> 00:17:37,280 Λέγομαι Φιλ Γκρίνγουεϊ. Είμαι αρχιδικαστής και βοηθός εισαγγελέα 219 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 εδώ στην Κομητεία Σεντ Τσαρλς, Μιζούρι. 220 00:17:40,920 --> 00:17:44,720 Συνήθως έχουμε δύο ή τρεις υποθέσεις φόνου τον χρόνο. 221 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Όχι συχνά, αλλά συμβαίνουν, 222 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 και ένα από τα καθήκοντά μου είναι να ασκώ δίωξη για τις υποθέσεις. 223 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Η πρώτη εντύπωση, όταν ο Σέιφερ και ο Στάινμαϊερ παραδόθηκαν... 224 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 Ο Σέιφερ έδωσε κατάθεση στην οποία κάτι δεν μου κολλούσε. 225 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Δεν μου φάνηκε αληθοφανής. 226 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 Ισχυρίστηκαν ότι έκαναν οτοστόπ 227 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 και τους μάζεψαν δύο άντρες που είπαν ότι ήταν γκέι. 228 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 Ότι εκείνοι προσπάθησαν να τους βιάσουν 229 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 και ότι ο Σέιφερ και ο Στάινμαϊερ 230 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 κατάφεραν να αποσπάσουν ένα πιστόλι από τον έναν τους. 231 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Και τους πυροβόλησαν σε αυτοάμυνα. 232 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 Το ένα θύμα, όμως, είχε πυροβοληθεί δύο φορές στο κεφάλι 233 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 και το άλλο μία φορά. 234 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Δεν ήταν από τα τραύματα που προκαλούνται από κάποιον 235 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 που προσπαθεί να αποκρούσει μια επίθεση. 236 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Δεν πίστεψα την αρχική τους εκδοχή. 237 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Αλλά δεν είναι ασυνήθιστο, όταν κάποιος έρχεται να ομολογήσει. 238 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 Συνήθως έχουν μια εκδοχή να πλασάρουν 239 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 που τους εμφανίζει καλύτερους από όσο αν έλεγαν αλήθεια. 240 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Ο Σέιφερ μού φάνηκε πολύ χειριστικός. 241 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Μου φάνηκε πολύ σκληρός. 242 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Επίσης πιστεύω ότι υπερεκτίμησε σημαντικά τη νοημοσύνη του, 243 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 δεν είναι τόσο έξυπνος όσο νόμιζε. 244 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Για τον ίδιο, το γεγονός ότι τα θύματα ήταν ομοφυλόφιλοι, 245 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 το θεωρούσε σχεδόν ελαφρυντικό παράγοντα, 246 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 ότι όλοι θα καταλάβαιναν τον λόγο που ήθελε να σκοτώσει δύο γκέι άντρες. 247 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Και είχε μερικά σοβαρά προβλήματα με αυτό. 248 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Και δεν γνωρίζω τον λόγο. 249 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗ ΣΑΛΑΪΝΑ ΟΡΙΑ ΠΟΛΗΣ 250 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Όταν ήμασταν παιδιά, αυτή η γειτονιά ήταν πολύ ήσυχη. 251 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Οι φίλοι μας ζούσαν στην Κάστερ... 252 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 ΤΖΟΥΛΙΕΤ ΣΕΪΦΕΡ 253 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ή στη Σέρινταν ή στη Μέριλ. 254 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Είναι όλοι Αμερικανοί στρατηγοί. 255 00:20:08,760 --> 00:20:10,920 Γι' αυτό τις λέμε οδούς Στρατηγών. 256 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Η μητέρα μου ανατράφηκε σε ορφανοτροφείο από καθολικές μοναχές. 257 00:20:19,760 --> 00:20:21,000 Με αυστηρή πειθαρχία. 258 00:20:21,080 --> 00:20:22,720 Δεν ήξερε πώς να είναι μάνα. 259 00:20:22,800 --> 00:20:27,800 Αν και είχε αποκτήσει ένα σωρό παιδιά, δεν ήξερε πώς να είναι μητέρα. 260 00:20:30,920 --> 00:20:33,560 Δεν μας αγκάλιαζε, δεν μας έλεγε ότι μας αγαπά 261 00:20:33,640 --> 00:20:36,200 και δεν επιβεβαίωνε τα παιδιά της. 262 00:20:37,920 --> 00:20:41,720 Η μαμά και ο πατριός μου καβγάδιζαν 263 00:20:41,800 --> 00:20:42,840 και τον έδιωχνε. 264 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 Έφερνε την αστυνομία και μετά τον κρατούσε. 265 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Πάντα κάτι γινόταν. 266 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Και εκεί είναι που μεγαλώσαμε. 267 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Υπήρχαν 11 παιδιά και δύο ενήλικες σε εκείνο το σπίτι. 268 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Όσο μικρό κι αν είναι. 269 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Δεν θυμάμαι ευτυχισμένες διακοπές. 270 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 Δεν θυμάμαι καμιά ευτυχισμένη στιγμή μέσα σε εκείνο το σπίτι. 271 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 Οι ευτυχισμένες στιγμές ήταν όταν παίζαμε στις γραμμές του τρένου. 272 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Υπήρχε ένα σημείο δεξιά όπου στήναμε κάστρα. 273 00:21:22,160 --> 00:21:26,920 Και νομίζω ότι απολαμβάναμε το σχολείο. Γιατί το σχολείο δεν ήταν το σπίτι μας. 274 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Ήταν ένα πολύ χαρούμενο παιδί. 275 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Και ήταν φιλικός, τον αγαπούσαν όλοι. 276 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Τους ήξερε όλους. 277 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Τον αποκαλούσαμε "ο αδιάκριτος ρεπόρτερ". 278 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Επειδή γνώριζε όλα τα γεγονότα, όλα όσα συνέβαιναν. 279 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Αλλά για κάποιο λόγο... 280 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 τον κατηγορούσαν για όλα. 281 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 Δεν έκανε τίποτα σωστά. 282 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Του τις έβρεχαν όλη την ώρα ή τον ξυλοφόρτωναν, βασικά. 283 00:22:10,960 --> 00:22:13,480 Αλλά αυτό δεν τον επηρέαζε. Ήταν χαρούμενος. 284 00:22:13,560 --> 00:22:16,200 Με το χαμόγελο στα χείλη και ροζ μαγουλάκια, 285 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 και ούτε αναστατωνόταν ποτέ ούτε έκλαιγε. 286 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Του άρεσε, ξέρετε, να κλέβει ένα δυο πραγματάκια. 287 00:22:29,200 --> 00:22:32,240 Πάντα τον έπιαναν, οπότε γιατί συνέχιζε να το κάνει 288 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 ήταν κάτι που μας παραξένευε. 289 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 Έπρεπε να σηκωθώ να φύγω για να ξεφύγω από τη δυσλειτουργία. 290 00:22:46,080 --> 00:22:48,400 Στα 15 μου, με ζόρισε αυτό, 291 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 γιατί ήξερα ότι άφηνα πίσω μου άλλους τέσσερις. 292 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Αλλά ο μόνος για τον οποίο ανησυχούσα πραγματικά ήταν ο Ρόμπερτ. 293 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Έκανα πολύ καιρό να επιστρέψω. 294 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Ο Ρόμπερτ είχε καταταγεί στο Ναυτικό για ένα μικρό διάστημα. 295 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Και δεν ήθελε να επιστρέψει στη Σαλάινα. 296 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 Οπότε του είπα να έρθει να μείνει μαζί μας στο Σεντ Τσαρλς. 297 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Και πήγαινε καλά. 298 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Θέλω να πω ότι ντάντευε τον γιο μου, που ήταν δύο, τριών ετών τότε. 299 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Και τότε, βέβαια, μετά από περίπου έξι με εννιά μήνες... 300 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 ήταν που συνέβη εκείνο. 301 00:23:42,640 --> 00:23:46,640 ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΔΙΑΒΑΣΗ 302 00:23:50,040 --> 00:23:52,800 ΟΤΑΝ Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΗ ΣΑΛΑΪΝΑ, 303 00:23:52,880 --> 00:23:55,440 ΑΦΗΣΕ ΠΙΣΩ ΤΟΝ ΠΙΟ ΣΤΕΝΟ ΤΟΥ ΦΙΛΟ 304 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Γνώρισα τον Ρόμπερτ στη Β' δημοτικού. 305 00:24:05,800 --> 00:24:08,520 Και ο Ρόμπερτ ξεφούρνισε, 306 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 ούρλιαξε: "Ο Έλβις Πρίσλεϊ είναι αδερφός μου!" 307 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Προφανώς και ήξερα ότι ήταν ψέμα... 308 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 ΟΜΠΡΕΪ ΜΑΡΤΙΝ 309 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 αλλά οι οικογενειακές μας ζωές, οι ενέργειές μας, αυτές μας έφεραν κοντά. 310 00:24:19,800 --> 00:24:23,920 Η δασκάλα είχε πει ότι ήταν ένα σκοτεινό σύννεφο ενέργειας, 311 00:24:24,480 --> 00:24:25,640 και την κατατρόμαζε. 312 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Αλλά αυτός ο δεσμός δεν έσπαγε. 313 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Ο Ρόμπερτ ήταν κασκαντέρ, ένα άγριο παιδί, 314 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 προσπαθούσε να ξεπεράσει τους πάντες. Αυτό ήταν το στυλ του. 315 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Όσο πιο επικίνδυνο τόσο το καλύτερο. 316 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Παίζαμε γύρω από τα τρένα όταν σταματούσαν, όλη την ώρα. 317 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Του Ρόμπερτ δεν του αρκούσε, 318 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 οπότε πηδούσε ή σκαρφάλωνε σε κινούμενο τρένο, 319 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 ανέβαινε και πηδούσε από βαγόνι σε βαγόνι. 320 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Και εγώ σκεφτόμουν ότι θα σκοτωνόταν, 321 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 ότι ήταν η τελευταία φορά που τον έβλεπα. 322 00:25:05,800 --> 00:25:08,080 Έλεγα: "Κατέβα! Μην το κάνεις! 323 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 Όχι, το παραξηλώνεις!" 324 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Με άγχωνε σε υπερβολικό βαθμό. 325 00:25:17,760 --> 00:25:19,440 Καθώς μεγαλώναμε, 326 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 οδηγούσαμε στην πόλη με φίλους, 327 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 πηγαίναμε στο πάρκο και πετυχαίναμε τίποτα ομοφυλόφιλους. 328 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Μερικές φορές, τους πλευρίζαμε, 329 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 ενώ ο άλλος τούς ξάφριζε και... 330 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Δεν ξέρω γιατί το ξεκινήσαμε αυτό. 331 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Ίσως επειδή μας διασκέδαζε, δεν ξέρω. 332 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Δεν ξέραμε ότι ο μεγαλύτερος της ομάδας 333 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 έφευγε με έναν από τους γκέι, έκαναν σεξ και μετά επέστρεφαν. 334 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Αυτό δεν το ξέραμε. 335 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Δεν νομίζω ότι μου πέρασε ποτέ απ' το μυαλό 336 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 ότι ο Ρόμπερτ θα έκανε το έγκλημα που τον έστειλε φυλακή. 337 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 Ωστόσο, πολλοί πίστευαν εξαρχής ότι έτσι θα κατέληγε. 338 00:26:08,600 --> 00:26:13,000 Πίστευαν ότι θα έκλεβε αυτοκίνητο, θα έκανε κακό σε μπάτσο ή κάτι τέτοιο. 339 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Κανείς δεν περίμενε ότι θα σκότωνε δύο ομοφυλόφιλους. 340 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Τέτοιου είδους βία δεν είναι στη φύση του. 341 00:26:23,160 --> 00:26:27,760 Άλλου είδους βία, να δείρει κάποια κοπέλα, την κοπέλα του ή κάτι τέτοιο. Ξέρετε, εντάξει, αυτό το έχει κάνει μερικές φορές. 342 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 Και ο Ρόμπερτ μπορούσε να βρει εκατοντάδες γυναίκες. 343 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Είχε υπέροχη επιδερμίδα, 344 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 έλεγε ωραία λόγια στις κυρίες, από το δημοτικό ακόμα. 345 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Ήθελαν το κακό αγόρι που ήταν ο Ρόμπερτ. 346 00:26:51,560 --> 00:26:54,720 Όταν το έκανε μαζί τους, αυτός σάστιζε ή μπερδευόταν, 347 00:26:54,800 --> 00:26:57,440 και τότε έκανε πράγματα όπως 348 00:26:57,520 --> 00:27:00,000 να δείρει το κορίτσι του ή κάτι παρόμοιο. 349 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Έσπαγε το σπίτι της κοπέλας. 350 00:27:19,360 --> 00:27:22,320 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΟΥ, 351 00:27:22,400 --> 00:27:27,560 Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕΪΦΕΡ ΚΡΙΘΗΚΕ ΕΝΟΧΟΣ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΦΟΝΟΥΣ 352 00:27:28,920 --> 00:27:31,400 ΩΣΤΟΣΟ, ΠΟΛΛΟΙ ΣΥΝΕΧΙΖΑΝ ΝΑ ΠΙΣΤΕΥΟΥΝ 353 00:27:31,480 --> 00:27:34,080 ΟΤΙ ΕΙΧΕ ΣΚΟΤΩΣΕΙ ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ 354 00:27:34,160 --> 00:27:40,720 ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ΠΟΥ Ο ΙΔΙΟΣ Ο ΣΕΪΦΕΡ ΣΥΝΕΧΙΖΕ ΝΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΙ ΜΕΧΡΙ ΤΟ 2014 355 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Επικοινώνησα μαζί του 356 00:27:52,560 --> 00:27:55,120 όταν έψαχνα κάτι φωτογραφίες του θείου Τζέρι, 357 00:27:55,720 --> 00:28:01,440 το 2014, και ξανάφεραν στην επιφάνεια όλα όσα είχαν συμβεί τότε. 358 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Ήταν 24 χρόνια μετά, δεν ήταν πια το 19χρονο αγόρι. 359 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Ήθελα να δω τι άνθρωπος είχε γίνει. 360 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 Και εκείνη την εποχή ισχυριζόταν ακόμα ότι ο Ντέιβιντ είχε σκοτώσει τον έναν 361 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 και ότι εκείνος κατέληξε να φορτωθεί δύο φόνους. 362 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Και έτσι όπως ακουγόταν... 363 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 ήταν σαν ο Ντέιβιντ να ήταν ο πιο θερμοκέφαλος. 364 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 Ο Ντέιβιντ ήταν πιο τσιτωμένος από τον Ρόμπερτ. 365 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Ήρθα σε επαφή μαζί του και... 366 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Ρόμπερτ, έχεις μείνει καιρό μέσα. 367 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 Διάβασα πολλά και φαίνεται ότι εσύ ήσουν ο άτυχος. 368 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 Αν καταφέρεις να βγεις, εμείς είμαστε εντάξει με αυτό". 369 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Σχεδόν τον λυπήθηκα τον άνθρωπο. 370 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Να κάνεις κάτι στα 19 σου, 371 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 και να είσαι γνωστός για τη χειρότερη πράξη σου, 372 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 μόνο γι' αυτό είναι γνωστός. 373 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Του έλεγα ότι τον συγχωρούμε. 374 00:28:59,920 --> 00:29:03,840 ΣΕ ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ, Ο ΣΕΪΦΕΡ ΑΠΑΝΤΗΣΕ ΣΤΟ ΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ 375 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Ο Ρόμπερτ με προειδοποιεί ότι οι λεπτομέρειες των όσων συνέβησαν 376 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 στις 29 Απριλίου 1990, 377 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 ότι είναι πολύ ωμές και να προετοιμαστώ 378 00:29:15,840 --> 00:29:17,960 και να τις διαβάσω μόνος μου. 379 00:29:19,040 --> 00:29:22,560 Νόμιζα ότι ο Ρόμπερτ θα μου έλεγε όσα υπήρχαν στο ίντερνετ. 380 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Νόμιζα ότι είχε σκοτώσει τον έναν και ο Στάινμαϊερ είχε σκοτώσει τον άλλο. 381 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Αλλά σε αυτό το γράμμα, αναλαμβάνει την πλήρη ευθύνη. 382 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Ότι σκότωσε και τους δύο. 383 00:29:38,960 --> 00:29:42,200 ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ ΜΟΥ ΕΙΠΑ ΣΤΟΥΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 384 00:29:42,280 --> 00:29:46,080 ΟΤΙ Ο ΓΙΑΝΓΚ ΚΑΙ Ο ΠΑΡΚΕΡ ΜΟΥ ΕΚΑΝΑΝ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ 385 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 ΑΥΤΗ ΗΤΑΝ ΠΡΟΦΑΝΩΣ Η ΑΠΑΡΧΗ ΤΩΝ ΨΕΜΑΤΩΝ 386 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 ΕΙΜΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ 387 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 ΕΧΕΙ ΕΡΘΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ ΝΑ ΕΙΜΑΙ ΕΙΛΙΚΡΙΝΗΣ ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ 388 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 Είπε: "Εγώ το έκανα. 389 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 Δεν μπορώ να πω γιατί, 390 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 αλλά το έκανα και δεν έχω καμιά δικαιολογία γι' αυτό". 391 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Ανέλαβε την ευθύνη του. 392 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Απάντησα στον Ρόμπερτ. 393 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 Ουσιαστικά του είπα ότι τα πράγματα δεν είχαν αλλάξει 394 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 για την οικογένειά μου. 395 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Τον συγχωρούμε, θέλω να πω, εμείς... 396 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 Ό,τι αποφασίσει η επιτροπή, 397 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 ό,τι αποφασιστεί, εμείς θα συμφωνήσουμε. 398 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Γιατί συγχώρεσα τον Ρόμπερτ Σέιφερ; 399 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Ίσως ο πραγματικός λόγος να είναι 400 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 ότι αν δεν συγχωρέσω κάποιον, 401 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 πώς θα μου συγχωρέσουν οτιδήποτε έκανα; 402 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Θέλω να πω ότι είναι φυλακή 28 χρόνια, 403 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 για κάτι που έκανε ένα βράδυ και το οποίο δεν σκέφτηκε καθόλου. 404 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Κι ο θείος μου θα τον συγχωρούσε. 405 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Έτσι ήταν ο θείος μου. 406 00:31:17,160 --> 00:31:19,520 ΜΟΛΟΝΟΤΙ ΤΕΛΙΚΑ ΤΟ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ, 407 00:31:19,600 --> 00:31:23,560 Ο ΣΕΪΦΕΡ ΕΙΧΕ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΙ ΤΟ ΙΔΙΟ ΣΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 408 00:31:23,640 --> 00:31:26,040 ΠΑΝΩ ΑΠΟ 20 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΓΝΩΡΙΖΕΙ Ο ΚΙΕΛ, 409 00:31:29,760 --> 00:31:34,080 Ο ΣΕΪΦΕΡ ΕΙΧΕ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕΙ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΦΟΝΟΥΣ ΤΟ 1992 410 00:31:35,400 --> 00:31:38,920 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ 411 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 Δεν θυμάμαι για πόσο καιρό επέμενε ο Σέιφερ στην αρχική του κατάθεση, 412 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 αλλά άρχισε να αλλάζει την ιστορία του καθώς η υπόθεση πέρασε στα δικαστήρια. 413 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Το πρωί είχες μια συζήτηση με τη Σούζαν Μαγκράθ. 414 00:31:59,920 --> 00:32:04,840 Σε συμβούλευσε να δώσεις κατάθεση ή να μη δώσεις κατάθεση; 415 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 -Με συμβούλευσε να μη δώσω. -Όχι. Εντάξει. 416 00:32:07,640 --> 00:32:09,440 -Επιμένεις να καταθέσεις; -Ναι. 417 00:32:09,520 --> 00:32:10,360 Εντάξει. 418 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Αφότου ασκήθηκε η δίωξη, 419 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 ο Σέιφερ ξαναμίλησε στην αστυνομία και έδωσε μια διαφορετική εκδοχή. 420 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 Μια εκδοχή όπου δεν ήταν αυτοάμυνα, 421 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 η οποία αποτελούσε ομολογία για φόνο εκ προμελέτης. 422 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Καθώς φτάσαμε στο "στοπ" στο Ολντ Σεντ Πίτερς, 423 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 ο Γιανγκ έπιασε το πόμολο για να κατέβει. 424 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Τότε κατάλαβα ότι θα συνέβαινε κάτι παραπάνω από ληστεία. 425 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Ήμουν σχεδόν σίγουρος ότι θα τη φάνε. 426 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 Ο Στάινμαϊερ με είχε ρωτήσει 427 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 αν θα τους έριχνα και είπα: "Ναι". 428 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 Ο πρώτος πυροβολισμός δεν ξέρω αν βρήκε στόχο. 429 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Ο δεύτερος σίγουρα, 430 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 επειδή ήμουν αρκετά κοντά και είχα αίμα στο δεξί μου χέρι. 431 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Για τι ώρα μιλάμε; 432 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Δείχνει σχεδόν αλαζονικός, 433 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 σίγουρα όχι μετανιωμένος. 434 00:33:04,160 --> 00:33:07,640 Πολλές φορές, αυτές οι καταθέσεις είναι σαν εξαγωγή δοντιών. 435 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Όχι η δική του. 436 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Έδειχνε σχεδόν περήφανος για ό,τι είχε κάνει. 437 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Από τον Πάρκερ, έτρεξα στον Γιανγκ και τον Στάινμαϊερ. 438 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Στο χαντάκι. 439 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Καθώς πλησίαζα τον Γιανγκ, με ικέτευε να μην τον πυροβολήσω 440 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 και έλεγε ότι δεν είχε δει καλά το πρόσωπό μου 441 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 και δεν θα πήγαινε στην αστυνομία. 442 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Ήδη ήξερα μέσα μου ότι θα τον πυροβολούσα. 443 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 Γιατί είχες αποφασίσει να τον πυροβολήσεις; 444 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Γιατί είχα ήδη πυροβολήσει τον Πάρκερ 445 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 και δεν πίστευα ότι θα με ωφελούσε 446 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 να αφήσω τον Γιανγκ για να πάει να με καταδώσει. 447 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Ήξερα ότι θα... 448 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Όταν το βλέπω, είναι πολύ ψυχρός, 449 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 δεν δείχνει συναισθηματικά επηρεασμένος από αυτό. 450 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Πλήρης απουσία συναισθήματος. 451 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Απλώς περιγράφει και εξηγεί 452 00:34:01,560 --> 00:34:05,360 πώς ένας από τους άντρες έφευγε κι αυτός τον πυροβόλησε πισώπλατα. 453 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 Ο ΣΕΪΦΕΡ ΠΑΡΑΙΤΗΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΗΣΗΣ ΤΟΥ, 454 00:34:11,880 --> 00:34:15,160 ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ ΤΗΝ ΕΝΟΧΗ ΤΟΥ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΕ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ 455 00:34:16,360 --> 00:34:19,000 ΕΤΣΙ ΑΠΕΦΥΓΕ ΜΙΑ ΔΙΚΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ 456 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 ΚΑΙ ΟΙ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ ΤΩΝ ΦΟΝΩΝ ΔΕΝ ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΑΝ 457 00:34:23,080 --> 00:34:29,800 ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΜΕΣΑ ΣΕ ΜΟΛΙΣ ΔΥΟ ΩΡΕΣ 458 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Έβαλα τρεις σφαίρες στο πιστόλι. 459 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Ο Σέιφερ αποφάσισε ότι ήθελε τη θανατική ποινή. 460 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Αυτό ήθελε να πετύχει. 461 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Ομολόγησε την ενοχή του και ζήτησε τη θανατική ποινή. 462 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 Και ο δικαστής έκανε ακριβώς αυτό. 463 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Έχω την αίσθηση ότι ήθελε να ελέγχει τα πράγματα. 464 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Ήθελε να ελέγξει την έκβαση της δίκης 465 00:34:54,199 --> 00:34:56,119 και έτσι θα το πετύχαινε. 466 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Δεν ξέρω αν είχε σκεφτεί ξεκάθαρα το τέλος του παιχνιδιού. 467 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Είχα την αίσθηση ότι ο Σέιφερ γινόταν χειριστικός 468 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 επειδή του άρεσε και μόνο. 469 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 Ότι το να είναι χειριστικός ήταν αυτοσκοπός. 470 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Αργότερα ισχυρίστηκε ότι ο λόγος που στοχοποιούσε ομοφυλόφιλους 471 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 ήταν επειδή δεν θα αντιστέκονταν το ίδιο με κάποιον που δεν ήταν ομοφυλόφιλος. 472 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Αλλά δεν πιστεύω ότι αυτός ήταν ο λόγος. 473 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 Υπάρχουν πανύψηλοι γκέι άντρες που είναι πολύ δυνατοί 474 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 και πολύ δειλοί στρέιτ άντρες. 475 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Νομίζω ότι τους στοχοποιούσε από μίσος. 476 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Πίστευε ότι ήταν ομοφυλόφιλοι και γι' αυτόν αποτελούσε κάτι που... 477 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 για κάποιο λόγο δεν μπορούσε να ανεχτεί. 478 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Θυμάμαι εκείνη τη μέρα. 479 00:36:37,840 --> 00:36:39,720 Μας πήραν. Ήρθε η γυναίκα μου, 480 00:36:39,800 --> 00:36:43,400 νομίζω ότι έκανα μπάνιο τη μικρή μου κόρη. 481 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Είπε: "Ο Ρόμπερτ σκότωσε κάποιον". 482 00:36:48,120 --> 00:36:50,120 Είπα: "Με τίποτα". Δεν το πίστευα. 483 00:36:50,200 --> 00:36:51,120 ΦΙΛΙΠ ΣΕΪΦΕΡ 484 00:36:51,200 --> 00:36:52,360 Δεν το πίστευα. 485 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Αλλά σχεδόν καταλαβαίνω την οργή του. 486 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 Δεν το εγκρίνω, 487 00:37:01,680 --> 00:37:05,640 δεν συμφωνώ με αυτό, αλλά μπορώ να το δω να συμβαίνει. 488 00:37:08,640 --> 00:37:10,120 Αν μεγάλωνε διαφορετικά, ίσως να ήταν αλλιώς. 489 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Ο Ρόμπερτ με είχε ρωτήσει: "Γιατί δεν μας αγαπά η μαμά;" 490 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Και του είχα πει: "Δεν ξέρω". 491 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Γιατί έτσι φαινόταν, 492 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 επειδή τα άλλα παιδιά την είχαν γλιτώσει, 493 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 δεν είχε χρειαστεί να υποφέρουν. 494 00:37:27,200 --> 00:37:28,080 Κατάλαβες; 495 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Ήταν σαν να ήμασταν θύματα. 496 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Νομίζω ότι είναι η κατάλληλη λέξη. 497 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Θυμάμαι να ξυπνάω κάποια βράδια 498 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 κι εκείνη να χαστουκίζει τον Ρόμπερτ, στο κρεβάτι, στον ύπνο του. 499 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Θυμάμαι τη μαμά μου να τον λέει "πούστη" κι εμένα το ίδιο. 500 00:37:50,000 --> 00:37:51,280 Δεν ήξερα τι σήμαινε. 501 00:37:51,360 --> 00:37:54,280 Μια μέρα το ανακάλυψα και στενοχωρήθηκα πολύ. 502 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Σκέφτηκα: "Γιατί με αποκαλεί έτσι;" 503 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Οπότε, μέχρι και σήμερα, για εμένα και τον Ρόμπερτ, του μίλησα, 504 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 κοιτάζομαι στον καθρέφτη και σκέφτομαι: "Είμαι γυναικωτός;" 505 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Γιατί να με αποκαλεί έτσι η μητέρα μου; 506 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Τον πείραζε με τον ίδιο τρόπο επειδή μοιάζουμε. 507 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Αμερικανάκια μέσα έξω, σωστά; 508 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Ιδίως αν τον είχαν παρενοχλήσει μικρό. 509 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 Εμένα δεν μου είχε συμβεί κάτι. 510 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Στον Ρόμπερτ είχε συμβεί, οπότε αυτή ήταν η διαφορά. 511 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Θυμάμαι τον δρόμο. 512 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Ένας άντρας μάζευε τα γειτονόπουλα 513 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 να παίξουν βιντεοπαιχνίδια. 514 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Ξέρουμε τι σημαίνει αυτό σήμερα. 515 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Όλα τα νεαρά αγόρια της γειτονιάς. 516 00:38:52,440 --> 00:38:54,720 Πιστεύω ότι επηρέασε τον Ρόμπερτ. 517 00:39:14,800 --> 00:39:17,600 Μάλλον άρχισε το καλοκαίρι της πέμπτης δημοτικού. 518 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 Δωδεκάχρονα, δεκατριάχρονα, δεκατρία και κάτι. 519 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Το καλοκαίρι της πέμπτης δημοτικού, ο Ρόμπερτ με γνώρισε στον παιδόφιλο. 520 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Ο παιδόφιλος λειτουργούσε λες και ήταν τσατσά σε... 521 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 οίκο ανοχής για παιδόφιλους. 522 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Είχε δικές του τιμές για τον καθένα. 523 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Ήμασταν δύο παιδιά που δεν είχαν δουλειά, πολύ μικροί για να δουλέψουμε. 524 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Θα κάναμε τα πάντα για το χρήμα. 525 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Εντάξει; Το κίνητρο σε όλα ήταν το χρήμα. 526 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Και ήταν ωραία. 527 00:40:00,960 --> 00:40:04,640 Μπορούσαμε να πάμε στην πιτσαρία και να κάνουμε πάρτι. 528 00:40:04,840 --> 00:40:06,040 Πίτσα πάρτι. 529 00:40:06,120 --> 00:40:09,080 Να περάσουμε εκεί όλη τη μέρα και να διασκεδάσουμε. 530 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Και να ξεχάσουμε ό,τι μας είχε συμβεί. Τα λεφτά βοηθούσαν να ξεχαστούν όλα. 531 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Προφανώς και με αναστάτωσε 532 00:40:19,680 --> 00:40:23,360 όταν έμαθα την έκταση της σεξουαλικής παρενόχλησης του Ρόμπερτ. 533 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Εγώ είχα κάνει μόνο στοματικό έρωτα με προφυλακτικό. 534 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Και... 535 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 τον άφησα να μου κάνει στοματικό έρωτα. 536 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Δεν του επέτρεψα να προχωρήσει. 537 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Για τον Ρόμπερτ, η κατάσταση ήταν πολύ χειρότερη, 538 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 πολύ πιο σοβαρή, πολύ πιο ενοχλητική. 539 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Πηγαίναμε σε διάφορα μέρη για αυτές τις σεξουαλικές πράξεις. 540 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Ερχόταν η σειρά μου, 541 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 έβγαινα από το φορτηγάκι την ώρα που έμπαινε ο Ρόμπερτ. 542 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Και ο Ρόμπερτ πάντα έπαιρνε 150, 200 δολάρια, 543 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 ενώ εγώ έπαιρνα 50 ή 75. 544 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Μάλλον πίστευα ότι ο Ρόμπερτ ήταν καλύτερος στον στοματικό έρωτα! 545 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Είτε το έκανε με προφυλακτικό είτε όχι. 546 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Φαίνεται ότι μόνο αυτό σκεφτόμουν. 547 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Δεν μιλούσαμε ποτέ γι' αυτή την πλευρά των συναλλαγών. 548 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Πιστεύω ότι αυτό ώθησε τον Ρόμπερτ να κάνει βίαιες, επιβλαβείς πράξεις. 549 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Δεν του πέρασε ποτέ από το μυαλό ότι η δολοφονία των δύο αντρών 550 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 ήταν σαν να ξεφορτωνόταν... 551 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ή να εξιλεωνόταν για τη ζημιά που του είχαν κάνει στη ζωή του. 552 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Είτε το βλέπει είτε όχι, 553 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 στοχοποίησε τους δύο ομοφυλόφιλους επειδή είχε κακοποιηθεί ο ίδιος. 554 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Αυτό ακριβώς πιστεύω εγώ, όπως και πολλοί άλλοι. 555 00:42:12,960 --> 00:42:17,040 ΜΕΣΑ ΣΕ ΛΙΓΕΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΦΟΤΟΥ ΕΠΙΒΛΗΘΗΚΕ Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ, 556 00:42:17,120 --> 00:42:19,520 Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕΪΦΕΡ ΑΣΚΗΣΕ ΕΦΕΣΗ 557 00:42:20,960 --> 00:42:24,160 ΤΟ 2004, ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΕΚΡΙΝΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΙ 558 00:42:24,240 --> 00:42:27,600 ΤΙΣ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗΣ 559 00:42:29,160 --> 00:42:35,640 Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΤΟΥ ΠΟΙΝΗ ΜΕΙΩΘΗΚΕ ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΧΩΡΙΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ 560 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Ήξερα ότι ήμουν διαφορετικός, 561 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 και δεν ήμουν σαν τα άλλα αγόρια της ηλικίας μου. Επειδή είχε συμβεί σ' εμένα, περνούσα πάρα πολύ χρόνο 562 00:42:51,680 --> 00:42:53,600 πηγαίνοντας με κορίτσια 563 00:42:53,680 --> 00:42:56,560 για να αποδείξω στον εαυτό μου... Δεν το ήξεραν! 564 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 Δεν έφταιγα εγώ. Δεν ήμουν εγώ αυτός. Δεν ήμουν γκέι. Εκείνος ήταν. 565 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 Εκείνοι! 566 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Οπότε, ήξερα ότι αυτό το κομμάτι... 567 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 Είναι δύσκολο να τον ακούς να μιλάει για τη σεξουαλική κακοποίηση. 568 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Είναι κάπως αποστασιοποιημένος, 569 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 σαν να μιλάει για μια ιστορία της ζωής κάποιου άλλου. 570 00:43:17,960 --> 00:43:20,880 Πιστεύω ότι προσπαθούσε να αποδείξει στον εαυτό του 571 00:43:20,960 --> 00:43:24,040 ότι τον τραβούσαν οι γυναίκες, όχι... 572 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 Εξαιτίας αυτού που είχε συμβεί, μπορεί να το αμφισβητούσε πολύ. 573 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Δεν μπορούσες να αστειευτείς, 574 00:43:32,400 --> 00:43:35,040 να τον αποκαλέσεις "πούστη", όπως έλεγαν τότε. 575 00:43:35,120 --> 00:43:36,800 Τη λέγαμε πολύ αυτή τη λέξη. 576 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Αν του το έλεγες, ταραζόταν πολύ. 577 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Όλοι όσοι με γνώριζαν δεν το πίστευαν. 578 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 "Δεν μπορεί να είναι ο Ρόμπερτ που ξέρουμε". 579 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Αλλά πολλοί δεν με ήξεραν τόσο καλά όσο νόμιζαν. 580 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Δεν έκανα κάτι στα μουλωχτά, στα κρυφά. 581 00:43:54,120 --> 00:43:56,040 Οτιδήποτε έκανα ήταν στο φως. 582 00:43:56,120 --> 00:43:57,520 Ήταν στο φως. 583 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Τα προσωπεία του ήταν τόσο... Δεν φορούσε μόνο ένα. 584 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Ένα μπορεί να έβγαινε, αλλά υπήρχε άλλο από κάτω. 585 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 Και ίσως άλλο ένα πιο κάτω. 586 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Είχε υψώσει τείχη και είχε φορέσει προσωπεία 587 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 που δεν νομίζω ότι μπορούσε κανείς να διαπεράσει. 588 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 Φορούσα προσωπείο; Φυσικά. 589 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 Δεν ήθελα να ξέρουν ποιος είμαι. 590 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Ήμουν αυτός που είχε κακοποιηθεί; 591 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Ούτε εγώ το επιδείκνυα σε όλους. 592 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Ο τρόπος που ζούσα με κάνει να ακούγομαι κοινωνιοπαθής. 593 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Και φαίνεται ότι εξ ορισμού αυτός ήταν ο τρόπος που ζούσα. 594 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Έκανα αφύσικα πράγματα και ζούσα μια πολύ φυσιολογική ζωή. 595 00:44:54,440 --> 00:44:57,640 39 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΤΟΥ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 596 00:44:57,720 --> 00:45:02,040 Ο ΣΕΪΦΕΡ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΣΕ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ 597 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Ποτέ δεν είχα καταφέρει να ξεπεράσω την παιδική μου κακοποίηση. 598 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Εκδίκηση; Όχι, απλώς ίσως όλα να προέκυψαν. 599 00:45:15,680 --> 00:45:19,160 Και οι δολοφονίες δεν ωφέλησαν σε κάτι. 600 00:45:19,240 --> 00:45:23,080 Όχι. Δεν έμαθα για το παρελθόν τους παρά μόνο αργότερα. Δεν ήξερα. 601 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 Νομίζαμε ότι ξέραμε; 602 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 Φυσικά. Αλλά δεν ήμασταν βέβαιοι. 603 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Είχα πιστόλι. Κρατούσα γεμάτο πιστόλι. 604 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Το κακό θα συμβεί όταν ζεις σαν εγκληματίας 605 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 και κουβαλάς γεμάτο πιστόλι με σκοπό να ληστέψεις κάποιον. 606 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 Μπορεί να οδηγήσει σε δολοφονία. 607 00:45:41,520 --> 00:45:42,440 Κι έτσι έγινε! 608 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Πυροβόλησα από παρόρμηση. Δεν χρειαζόταν να πυροβολήσω. 609 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Ο Σέιφερ αποφάσισε ότι ήθελε τη θανατική ποινή. 610 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 Αυτό ήθελε να πετύχει. 611 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Ομολόγησε την ενοχή του και ζήτησε τη θανατική ποινή. 612 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Και ο δικαστής έκανε ακριβώς αυτό. 613 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Έχω την αίσθηση ότι ήθελε να ελέγχει τα πράγματα. 614 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Ήθελε να ελέγξει την έκβαση της δίκης 615 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 και έτσι θα το πετύχαινε. 616 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 Η υπόθεση γινόταν απογοητευτική πέρα από κάθε φαντασία. 617 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Νόμιζα ότι αν δήλωνα ένοχος και ζητούσα τη θανατική ποινή, 618 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 θα έριχνε φως στην υπόθεσή μου, ο κόσμος θα έδειχνε κατανόηση 619 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 και η δημοσιότητα θα ήταν υπέρ μου. 620 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Το παλιό ρητό λέει: "Πρόσεχε τι ζητάς". 621 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Το ζήτησα και ο δικαστής το έκανε. 622 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Μετανιώνω εξαιτίας του αντίκτυπου που είχε. 623 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 Η οικογένεια του θύματός μου δεν το περίμενε. 624 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 Αργότερα έμαθαν για τη θανατική ποινή. 625 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 Δεν τους κάλεσαν στο δικαστήριο. Δεν μίλησαν. 626 00:46:59,200 --> 00:47:02,120 Στις ΗΠΑ, όταν καταδικαστείς, 627 00:47:02,200 --> 00:47:04,040 η οικογένεια του θύματος μιλάει. 628 00:47:04,120 --> 00:47:05,440 Κατάθεση Επιπτώσεων. 629 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 Έχουν την ευκαιρία να ανέβουν να σου πουν ό,τι θέλουν. Και δεν ήμουν προετοιμασμένος γι' αυτό. 630 00:47:12,960 --> 00:47:17,240 Ήξερα ότι ήμουν ένοχος για τους φόνους. Δεν μπορούσα να τους αντιμετωπίσω. 631 00:47:17,720 --> 00:47:18,960 Και δεν ήθελα. 632 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Ντρεπόμουν για τον εαυτό μου. 633 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Λήστεψα τα θύματα, αλλά αυτό το κατάλαβα αργότερα. 634 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Αν είχα την ευκαιρία να μιλήσω σε κάποιον, 635 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 πιστεύω ότι θα ήθελα να μιλήσω σε αυτόν. 636 00:47:39,280 --> 00:47:42,320 Δεν διέλυσα μόνο τις ζωές των οικογενειών των θυμάτων 637 00:47:42,400 --> 00:47:45,800 και της οικογένειάς μου. Διέλυσα τη δική του ζωή. 638 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 ΟΝΟΜΑ: ΣΤΑΪΝΜΑΪΕΡ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΖΟΥΝΙΟΡ 639 00:47:49,280 --> 00:47:52,680 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΑΪΝΜΑΪΕΡ ΕΞΕΤΙΣΕ ΠΟΙΝΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗΣ 11 ΕΤΩΝ 640 00:47:52,760 --> 00:47:55,680 ΔΕΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΘΗΚΕ ΣΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΜΑΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΙ 641 00:47:59,560 --> 00:48:03,280 Αν είχα πει αμέσως την αλήθεια, μπορεί να μην είχε πάει φυλακή. 642 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Θα μπορούσα να καταφέρω να καταδικαστεί σε θάνατο για το δικό μου έγκλημα. 643 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 Δεν ήθελα κι άλλη δολοφονία. 644 00:48:10,120 --> 00:48:11,360 Αυτό ακριβώς θα ήταν, 645 00:48:11,440 --> 00:48:13,480 αλλά απλώς θα του ζητούσα συγγνώμη. 646 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Απάντησα στον Ρόμπερτ. 647 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 Ουσιαστικά του είπα ότι τα πράγματα δεν είχαν αλλάξει 648 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 για την οικογένειά μου. 649 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Τον συγχωρούμε, θέλω να πω, εμείς... 650 00:48:32,600 --> 00:48:34,240 Ό,τι αποφασίσει η επιτροπή, 651 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 ό,τι αποφασιστεί, εμείς θα συμφωνήσουμε. 652 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Δεν νομίζω ότι ήξερε τι επιπτώσεις θα είχε το γράμμα του. 653 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Μου άλλαξε τη ζωή. 654 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Θυμάμαι τη μέρα που έλαβα το γράμμα. 655 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Και ξεκίνησε μια διαδικασία την οποία ετοιμαζόμουν να περάσω, 656 00:48:51,640 --> 00:48:55,800 αλλά χρειαζόμουν κάποιον να μου δώσει... όχι μια σκουντιά, ένα σπρώξιμο. 657 00:48:55,880 --> 00:48:58,280 Και αυτό το πέτυχε το γράμμα του. 658 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Οπότε, η καλοσύνη που μου έδειξε 659 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 με οδήγησε στο να κάνω κάτι καλό. 660 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Δεν είναι ποτέ εύκολο να πεις την αλήθεια όταν έχεις πει ψέματα. 661 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Και όταν έχεις σκοτώσει δύο άτομα, είναι ακόμη χειρότερο. 662 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Και είμαι ευγνώμων που το έκανε αυτό. 663 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Ευγνώμων.