1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Πολλά συνέβησαν τη χρονιά
γύρω από εκείνο το γεγονός.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Όλοι όσοι με γνώριζαν δεν το πίστευαν.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
"Δεν μπορεί να είναι ο Ρόμπερτ
που ξέρουμε".
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Αλλά πολλοί δεν με ήξεραν
τόσο καλά όσο νόμιζαν.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
Δεν ήταν κάτι που ήθελα να κάνω,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
αλλά όταν συμφωνήθηκε ότι θα το έκανα,
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
απλώς έγινε πραγματικά
εντελώς ανεξέλεγκτο.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Πολύ γρήγορα.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
11
00:01:06,840 --> 00:01:11,760
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 990101
12
00:01:14,040 --> 00:01:16,920
Δεν προηγήθηκε καμιά συζήτηση
για το τι θα γινόταν
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,880
όταν φτάναμε εκεί που πηγαίναμε.
14
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Τα πράγματα είχαν πάρει απαίσια τροπή
και έγιναν ακόμη χειρότερα.
15
00:01:29,880 --> 00:01:32,680
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
16
00:01:35,040 --> 00:01:39,400
Φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα μία φορά
κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία.
17
00:01:40,640 --> 00:01:44,160
Πυροβολήθηκε στο μάγουλο
και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι.
18
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
Τον οδήγησα πίσω από ένα γραφείο
και τον μαχαίρωσα περίπου 25 φορές.
19
00:01:54,640 --> 00:01:59,200
Δεν το πίστευα. Δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι είχα σκοτώσει κάποιον.
20
00:02:02,400 --> 00:02:04,040
Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό.
21
00:02:10,080 --> 00:02:14,120
Άρχισα να τον μαχαιρώνω,
να μαχαιρώνω τον τύπο στον καναπέ.
22
00:02:23,640 --> 00:02:28,760
ΘΥΜΑ
23
00:02:33,760 --> 00:02:37,400
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΟΤΟΣΙ
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ, ΜΙΖΟΥΡΙ
24
00:02:45,560 --> 00:02:49,520
ΤΟ 1990, Ο 19ΧΡΟΝΟΣ ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕΪΦΕΡ
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΕΠΕΙΔΗ ΣΥΜΜΕΤΕΙΧΕ
25
00:02:49,600 --> 00:02:52,840
ΣΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΩΝ ΤΖΕΡΙ ΠΑΡΚΕΡ
ΚΑΙ ΝΤΕΝΙ ΓΙΑΝΓΚ
26
00:02:54,680 --> 00:02:58,000
ΟΙ ΛΟΓΟΙ ΤΗΣ ΑΝΑΜΙΞΗΣ ΤΟΥ ΣΤΟ
ΕΓΚΛΗΜΑ
27
00:02:58,080 --> 00:03:01,000
ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΣΥΖΗΤΗΣΗΣ
28
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
-Μέτρα ένα, δύο, τρία.
-Ένα, δύο, τρία.
29
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα...
30
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Σαλάινα,
στο Κάνσας, τον Αύγουστο του 1970.
31
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Είμαι το ένατο από 11 παιδιά
και το έκτο από τα έξι αγόρια.
32
00:03:33,120 --> 00:03:37,040
Οικογένεια καθολικών
με πατέρα στρατιωτικό.
33
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Πριν γεννηθώ εγώ,
η οικογένειά μου μετακόμιζε διαρκώς.
34
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Ο πατέρας μου απεβίωσε
τον Αύγουστο του 1977
35
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
και η δυναμική της οικογένειάς μου άλλαξε.
36
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Ανύπαντρη μητέρα,
αλλά έφερε άλλον άντρα στο προσκήνιο.
37
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
Ο θάνατος του πατέρα μου με άλλαξε.
38
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
H καθοδική μου πορεία
μπορεί να εντοπιστεί από εκεί κι έπειτα.
39
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
Για 12 χρόνια, έκανα ό,τι ήθελα,
όπως ήθελα, όταν το ήθελα.
40
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Και εξελίχθηκε σε εγκληματική συμπεριφορά.
41
00:04:15,640 --> 00:04:18,520
Μικροπράγματα, μικροκλοπές, βανδαλισμούς,
42
00:04:18,600 --> 00:04:23,400
ήμουν αυτό που αποκαλούμε σε αυτή τη χώρα
κακοποιός ή παραβάτης.
43
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Τα ναρκωτικά και το αλκοόλ
ήρθαν στα 9 μου χρόνια.
44
00:04:30,280 --> 00:04:34,160
Έπαιρνα αλκοόλ στο σχολείο
και στο διάλειμμα, ενώ οι άλλοι έπαιζαν,
45
00:04:34,240 --> 00:04:36,240
εγώ προσπαθούσα να πιω αλκοόλ.
46
00:04:36,320 --> 00:04:40,520
Είναι τρελό. Οι άλλοι δεν το ήξεραν,
αλλά εγώ τη γλίτωνα,
47
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
επειδή δεν το περίμεναν από μένα.
48
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
Ήξεραν ότι ήμουν θλιμμένος για τον μπαμπά,
οπότε με άφηναν ήσυχο.
49
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Το πρώτο μου σοβαρό μπλέξιμο
με τον νόμο...
50
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Είχα αντιμετωπίσει κάποιες κατηγορίες
πριν από την τωρινή μου υπόθεση,
51
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
αλλά τίποτα σοβαρό.
52
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Είχα κλέψει ένα αυτοκίνητο.
Ήμουν με ένα κορίτσι και τσακωθήκαμε,
53
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
οπότε δήλωσε την κλοπή.
54
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Αυτό ήταν... Το φταίξιμο ήταν δικό μου.
55
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Έκανε το μόνο πράγμα που μπορούσε
και μου στοίχισε.
56
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Αυτό παραλίγο να με στείλει στη φυλακή.
57
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
Και μετά το ξανάκανα
δυο χρόνια αργότερα με άλλο κορίτσι,
58
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
και δεν πήρα το μάθημά μου την πρώτη φορά.
59
00:05:27,640 --> 00:05:31,480
Καταδικάστηκα σε φυλάκιση στην Οκλαχόμα
και βγήκα υπό επιτήρηση.
60
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Και μετά από τρεις μήνες,
κατάφερα να μπλέξω σε αυτή την υπόθεση.
61
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
ΦΟΝΟΣ ΕΚ ΠΡΟΜΕΛΕΤΗΣ
ΠΑΡΑΠΟΙΗΣΗ
62
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Δούλευα με τον Στάινμαϊερ,
τον συγκατηγορούμενό μου,
63
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
και ίσως να ήμασταν κατά κάποιο τρόπο
αδελφές ψυχές.
64
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Ήταν λίγο μικρότερός μου, αλλά μοιάζαμε.
65
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
Ίσως ήταν περισσότερο επιθετικός.
66
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Αλλά τον συμπαθούσα,
επειδή ήμουν κι εγώ κάπως έτσι
67
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
όταν ήμουν λίγο νεότερος από αυτόν.
68
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
Δεν είχαμε γίνει φίλοι
μέχρι περίπου έναν μήνα
69
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
πριν τις δολοφονίες.
70
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Αλλά κάναμε πολλά μαζεμένα τότε.
71
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Κορίτσια, γλέντια, πίναμε ως ανήλικοι,
72
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
παίρναμε μαριχουάνα,
κοκαΐνη, μεθαμφεταμίνη.
73
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
Ο Στάινμαϊερ κοκορευόταν πολύ
και είχε αναφερθεί πολλές φορές
74
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
σε κλοπές και διάφορες παραβάσεις.
75
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Εγώ μιλούσα πολύ,
αλλά δεν είχα μπλέξει με όλα αυτά.
76
00:06:40,840 --> 00:06:46,640
Όταν το ανέφερε,
η αρχική μου απάντηση ήταν αρνητική,
77
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
και αυτό ήταν.
78
00:06:48,040 --> 00:06:49,680
Δεν γινόταν να με αναγκάσει.
79
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Αλλά καθώς η μέρα περνούσε, εγώ τσίμπησα.
80
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
Είπα: "Εντάξει".
81
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
Και μέσα σε μία ώρα μετά από αυτό,
ήμασταν καθοδόν.
82
00:07:10,240 --> 00:07:14,600
Ο σχεδιασμός της υποτιθέμενης ληστείας
83
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
δεν είχε σχέση με φόνους.
84
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Αυτό δεν ήταν ποτέ στο πρόγραμμα, αρχικά.
85
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Απλώς έγινε πραγματικά
εντελώς ανεξέλεγκτο. ΣΤΙΣ 29 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1990,
Ο ΤΖΕΡΙ ΠΑΡΚΕΡ ΚΑΙ Ο ΝΤΕΝΙ ΓΙΑΝΓΚ
86
00:07:34,480 --> 00:07:37,800
ΒΡΙΣΚΟΝΤΑΝ ΣΤΟ ΜΠΛΑΝΤΣΕΤ ΛΑΝΤΙΝΓΚ,
ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ, ΜΙΖΟΥΡΙ
87
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Συναντήσαμε τα θύματα
στο Μπλάντσετ Λάντινγκ,
88
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
και θα πω μια λέξη
που δύσκολα χρησιμοποιείς,
89
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
αλλά ένιωθα σαν θηρευτής και θήραμα,
και στην ουσία αυτό ήταν.
90
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Παρακολουθούσαμε τα θύματα.
91
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Ήταν σκοτεινά και ήταν αρκετά μακριά,
92
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
μακριά από μας, αλλά καθώς πλησιάζαμε,
διέκρινα δύο άντρες,
93
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
και σε κάποια φάση φιλήθηκαν.
94
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Γνωρίζαμε ότι οι ομοφυλόφιλοι
ίσως να ήταν ευκολότεροι στόχοι.
95
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Όταν θέλεις να ληστέψεις,
96
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
δεν θέλεις να διαλέξεις
ένα δίμετρο θηρίο των 150 κιλών.
97
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Διαλέγεις κάποιον που είναι εύκολο θύμα.
98
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
Τους φάνηκε περίεργο
που ήμασταν έξω τόσο αργά.
99
00:08:36,960 --> 00:08:40,000
Δείχναμε πολύ μικροί.
Στη φωτογραφία της σύλληψής μου
100
00:08:40,080 --> 00:08:42,600
μοιάζω πιο πολύ με 12χρονο
παρά με 19χρονο.
101
00:08:43,400 --> 00:08:44,760
"Τι κάνετε τέτοια ώρα;"
102
00:08:44,840 --> 00:08:47,240
Σκαρφιστήκαμε στα γρήγορα μια ιστορία
103
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
ότι έπρεπε να πάμε στο σπίτι μιας κοπέλας
16 χλμ. πιο κάτω.
104
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"Θα μας πετάξετε;" "Φυσικά".
105
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Κι έτσι καταλήξαμε στο αυτοκίνητό τους.
106
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
Είχαν πιει και ήταν
και οι δύο πολύ μεθυσμένοι.
107
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
Τους βάλαμε να μας πάνε σε κάτι σπίτια,
108
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
ούτε που ξέραμε πού ήμασταν.
109
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Ήξερα ότι είχα όπλο,
110
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
μέχρι εκείνη την ώρα άδειο,
οι σφαίρες ήταν στην τσέπη μου.
111
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
Κάποια στιγμή σταμάτησαν
και είπαν: "Αρκετά.
112
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
Μας έχετε και κάνουμε κύκλους, οπότε..."
113
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Τότε θα τους ληστεύαμε.
Όταν θα κατεβαίναμε από το αμάξι.
114
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Προηγήθηκε πάλη και...
115
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
την ώρα που πάλευα με τον κύριο Γιανγκ,
στην πλευρά του οδηγού,
116
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
ο Στάινμαϊερ πάλευε με τον επιβάτη,
τον κύριο Πάρκερ, δίπλα του.
117
00:09:57,920 --> 00:10:00,920
Ο Πάρκερ είχε ρίξει κάτω τον Στάινμαϊερ
118
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
κι εγώ τον απείλησα με το όπλο
119
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
και τους είπα να μπουν στο αυτοκίνητο.
120
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
Και εκεί μετατράπηκε σε απαγωγή.
121
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Του είπα να οδηγήσει.
122
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
Η ατμόσφαιρα ήταν φορτισμένη.
123
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Γέμισα το πιστόλι.
124
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Καταλήξαμε στο Σίλβερς Ρόουντ
125
00:10:45,320 --> 00:10:47,440
και σταματήσαμε εκεί το αυτοκίνητο.
126
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Τους είπα να σταματήσουν.
127
00:10:50,600 --> 00:10:52,840
"Άνοιξε την πόρτα να βγούμε".
128
00:10:52,920 --> 00:10:57,160
Αυτό είπα και ο κύριος Πάρκερ
άφησε τον Στάινμαϊερ να βγει.
129
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
Αμέσως κατέληξαν σε συμπλοκή
130
00:11:00,200 --> 00:11:02,160
και καθώς κατέβαινα από το αμάξι,
131
00:11:02,240 --> 00:11:03,640
πιάστηκα με τον Γιανγκ.
132
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Δεν ειπώθηκε τίποτα,
όλα έγιναν πολύ γρήγορα.
133
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Ενώ πάλευα με τον Γιανγκ,
ο Πάρκερ άρχισε να τρέχει στον δρόμο.
134
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Τον κυνήγησα.
135
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Ήταν κάπου 15 μέτρα μπροστά μου
εκείνη τη στιγμή.
136
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
Δεν έτρεχε γρήγορα,
137
00:11:26,880 --> 00:11:29,080
δεν έτρεχε καν σε ευθεία,
138
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
ο δρόμος ήταν ανώμαλος και σκόνταψε,
139
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
και καθώς σκόνταψε, πυροβόλησα μία φορά.
140
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Τώρα ξέρω ότι εκείνη η βολή αστόχησε.
141
00:11:43,800 --> 00:11:46,240
Αλλά τότε σκόνταψε σε ένα χαντάκι
142
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
κι εγώ κάλυψα την απόσταση.
143
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
Και φτάνοντας εκεί,
πυροβόλησα άλλη μία φορά
144
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία.
145
00:12:00,960 --> 00:12:04,560
Η μία τον βρήκε πάνω από το μάτι,
η άλλη τον βρήκε από κάτω.
146
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Ο Στάινμαϊερ ήταν πίσω από το όχημα
147
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
και ο Γιανγκ ήταν μπροστά από το όχημα,
στο χαντάκι.
148
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Προσπαθούσε να σκαρφαλώσει
έξω απ' το χαντάκι, ήταν βρεγμένα και λασπωμένα
και έριξα μία φορά.
149
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Έπεσε προς τα πίσω,
εγώ πήδηξα μέσα στο χαντάκι
150
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
και ταυτόχρονα πυροβόλησα,
και η σφαίρα τον βρήκε στον πήχη.
151
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Το τραύμα ήταν διαμπερές.
152
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
Και σε κάποια φάση, γύρισε
κι εγώ πυροβόλησα άλλη μία φορά.
153
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Αυτό ήταν.
154
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
Έπεσαν οι πυροβολισμοί
155
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
και όλα είχαν τελειώσει μέσα...
σε 30 δεύτερα ίσως.
156
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Είχε τελειώσει.
157
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Και επικρατούσε ησυχία.
158
00:13:20,040 --> 00:13:24,600
ΛΙΓΕΣ ΩΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ,
Ο ΣΤΑΪΝΜΑΪΕΡ ΚΑΙ Ο ΣΕΪΦΕΡ
159
00:13:24,680 --> 00:13:27,240
ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
160
00:13:28,640 --> 00:13:30,560
Με τον Στάινμαϊερ τα συζητήσαμε.
161
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
Όχι για τους φόνους,
αλλά πώς θα λέγαμε την ιστορία.
162
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Ότι κάναμε ο καθένας από έναν φόνο.
163
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
Αυτό κάνουν οι συνεργοί.
164
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Δεν ήθελε να παραδοθεί.
165
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
Και δεν τον ανάγκασα, αλλά στο τέλος...
166
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
Δεν ξέρω γιατί το έκανε.
167
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Εγώ προσπαθούσα να τη σκαπουλάρω,
168
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
και αν το σκάσεις, δείχνεις ένοχος.
169
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Όλοι το ξέρουν αυτό.
170
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Παραδοθήκαμε και αυτό είπαμε.
171
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
Ότι πυροβολήσαμε από έναν.
172
00:14:00,360 --> 00:14:03,000
Ότι μας την έπεσαν οι ομοφυλόφιλοι
173
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
και τα υπόλοιπα ακολούθησαν.
174
00:14:05,360 --> 00:14:07,760
ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ
ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΥΠΟΠΤΟΥ
175
00:14:07,840 --> 00:14:11,160
ΤΟΤΕ Ο ΝΤΕΪΒ ΦΩΝΑΞΕ: "ΕΙΝΑΙ
ΠΟΥΣΤΗΔΕΣ!"
176
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
ΕΙΔΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒ ΝΑ ΠΥΡΟΒΟΛΕΙ ΤΟΝ
ΠΑΡΚΕΡ ΔΥΟ ΜΕ ΤΡΕΙΣ ΦΟΡΕΣ
177
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
Ο ΣΕΪΦΕΡ ΕΙΠΕ ΟΤΙ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ ΤΟΝ
ΓΙΑΝΓΚ ΔΥΟ ΜΕ ΤΡΕΙΣ ΦΟΡΕΣ
178
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
Ο ΝΤΕΪΒ ΤΟΥ ΕΙΠΕ ΟΤΙ Ο ΠΑΡΚΕΡ
179
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
ΤΟΥ ΕΙΧΕ ΚΑΝΕΙ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ
180
00:14:38,800 --> 00:14:42,400
ΑΡΧΙΚΑ, Ο ΣΕΪΦΕΡ ΚΑΙ Ο ΣΤΑΪΝΜΑΪΕΡ
ΔΙΩΧΘΗΚΑΝ ΜΑΖΙ
181
00:14:42,480 --> 00:14:46,160
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ
ΤΩΝ ΤΖΕΡΙ ΠΑΡΚΕΡ ΚΑΙ ΝΤΕΝΙ ΓΙΑΝΓΚ
182
00:14:47,280 --> 00:14:53,840
Ο ΚΑΘΕΝΑΣ ΤΟΥΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕ
ΤΗΝ ΠΟΙΝΗ ΤΗΣ ΙΣΟΒΙΑΣ ΚΑΘΕΙΡΞΗΣ
183
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Ο θείος Τζέρι ήταν πολύ καλός.
184
00:15:29,960 --> 00:15:31,160
Θα έκανε τα πάντα.
185
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
Ήταν φιλικός με όλους.
186
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Όλα τα έβλεπε σαν αστεία,
δεν έπαιρνε τίποτα σοβαρά.
187
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Ήταν γλεντζές.
188
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Ήταν δίπλα σου αν τον ήθελες.
189
00:15:45,720 --> 00:15:48,480
Σου έδινε ό,τι είχε. Τέτοιος τύπος.
190
00:15:48,560 --> 00:15:50,040
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΚΙΕΛ
ΑΝΙΨΙΟΣ
191
00:15:50,120 --> 00:15:52,640
Πάντα βοηθούσε, τα έκανε όλα για σένα.
192
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Έκανε παρέα με τον Ντένι.
193
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Το μόνο που ήξερα για τον Ντένι ήταν
194
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
ότι ήταν γκέι
και ότι μια γυναίκα τον είχε πληγώσει
195
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
και δεν επρόκειτο να ξαναπάει με γυναίκα.
196
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Όταν μάθαμε για τον Τζέρι...
197
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
νομίζω ότι ήμασταν δύσπιστοι.
198
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Κανείς μας δεν το πίστευε.
199
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Δεν ήταν από αυτούς
που θα ξεκινούσαν κάτι,
200
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
ή θα είχε λόγο να σκοτωθεί,
δεν υπήρχε τέτοιος λόγος.
201
00:16:25,320 --> 00:16:27,680
Ήταν 40 και κάτι ετών, το γόνατό του,
202
00:16:27,760 --> 00:16:29,880
δεν περπατούσε καλά, είχε καρδιά.
203
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
Ένας 19χρονος θα μπορούσε
να τον ρίξει κάτω
204
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
και να τον πετάξει από πάνω του
χωρίς μεγάλη προσπάθεια.
205
00:16:40,080 --> 00:16:42,000
Όταν πέθανε ο Τζέρι, θρηνήσαμε.
206
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Είχα δει τη μητέρα μου να κλαίει
δύο φορές όσο ζω...
207
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
και αυτή ήταν η μία.
208
00:16:50,520 --> 00:16:55,520
ΕΜΒΛΗΜΑ ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ
209
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Η μητέρα μου δεν εμφανιζόταν στη δίκη.
210
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Μόνο η γιαγιά και η αδερφή μου.
211
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
Γύριζαν και μας έδιναν πληροφορίες.
212
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ
213
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Η αδερφή μου έλεγε
ότι ήταν ένα νεαρό, ωραίο παιδί,
214
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
μέχρι να ανοίξει το στόμα.
215
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Τότε γινόταν ξιπασμένο κάθαρμα.
216
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
Δεν ξέρω γιατί το έλεγε,
217
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
αλλά μόλις άνοιξε το στόμα του,
τον μίσησε.
218
00:17:33,160 --> 00:17:37,280
Λέγομαι Φιλ Γκρίνγουεϊ.
Είμαι αρχιδικαστής και βοηθός εισαγγελέα
219
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
εδώ στην Κομητεία Σεντ Τσαρλς, Μιζούρι.
220
00:17:40,920 --> 00:17:44,720
Συνήθως έχουμε δύο ή τρεις
υποθέσεις φόνου τον χρόνο.
221
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
Όχι συχνά, αλλά συμβαίνουν,
222
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
και ένα από τα καθήκοντά μου
είναι να ασκώ δίωξη για τις υποθέσεις.
223
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Η πρώτη εντύπωση, όταν ο Σέιφερ
και ο Στάινμαϊερ παραδόθηκαν...
224
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
Ο Σέιφερ έδωσε κατάθεση
στην οποία κάτι δεν μου κολλούσε.
225
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Δεν μου φάνηκε αληθοφανής.
226
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
Ισχυρίστηκαν ότι έκαναν οτοστόπ
227
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
και τους μάζεψαν δύο άντρες
που είπαν ότι ήταν γκέι.
228
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
Ότι εκείνοι προσπάθησαν να τους βιάσουν
229
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
και ότι ο Σέιφερ και ο Στάινμαϊερ
230
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
κατάφεραν να αποσπάσουν ένα πιστόλι
από τον έναν τους.
231
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
Και τους πυροβόλησαν σε αυτοάμυνα.
232
00:18:26,240 --> 00:18:29,760
Το ένα θύμα, όμως,
είχε πυροβοληθεί δύο φορές στο κεφάλι
233
00:18:29,840 --> 00:18:31,400
και το άλλο μία φορά.
234
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Δεν ήταν από τα τραύματα
που προκαλούνται από κάποιον
235
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
που προσπαθεί να αποκρούσει μια επίθεση.
236
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
Δεν πίστεψα την αρχική τους εκδοχή.
237
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Αλλά δεν είναι ασυνήθιστο,
όταν κάποιος έρχεται να ομολογήσει.
238
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
Συνήθως έχουν μια εκδοχή να πλασάρουν
239
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
που τους εμφανίζει καλύτερους
από όσο αν έλεγαν αλήθεια.
240
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Ο Σέιφερ μού φάνηκε πολύ χειριστικός.
241
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Μου φάνηκε πολύ σκληρός.
242
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Επίσης πιστεύω ότι υπερεκτίμησε σημαντικά
τη νοημοσύνη του,
243
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
δεν είναι τόσο έξυπνος όσο νόμιζε.
244
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Για τον ίδιο, το γεγονός
ότι τα θύματα ήταν ομοφυλόφιλοι,
245
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
το θεωρούσε σχεδόν ελαφρυντικό παράγοντα,
246
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
ότι όλοι θα καταλάβαιναν τον λόγο
που ήθελε να σκοτώσει δύο γκέι άντρες.
247
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
Και είχε μερικά σοβαρά προβλήματα με αυτό.
248
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Και δεν γνωρίζω τον λόγο.
249
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΗ ΣΑΛΑΪΝΑ
ΟΡΙΑ ΠΟΛΗΣ
250
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Όταν ήμασταν παιδιά,
αυτή η γειτονιά ήταν πολύ ήσυχη.
251
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Οι φίλοι μας ζούσαν στην Κάστερ...
252
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
ΤΖΟΥΛΙΕΤ ΣΕΪΦΕΡ
253
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
ή στη Σέρινταν ή στη Μέριλ.
254
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Είναι όλοι Αμερικανοί στρατηγοί.
255
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
Γι' αυτό τις λέμε οδούς Στρατηγών.
256
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Η μητέρα μου ανατράφηκε σε ορφανοτροφείο
από καθολικές μοναχές.
257
00:20:19,760 --> 00:20:21,000
Με αυστηρή πειθαρχία.
258
00:20:21,080 --> 00:20:22,720
Δεν ήξερε πώς να είναι μάνα.
259
00:20:22,800 --> 00:20:27,800
Αν και είχε αποκτήσει ένα σωρό παιδιά,
δεν ήξερε πώς να είναι μητέρα.
260
00:20:30,920 --> 00:20:33,560
Δεν μας αγκάλιαζε,
δεν μας έλεγε ότι μας αγαπά
261
00:20:33,640 --> 00:20:36,200
και δεν επιβεβαίωνε τα παιδιά της.
262
00:20:37,920 --> 00:20:41,720
Η μαμά και ο πατριός μου καβγάδιζαν
263
00:20:41,800 --> 00:20:42,840
και τον έδιωχνε.
264
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
Έφερνε την αστυνομία
και μετά τον κρατούσε.
265
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Πάντα κάτι γινόταν.
266
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Και εκεί είναι που μεγαλώσαμε.
267
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Υπήρχαν 11 παιδιά και δύο ενήλικες
σε εκείνο το σπίτι.
268
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Όσο μικρό κι αν είναι.
269
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
Δεν θυμάμαι ευτυχισμένες διακοπές.
270
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
Δεν θυμάμαι καμιά ευτυχισμένη στιγμή
μέσα σε εκείνο το σπίτι.
271
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
Οι ευτυχισμένες στιγμές ήταν
όταν παίζαμε στις γραμμές του τρένου.
272
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Υπήρχε ένα σημείο δεξιά
όπου στήναμε κάστρα.
273
00:21:22,160 --> 00:21:26,920
Και νομίζω ότι απολαμβάναμε το σχολείο.
Γιατί το σχολείο δεν ήταν το σπίτι μας.
274
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Ήταν ένα πολύ χαρούμενο παιδί.
275
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Και ήταν φιλικός, τον αγαπούσαν όλοι.
276
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Τους ήξερε όλους.
277
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Τον αποκαλούσαμε "ο αδιάκριτος ρεπόρτερ".
278
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Επειδή γνώριζε όλα τα γεγονότα,
όλα όσα συνέβαιναν.
279
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Αλλά για κάποιο λόγο...
280
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
τον κατηγορούσαν για όλα.
281
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
Δεν έκανε τίποτα σωστά.
282
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Του τις έβρεχαν όλη την ώρα
ή τον ξυλοφόρτωναν, βασικά.
283
00:22:10,960 --> 00:22:13,480
Αλλά αυτό δεν τον επηρέαζε.
Ήταν χαρούμενος.
284
00:22:13,560 --> 00:22:16,200
Με το χαμόγελο στα χείλη
και ροζ μαγουλάκια,
285
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
και ούτε αναστατωνόταν ποτέ ούτε έκλαιγε.
286
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Του άρεσε, ξέρετε,
να κλέβει ένα δυο πραγματάκια.
287
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
Πάντα τον έπιαναν,
οπότε γιατί συνέχιζε να το κάνει
288
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
ήταν κάτι που μας παραξένευε.
289
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
Έπρεπε να σηκωθώ να φύγω
για να ξεφύγω από τη δυσλειτουργία.
290
00:22:46,080 --> 00:22:48,400
Στα 15 μου, με ζόρισε αυτό,
291
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
γιατί ήξερα ότι άφηνα πίσω μου
άλλους τέσσερις.
292
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Αλλά ο μόνος για τον οποίο ανησυχούσα
πραγματικά ήταν ο Ρόμπερτ.
293
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
Έκανα πολύ καιρό να επιστρέψω.
294
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Ο Ρόμπερτ είχε καταταγεί στο Ναυτικό
για ένα μικρό διάστημα.
295
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Και δεν ήθελε να επιστρέψει στη Σαλάινα.
296
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
Οπότε του είπα να έρθει
να μείνει μαζί μας στο Σεντ Τσαρλς.
297
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Και πήγαινε καλά.
298
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Θέλω να πω ότι ντάντευε τον γιο μου,
που ήταν δύο, τριών ετών τότε.
299
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Και τότε, βέβαια,
μετά από περίπου έξι με εννιά μήνες...
300
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
ήταν που συνέβη εκείνο.
301
00:23:42,640 --> 00:23:46,640
ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΔΙΑΒΑΣΗ
302
00:23:50,040 --> 00:23:52,800
ΟΤΑΝ Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΑΛΑΪΝΑ,
303
00:23:52,880 --> 00:23:55,440
ΑΦΗΣΕ ΠΙΣΩ ΤΟΝ ΠΙΟ ΣΤΕΝΟ ΤΟΥ ΦΙΛΟ
304
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Γνώρισα τον Ρόμπερτ στη Β' δημοτικού.
305
00:24:05,800 --> 00:24:08,520
Και ο Ρόμπερτ ξεφούρνισε,
306
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
ούρλιαξε: "Ο Έλβις Πρίσλεϊ
είναι αδερφός μου!"
307
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Προφανώς και ήξερα ότι ήταν ψέμα...
308
00:24:13,880 --> 00:24:14,720
ΟΜΠΡΕΪ ΜΑΡΤΙΝ
309
00:24:14,800 --> 00:24:19,480
αλλά οι οικογενειακές μας ζωές,
οι ενέργειές μας, αυτές μας έφεραν κοντά.
310
00:24:19,800 --> 00:24:23,920
Η δασκάλα είχε πει
ότι ήταν ένα σκοτεινό σύννεφο ενέργειας,
311
00:24:24,480 --> 00:24:25,640
και την κατατρόμαζε.
312
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Αλλά αυτός ο δεσμός δεν έσπαγε.
313
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Ο Ρόμπερτ ήταν κασκαντέρ, ένα άγριο παιδί,
314
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
προσπαθούσε να ξεπεράσει τους πάντες.
Αυτό ήταν το στυλ του.
315
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Όσο πιο επικίνδυνο τόσο το καλύτερο.
316
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Παίζαμε γύρω από τα τρένα
όταν σταματούσαν, όλη την ώρα.
317
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Του Ρόμπερτ δεν του αρκούσε,
318
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
οπότε πηδούσε ή σκαρφάλωνε
σε κινούμενο τρένο,
319
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
ανέβαινε και πηδούσε από βαγόνι σε βαγόνι.
320
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Και εγώ σκεφτόμουν ότι θα σκοτωνόταν,
321
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
ότι ήταν η τελευταία φορά που τον έβλεπα.
322
00:25:05,800 --> 00:25:08,080
Έλεγα: "Κατέβα! Μην το κάνεις!
323
00:25:08,160 --> 00:25:10,200
Όχι, το παραξηλώνεις!"
324
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Με άγχωνε σε υπερβολικό βαθμό.
325
00:25:17,760 --> 00:25:19,440
Καθώς μεγαλώναμε,
326
00:25:19,520 --> 00:25:21,440
οδηγούσαμε στην πόλη με φίλους,
327
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
πηγαίναμε στο πάρκο
και πετυχαίναμε τίποτα ομοφυλόφιλους.
328
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
Μερικές φορές, τους πλευρίζαμε,
329
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
ενώ ο άλλος τούς ξάφριζε και...
330
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Δεν ξέρω γιατί το ξεκινήσαμε αυτό.
331
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
Ίσως επειδή μας διασκέδαζε, δεν ξέρω.
332
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Δεν ξέραμε ότι ο μεγαλύτερος της ομάδας
333
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
έφευγε με έναν από τους γκέι,
έκαναν σεξ και μετά επέστρεφαν.
334
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Αυτό δεν το ξέραμε.
335
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Δεν νομίζω ότι μου πέρασε ποτέ
απ' το μυαλό
336
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
ότι ο Ρόμπερτ θα έκανε το έγκλημα
που τον έστειλε φυλακή.
337
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
Ωστόσο, πολλοί πίστευαν εξαρχής
ότι έτσι θα κατέληγε.
338
00:26:08,600 --> 00:26:13,000
Πίστευαν ότι θα έκλεβε αυτοκίνητο,
θα έκανε κακό σε μπάτσο ή κάτι τέτοιο.
339
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Κανείς δεν περίμενε
ότι θα σκότωνε δύο ομοφυλόφιλους.
340
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Τέτοιου είδους βία δεν είναι στη φύση του.
341
00:26:23,160 --> 00:26:27,760
Άλλου είδους βία, να δείρει κάποια κοπέλα,
την κοπέλα του ή κάτι τέτοιο. Ξέρετε, εντάξει,
αυτό το έχει κάνει μερικές φορές.
342
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
Και ο Ρόμπερτ μπορούσε να βρει
εκατοντάδες γυναίκες.
343
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Είχε υπέροχη επιδερμίδα,
344
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
έλεγε ωραία λόγια στις κυρίες,
από το δημοτικό ακόμα.
345
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Ήθελαν το κακό αγόρι που ήταν ο Ρόμπερτ.
346
00:26:51,560 --> 00:26:54,720
Όταν το έκανε μαζί τους,
αυτός σάστιζε ή μπερδευόταν,
347
00:26:54,800 --> 00:26:57,440
και τότε έκανε πράγματα όπως
348
00:26:57,520 --> 00:27:00,000
να δείρει το κορίτσι του ή κάτι παρόμοιο.
349
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Έσπαγε το σπίτι της κοπέλας.
350
00:27:19,360 --> 00:27:22,320
ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ ΤΟΥ,
351
00:27:22,400 --> 00:27:27,560
Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕΪΦΕΡ ΚΡΙΘΗΚΕ ΕΝΟΧΟΣ
ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΦΟΝΟΥΣ
352
00:27:28,920 --> 00:27:31,400
ΩΣΤΟΣΟ, ΠΟΛΛΟΙ ΣΥΝΕΧΙΖΑΝ ΝΑ
ΠΙΣΤΕΥΟΥΝ
353
00:27:31,480 --> 00:27:34,080
ΟΤΙ ΕΙΧΕ ΣΚΟΤΩΣΕΙ
ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΑΠΟ ΤΑ ΘΥΜΑΤΑ
354
00:27:34,160 --> 00:27:40,720
ΠΕΠΟΙΘΗΣΗ ΠΟΥ Ο ΙΔΙΟΣ Ο ΣΕΪΦΕΡ
ΣΥΝΕΧΙΖΕ ΝΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΙ ΜΕΧΡΙ ΤΟ 2014
355
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Επικοινώνησα μαζί του
356
00:27:52,560 --> 00:27:55,120
όταν έψαχνα κάτι φωτογραφίες
του θείου Τζέρι,
357
00:27:55,720 --> 00:28:01,440
το 2014, και ξανάφεραν στην επιφάνεια
όλα όσα είχαν συμβεί τότε.
358
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Ήταν 24 χρόνια μετά,
δεν ήταν πια το 19χρονο αγόρι.
359
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Ήθελα να δω τι άνθρωπος είχε γίνει.
360
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
Και εκείνη την εποχή ισχυριζόταν ακόμα
ότι ο Ντέιβιντ είχε σκοτώσει τον έναν
361
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
και ότι εκείνος κατέληξε
να φορτωθεί δύο φόνους.
362
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
Και έτσι όπως ακουγόταν...
363
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
ήταν σαν ο Ντέιβιντ
να ήταν ο πιο θερμοκέφαλος.
364
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
Ο Ντέιβιντ ήταν πιο τσιτωμένος
από τον Ρόμπερτ.
365
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Ήρθα σε επαφή μαζί του και...
366
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Ρόμπερτ, έχεις μείνει καιρό μέσα.
367
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
Διάβασα πολλά
και φαίνεται ότι εσύ ήσουν ο άτυχος.
368
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
Αν καταφέρεις να βγεις,
εμείς είμαστε εντάξει με αυτό".
369
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Σχεδόν τον λυπήθηκα τον άνθρωπο.
370
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Να κάνεις κάτι στα 19 σου,
371
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
και να είσαι γνωστός
για τη χειρότερη πράξη σου,
372
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
μόνο γι' αυτό είναι γνωστός.
373
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Του έλεγα ότι τον συγχωρούμε.
374
00:28:59,920 --> 00:29:03,840
ΣΕ ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ, Ο ΣΕΪΦΕΡ ΑΠΑΝΤΗΣΕ
ΣΤΟ ΓΡΑΜΜΑ ΤΟΥ ΡΙΤΣΑΡΝΤ
375
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
Ο Ρόμπερτ με προειδοποιεί
ότι οι λεπτομέρειες των όσων συνέβησαν
376
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
στις 29 Απριλίου 1990,
377
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
ότι είναι πολύ ωμές και να προετοιμαστώ
378
00:29:15,840 --> 00:29:17,960
και να τις διαβάσω μόνος μου.
379
00:29:19,040 --> 00:29:22,560
Νόμιζα ότι ο Ρόμπερτ θα μου έλεγε
όσα υπήρχαν στο ίντερνετ.
380
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Νόμιζα ότι είχε σκοτώσει τον έναν
και ο Στάινμαϊερ είχε σκοτώσει τον άλλο.
381
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Αλλά σε αυτό το γράμμα,
αναλαμβάνει την πλήρη ευθύνη.
382
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Ότι σκότωσε και τους δύο.
383
00:29:38,960 --> 00:29:42,200
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ ΜΟΥ
ΕΙΠΑ ΣΤΟΥΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
384
00:29:42,280 --> 00:29:46,080
ΟΤΙ Ο ΓΙΑΝΓΚ ΚΑΙ Ο ΠΑΡΚΕΡ
ΜΟΥ ΕΚΑΝΑΝ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ
385
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
ΑΥΤΗ ΗΤΑΝ ΠΡΟΦΑΝΩΣ Η ΑΠΑΡΧΗ ΤΩΝ
ΨΕΜΑΤΩΝ
386
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
ΕΙΜΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ
ΓΙΑ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΟΝΟΥΣ
387
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
ΕΧΕΙ ΕΡΘΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ ΝΑ ΕΙΜΑΙ ΕΙΛΙΚΡΙΝΗΣ
ΓΙΑ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΣΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ
388
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
Είπε: "Εγώ το έκανα.
389
00:30:13,920 --> 00:30:15,360
Δεν μπορώ να πω γιατί,
390
00:30:15,440 --> 00:30:18,840
αλλά το έκανα
και δεν έχω καμιά δικαιολογία γι' αυτό".
391
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Ανέλαβε την ευθύνη του.
392
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Απάντησα στον Ρόμπερτ.
393
00:30:25,800 --> 00:30:28,960
Ουσιαστικά του είπα
ότι τα πράγματα δεν είχαν αλλάξει
394
00:30:29,040 --> 00:30:30,640
για την οικογένειά μου.
395
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Τον συγχωρούμε, θέλω να πω, εμείς...
396
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
Ό,τι αποφασίσει η επιτροπή,
397
00:30:36,360 --> 00:30:38,880
ό,τι αποφασιστεί, εμείς θα συμφωνήσουμε.
398
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
Γιατί συγχώρεσα τον Ρόμπερτ Σέιφερ;
399
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Ίσως ο πραγματικός λόγος να είναι
400
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
ότι αν δεν συγχωρέσω κάποιον,
401
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
πώς θα μου συγχωρέσουν οτιδήποτε έκανα;
402
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
Θέλω να πω ότι είναι φυλακή 28 χρόνια,
403
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
για κάτι που έκανε ένα βράδυ
και το οποίο δεν σκέφτηκε καθόλου.
404
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
Κι ο θείος μου θα τον συγχωρούσε.
405
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Έτσι ήταν ο θείος μου.
406
00:31:17,160 --> 00:31:19,520
ΜΟΛΟΝΟΤΙ ΤΕΛΙΚΑ ΤΟ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ,
407
00:31:19,600 --> 00:31:23,560
Ο ΣΕΪΦΕΡ ΕΙΧΕ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΙ ΤΟ ΙΔΙΟ
ΣΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
408
00:31:23,640 --> 00:31:26,040
ΠΑΝΩ ΑΠΟ 20 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΓΝΩΡΙΖΕΙ Ο ΚΙΕΛ,
409
00:31:29,760 --> 00:31:34,080
Ο ΣΕΪΦΕΡ ΕΙΧΕ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕΙ
ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΦΟΝΟΥΣ ΤΟ 1992
410
00:31:35,400 --> 00:31:38,920
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΣΕΝΤ ΤΣΑΡΛΣ
ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
411
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
Δεν θυμάμαι για πόσο καιρό επέμενε
ο Σέιφερ στην αρχική του κατάθεση,
412
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
αλλά άρχισε να αλλάζει την ιστορία του
καθώς η υπόθεση πέρασε στα δικαστήρια.
413
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Το πρωί είχες μια συζήτηση
με τη Σούζαν Μαγκράθ.
414
00:31:59,920 --> 00:32:04,840
Σε συμβούλευσε να δώσεις κατάθεση
ή να μη δώσεις κατάθεση;
415
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
-Με συμβούλευσε να μη δώσω.
-Όχι. Εντάξει.
416
00:32:07,640 --> 00:32:09,440
-Επιμένεις να καταθέσεις;
-Ναι.
417
00:32:09,520 --> 00:32:10,360
Εντάξει.
418
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Αφότου ασκήθηκε η δίωξη,
419
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
ο Σέιφερ ξαναμίλησε στην αστυνομία
και έδωσε μια διαφορετική εκδοχή.
420
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
Μια εκδοχή όπου δεν ήταν αυτοάμυνα,
421
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
η οποία αποτελούσε ομολογία
για φόνο εκ προμελέτης.
422
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Καθώς φτάσαμε στο "στοπ"
στο Ολντ Σεντ Πίτερς,
423
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
ο Γιανγκ έπιασε το πόμολο για να κατέβει.
424
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Τότε κατάλαβα ότι θα συνέβαινε
κάτι παραπάνω από ληστεία.
425
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Ήμουν σχεδόν σίγουρος ότι θα τη φάνε.
426
00:32:40,360 --> 00:32:42,120
Ο Στάινμαϊερ με είχε ρωτήσει
427
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
αν θα τους έριχνα και είπα: "Ναι".
428
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
Ο πρώτος πυροβολισμός
δεν ξέρω αν βρήκε στόχο.
429
00:32:49,320 --> 00:32:50,600
Ο δεύτερος σίγουρα,
430
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
επειδή ήμουν αρκετά κοντά
και είχα αίμα στο δεξί μου χέρι.
431
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Για τι ώρα μιλάμε;
432
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Δείχνει σχεδόν αλαζονικός,
433
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
σίγουρα όχι μετανιωμένος.
434
00:33:04,160 --> 00:33:07,640
Πολλές φορές, αυτές οι καταθέσεις
είναι σαν εξαγωγή δοντιών.
435
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Όχι η δική του.
436
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Έδειχνε σχεδόν περήφανος
για ό,τι είχε κάνει.
437
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Από τον Πάρκερ, έτρεξα στον Γιανγκ
και τον Στάινμαϊερ.
438
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Στο χαντάκι.
439
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
Καθώς πλησίαζα τον Γιανγκ,
με ικέτευε να μην τον πυροβολήσω
440
00:33:22,800 --> 00:33:25,600
και έλεγε ότι δεν είχε δει καλά
το πρόσωπό μου
441
00:33:25,680 --> 00:33:27,720
και δεν θα πήγαινε στην αστυνομία.
442
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Ήδη ήξερα μέσα μου
ότι θα τον πυροβολούσα.
443
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
Γιατί είχες αποφασίσει
να τον πυροβολήσεις;
444
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Γιατί είχα ήδη πυροβολήσει τον Πάρκερ
445
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
και δεν πίστευα ότι θα με ωφελούσε
446
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
να αφήσω τον Γιανγκ
για να πάει να με καταδώσει.
447
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Ήξερα ότι θα...
448
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Όταν το βλέπω, είναι πολύ ψυχρός,
449
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
δεν δείχνει συναισθηματικά επηρεασμένος
από αυτό.
450
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Πλήρης απουσία συναισθήματος.
451
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Απλώς περιγράφει και εξηγεί
452
00:34:01,560 --> 00:34:05,360
πώς ένας από τους άντρες έφευγε
κι αυτός τον πυροβόλησε πισώπλατα.
453
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
Ο ΣΕΪΦΕΡ ΠΑΡΑΙΤΗΘΗΚΕ
ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΗΣΗΣ ΤΟΥ,
454
00:34:11,880 --> 00:34:15,160
ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ ΤΗΝ ΕΝΟΧΗ ΤΟΥ
ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΕ ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ
455
00:34:16,360 --> 00:34:19,000
ΕΤΣΙ ΑΠΕΦΥΓΕ ΜΙΑ ΔΙΚΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ
456
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
ΚΑΙ ΟΙ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ ΤΩΝ ΦΟΝΩΝ
ΔΕΝ ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΑΝ
457
00:34:23,080 --> 00:34:29,800
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
ΜΕΣΑ ΣΕ ΜΟΛΙΣ ΔΥΟ ΩΡΕΣ
458
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Έβαλα τρεις σφαίρες στο πιστόλι.
459
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Ο Σέιφερ αποφάσισε
ότι ήθελε τη θανατική ποινή.
460
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Αυτό ήθελε να πετύχει.
461
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Ομολόγησε την ενοχή του
και ζήτησε τη θανατική ποινή.
462
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
Και ο δικαστής έκανε ακριβώς αυτό.
463
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Έχω την αίσθηση
ότι ήθελε να ελέγχει τα πράγματα.
464
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Ήθελε να ελέγξει την έκβαση της δίκης
465
00:34:54,199 --> 00:34:56,119
και έτσι θα το πετύχαινε.
466
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
Δεν ξέρω αν είχε σκεφτεί ξεκάθαρα
το τέλος του παιχνιδιού.
467
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Είχα την αίσθηση
ότι ο Σέιφερ γινόταν χειριστικός
468
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
επειδή του άρεσε και μόνο.
469
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
Ότι το να είναι χειριστικός
ήταν αυτοσκοπός.
470
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Αργότερα ισχυρίστηκε ότι ο λόγος
που στοχοποιούσε ομοφυλόφιλους
471
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
ήταν επειδή δεν θα αντιστέκονταν το ίδιο
με κάποιον που δεν ήταν ομοφυλόφιλος.
472
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
Αλλά δεν πιστεύω ότι αυτός ήταν ο λόγος.
473
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Υπάρχουν πανύψηλοι γκέι άντρες
που είναι πολύ δυνατοί
474
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
και πολύ δειλοί στρέιτ άντρες.
475
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Νομίζω ότι τους στοχοποιούσε από μίσος.
476
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Πίστευε ότι ήταν ομοφυλόφιλοι
και γι' αυτόν αποτελούσε κάτι που...
477
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
για κάποιο λόγο δεν μπορούσε να ανεχτεί.
478
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Θυμάμαι εκείνη τη μέρα.
479
00:36:37,840 --> 00:36:39,720
Μας πήραν. Ήρθε η γυναίκα μου,
480
00:36:39,800 --> 00:36:43,400
νομίζω ότι έκανα μπάνιο τη μικρή μου κόρη.
481
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Είπε: "Ο Ρόμπερτ σκότωσε κάποιον".
482
00:36:48,120 --> 00:36:50,120
Είπα: "Με τίποτα". Δεν το πίστευα.
483
00:36:50,200 --> 00:36:51,120
ΦΙΛΙΠ ΣΕΪΦΕΡ
484
00:36:51,200 --> 00:36:52,360
Δεν το πίστευα.
485
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Αλλά σχεδόν καταλαβαίνω την οργή του.
486
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
Δεν το εγκρίνω,
487
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
δεν συμφωνώ με αυτό,
αλλά μπορώ να το δω να συμβαίνει.
488
00:37:08,640 --> 00:37:10,120
Αν μεγάλωνε διαφορετικά, ίσως να ήταν αλλιώς.
489
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Ο Ρόμπερτ με είχε ρωτήσει:
"Γιατί δεν μας αγαπά η μαμά;"
490
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Και του είχα πει: "Δεν ξέρω".
491
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Γιατί έτσι φαινόταν,
492
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
επειδή τα άλλα παιδιά την είχαν γλιτώσει,
493
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
δεν είχε χρειαστεί να υποφέρουν.
494
00:37:27,200 --> 00:37:28,080
Κατάλαβες;
495
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Ήταν σαν να ήμασταν θύματα.
496
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Νομίζω ότι είναι η κατάλληλη λέξη.
497
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Θυμάμαι να ξυπνάω κάποια βράδια
498
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
κι εκείνη να χαστουκίζει τον Ρόμπερτ,
στο κρεβάτι, στον ύπνο του.
499
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Θυμάμαι τη μαμά μου να τον λέει "πούστη"
κι εμένα το ίδιο.
500
00:37:50,000 --> 00:37:51,280
Δεν ήξερα τι σήμαινε.
501
00:37:51,360 --> 00:37:54,280
Μια μέρα το ανακάλυψα
και στενοχωρήθηκα πολύ.
502
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Σκέφτηκα: "Γιατί με αποκαλεί έτσι;"
503
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Οπότε, μέχρι και σήμερα,
για εμένα και τον Ρόμπερτ, του μίλησα,
504
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
κοιτάζομαι στον καθρέφτη και σκέφτομαι:
"Είμαι γυναικωτός;"
505
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
Γιατί να με αποκαλεί έτσι η μητέρα μου;
506
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
Τον πείραζε με τον ίδιο τρόπο
επειδή μοιάζουμε.
507
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Αμερικανάκια μέσα έξω, σωστά;
508
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Ιδίως αν τον είχαν παρενοχλήσει μικρό.
509
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
Εμένα δεν μου είχε συμβεί κάτι.
510
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Στον Ρόμπερτ είχε συμβεί,
οπότε αυτή ήταν η διαφορά.
511
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Θυμάμαι τον δρόμο.
512
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Ένας άντρας μάζευε τα γειτονόπουλα
513
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
να παίξουν βιντεοπαιχνίδια.
514
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Ξέρουμε τι σημαίνει αυτό σήμερα.
515
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Όλα τα νεαρά αγόρια της γειτονιάς.
516
00:38:52,440 --> 00:38:54,720
Πιστεύω ότι επηρέασε τον Ρόμπερτ.
517
00:39:14,800 --> 00:39:17,600
Μάλλον άρχισε
το καλοκαίρι της πέμπτης δημοτικού.
518
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
Δωδεκάχρονα, δεκατριάχρονα,
δεκατρία και κάτι.
519
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
Το καλοκαίρι της πέμπτης δημοτικού,
ο Ρόμπερτ με γνώρισε στον παιδόφιλο.
520
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Ο παιδόφιλος λειτουργούσε
λες και ήταν τσατσά σε...
521
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
οίκο ανοχής για παιδόφιλους.
522
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Είχε δικές του τιμές για τον καθένα.
523
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Ήμασταν δύο παιδιά που δεν είχαν δουλειά,
πολύ μικροί για να δουλέψουμε.
524
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Θα κάναμε τα πάντα για το χρήμα.
525
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Εντάξει; Το κίνητρο σε όλα ήταν το χρήμα.
526
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Και ήταν ωραία.
527
00:40:00,960 --> 00:40:04,640
Μπορούσαμε να πάμε στην πιτσαρία
και να κάνουμε πάρτι.
528
00:40:04,840 --> 00:40:06,040
Πίτσα πάρτι.
529
00:40:06,120 --> 00:40:09,080
Να περάσουμε εκεί όλη τη μέρα
και να διασκεδάσουμε.
530
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
Και να ξεχάσουμε ό,τι μας είχε συμβεί.
Τα λεφτά βοηθούσαν να ξεχαστούν όλα.
531
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Προφανώς και με αναστάτωσε
532
00:40:19,680 --> 00:40:23,360
όταν έμαθα την έκταση της σεξουαλικής
παρενόχλησης του Ρόμπερτ.
533
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Εγώ είχα κάνει μόνο στοματικό έρωτα
με προφυλακτικό.
534
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
Και...
535
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
τον άφησα να μου κάνει στοματικό έρωτα.
536
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Δεν του επέτρεψα να προχωρήσει.
537
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Για τον Ρόμπερτ,
η κατάσταση ήταν πολύ χειρότερη,
538
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
πολύ πιο σοβαρή, πολύ πιο ενοχλητική.
539
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Πηγαίναμε σε διάφορα μέρη
για αυτές τις σεξουαλικές πράξεις.
540
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Ερχόταν η σειρά μου,
541
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
έβγαινα από το φορτηγάκι
την ώρα που έμπαινε ο Ρόμπερτ.
542
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Και ο Ρόμπερτ πάντα έπαιρνε 150,
200 δολάρια,
543
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
ενώ εγώ έπαιρνα 50 ή 75.
544
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Μάλλον πίστευα ότι ο Ρόμπερτ
ήταν καλύτερος στον στοματικό έρωτα!
545
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Είτε το έκανε με προφυλακτικό είτε όχι.
546
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Φαίνεται ότι μόνο αυτό σκεφτόμουν.
547
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Δεν μιλούσαμε ποτέ
γι' αυτή την πλευρά των συναλλαγών.
548
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Πιστεύω ότι αυτό ώθησε τον Ρόμπερτ
να κάνει βίαιες, επιβλαβείς πράξεις.
549
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Δεν του πέρασε ποτέ από το μυαλό
ότι η δολοφονία των δύο αντρών
550
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
ήταν σαν να ξεφορτωνόταν...
551
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
ή να εξιλεωνόταν για τη ζημιά
που του είχαν κάνει στη ζωή του.
552
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Είτε το βλέπει είτε όχι,
553
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
στοχοποίησε τους δύο ομοφυλόφιλους
επειδή είχε κακοποιηθεί ο ίδιος.
554
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
Αυτό ακριβώς πιστεύω εγώ,
όπως και πολλοί άλλοι.
555
00:42:12,960 --> 00:42:17,040
ΜΕΣΑ ΣΕ ΛΙΓΕΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ
ΑΦΟΤΟΥ ΕΠΙΒΛΗΘΗΚΕ Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ,
556
00:42:17,120 --> 00:42:19,520
Ο ΡΟΜΠΕΡΤ ΣΕΪΦΕΡ ΑΣΚΗΣΕ ΕΦΕΣΗ
557
00:42:20,960 --> 00:42:24,160
ΤΟ 2004, ΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΕΚΡΙΝΕ
ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΙΧΕ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΙ
558
00:42:24,240 --> 00:42:27,600
ΤΙΣ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗΣ
ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗΣ
559
00:42:29,160 --> 00:42:35,640
Η ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΤΟΥ ΠΟΙΝΗ ΜΕΙΩΘΗΚΕ
ΣΕ ΙΣΟΒΙΑ ΧΩΡΙΣ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗΣ
560
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Ήξερα ότι ήμουν διαφορετικός,
561
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
και δεν ήμουν σαν τα άλλα αγόρια
της ηλικίας μου. Επειδή είχε συμβεί σ' εμένα,
περνούσα πάρα πολύ χρόνο
562
00:42:51,680 --> 00:42:53,600
πηγαίνοντας με κορίτσια
563
00:42:53,680 --> 00:42:56,560
για να αποδείξω στον εαυτό μου...
Δεν το ήξεραν!
564
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
Δεν έφταιγα εγώ. Δεν ήμουν εγώ αυτός.
Δεν ήμουν γκέι. Εκείνος ήταν.
565
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
Εκείνοι!
566
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Οπότε, ήξερα ότι αυτό το κομμάτι...
567
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
Είναι δύσκολο να τον ακούς να μιλάει
για τη σεξουαλική κακοποίηση.
568
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Είναι κάπως αποστασιοποιημένος,
569
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
σαν να μιλάει για μια ιστορία
της ζωής κάποιου άλλου.
570
00:43:17,960 --> 00:43:20,880
Πιστεύω ότι προσπαθούσε
να αποδείξει στον εαυτό του
571
00:43:20,960 --> 00:43:24,040
ότι τον τραβούσαν οι γυναίκες, όχι...
572
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
Εξαιτίας αυτού που είχε συμβεί,
μπορεί να το αμφισβητούσε πολύ.
573
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
Δεν μπορούσες να αστειευτείς,
574
00:43:32,400 --> 00:43:35,040
να τον αποκαλέσεις "πούστη",
όπως έλεγαν τότε.
575
00:43:35,120 --> 00:43:36,800
Τη λέγαμε πολύ αυτή τη λέξη.
576
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Αν του το έλεγες, ταραζόταν πολύ.
577
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Όλοι όσοι με γνώριζαν δεν το πίστευαν.
578
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
"Δεν μπορεί να είναι ο Ρόμπερτ
που ξέρουμε".
579
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Αλλά πολλοί δεν με ήξεραν
τόσο καλά όσο νόμιζαν.
580
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
Δεν έκανα κάτι στα μουλωχτά, στα κρυφά.
581
00:43:54,120 --> 00:43:56,040
Οτιδήποτε έκανα ήταν στο φως.
582
00:43:56,120 --> 00:43:57,520
Ήταν στο φως.
583
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Τα προσωπεία του ήταν τόσο...
Δεν φορούσε μόνο ένα.
584
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Ένα μπορεί να έβγαινε,
αλλά υπήρχε άλλο από κάτω.
585
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
Και ίσως άλλο ένα πιο κάτω.
586
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Είχε υψώσει τείχη
και είχε φορέσει προσωπεία
587
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
που δεν νομίζω
ότι μπορούσε κανείς να διαπεράσει.
588
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
Φορούσα προσωπείο; Φυσικά.
589
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
Δεν ήθελα να ξέρουν ποιος είμαι.
590
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
Ήμουν αυτός που είχε κακοποιηθεί;
591
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Ούτε εγώ το επιδείκνυα σε όλους.
592
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Ο τρόπος που ζούσα
με κάνει να ακούγομαι κοινωνιοπαθής.
593
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
Και φαίνεται ότι εξ ορισμού
αυτός ήταν ο τρόπος που ζούσα.
594
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Έκανα αφύσικα πράγματα
και ζούσα μια πολύ φυσιολογική ζωή.
595
00:44:54,440 --> 00:44:57,640
39 ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΤΟΥ
ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ
596
00:44:57,720 --> 00:45:02,040
Ο ΣΕΪΦΕΡ ΣΥΜΦΩΝΗΣΕ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ
ΣΕ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ
597
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
Ποτέ δεν είχα καταφέρει να ξεπεράσω
την παιδική μου κακοποίηση.
598
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
Εκδίκηση;
Όχι, απλώς ίσως όλα να προέκυψαν.
599
00:45:15,680 --> 00:45:19,160
Και οι δολοφονίες δεν ωφέλησαν σε κάτι.
600
00:45:19,240 --> 00:45:23,080
Όχι. Δεν έμαθα για το παρελθόν τους
παρά μόνο αργότερα. Δεν ήξερα.
601
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
Νομίζαμε ότι ξέραμε;
602
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
Φυσικά. Αλλά δεν ήμασταν βέβαιοι.
603
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Είχα πιστόλι. Κρατούσα γεμάτο πιστόλι.
604
00:45:33,040 --> 00:45:35,560
Το κακό θα συμβεί
όταν ζεις σαν εγκληματίας
605
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
και κουβαλάς γεμάτο πιστόλι
με σκοπό να ληστέψεις κάποιον.
606
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Μπορεί να οδηγήσει σε δολοφονία.
607
00:45:41,520 --> 00:45:42,440
Κι έτσι έγινε!
608
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
Πυροβόλησα από παρόρμηση.
Δεν χρειαζόταν να πυροβολήσω.
609
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Ο Σέιφερ αποφάσισε
ότι ήθελε τη θανατική ποινή.
610
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
Αυτό ήθελε να πετύχει.
611
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Ομολόγησε την ενοχή του
και ζήτησε τη θανατική ποινή.
612
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
Και ο δικαστής έκανε ακριβώς αυτό.
613
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Έχω την αίσθηση
ότι ήθελε να ελέγχει τα πράγματα.
614
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Ήθελε να ελέγξει την έκβαση της δίκης
615
00:46:10,600 --> 00:46:13,160
και έτσι θα το πετύχαινε.
616
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
Η υπόθεση γινόταν απογοητευτική
πέρα από κάθε φαντασία.
617
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Νόμιζα ότι αν δήλωνα ένοχος
και ζητούσα τη θανατική ποινή,
618
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
θα έριχνε φως στην υπόθεσή μου, ο κόσμος θα έδειχνε κατανόηση
619
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
και η δημοσιότητα θα ήταν υπέρ μου.
620
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Το παλιό ρητό λέει: "Πρόσεχε τι ζητάς".
621
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Το ζήτησα και ο δικαστής το έκανε.
622
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Μετανιώνω εξαιτίας του αντίκτυπου
που είχε.
623
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
Η οικογένεια του θύματός μου
δεν το περίμενε.
624
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
Αργότερα έμαθαν για τη θανατική ποινή.
625
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
Δεν τους κάλεσαν στο δικαστήριο.
Δεν μίλησαν.
626
00:46:59,200 --> 00:47:02,120
Στις ΗΠΑ, όταν καταδικαστείς,
627
00:47:02,200 --> 00:47:04,040
η οικογένεια του θύματος μιλάει.
628
00:47:04,120 --> 00:47:05,440
Κατάθεση Επιπτώσεων.
629
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
Έχουν την ευκαιρία
να ανέβουν να σου πουν ό,τι θέλουν. Και δεν ήμουν προετοιμασμένος γι' αυτό.
630
00:47:12,960 --> 00:47:17,240
Ήξερα ότι ήμουν ένοχος για τους φόνους.
Δεν μπορούσα να τους αντιμετωπίσω.
631
00:47:17,720 --> 00:47:18,960
Και δεν ήθελα.
632
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Ντρεπόμουν για τον εαυτό μου.
633
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Λήστεψα τα θύματα,
αλλά αυτό το κατάλαβα αργότερα.
634
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Αν είχα την ευκαιρία να μιλήσω σε κάποιον,
635
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
πιστεύω ότι θα ήθελα να μιλήσω σε αυτόν.
636
00:47:39,280 --> 00:47:42,320
Δεν διέλυσα μόνο τις ζωές
των οικογενειών των θυμάτων
637
00:47:42,400 --> 00:47:45,800
και της οικογένειάς μου.
Διέλυσα τη δική του ζωή.
638
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
ΟΝΟΜΑ: ΣΤΑΪΝΜΑΪΕΡ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΤΖΟΥΝΙΟΡ
639
00:47:49,280 --> 00:47:52,680
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΑΪΝΜΑΪΕΡ ΕΞΕΤΙΣΕ
ΠΟΙΝΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗΣ 11 ΕΤΩΝ
640
00:47:52,760 --> 00:47:55,680
ΔΕΝ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΘΗΚΕ
ΣΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΜΑΣ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΙ
641
00:47:59,560 --> 00:48:03,280
Αν είχα πει αμέσως την αλήθεια,
μπορεί να μην είχε πάει φυλακή.
642
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Θα μπορούσα να καταφέρω να καταδικαστεί
σε θάνατο για το δικό μου έγκλημα.
643
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
Δεν ήθελα κι άλλη δολοφονία.
644
00:48:10,120 --> 00:48:11,360
Αυτό ακριβώς θα ήταν,
645
00:48:11,440 --> 00:48:13,480
αλλά απλώς θα του ζητούσα συγγνώμη.
646
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Απάντησα στον Ρόμπερτ.
647
00:48:23,680 --> 00:48:26,880
Ουσιαστικά του είπα
ότι τα πράγματα δεν είχαν αλλάξει
648
00:48:26,960 --> 00:48:28,520
για την οικογένειά μου.
649
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Τον συγχωρούμε, θέλω να πω, εμείς...
650
00:48:32,600 --> 00:48:34,240
Ό,τι αποφασίσει η επιτροπή,
651
00:48:34,320 --> 00:48:36,880
ό,τι αποφασιστεί, εμείς θα συμφωνήσουμε.
652
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Δεν νομίζω ότι ήξερε τι επιπτώσεις
θα είχε το γράμμα του.
653
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Μου άλλαξε τη ζωή.
654
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Θυμάμαι τη μέρα που έλαβα το γράμμα.
655
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Και ξεκίνησε μια διαδικασία
την οποία ετοιμαζόμουν να περάσω,
656
00:48:51,640 --> 00:48:55,800
αλλά χρειαζόμουν κάποιον να μου δώσει...
όχι μια σκουντιά, ένα σπρώξιμο.
657
00:48:55,880 --> 00:48:58,280
Και αυτό το πέτυχε το γράμμα του.
658
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Οπότε, η καλοσύνη που μου έδειξε
659
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
με οδήγησε στο να κάνω κάτι καλό.
660
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Δεν είναι ποτέ εύκολο να πεις την αλήθεια
όταν έχεις πει ψέματα.
661
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Και όταν έχεις σκοτώσει δύο άτομα,
είναι ακόμη χειρότερο.
662
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Και είμαι ευγνώμων που το έκανε αυτό.
663
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
Ευγνώμων.