1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Det var mycket som pågick det där året när det hände. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Ingen i min omgivning kunde tro det. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 Inte Robert. Inte den Robert som vi känner. 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Men få kände mig så väl som de trodde. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Det var inget jag ville göra, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 men när det väl bestämdes att jag skulle göra det 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 eskalerade det utom kontroll. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Jättesnabbt. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 SEN DÖDSSTRAFFET ÅTERINFÖRDES I USA 1976 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 HAR FLER ÄN 8 000 PERSONER DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 DET HÄR ÄR INTERN #990101:S HISTORIA 12 00:01:14,040 --> 00:01:16,920 Det diskuterades inte vad som skulle hända 13 00:01:17,000 --> 00:01:18,880 när vi kom fram. 14 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Det hade tagit en hemsk riktning, och det blev bara värre. 15 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 16 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Jag gick fram och sköt. 17 00:01:37,040 --> 00:01:39,640 När jag kom närmare sköt jag igen. 18 00:01:40,640 --> 00:01:43,520 Hon sköts i kinden, och kulan fastnade i käken. 19 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 Jag drev honom bakom en bänk och knivhögg honom ungefär 25 gånger. 20 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 Jag kunde inte tro det. Jag kunde inte fatta att jag hade dödat nån. 21 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 Jag ångrar det inte. 22 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Jag började knivhugga honom, killen i soffan. 23 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 ANSTALTEN POTOSI WASHINGTON COUNTY, MISSOURI 24 00:02:45,640 --> 00:02:49,080 1990 GREPS 19-ÅRIGE ROBERT SHAFER FÖR INBLANDNING 25 00:02:49,160 --> 00:02:52,840 I DÖDSSKJUTNINGEN AV JERRY PARKER OCH DENNY YOUNG 26 00:02:54,720 --> 00:02:57,720 DET TVISTAS FORTFARANDE 27 00:02:57,800 --> 00:03:01,000 OM VARFÖR HAN VAR INBLANDAD I BROTTET 28 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 -Räkna bara till fem. -En, två, tre. 29 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 En, två, tre, fyra... 30 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Jag föddes och växte upp i Salina, Kansas i augusti 1970. 31 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Jag är det nionde av 11 barn, och den sjätte av sex pojkar. 32 00:03:33,120 --> 00:03:35,920 En katolsk familj. Pappa var militär. 33 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Så innan jag föddes flyttade min familj ofta. 34 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Pappa dog i augusti 1977, 35 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 och då förändrades dynamiken i familjen. 36 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Ensamstående mamma, men hon skaffade en ny man. 37 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 När pappa dog förändrades jag. 38 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Det är lätt att se att det började gå utför från och med den dagen. 39 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 I 12 år gjorde jag vad jag ville, hur jag ville, när jag ville. 40 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Och det utvecklades till brottslighet. 41 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Mindre förseelser, snatteri och vandalism. I det här landet 42 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 kallas de missdådare eller ungdomsbrottslingar. 43 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Droger och alkohol började jag med när jag var nio. 44 00:04:30,280 --> 00:04:31,960 Jag tog alkohol till skolan, 45 00:04:32,040 --> 00:04:34,120 och under rasten när de andra lekte, 46 00:04:34,200 --> 00:04:36,240 smög jag i väg och drack alkohol. 47 00:04:36,320 --> 00:04:40,520 Det är sjukt. Ingen visste om det, men jag kom undan med det 48 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 eftersom jag inte verkade sån. 49 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 De visste att jag sörjde min pappa, så de lät mig vara. 50 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Min första allvarliga möte med lagen... 51 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Jag hade begått värre saker än förseelser innan det här brottet, 52 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 men inget allvarligt. 53 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Jag stal en bil. Jag var med en tjej, och vi grälade. 54 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 Hon anmälde den stulen. 55 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Det var... Och jag hade gjort fel. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Hon gjorde det enda hon kunde göra. 57 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Då hamnade jag nästan i fängelse. 58 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 När jag gjorde om det några år senare med en annan tjej 59 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 hade jag inte lärt mig läxan från första gången. 60 00:05:27,640 --> 00:05:31,480 Jag dömdes till fängelse i Oklahoma men fick villkorligt. 61 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Tre månader senare lyckades jag hamna i det här. 62 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 MORD KOLLUSION 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Jag jobbade med min medsvarande, Steinmeyer. 64 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 På sätt och vis var vi kanske själsfränder. 65 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Han var yngre men påminde om mig. 66 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 Han var mer den aggressiva typen. 67 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Men jag gillade honom, för han påminde om mig 68 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 när jag var lite yngre än han. 69 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 Vi blev inte vänner förrän kanske en månad 70 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 före morden. 71 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Men vi hann mycket på en månad. 72 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Tjejer och fester, drack som minderåriga. 73 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 Vi sysslade med marijuana, kokain och meth. 74 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Steinmeyer skröt mycket och han hade tidigare berättat 75 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 om rån och olika brott. 76 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Jag snackar mycket, men det där var inte riktigt nåt för mig. 77 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 När han tog upp det sa jag nej till en början 78 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 och menade det. 79 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 Man kan inte tvinga mig. 80 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Men under dagens lopp nappade jag på det. 81 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 Jag sa "Okej". 82 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 Och inom en timme efter det var vi på väg. 83 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 I planeringen av det som var tänkt som ett rån 84 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 ingick inget mord. 85 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Det ingick inte i början. 86 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Det eskalerade bara utom kontroll. 87 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 DEN 29 APRIL 1990 88 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 VAR JERRY PARKER OCH DENNY YOUNG I BLANCHETTE LANDING I ST. CHARLES 89 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Vi träffade offren i Blanchette Landing, 90 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 och det här ordet är jobbigt att använda, 91 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 men det kändes som rovdjur och byte, och så var det. 92 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Vi förföljde offren. 93 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Det var mörkt, och de var rätt långt bort. 94 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 Men när vi närmade oss dem kunde vi se att det var två män. 95 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 Vid ett tillfälle kysste de varandra. 96 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Vi visste att homosexuella kan vara enklare offer. 97 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 När man ska råna nån 98 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 ger man sig inte på en två meter lång och 135 kg tung slagskämpe. 99 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Man väljer ett enkelt offer. 100 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 De tyckte att det var konstigt att vi var ute så sent. 101 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 Vi såg unga ut. På mitt förbrytarfoto 102 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 ser jag ut att vara 12, inte 19. 103 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 "Vad gör ni ute så sent?" 104 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 Vi hittade på nåt snabbt 105 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 om att vi skulle till en tjej som bodde 1,5 mil bort. 106 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "Kan ni skjutsa oss?" "Ja." 107 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Och så hamnade vi i samma bil. 108 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 De hade druckit. Båda var rätt berusade. 109 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 De fick skjutsa oss till olika ställen, 110 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 men vi visste inte ens var vi var. 111 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Jag hade ett vapen. 112 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 Det var oladdat, jag hade kulorna i fickan. 113 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 Till slut stannade de och sa att det räckte. 114 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 "Vi kör bara runt i cirklar." 115 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Då skulle vi råna dem när vi klev ur bilen. 116 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Det uppstod handgemäng. 117 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Medan jag slogs med mr Young på förarsidan 118 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 slogs Steinmeyer med mr Parker på passagerarsidan. 119 00:09:57,960 --> 00:10:03,080 Mr Parker tryckte ner Steinmeyer på marken, och jag riktade vapnet mot honom. 120 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 Sen klev alla in i bilen. Jag sa åt dem att kliva in. 121 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Och därmed blev det en kidnappning. 122 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Jag sa åt honom att köra. 123 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Spänningen var påtaglig. 124 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Jag laddade vapnet. 125 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Vi kom till Silver's Road 126 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 och stannade bilen där. 127 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Jag bad dem att stanna. 128 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Öppna dörren och släpp ut oss." 129 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Så sa jag, och mr Parker släppte ut Steinmeyer, 130 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 och de började bråka direkt. 131 00:11:00,200 --> 00:11:03,640 Och när jag klev ur bilen började jag bråka med mr Young. 132 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Ingenting sades, det hände så snabbt. 133 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Medan jag slogs med mr Young sprang mr Parker i väg längs vägen. 134 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Jag sprang efter. 135 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Han var kanske 15 meter framför mig. 136 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Han sprang inte snabbt. 137 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 Han sprang inte ens i en rak linje. 138 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 Vägen var ojämn och han snubblade. 139 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 När han snubblade avlossade jag ett skott. 140 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Nu vet jag att jag missade. 141 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Men han snubblade ner i diket, 142 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 och jag gick närmare. 143 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 När jag gick avlossade jag ett till skott, 144 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 och sen ännu ett. 145 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Ett träffade ovanför ögat och ett under ögat. 146 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer befann sig bakom bilen, 147 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 och mr Young framför bilen i diket. 148 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Han försökte klättra upp ur diket. Det var blött och lerigt. Jag sköt en gång. 149 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Han föll baklänges, och jag hoppade ner i diket. 150 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 Samtidigt sköt jag, och ett skott träffade honom i underarmen. 151 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Kulan gick igenom. 152 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 På ett eller annat sätt vände han sig om, och jag sköt en gång till. 153 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Och det var det. 154 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Skottlossningen började, 155 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 och allt var över inom... kanske 30 sekunder. 156 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Det var bara över. 157 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Och det var bara tyst. 158 00:13:20,040 --> 00:13:24,560 SNART ÖVERLÄMNAR DAVID STEINMEYER OCH ROBERT SHAFER SIG 159 00:13:24,640 --> 00:13:27,080 TILL POLISEN 160 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Steinmeyer och jag pratade om det. 161 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 Inte om morden, men om vad vi skulle säga. 162 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 "Du sköt en, jag den andra." 163 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 För så gör partners. 164 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Han ville inte göra det. 165 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 Jag tvingade inte honom, men till slut... 166 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 Jag vet inte hans anledning. 167 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Själv försökte jag komma undan, 168 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 och om man flyr verkar man skyldig. 169 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Det vet väl alla? 170 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Så vi överlämnade oss. 171 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 "Du sköt en, och jag sköt en." 172 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 "Det var ett homosexuellt närmande." 173 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 Och det var så det utvecklades. 174 00:14:05,360 --> 00:14:07,600 RAPPORTFORMULÄR 175 00:14:07,680 --> 00:14:08,840 FÖRHÖR MED MISSTÄNKT 176 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE SKREK "DE ÄR BÖGAR!" 177 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 HAN SÅG DAVE SKJUTA PARKER TVÅ TILL TRE GÅNGER 178 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER SA ATT HAN TRÄFFADE YOUNG TVÅ TILL TRE GÅNGER 179 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 DAVE SA TILL HONOM ATT PARKER 180 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 HADE GJORT SEXUELLA NÄRMANDEN 181 00:14:38,840 --> 00:14:42,800 SHAFER OCH STEINMEYER DELGAVS MISSTANKE FÖR MORDEN 182 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 PÅ JERRY PARKER OCH DENNY YOUNG 183 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 BÅDA RISKERADE ATT DÖMAS TILL LIVSTIDS FÄNGELSE 184 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Farbror Jerry var jätteschyst. 185 00:15:29,960 --> 00:15:31,160 Han gjorde allt för en. 186 00:15:31,240 --> 00:15:32,960 Ingen var en främling. 187 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Allt var roligt för honom, han tog inget seriöst. 188 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Han ville bara ha kul. 189 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Han fanns där för en. 190 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 Allt hans var ditt. Sån var han. 191 00:15:47,960 --> 00:15:48,880 JERRY PARKERS NEVÖ 192 00:15:48,960 --> 00:15:52,640 Han var angelägen att hjälpa och att göra allt för en. 193 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Denny och han umgicks ofta. 194 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Det enda jag visste om Denny var 195 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 att han var gay. En kvinna hade krossat hans hjärta, 196 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 så han skulle aldrig mer vara med en kvinna. 197 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 När vi fick höra om Jerry.... 198 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 Jag tror att vi tvivlade. 199 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Ingen av oss trodde på det. 200 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Han var inte den som inledde nåt. 201 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 Det fanns ingen anledning att han skulle bli dödad. 202 00:16:25,320 --> 00:16:29,880 Han var drygt 40, hans knä... Han kunde inte gå, hans hjärta var dåligt. 203 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 En 19-åring kunde ha slagit ner honom 204 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 och knuffat undan honom utan större ansträngning. 205 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 Det tog hela familjen hårt. 206 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Jag tror att jag har sett mamma gråta två gånger. 207 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Det där var en av dem. 208 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Mamma gick inte på Robert Shafers rättegång. 209 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Mormor och min syster gick. 210 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 De kom tillbaka och berättade. 211 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 RÄTTSSAL 212 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Min syster berättade att han var en ung och snygg grabb, 213 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 tills han öppnade munnen. 214 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Då var han en kaxig jävel. 215 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 Jag vet inte varför hon sa så. 216 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 Men när han öppnade munnen hatade hon honom. 217 00:17:33,160 --> 00:17:37,280 Jag heter Phil Groenweghe. Jag är brottmålsadvokat och åklagare 218 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 här i St. Charles County, Missouri. 219 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Vi brukar ha två eller tre mordfall per år 220 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Det är ovanligt, men det händer, 221 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 och det är min plikt att väcka åtal i dessa fall. 222 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Första intrycket när Shafer och Steinmeyer överlämnade sig själva... 223 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 Shafers utsaga lät helt ärligt inte sann. 224 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Den verkade osannolik. 225 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 De hävdade att de liftade 226 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 och plockades upp av två homosexuella män. 227 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 Männen försökte förgripa sig på dem, 228 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 men Shafer och Steinmeyer 229 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 lyckades ta ett vapen från en av de två männen. 230 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Och sköt dem i självförsvar. 231 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 Men det ena offret hade skjutits två gånger i huvudet, 232 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 och det andra en gång. 233 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Det verkar inte som den slags sår som brukar tillfogas av nån 234 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 som försöker värja sig mot en angripare. 235 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Jag trodde inte på den versionen. 236 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Men det är inte ovanligt att folk som ska erkänna för polisen 237 00:18:50,880 --> 00:18:56,800 har en version som framställer dem i bättre ljus än sanningen. 238 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer verkade väldigt manipulativ. 239 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Han verkade väldigt grym. 240 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Jag tror även att han överskattade sin intelligens. 241 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Han var inte så smart som han trodde. 242 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Enligt honom var faktumet att offren var homosexuella... 243 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 Han såg det nästan som förmildrande. 244 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 Alla skulle förstå varför han ville döda två homosexuella män. 245 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Det hade han stora problem med. 246 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Och jag förstår inte varför. 247 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 När vi var små var det här ett otroligt lugnt område. 248 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Alla våra kompisar bodde på Custer... 249 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 ROBERT SHAFERS SYSTER 250 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...Sheridan eller Merill. 251 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Alla är amerikanska generaler. 252 00:20:08,760 --> 00:20:10,920 Så vi kallar dem generalgatorna. 253 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Mamma växte upp på ett barnhem som drevs av katolska nunnor. 254 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Väldigt strängt. 255 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 Hon var ingen bra mamma. 256 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 Trots att hon hade fullt med barn, visste hon inte hur en mamma skulle vara. 257 00:20:30,920 --> 00:20:33,520 Vi fick inga kramar eller "Jag älskar dig". Såna bekräftelser som barn behöver. 258 00:20:37,920 --> 00:20:42,840 Mamma och min styvpappa började bråka, och hon ville att han skulle ge sig av. 259 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 Hon ringde polisen men ändrade sig. 260 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Det var alltid nåt. 261 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Och där växte vi upp. 262 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Det fanns 11 barn och två vuxna i det där huset. 263 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 I det där lilla. 264 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Jag minns ingen lycklig helgdag. 265 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 Jag minns inga lyckliga tider i huset. 266 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 De lyckliga tiderna var när vi barn lekte vid järnvägen. 267 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Det fanns ett ställe på höger sida där vi byggde fort. 268 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 Och jag tror att alla tyckte om skolan. För skolan var inte hemma. 269 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Han var en sån glad pojke. 270 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Och en social person. Alla älskade honom. 271 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Han kände alla. 272 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Vi kallade honom "Nyfiken, lovande nyhetsreporter". 273 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 För han kände till aktuella händelser och allt som hände. 274 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Men av nån anledning 275 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 fick han skulden för allt. 276 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 Allt han gjorde var fel. 277 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Han fick smisk hela tiden, eller snarare stryk. 278 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Men det påverkade inte honom. 279 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Han log alltid och hade rosiga kinder. 280 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 Han var aldrig arg eller grät. 281 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Han kunde stjäla en sak eller två 282 00:22:29,200 --> 00:22:32,240 men han blev alltid upptäckt så att han fortsatte 283 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 har alltid förbluffat oss. 284 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 Det enda sättet för mig att komma undan var att flytta därifrån. 285 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 Som 15-åring var det svårt för mig, 286 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 eftersom jag lämnade kvar fyra stycken. 287 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Men den ende som jag verkligen oroade mig för var Robert. 288 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Jag höll mig borta länge. 289 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert låg i marinen en kort period. 290 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 Sen ville han inte återvända till Salina. 291 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 Då sa jag "Kom och bo hos oss i St. Charles". 292 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Och det fungerade bra. 293 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Han passade min son, min två-, treårige son. 294 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Men sen sex, nio månader senare 295 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 hände det där. 296 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 NÄR ROBERT LÄMNADE SALINA LÄMNADE HAN ÄVEN SIN BÄSTA VÄN 297 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Jag träffade Robert i tvåan. 298 00:24:05,800 --> 00:24:08,520 Robert vräkte bara ur sig: 299 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 "Elvis Presley är min bror!" 300 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Jag visste att det var en lögn. 301 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 BARNDOMSVÄN 302 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 Men våra hemförhållanden och energier drog oss till varandra. 303 00:24:19,800 --> 00:24:25,640 Läraren sa att det var som ett mörkt energimoln som skrämde henne. 304 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Men ingen kunde bryta det bandet. 305 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert var en stuntman, ett yrväder. 306 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 Han försökte alltid överträffa alla, det var hans stil. 307 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Ju farligare, desto bättre. 308 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Vi lekte hela tiden bland tågen, där de stannade. 309 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Men Robert gick längre. 310 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 Han hoppade på ett tåg i farten, 311 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 klättrade ända upp och hoppade mellan vagnarna. 312 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Jag trodde att han skulle dö. 313 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 Att det var sista gången jag såg min vän. 314 00:25:05,800 --> 00:25:08,080 "Kom ner! Gör det inte!" 315 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 "Nej, du går för långt!" 316 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Han skrämde skiten ur mig. 317 00:25:17,760 --> 00:25:21,440 När Robert och jag blev äldre var vi i stan med vänner. 318 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 Vi brukade gå till parken där det fanns homosexuella personer. 319 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Ibland lirkade vi in oss hos dem 320 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 medan den andra tog deras tillhörigheter och... 321 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Jag vet inte varför vi började med det. 322 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Kanske för spänningens skull. Jag vet inte. 323 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Vi visste inte att den äldsta i gruppen 324 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 gick i väg med en av männen och hade sex. 325 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Det visste vi inte. 326 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Jag tror inte att jag nånsin trodde 327 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 att Robert skulle begå brottet som han sitter inne för. 328 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 Men det var rätt många som trodde att han skulle hamna där. 329 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Folk trodde att han skulle stjäla en bil, skada en snut eller nåt. 330 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Ingen trodde nånsin att han skulle döda två homosexuella. 331 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Sånt våld ligger inte för honom. 332 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Annat våld, som att misshandla en tjej, hans flickvän eller nåt. 333 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Okej. Det har han gjort några gånger. 334 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 Och Robert kunde få hundratals kvinnor! 335 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Han hade fantastisk hy 336 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 och kunde prata med kvinnorna. Han kunde få till det redan i grundskolan. 337 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 De ville ha en tuffing som Robert. 338 00:26:51,560 --> 00:26:54,720 Ibland när han legat med dem var han splittrad. 339 00:26:54,800 --> 00:27:00,000 Då kunde han göra saker som att misshandla sin flickvän eller nåt. 340 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Riva tjejens hem eller nåt. 341 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 TRE ÅR EFTER GRIPANDET 342 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 FÖRKLARADES ROBERT SHAFER SKYLDIG TILL BÅDA MORDEN 343 00:27:28,920 --> 00:27:34,320 MEN MÅNGA TRODDE FORTFARANDE ATT HAN BARA DÖDAT ENA OFFRET 344 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 NÅT SOM SHAFER SJÄLV HÄVDADE FRAM TILL 2014 345 00:27:51,160 --> 00:27:55,240 Jag kontaktade honom när jag gick igenom farbror Jerrys saker. 346 00:27:55,720 --> 00:28:01,440 Det var 2014. Det fick mig att minnas allt som hände då. 347 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Tjugofyra år hade gått, han var inte 19 längre. 348 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Jag ville se hur han var. 349 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 Vid den tiden hävdade han fortfarande att David dödade en av dem, 350 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 men att han fick ta straffet. 351 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Han fick det att verka 352 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 som att David var hetlevrad. 353 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 Att David var aggressivare än Robert. 354 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Så jag kontaktade honom. 355 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Robert, du har suttit inne länge. 356 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 Jag har läst på, och det verkar som att du drog det kortaste strået. 357 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 Om du nånsin får chansen att friges, är det okej för oss." 358 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Jag tyckte nästan synd om honom. 359 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Man gör nåt när man är 19, 360 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 och är känd för det värsta man har gjort. 361 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 Det är det han är känd för. 362 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Vi förlåter honom. 363 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 INOM NÅGRA DAGAR SVARADE ROBERT SHAFER PÅ RICHARDS BREV 364 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert varnar mig i brevet att detaljerna kring det som hände 365 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 den 29 april 1990 366 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 är målande och att jag bör stålsätta mig. 367 00:29:15,840 --> 00:29:17,960 Att jag kanske borde vara ensam. 368 00:29:19,040 --> 00:29:21,040 Jag trodde att han skulle berätta 369 00:29:21,120 --> 00:29:22,560 det som står på internet. 370 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Jag trodde att han dödade en och att David Steinmeyer dödade den andra. 371 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Men i brevet tar han på sig skulden för allt. 372 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Han sköt båda två. 373 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 UNDER FÖRHÖRET SA JAG TILL POLISEN 374 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 ATT MR YOUNG OCH MR PARKER GJORDE SEXUELLA NÄRMANDEN 375 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 DET VAR HÄR LÖGNERNA BÖRJADE 376 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 JAG, ENSAM, ÄR SKYLDIG TILL MORDEN 377 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 DET ÄR DAGS ATT JAG ÄR ÄRLIG, FÖR EN GÅNGS SKULL I MITT LIV 378 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 Han skrev: "Jag gjorde det. 379 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 Jag vet inte varför, 380 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 men jag gjorde det. Det finns inget som ursäktar det." 381 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Han erkände. 382 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Jag skrev tillbaka. 383 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 Jag skrev att det inte hade ändrat saken för oss, 384 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 för mig och min familj. 385 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Vi förlåter honom. 386 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 Vad de än beslutar 387 00:30:36,360 --> 00:30:38,880 finner vi oss i det. 388 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Varför förlät jag Robert Shafer? 389 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Den egentliga anledningen är nog... 390 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 Om jag inte förlåter nån 391 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 hur kan jag själv då nånsin bli förlåten? 392 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Han har suttit i fängelse i 28 år 393 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 för nåt han gjorde en kväll som han inte ens tänkte över. 394 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Min farbror hade förlåtit honom. 395 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Sån var min farbror. 396 00:31:17,880 --> 00:31:20,680 TROTS ATT HAN ÄNTLIGEN VERKADE ERKÄNNA HADE SHAFER BERÄTTAT SAMMA SAK FÖR POLISEN 397 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 ÖVER 20 ÅR TIDIGARE 398 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 RICHARD KIEL VISSTE INTE 399 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 ATT SHAFER HADE ERKÄNT BÅDA MORDEN 1992 400 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 ST. CHARLES COUNTY ÅKLAGARKONTOR 401 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 Jag minns inte hur länge Shafer höll fast vid den första versionen, 402 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 men hans utsaga började förändras under rättegången. 403 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 I morse pratade du med Susan McGrath. 404 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 Rådde hon dig att inte lämna en utsaga eller att göra det? 405 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 Hon rådde mig att inte göra det. 406 00:32:07,640 --> 00:32:09,440 -Vill du ändå lämna en utsaga? -Ja. 407 00:32:09,520 --> 00:32:10,360 Okej... 408 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Efter att vi hade väckt åtal 409 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 ville Shafer prata med polisen igen, och han kom med en annan version. 410 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 En version som inte innebar självförsvar, 411 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 det var i stort sett ett erkännande av mord. 412 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Vid stoppskylten vid Old Town St. Peters 413 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 försökte Young nå dörrhandtaget. 414 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Det var då jag förstod att det skulle bli mer än ett rån. 415 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Jag trodde att de skulle bli skjutna. 416 00:32:40,360 --> 00:32:42,120 Steinmeyer hade frågat mig 417 00:32:42,200 --> 00:32:44,200 om jag tänkte skjuta. "Ja", sa jag. 418 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 Jag vet inte om det första skottet träffade. 419 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Det andra gjorde det. 420 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 Jag var nära och fick blod på min högra hand. 421 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Vilken tid var det? 422 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Han verkar nästan arrogant, 423 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 definitivt inte ångerfull. 424 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Ofta är såna här förhör långdragna. 425 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Men inte hans. 426 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Han verkade nästan stolt över det han hade gjort. 427 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Jag sprang tillbaka till Young och Steinmeyer. 428 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Young låg i diket. 429 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 När jag närmade mig Young bad han mig att inte skjuta. 430 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 Han sa att han inte sett mitt ansikte så bra. 431 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 Han skulle inte gå till polisen. 432 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Jag visste redan att jag skulle skjuta honom. 433 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 Varför hade du bestämt dig för att skjuta honom? 434 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Jag hade ju redan skjutit Parker 435 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 och tänkte att det inte vore bra 436 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 att lämna Young kvar så att han kunde ange mig. 437 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Jag visste att... 438 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 När jag tittar på det är han väldigt saklig, 439 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 han verkar inte det minsta påverkad. 440 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Han visar inga känslor. 441 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Han går bara igenom det och förklarar 442 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 hur den ena mannen sprang sin väg och att han sköt honom i ryggen. 443 00:34:08,520 --> 00:34:11,680 EFTER ERKÄNNANDET AVSTOD SHAFER FRÅN EN ADVOKAT 444 00:34:11,760 --> 00:34:14,800 HAN ERKÄNDE SIG SKYLDIG OCH BEGÄRDE DÖDSSTRAFF 445 00:34:16,480 --> 00:34:19,000 PÅ SÅ VIS UNDVEK HAN EN RÄTTEGÅNG, 446 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 OCH DETALJERNA AVSLÖJADES ALDRIG I RÄTTEN 447 00:34:23,080 --> 00:34:29,560 HAN DÖMDES TILL DÖDEN EFTER BARA TVÅ TIMMAR 448 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Jag satte i tre patroner. 449 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer ville dömas till döden. 450 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Det var det han ville. 451 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Så han erkände sig skyldig och bad om dödsstraff. 452 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 Och domaren utfärdade det. 453 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Jag får känslan att han ville kontrollera saker. 454 00:34:51,560 --> 00:34:56,120 Han ville kontrollera rättegången på ett kraftfullt sätt. 455 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Jag vet inte om han hade tänkt ut hur det skulle sluta. 456 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Jag fick nästan intrycket att Shafer var manipulativ 457 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 för sakens skull. 458 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 Att det var ett mål i sig själv. 459 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Senare hävdade han att han riktade in sig på homosexuella 460 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 eftersom de inte gjorde lika mycket motstånd som icke homosexuella. 461 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Men jag tror inte att det var därför. 462 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 Det finns starka, 195 cm långa homosexuella män 463 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 och försagda heterosexuella män. 464 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Jag tror att det handlade om hat. 465 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Han trodde att de var homosexuella. Och det var nåt som han... 466 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 ...av nån anledning inte tålde. 467 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Jag minns den dagen. 468 00:36:37,920 --> 00:36:39,720 Min fru kom in i badrummet. 469 00:36:39,800 --> 00:36:43,400 Jag tror att jag badade min yngsta dotter. 470 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Hon sa: "Robert har dödat nån." 471 00:36:48,120 --> 00:36:50,080 Jag kunde inte tro det. 472 00:36:50,160 --> 00:36:51,080 ROBERT SHAFERS BROR 473 00:36:51,160 --> 00:36:52,360 Jag kunde inte det. 474 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Men jag kan nästan förstå ilskan. 475 00:37:00,440 --> 00:37:05,640 Jag försvarar det inte, men jag kan definitivt tänka mig det. 476 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 Med en annan uppväxt kunde det varit annorlunda. 477 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert frågade mig: "Varför älskar inte mamma oss?" 478 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Jag svarade att jag inte visste. 479 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 För det verkade så. 480 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 För andra barn var besparade. 481 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 De behövde inte vara med om det. 482 00:37:27,200 --> 00:37:28,080 Förstår ni? 483 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Vi var nästan jagade. 484 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Det är ett bra ord för att beskriva det. 485 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Ibland kunde jag vakna på natten, 486 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 och hon slog Robert när han låg och sov i sängen. 487 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Jag minns att mamma brukade kalla honom bög. Och mig med. 488 00:37:50,000 --> 00:37:51,280 Vad var det? 489 00:37:51,360 --> 00:37:54,280 Jag fick veta det en dag och blev helt knäckt. 490 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 "Varför kallar hon mig det?" 491 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Så än i dag kan jag och Robert... Jag har pratat med honom 492 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 och jag kan se mig i spegeln och undra: "Ser jag feminin ut?" 493 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Varför säger ens mamma så? 494 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Det måste ha stört honom med, för han liknar mig. 495 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Typiska, amerikanska pojkar. 496 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Om nån dessutom förgrep sig på honom som liten... 497 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 Nåt sånt hände aldrig mig. 498 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Det hände Robert, så det kan vara skillnaden. 499 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Jag minns gatan. 500 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Den här mannen lät kvarterets pojkar komma dit 501 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 och spela videospel. 502 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 I dag vet vi vad det betyder. 503 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Alla unga pojkar i kvarteret. 504 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Det påverkade definitivt Robert. 505 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Det började nog sommaren efter fyran. 506 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 12, 13 år. Nåt sånt. 507 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Det var den sommaren som Robert presenterade mig för pedofilen. 508 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Den här pedofilen betedde sig som att han var överdängaren på en... 509 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 ...en bordell för pedofiler. 510 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Han hade satt ett pris på alla. 511 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Vi var två killar utan jobb, vi var för unga för att jobba. 512 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Vi gjorde allt för pengar. 513 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Och allt motiverades av pengar. 514 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Och det var bra. 515 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Vi kunde gå till pizzerian och vi kunde ha fest. 516 00:40:04,840 --> 00:40:06,040 Vi kunde ha pizzafest 517 00:40:06,120 --> 00:40:09,080 och vara där hela dagen och ha jättekul. 518 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Och glömma det som hade hänt oss. Pengarna hjälpte allt att försvinna. 519 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Jag tog det givetvis väldigt hårt 520 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 när jag hörde om övergreppen på Robert. 521 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Jag utförde bara oralsex med kondom. 522 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Och... 523 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 Jag lät honom utföra oralsex på mig. 524 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Men han fick inte gå längre. 525 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 För Robert var det betydligt värre, 526 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 mycket allvarligare, mycket mer störande. 527 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Vi åkte till specifika ställen för att utföra sexuella gärningar. 528 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Jag gjorde det jag skulle, 529 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 sen lämnade jag skåpbilen medan Robert gjorde det han skulle. 530 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Och Robert fick alltid 150, 200 dollar, 531 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 medan jag fick 50 eller 75. 532 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Jag trodde att Robert var duktigare på oralsex än jag! 533 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Oavsett om han hade kondom eller inte. 534 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Jag tänkte nog aldrig längre än så. 535 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Vi pratade aldrig om den aspekten av transaktionerna. 536 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Jag tror att det fick Robert att göra våldsamma, skadliga saker. 537 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Han såg aldrig sammanhanget att han sköt de där två männen 538 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 för att göra sig av med... 539 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ...eller sona för skadan som hade åsamkats honom. 540 00:41:48,760 --> 00:41:54,680 Robert gav sig på de homosexuella männen eftersom han hade utsatts för övergrepp. 541 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Det är vad jag tror, och det är vad många tror. 542 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 NÅGRA VECKOR EFTER ATT HAN DÖMDES TILL DÖDEN 543 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 ÖVERKLAGADE ROBERT SHAFER 544 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 2004 FASTSLOG RÄTTEN ATT HAN INTE HADE FÖRSTÅTT 545 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 KONSEKVENSERNA AV ATT AVSÄGA SIG EN ADVOKAT 546 00:42:29,360 --> 00:42:35,560 STRAFFET OMVANDLADES TILL LIVSTIDS FÄNGELSE 547 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Jag var annorlunda, 548 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 jag var inte som de andra pojkarna i min ålder. Eftersom det hände mig la jag mycket tid 549 00:42:51,680 --> 00:42:56,560 på att vara med så många tjejer jag kunde för att bevisa för mig själv och andra. 550 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 Det var inte mitt fel. Jag var inte gay. Det var han. 551 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 De! 552 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Så jag visste att den delen var... 553 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 Det är jobbigt att höra honom berätta om övergreppen. 554 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Han avskärmar sig lite. 555 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 Som om han berättar om nån annan. 556 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Han försökte nog bevisa för sig själv 557 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 att han var attraherad av kvinnor, inte... 558 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 Eftersom det där hade hänt undrade han säkert mycket över det. 559 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 Man kunde inte skämta 560 00:43:32,400 --> 00:43:34,880 och kalla honom bög, som man sa då. 561 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Det ordet användes ofta. 562 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Om man kallade honom det blev han arg. 563 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Ingen i min omgivning kunde tro det. 564 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 Inte Robert. Inte den Robert vi känner. 565 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Men få kände mig så väl som de trodde. 566 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Jag sysslade inte med nåt i hemlighet, 567 00:43:54,120 --> 00:43:56,040 jag gjorde allt öppet. 568 00:43:56,120 --> 00:43:57,520 Det var öppet. 569 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Hans masker var så... Det var inte en. 570 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 En kunde lossna lite, men det fanns en ny under. 571 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 Och förmodligen en under den. 572 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Han satte upp murar och tog på sig masker, 573 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 som ingen kunde ta sig förbi. 574 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 Hade jag på en mask? Ja. 575 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 Folk fick inte veta vem jag var. 576 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Hade jag utsatts för övergrepp? 577 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Det visade jag inte heller för alla. 578 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Sättet som jag levde på får mig att låta som en sociopat. 579 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Och jag antar att det per definition var så jag levde. 580 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Jag gjorde onormala saker men levde ett normalt liv. 581 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 39 DAGAR EFTER DEN FÖRSTA INTERVJUN 582 00:44:57,800 --> 00:45:00,920 GICK ROBERT SHAFER MED PÅ ATT SVARA PÅ FLER FRÅGOR 583 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Jag fick aldrig nån upplösning av de sexuella övergreppen. 584 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Hämnd? Nej. Jag fick kanske utlopp för det. 585 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 Och morden gjorde inte det bättre. 586 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 Jag hörde om deras bakgrund 587 00:45:21,520 --> 00:45:23,080 först efteråt. 588 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 Trodde vi att vi visste? 589 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 Jo, men vi var inte säkra. 590 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Jag hade ett vapen. Ett laddat vapen. 591 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Hemska saker händer när man begår brott, 592 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 har ett laddat vapen och tänker råna nån. 593 00:45:39,440 --> 00:45:42,440 Det kan snabbt komma att handla om mord. Vilket det gjorde! 594 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Jag sköt på impuls. Jag var inte tvungen att skjuta. 595 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Shafer ville dömas till döden. 596 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 Det var det han ville. 597 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Så han erkände och bad domaren om dödsstraff. 598 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Och domaren utfärdade det. 599 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Jag får känslan att han ville kontrollera saker. 600 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Han ville kontrollera rättegången 601 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 på ett kraftfullt sätt. 602 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 Målet blev mer frustrerande än man kan föreställa sig. 603 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Jag trodde att om jag erkände och bad om dödsstraffet 604 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 skulle fallet uppmärksammas, folk skulle sympatisera 605 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 och jag skulle hamna i ett gynnsamt ljus. 606 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Men som talesättet säger "Var försiktig med vad du önskar". 607 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Jag bad om det, och domaren gav mig det. 608 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Jag ångrar det eftersom många påverkas. 609 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 Mina offers familjer visste inte att det här skulle hända. 610 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 De fick höra om det först senare. 611 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 De fick inte chansen att uttala sig. 612 00:46:59,200 --> 00:47:04,040 När man döms USA får offrets familj chans att uttala sig. 613 00:47:04,120 --> 00:47:09,080 I ett victim impact statement får de chansen att säga vad de vill till en. 614 00:47:09,200 --> 00:47:12,600 Men det var jag inte redo för. 615 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Fast jag visste att jag var skyldig. 616 00:47:15,880 --> 00:47:18,960 Jag kunde inte träffa dem. Jag ville inte. 617 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Jag skämdes. 618 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Och jag berövade offren det, men det insåg jag först senare. 619 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Om jag fick chansen att prata med vem som helst, 620 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 skulle jag förmodligen vilja prata med honom mest. 621 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 Jag förstörde inte bara för mina offers familjer 622 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 och min familj. Jag förstörde hans liv. 623 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 STEINMEYER, DAVID JR. MORD 624 00:47:49,560 --> 00:47:52,600 DAVID STEINMEYER AVTJÄNADE 11 ÅR 625 00:47:52,680 --> 00:47:55,680 HAN HAR INTE SVARAT PÅ INTERVJUFÖRFRÅGNINGAR 626 00:47:59,560 --> 00:48:03,240 Om jag hade varit ärlig direkt kunde han ha sluppit fängelse. 627 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Jag kunde lätt ha dömt honom till döden för det jag gjorde. 628 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 Jag önskade inga fler mord. 629 00:48:10,120 --> 00:48:11,320 Det hade det varit. 630 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 Men jag skulle säga förlåt. 631 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Jag skrev till Robert. 632 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 Jag sa att inget hade förändrats för oss, 633 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 för mig och min familj. 634 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Vi förlåter honom. 635 00:48:32,600 --> 00:48:34,240 Vad än de beslutar 636 00:48:34,320 --> 00:48:36,880 finner vi oss i det. 637 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Jag tror inte att han förstod vilken inverkan brevet skulle ha. 638 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Det förändrade mitt liv. 639 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Jag minns datumet när jag fick brevet. 640 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Det inledde en process som jag rörde mig emot, 641 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 men jag behövde nåt som gav mig... Jag behövde en rejäl knuff. 642 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Och det gav hans brev. 643 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Vänligheten som han visade mig... 644 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 ...fick mig att göra nåt gott. 645 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Det är aldrig lätt att berätta sanningen när man har ljugit. 646 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Men att berätta sanningen om två mord är ännu värre. 647 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Och jag är tacksam att han gjorde det. 648 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Tacksam.