1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 S-au întâmplat multe în anul în care a avut loc acel eveniment. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Tuturor din viața mea nu le venea să creadă. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 „Nu Robert! Nu Robert pe care îl cunoaștem noi!” 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,600 Dar mulți oameni nu mă cunoșteau așa de bine pe cât credeau. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Nu a fost ceva ce am vrut să fac, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 dar, după ce am căzut de acord că o voi face, 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 a scăpat de sub control. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Foarte rapid. 9 00:00:52,640 --> 00:00:58,000 DUPĂ REINTRODUCEREA PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976, 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 PESTE 8.000 DE PERSOANE AU FOST CONDAMNATE LA MOARTE. 11 00:01:06,800 --> 00:01:11,760 ACEASTA ESTE POVESTEA DEȚINUTULUI CU NUMĂRUL 990101. 12 00:01:14,040 --> 00:01:18,880 Nu am discutat despre ce se va întâmpla când am ajuns la destinație. 13 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Lucrurile au luat-o razna și apoi a fost tot mai rău. 14 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 15 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Când am intrat, am tras un foc. 16 00:01:37,040 --> 00:01:39,640 Apoi m-am apropiat și am mai tras o dată. 17 00:01:40,640 --> 00:01:43,600 Glonțul i-a străpuns obrazul și s-a înfipt în mandibulă. 18 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 L-am împins după un birou și l-am înjunghiat de vreo 25 de ori. 19 00:01:54,560 --> 00:01:59,280 Nu-mi venea să cred. Eram uluit că am ucis pe cineva. 20 00:02:02,360 --> 00:02:03,840 Nu-mi pare rău. 21 00:02:10,160 --> 00:02:14,400 Am început să-l înjunghii pe bărbatul de pe canapea. 22 00:02:23,880 --> 00:02:26,680 HĂITUIȚI DIN RĂZBUNARE 23 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 CENTRUL CORECȚIONAL POTOSI DISTRICTUL WASHINGTON, MISSOURI 24 00:02:45,640 --> 00:02:49,280 ÎN 1990, ROBERT SHAFER, DE 19 ANI, A FOST ARESTAT PENTRU PARTICIPAREA 25 00:02:49,360 --> 00:02:52,840 LA ÎMPUȘCAREA MORTALĂ A LUI JERRY PARKER ȘI DENNY YOUNG. 26 00:02:54,720 --> 00:03:00,680 MOTIVELE PENTRU PARTICIPAREA LUI LA CRIMĂ RĂMÂN CONTROVERSATE. 27 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 - Spune unu, doi, trei! - Unu, doi, trei... 28 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Unu, doi, trei, patru... 29 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 M-am născut și am crescut în Salina, Kansas, în august 1970. 30 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Sunt al nouălea din 11 copii și al șaselea din șase băieți. 31 00:03:33,120 --> 00:03:35,920 O familie catolică. Tata lucra în armată. 32 00:03:37,840 --> 00:03:40,560 Înainte de nașterea mea, familia mea se muta des. 33 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Tata a murit în august 1977 34 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 și dinamica familiei mele s-a schimbat. 35 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Era o mamă singură, dar a adus alt bărbat în peisaj. 36 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 Moartea tatălui meu m-a schimbat mult. 37 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Începutul prăbușirii mele poate fi stabilit ușor în acea zi. 38 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Timp de 12 ani, am făcut ce voiam, cum voiam, când voiam. 39 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Asta a evoluat într-un comportament infracțional. 40 00:04:15,640 --> 00:04:20,800 Mărunțișuri, furturi mărunte și vandalism. Eram ceea ce numim în țara asta 41 00:04:20,880 --> 00:04:23,560 un delincvent. 42 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Am început cu drogurile și alcoolul la nouă ani. 43 00:04:30,280 --> 00:04:34,120 Luam alcool la școală și, în recreație, când ceilalți copii se jucau, 44 00:04:34,200 --> 00:04:36,320 mă furișam și încercam să beau alcool. 45 00:04:36,400 --> 00:04:40,680 E incredibil! Oamenii nici nu știau, dar am scăpat basma curată 46 00:04:40,760 --> 00:04:42,920 fiindcă nu păream că aș face asta. 47 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Știau că sufeream după tatăl meu, așa că mă lăsau în pace. 48 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Primul meu conflict cu legea... 49 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Am mai avut probleme nu tocmai minore înaintea acestui caz, 50 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 dar nimic grav. 51 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Am furat o mașină. Eram cu o fată, ne-am certat 52 00:05:11,680 --> 00:05:13,240 și a anunțat furtul mașinii. 53 00:05:13,320 --> 00:05:18,560 Eu am greșit. Ea a făcut singurul lucru posibil, iar asta m-a costat. 54 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Aproape am ajuns la închisoare. 55 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Apoi am repetat asta după doi ani, cu altă fată. 56 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 Nu m-am învățat minte prima dată 57 00:05:27,640 --> 00:05:31,480 și am fost condamnat în Oklahoma, dar mi-au dat cu suspendare. 58 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Trei luni mai târziu, am reușit să mă bag în cazul ăsta. 59 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 OMOR CALIFICAT 60 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Complicele meu, Steinmeyer, mi-era coleg de muncă. 61 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 Într-un fel, poate că ne asemănam. 62 00:05:55,840 --> 00:05:58,240 Era mai mic decât mine, dar îmi semăna mult. 63 00:05:58,320 --> 00:06:00,880 Poate era mai agresiv. 64 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Dar îmi plăcea fiindcă era ca mine 65 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 când eram mai tânăr decât el. 66 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 Nu am devenit apropiați decât cu aproximativ o lună 67 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 înaintea crimelor. 68 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Dar, în acea lună, am făcut multe. 69 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Fete și petreceri, am băut alcool 70 00:06:21,520 --> 00:06:24,520 și am luat marijuana, cocaină și metamfetamină. 71 00:06:28,200 --> 00:06:34,560 Steinmeyer se lăuda mult și tot spunea că a jefuit oameni și a comis infracțiuni. 72 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Eu vorbesc mult, dar nu mă atrăgeau lucrurile astea. 73 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 Când am vorbit de asta, inițial, am refuzat 74 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 și așa a rămas. 75 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 Nu mă poți obliga. 76 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Dar, pe măsură ce trecea ziua, am acceptat. 77 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 Am spus: „Bine.” 78 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 După o oră, eram pe drum. 79 00:07:10,280 --> 00:07:16,600 Planul a ceea ce trebuia să fie un jaf nu pomenea de uciderea nimănui. 80 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Inițial, nu a fost vorba de așa ceva. 81 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 Dar lucrurile au luat-o razna. 82 00:07:30,920 --> 00:07:33,560 PE 29 APRILIE 1990, JERRY PARKER ȘI DENNY YOUNG 83 00:07:33,640 --> 00:07:38,080 AU FOST ÎN BLANCHETTE LANDING, ST. CHARLES, MISSOURI. 84 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Am întâlnit victimele în Blanchette Landing. 85 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 E dificil să o spun așa, 86 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 parcă eram ca un prădător cu prada, chiar așa a fost. 87 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Am urmărit victimele. 88 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Era întuneric și erau destul de departe, 89 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 dar, când ne-am apropiat, ne-am dat seama că sunt doi bărbați. 90 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 La un moment dat, s-au sărutat. 91 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Știam că oamenii cu preferințe homosexuale pot fi ținte mai ușoare. 92 00:08:19,640 --> 00:08:25,360 Când vrei să jefuiești pe cineva, nu alegi o gorilă de 2 metri și 140 kg. 93 00:08:25,440 --> 00:08:28,480 Vrei să alegi pe cineva care poate fi o victimă ușoară. 94 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Li s-a părut neobișnuit că suntem afară așa de târziu. 95 00:08:36,960 --> 00:08:42,600 Amândoi păream tineri. Fața mea de atunci mă făcea să par de 12 ani, nu de 19. 96 00:08:43,400 --> 00:08:44,760 „Ce faceți așa de târziu?” 97 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 Am inventat rapid o poveste, 98 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 că trebuie să ajungem la casa unei fete aflată la 16 km. 99 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 „- Ne duceți cu mașina? - Sigur.” 100 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Așa am ajuns cu ei în mașină. 101 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 Băuseră, amândoi erau destul de beți. 102 00:09:06,800 --> 00:09:09,720 I-am pus să ne ducă la câteva case pe care le căutam. 103 00:09:09,800 --> 00:09:11,800 Nici nu mai știam unde suntem. 104 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Știam că am un pistol. 105 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 În acel moment, era descărcat, aveam gloanțele în buzunar. 106 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 La un moment dat, s-au oprit și au zis: „Ajunge! 107 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 Ne faceți să ne învârtim în cerc, așa că...” 108 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Atunci trebuia să-i jefuim, când am coborât din mașină. 109 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 A fost o luptă și... 110 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Cât eu mă luptam cu dl Young pe partea șoferului, 111 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 Steinmeyer se lupta cu dl Parker pe partea pasagerului. 112 00:09:57,960 --> 00:10:00,840 Dl Parker l-a pus pe Steinmeyer la pământ. 113 00:10:00,920 --> 00:10:03,280 Am îndreptat arma spre el și i-am spus să-l lase în pace, 114 00:10:03,360 --> 00:10:06,360 apoi am urcat toți în mașină, le-am spus să urce. 115 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 Atunci a devenit răpire. 116 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 I-am spus să conducă. 117 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 Tensiunea era foarte mare. 118 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Am băgat gloanțele în pistol. 119 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Am ajuns pe șoseaua Silver's 120 00:10:45,320 --> 00:10:49,160 și am vrut să ne oprim acolo, le-am spus să oprească. 121 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 „Deschide ușa, lasă-ne să coborâm!” 122 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Asta am spus, iar dl Parker i-a deschis ușa lui Steinmeyer 123 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 și au început imediat să se lupte. 124 00:11:00,200 --> 00:11:03,640 Eu am coborât din mașină și am început să mă lupt cu dl Young. 125 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Nu s-a spus nimic, s-a întâmplat foarte rapid. 126 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 În timp ce mă luptam cu dl Young, dl Parker a luat-o la fugă pe șosea. 127 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 L-am urmărit. 128 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Era poate la 15 m în față, în acel moment. 129 00:11:24,760 --> 00:11:29,080 Nu alerga repede, nici măcar nu fugea în linie dreaptă. 130 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 Drumul era denivelat și s-a împiedicat. 131 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Când s-a împiedicat, am tras un foc. 132 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Acum știu că nu l-am nimerit. 133 00:11:43,800 --> 00:11:49,040 Dar, în clipa aia, a căzut în șanț, iar eu m-am apropiat. 134 00:11:50,520 --> 00:11:53,560 Când mergeam spre el, am mai tras o dată, 135 00:11:54,800 --> 00:11:57,240 iar, când m-am apropiat, am tras încă o dată. 136 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Unul l-a nimerit deasupra ochiului, iar celălalt, sub ochi. 137 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer era încă în spatele mașinii, 138 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 iar dl Young era în fața mașinii, în șanț. 139 00:12:16,720 --> 00:12:22,480 Încerca să iasă din șanț. Era ud și plin de noroi. Am tras un foc. 140 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 El a căzut pe spate și am sărit în șanț. 141 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 În același timp, am tras. Un glonț l-a lovit în antebraț. 142 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Glonțul a ieșit pe partea cealaltă. 143 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 Într-un fel sau altul, el s-a întors și am mai tras o dată. 144 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Asta a fost tot. 145 00:12:51,400 --> 00:12:55,240 Împușcăturile și restul s-au terminat... 146 00:12:56,520 --> 00:12:58,120 probabil în 30 de secunde. 147 00:12:58,200 --> 00:12:59,680 S-a terminat. 148 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 Și era liniște. 149 00:13:20,040 --> 00:13:24,200 LA CÂTEVA ORE DUPĂ CRIME, DAVID STEINMEYER ȘI ROBERT SHAFER 150 00:13:24,280 --> 00:13:27,280 S-AU PREDAT LA POLIȚIE 151 00:13:28,600 --> 00:13:34,320 Eu și Steinmeyer am discutat nu despre crime, ci despre cum vom spune povestea. 152 00:13:34,400 --> 00:13:36,760 „Tu l-ai împușcat pe unul, eu, pe celălalt.” 153 00:13:36,840 --> 00:13:40,720 Așa fac partenerii. 154 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 El nu voia să se predea, 155 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 iar eu nu voiam să-l oblig, dar, în cele din urmă... 156 00:13:47,880 --> 00:13:51,840 Nu știu de ce a făcut-o. Știu de ce am făcut-o eu. Încercam să scap. 157 00:13:51,920 --> 00:13:55,600 Dacă fugi, pari vinovat. Toată lumea știe asta. 158 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Ne-am predat și asta a fost povestea. 159 00:13:58,080 --> 00:14:03,000 Tu l-ai omorât pe unul și eu, pe celălalt. Ne-au făcut avansuri homosexuale. 160 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 Acesta a fost punctul de pornire al poveștii. 161 00:14:05,360 --> 00:14:07,600 SECȚIA DE POLIȚIE ST. CHARLES DECLARAȚIE 162 00:14:07,680 --> 00:14:08,840 SUSPECT INTEROGAT 163 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 APOI DAVE A STRIGAT „SUNT POPONARI!” 164 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 L-A VĂZUT PE DAVE ÎMPUȘCÂNDU-L PE PARKER DE DOUĂ SAU TREI ORI 165 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER A SPUS CĂ A TRAS ȘI L-A NIMERIT PE YOUNG DE DOUĂ SAU TREI ORI 166 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 DAVE I-A SPUS CĂ PARKER 167 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 I-A FĂCUT AVANSURI SEXUALE 168 00:14:38,520 --> 00:14:42,800 INIȚIAL, SHAFER ȘI STEINMEYER AU FOST ACUZAȚI DE UCIDEREA 169 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 LUI JERRY PARKER ȘI DENNY YOUNG. 170 00:14:47,360 --> 00:14:53,720 FIECARE RISCA ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ. 171 00:15:25,520 --> 00:15:27,520 Unchiul Jerry era un tip de treabă. 172 00:15:29,880 --> 00:15:33,000 Făcea orice pentru tine. Nimeni nu era un necunoscut. 173 00:15:34,040 --> 00:15:37,200 Totul era amuzant pentru el, nu lua nimic în serios. 174 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Voia doar să se simtă bine. 175 00:15:43,480 --> 00:15:45,440 Dacă voiai să faci ceva, el te ajuta. 176 00:15:45,640 --> 00:15:47,880 Orice avea era al tău, asemenea om era. 177 00:15:47,960 --> 00:15:49,000 NEPOTUL LUI PARKER 178 00:15:49,080 --> 00:15:52,640 Voia tot timpul să ajute, voia să facă orice pentru tine. 179 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 El și Denny erau des împreună. 180 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Despre Denny știam doar 181 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 că era homosexual, că o femeie i-a frânt inima 182 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 și că nu va mai fi niciodată cu o femeie. 183 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Când am aflat de Jerry... 184 00:16:13,400 --> 00:16:17,680 nu ne-a venit să credem, niciunul dintre noi nu a crezut. 185 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Nu era genul care să provoace ceva 186 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 sau să dea motiv să fie împușcat, nu era niciun motiv. 187 00:16:25,320 --> 00:16:27,600 Aveam vreo 40 de ani, avea genunchiul... 188 00:16:27,680 --> 00:16:29,880 Nu putea merge, avea probleme cu inima. 189 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 Un băiat de 19 ani îl putea doborî, 190 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 putea să scape de el fără mult efort. 191 00:16:40,000 --> 00:16:42,440 Când Jerry a murit, toată familia a suferit. 192 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Cred că am văzut-o pe mama plângând de două ori în viața mea. 193 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Atunci a fost o dată. 194 00:16:56,200 --> 00:16:59,240 Mama nu s-a dus la procesul lui Robert Shafer. 195 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Au fost bunica și sora mea. 196 00:17:02,120 --> 00:17:04,680 Apoi veneau și ne dădeau câteva informații. 197 00:17:05,359 --> 00:17:08,919 Îmi amintesc că sora mea îmi spunea că el era un tânăr frumos, 198 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 până când deschidea gura. 199 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Apoi era un ticălos arogant. 200 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 Nu știu de ce a spus ea asta, 201 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 dar, când el deschidea gura, ea îl ura instantaneu. 202 00:17:33,080 --> 00:17:34,280 Sunt Phil Groenweghe, 203 00:17:34,360 --> 00:17:39,720 procuror de caz și procuror-adjunct în districtul St. Charles, Missouri. 204 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 De obicei, avem două sau trei cazuri de crimă pe an. 205 00:17:44,840 --> 00:17:45,680 PROCUROR 206 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Nu e ceva obișnuit, dar se întâmplă. 207 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 Una dintre îndatoririle mele e să mă ocup de acele cazuri. 208 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Prima impresie, când Shafer și Steinmeyer s-au predat... 209 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 Shafer a dat o declarație care nu mi s-a părut credibilă. 210 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Nu părea foarte plauzibilă. 211 00:18:10,600 --> 00:18:12,440 Susțineau că au făcut autostopul, 212 00:18:12,520 --> 00:18:15,800 i-au luat doi bărbați despre care au zis că erau homosexuali. 213 00:18:15,880 --> 00:18:20,640 Apoi bărbații au încercat să-i violeze și atunci Shafer și Steinmeyer 214 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 au reușit să ia un pistol de la unul dintre bărbați. 215 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 Apărându-se, i-au împușcat. 216 00:18:26,240 --> 00:18:29,760 Problema e că o victimă a fost împușcată de două ori în cap, 217 00:18:29,840 --> 00:18:31,400 iar cealaltă, o dată în cap. 218 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 De obicei, astea nu sunt răni făcute de cineva 219 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 care încearcă să scape de un agresor. 220 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Nu am crezut versiunea inițială. 221 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Dar nu e ceva neobișnuit ca oamenii care vin să se predea la poliție 222 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 să încerce să convingă cu o versiune 223 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 care îi pune într-o lumină mai bună decât ar face-o adevărul. 224 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer mi s-a părut foarte manipulator. 225 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Mi s-a părut foarte nemilos. 226 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Cred și că el și-a supraestimat enorm intelectul. 227 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Nu e așa de deștept pe cât a crezut că este. 228 00:19:13,440 --> 00:19:17,000 Faptul că victimele erau homosexuali 229 00:19:17,080 --> 00:19:19,720 îi oferea, în opinia lui, circumstanțe atenuante, 230 00:19:19,800 --> 00:19:24,680 toți ar fi înțeles de ce a trebuit să ucidă doi bărbați homosexuali. 231 00:19:25,200 --> 00:19:28,240 Avea probleme mari cu aspectul ăsta. 232 00:19:28,320 --> 00:19:30,800 Nu știu de ce. 233 00:19:38,080 --> 00:19:44,560 BUN VENIT ÎN SALINA! LIMITA DE VITEZĂ - 50 KM 234 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Când eram copii, ăsta era un cartier foarte liniștit. 235 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Toți prietenii noștri stăteau pe Custer... 236 00:20:02,840 --> 00:20:04,120 SORA LUI ROBERT SHAFER 237 00:20:04,200 --> 00:20:06,520 ...sau pe Sheridan, Merrill. 238 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Toți sunt generali americani. 239 00:20:08,760 --> 00:20:10,960 Așa că le spuneam „străzile generalilor”. 240 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Mama a fost crescută la orfelinat de călugărițe catolice. 241 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Foarte severe. 242 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 Ea nu a știut cum să fie mamă. 243 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 Deși avea atâția copii, nu a știut să fie mamă. 244 00:20:30,920 --> 00:20:36,200 Nu primeam îmbrățișări, iubirea și susținerea de care au nevoie copiii. 245 00:20:37,920 --> 00:20:42,840 Mama și tatăl meu vitreg se certau și ea îl dădea afară din casă. 246 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 Chema poliția, apoi nu mai voia ca el să plece. 247 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Tot timpul era ceva. 248 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Acolo am crescut noi. 249 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 Erau 11 copii și doi adulți în casa aia. 250 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Așa mică cum e. 251 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Nu-mi amintesc o sărbătoare fericită. 252 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 Nu-mi amintesc de niciun moment fericit în casa aia. 253 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 Momente fericite erau când noi, copiii, ne jucam pe șinele de tren. 254 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 Era un loc acolo, în dreapta, unde construiam cazemate. 255 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 Cred că tuturor ne plăcea la școală. Fiindcă școala nu era casa noastră. 256 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 El era un băiat foarte vesel. 257 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Și sociabil. Toată lumea îl iubea. 258 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Îi cunoștea pe toți. 259 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Noi îi spuneam „Reporterul Nas-Băgăcios”. 260 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Deoarece el știa toate evenimentele, tot ce se întâmpla. 261 00:21:56,160 --> 00:22:00,800 Dar, din nu știu ce motiv, el era învinovățit pentru toate. 262 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 Nu putea face nimic bine. 263 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Tot timpul lua palme sau era, pur și simplu, bătut. 264 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Dar asta nu-l afecta niciodată. Era fericit. 265 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Tot timpul zâmbea și era îmbujorat. 266 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 Niciodată nu se supăra și nici măcar nu plângea. 267 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Îi plăcea să fure câte ceva. 268 00:22:29,200 --> 00:22:34,320 Mereu era prins. De ce continua să facă asta ne-a nedumerit întotdeauna. 269 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 Singurul mod în care puteam scăpa de nebunia asta era să plec. 270 00:22:46,160 --> 00:22:48,520 Chiar și la 15 ani mi-era greu să fac asta, 271 00:22:48,600 --> 00:22:52,320 deoarece știam că las acolo patru frați. 272 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Dar singurul pentru care îmi făceam griji era Robert. 273 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Nu m-am întors multă vreme. 274 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert a fost în marina militară pentru scurt timp. 275 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 După aceea n-a mai vrut să se întoarcă în Salina. 276 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 I-am spus să vină să stea cu noi, în St. Charles. 277 00:23:16,240 --> 00:23:21,880 Și lucrurile mergeau bine. A avut grijă de fiul meu de trei ani. 278 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Apoi, evident, vreo nouă luni mai târziu, 279 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 s-a întâmplat povestea aia. 280 00:23:49,920 --> 00:23:55,600 CÂND ROBERT A PĂRĂSIT SALINA, ȘI-A PĂRĂSIT ȘI CEL MAI BUN PRIETEN 281 00:24:03,440 --> 00:24:08,520 L-am cunoscut pe Robert în clasa a doua. Robert a strigat: 282 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 „Elvis Presley e fratele meu!” 283 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Evident, știam că minte... 284 00:24:13,880 --> 00:24:14,720 PRIETEN VECHI 285 00:24:14,800 --> 00:24:19,480 ...dar viețile și energiile noastre ne-au atras unul spre celălalt. 286 00:24:19,800 --> 00:24:24,320 Profesoara a spus că e ca un nor negru de energie 287 00:24:24,480 --> 00:24:25,640 și că o sperie rău. 288 00:24:27,600 --> 00:24:29,880 Dar nimeni nu a putut rupe acea legătură. 289 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert era aventuros, era un copil nebun. 290 00:24:36,000 --> 00:24:39,800 Trebuia să fie permanent mai bun decât ceilalți, fiindcă așa era el. 291 00:24:39,880 --> 00:24:43,600 Cu cât era mai periculos, cu atât era mai bine. 292 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Ne jucam tot timpul pe lângă trenuri, când erau oprite. 293 00:24:51,520 --> 00:24:56,160 Totuși, Robert a trebuit să exagereze și să sară într-un tren în mișcare, 294 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 să se cațăre până sus și să sară de pe un vagon pe altul. 295 00:25:00,360 --> 00:25:05,360 Eu mă gândeam că o să moară, că e ultima dată când îmi văd prietenul. 296 00:25:05,800 --> 00:25:10,200 Îi spuneam: „Dă-te jos! Nu o face! Mergi prea departe!” 297 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 M-a stresat foarte tare. 298 00:25:17,760 --> 00:25:21,440 Când eu și Robert am crescut, conduceam prin oraș cu prietenii 299 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 și mergeam în parc, unde erau câțiva homosexuali. 300 00:25:26,800 --> 00:25:29,200 Uneori intram în vorbă cu ei, 301 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 în timp ce altul le fura lucrurile și... 302 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Nu știu de ce am început să facem asta, 303 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 poate din cauză că era palpitant, nu sunt sigur. 304 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Nu știam că băiatul cel mai mare din grup 305 00:25:44,840 --> 00:25:48,680 trăia cu unul dintre homosexuali, făcea sex cu el și apoi se întorcea. 306 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Nu știam asta. 307 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Nu cred că mi-am imaginat vreodată 308 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 că Robert va comite acea crimă care l-a băgat în închisoare, 309 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 dar mulți au știut că acolo va ajunge. 310 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Oamenii credeau că va fura o mașină, va răni un polițist sau așa ceva. 311 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Nimeni nu se gândea că va ucide doi homosexuali. 312 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Asemenea violență nu-i stă în fire. 313 00:26:23,240 --> 00:26:28,440 Altă faptă de violență, cum ar fi să bată o fată, pe iubita lui... 314 00:26:28,600 --> 00:26:32,440 da, a făcut asta de câteva ori. 315 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 Și Robert putea avea sute de femei. 316 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Avea un ten minunat, 317 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 vorbea frumos cu femeile, le putea ameți chiar și în școala primară. 318 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Ele îl voiau pe băiatul rău care era Robert. 319 00:26:51,560 --> 00:26:54,720 Apoi, când se culca cu ele, uneori era tulburat 320 00:26:54,800 --> 00:27:00,000 și atunci făcea lucruri cum ar fi să-și bată iubita. 321 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Sau distrugea casei iubitei. 322 00:27:19,240 --> 00:27:21,960 LA TREI ANI DUPĂ ARESTARE, 323 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 ROBERT SHAFER A FOST GĂSIT VINOVAT DE AMBELE CRIME. 324 00:27:28,920 --> 00:27:34,320 TOTUȘI, MULȚI CONTINUAU SĂ CREADĂ CĂ EL A UCIS DOAR O VICTIMĂ, 325 00:27:34,400 --> 00:27:40,880 O OPINIE PE CARE SHAFER A CONTINUAT SĂ O PROMOVEZE PÂNĂ ÎN 2014. 326 00:27:51,160 --> 00:27:55,240 L-am contactat pe Robert Shafer când mă uitam prin pozele unchiului Jerry, 327 00:27:55,720 --> 00:28:01,440 în 2014, și mi-a reamintit tot ce s-a întâmplat atunci. 328 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 Trecuseră 24 de ani, el nu mai era un puști de 19 ani. 329 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Voiam să știu ce fel de om era. 330 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 Pe atunci, el încă susținea că David l-a ucis pe unul 331 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 și el l-a ucis pe celălalt. 332 00:28:17,480 --> 00:28:23,360 Așa cum povestea el, părea că David era mai impulsiv, 333 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 că David era mai irascibil decât Robert. 334 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Așa că l-am contactat și am spus: 335 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 „Robert, ai stat mult în închisoare. 336 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 Am citit multe și se pare că tu ai fost ghinionistul. 337 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 Dacă ai vreodată șansa să fii liber, noi suntem de acord.” 338 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Aproape că-mi părea rău pentru el. 339 00:28:46,320 --> 00:28:51,480 Să faci ceva la 19 ani și să fii cunoscut pentru cel mai rău lucru din viața ta, 340 00:28:51,560 --> 00:28:53,400 iar el era cunoscut pentru asta... 341 00:28:55,240 --> 00:28:57,160 Am vrut doar să știe că îl iertăm. 342 00:29:00,080 --> 00:29:04,000 ÎN CÂTEVA ZILE, ROBERT SHAFER I-A RĂSPUNS LUI RICHARD. 343 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 Robert mă avertizează în scrisoare că detaliile evenimentelor 344 00:29:10,680 --> 00:29:15,760 din 29 aprilie 1990 sunt foarte dure și să mă pregătesc. 345 00:29:15,840 --> 00:29:18,080 Poate vreau să fiu singur când citesc. 346 00:29:19,040 --> 00:29:22,560 Credeam că Robert o să-mi spună ce scria și pe internet. 347 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Credeam că el l-a ucis pe unul și David Steinmeyer l-a ucis pe celălalt. 348 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 Dar, în această scrisoare, el își asumă vina pentru tot. 349 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Mi-a spus că el i-a împușcat. 350 00:29:38,760 --> 00:29:42,120 ÎN TIMPUL INTEROGATORIULUI LE-AM SPUS DETECTIVILOR 351 00:29:42,200 --> 00:29:46,080 CĂ DL YOUNG ȘI DL PARKER NE-AU FĂCUT AVANSURI SEXUALE. 352 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 EVIDENT CĂ ACEASTA ERA PRIMA MINCIUNĂ. 353 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 EU SUNT SINGURUL RESPONSABIL PENTRU CRIME. 354 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 A VENIT MOMENTUL CA EU SĂ FIU SINCER, PENTRU PRIMA DATĂ ÎN VIAȚA MEA. 355 00:30:11,400 --> 00:30:13,480 A spus, pur și simplu, că el a făcut-o. 356 00:30:13,920 --> 00:30:15,360 „Nu pot spune de ce, 357 00:30:15,440 --> 00:30:18,840 dar am făcut-o, nu am nicio scuză pentru ce am făcut.” 358 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Și-a asumat responsabilitatea. 359 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 I-am răspuns lui Robert. 360 00:30:25,800 --> 00:30:28,960 I-am spus că lucrurile nu s-au schimbat pentru noi, 361 00:30:29,040 --> 00:30:30,640 pentru mine și familia mea. 362 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Noi îl iertăm. 363 00:30:34,680 --> 00:30:38,880 Orice decide comisia de eliberare sau altcineva, noi suntem de acord. 364 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 De ce l-am iertat pe Robert Shafer? 365 00:30:43,560 --> 00:30:45,400 Cred că motivul adevărat e... 366 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 Dacă eu nu iert un om, 367 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 cum voi putea fi eu iertat pentru orice am făcut? 368 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 El e închis de 28 de ani 369 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 pentru ceva ce a făcut într-o noapte, fără să fi vrut să o facă. 370 00:31:03,000 --> 00:31:05,120 Știu că și unchiul meu l-ar fi iertat. 371 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Așa era unchiul meu. 372 00:31:17,040 --> 00:31:20,440 ÎN CIUDA FAPTUL CĂ, APARENT, A MĂRTURISIT, ÎN SFÂRȘIT, 373 00:31:20,520 --> 00:31:23,800 SHAFER DEZVĂLUISE ACELEAȘI DETALII POLIȚIEI 374 00:31:23,880 --> 00:31:26,280 CU PESTE 20 DE ANI MAI DEVREME. FĂRĂ ȘTIINȚA LUI RICHARD KIEL, 375 00:31:29,840 --> 00:31:34,240 SHAFER A MĂRTURISIT AMBELE CRIME ÎN 1992. 376 00:31:35,160 --> 00:31:38,920 BIROUL PROCURORULUI 377 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 Nu-mi amintesc cât timp a susținut Shafer prima variantă a declarației, 378 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 dar povestea lui a început să se schimbe pe măsură ce cazul progresa. 379 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Azi-dimineață, ai avut o discuție cu Susan McGrath. 380 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 Te-a sfătuit să dai sau să nu dai o declarație? 381 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 - M-a sfătuit să nu o fac. - Nu. Bine. 382 00:32:07,640 --> 00:32:10,040 - Mai vrei să dai o declarație? - Da. 383 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 După ce am formulat acuzațiile, 384 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 Shafer a vrut să vorbească iar cu poliția și ne-a spus o altă versiune. 385 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 O versiune în care n-a fost vorba de autoapărare, 386 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 care era, practic, o mărturisire a unui omor calificat. 387 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Când am ajuns la indicatorul stop de la Old Saint Peters, 388 00:32:29,320 --> 00:32:32,360 Young a încercat să deschidă ușa. Cred că voia să iasă. 389 00:32:32,840 --> 00:32:37,840 Atunci am știut că se va întâmpla ceva mai mult decât un jaf. 390 00:32:37,920 --> 00:32:42,120 Eram aproape sigur că ei vor fi împușcați. De fapt, Steinmeyer m-a întrebat 391 00:32:42,200 --> 00:32:44,280 dacă o să-i împușc și am spus că da. 392 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 Primul glonț nu știu dacă a nimerit. 393 00:32:49,320 --> 00:32:54,040 Dar al doilea știu că a nimerit. Eram foarte aproape și aveam sânge pe mână. 394 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Ce oră din noapte era? 395 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Pare aproape arogant. 396 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 În niciun caz nu are remușcări. 397 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 De multe ori, interogatoriile astea sunt ca o extracție de dinți. 398 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Nu și la el. 399 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Părea aproape mândru de ce a făcut. 400 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Am fugit de la Parker acolo unde erau Young și Steinmeyer. 401 00:33:16,920 --> 00:33:18,160 Young era tot în șanț. 402 00:33:18,240 --> 00:33:22,560 Când m-am apropiat de Young, m-a implorat să nu-l împușc, 403 00:33:22,800 --> 00:33:25,600 apoi a spus că nu mi-a văzut fața destul de bine 404 00:33:25,680 --> 00:33:27,720 și că nu va merge la poliție. 405 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Eu știam deja că o să-l împușc. 406 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 De ce ai hotărât în acel moment să îl împuști? 407 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Fiindcă îl împușcasem deja pe Parker 408 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 și n-am crezut că mă va ajuta cu ceva 409 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 să-l las pe Young acolo, ca să mă reclame. 410 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Știam că va... 411 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Când mă uit la asta, 412 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 el nu pare afectat emoțional în niciun fel. 413 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Nu pare să arate vreo emoție. 414 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Doar recapitulează și explică 415 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 cum unul dintre bărbați fugea și el l-a împușcat în spate. 416 00:34:08,239 --> 00:34:11,719 DUPĂ CE A MĂRTURISIT, SHAFER A RENUNȚAT LA DREPTUL LA AVOCAT, 417 00:34:11,800 --> 00:34:15,360 A PLEDAT VINOVAT ȘI A CERUT PEDEAPSA CU MOARTEA. 418 00:34:16,199 --> 00:34:18,999 ÎN ACEST MOD, A EVITAT UN PROCES DE DURATĂ, 419 00:34:19,080 --> 00:34:21,840 IAR DETALIILE CRIMELOR NU AU FOST DEZVĂLUITE. 420 00:34:22,920 --> 00:34:29,880 A FOST CONDAMNAT LA MOARTE ÎN DOAR DOUĂ ORE. 421 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Am băgat trei cartușe în pistol. 422 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer a decis că vrea pedeapsa cu moartea. 423 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Asta a vrut să primească. 424 00:34:40,560 --> 00:34:44,080 A pledat vinovat și i-a cerut judecătorului pedeapsa cu moartea. 425 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 Judecătorul a făcut exact asta. 426 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Am sentimentul că el voia să controleze lucrurile. 427 00:34:51,560 --> 00:34:56,240 Voia să controleze desfășurarea procesului și acesta era un mod evident de a o face. 428 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Nu știu dacă se gândise bine la final. 429 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Aproape am impresia că Shafer manipula 430 00:35:05,760 --> 00:35:07,400 doar de dragul de a manipula. 431 00:35:07,480 --> 00:35:10,960 Faptul că manipula era un scop în sine. 432 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Mai târziu, a susținut că ataca homosexuali 433 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 pentru că ei nu opun rezistență ca un om care nu e homosexual. 434 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Dar nu cred că ăsta era motivul. 435 00:35:36,360 --> 00:35:42,120 Sunt homosexuali de 1,9 m foarte puternici și bărbați heterosexuali foarte timizi. 436 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Cred că îi ataca din ură. 437 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Credea că ei erau homosexuali și asta era ceva ce el, 438 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 din diverse motive, nu putea tolera. 439 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Îmi amintesc ziua aia. 440 00:36:37,920 --> 00:36:43,400 Am fost sunați. Soția mea a venit în baie. Cred că-i făceam baie fiicei mai mici. 441 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Mi-a spus că Robert a ucis pe cineva. 442 00:36:48,040 --> 00:36:50,160 I-am spus că nu se poate. Nu puteam să cred. 443 00:36:50,240 --> 00:36:51,280 FRATELE LUI ROBERT 444 00:36:51,360 --> 00:36:52,360 Nu puteam crede. 445 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Dar aproape că-i înțeleg ura. 446 00:37:00,440 --> 00:37:05,640 Nu scuz ce a făcut, nu aprob asta, dar înțeleg de ce s-a întâmplat. 447 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 Dacă avea altă copilărie, poate că ar fi fost altceva. 448 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert m-a întrebat: „De ce nu ne iubește mama?” 449 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 I-am spus că nu știu. 450 00:37:20,440 --> 00:37:24,400 Pentru că așa părea. Ceilalți copii erau iertați. 451 00:37:24,840 --> 00:37:28,080 Nu trebuia să sufere. Înțelegeți? 452 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Aproape că eram vânați. 453 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Cred că e un cuvânt bun pentru asta. 454 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 De vreo două ori m-am trezit noaptea, 455 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 iar ea îl bătea pe Robert în pat, în timp ce dormea. 456 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Îmi amintesc că mama îl făcea poponar, la fel și pe mine. 457 00:37:50,000 --> 00:37:54,280 Nu știam ce e un poponar. Am aflat într-o zi și am fost devastat. 458 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Da. Și mă gândeam de ce îmi spune așa. 459 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Chiar și azi, eu și Robert, am vorbit cu el despre asta... 460 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 Uneori, mă uit în oglindă și mă întreb dacă arăt feminin. 461 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 De ce ți-ar spune mama ta așa? 462 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 Probabil că l-a tulburat și pe el, deoarece îmi seamănă. 463 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Băieți tipic americani! 464 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Mai ales dacă a fost molestat când era mic. 465 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 Mie nu mi s-a întâmplat asta. 466 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 Lui Robert da, deci asta poate fi deosebirea. 467 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Îmi amintesc strada. 468 00:38:37,400 --> 00:38:42,400 Era un tip care chema toți băieții din cartier, ca să joace jocuri video. 469 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Azi știm ce înseamnă asta. 470 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Toți băieții din cartier. 471 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Cred că asta l-a afectat pe Robert. 472 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Cred că a început în vara clasei a patra. 473 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 Aveam 12 sau 13 ani. 474 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 În vara clasei a patra, Robert m-a prezentat pedofilului. 475 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Pedofilul ăsta se purta de parcă era marele șef 476 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 al unui bordel pentru pedofili. 477 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Avea prețuri pentru fiecare. 478 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Eram doi copii fără serviciu, prea mici ca să lucrăm. 479 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Făceam aproape orice pentru bani. 480 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Bine? Totul era motivat de bani. 481 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Și era frumos. 482 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Puteam să mergem la pizzerie și să dăm o petrecere. 483 00:40:04,840 --> 00:40:09,080 Puteam să dăm o petrecere cu pizza și să stăm acolo să ne distrăm. 484 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 Și să uităm ce se întâmpla cu noi. Banii ne ajutau să uităm de toate. 485 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Evident, m-a tulburat foarte tare 486 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 când am aflat de nivelul molestării lui Robert. 487 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Eu am făcut doar sex oral cu prezervativ. 488 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 Și... 489 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 l-am lăsat să-mi facă sex oral. 490 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Doar atât l-am lăsat să facă. 491 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Pentru Robert a fost mult mai rău, 492 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 mult mai grav, mult mai tulburător. 493 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Mergeam în anumite locuri să facem sex. 494 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 Era rândul meu, 495 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 apoi ieșeam din dubiță cât era rândul lui Robert. 496 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Robert primea întotdeauna în jur de 150, 200 de dolari, 497 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 în timp ce eu primeam 50 sau 75. 498 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Întotdeauna am crezut că Robert face sex oral mai bine decât mine. 499 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Fie că o făcea cu prezervativ sau nu. 500 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Asta era convingerea mea. 501 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Nu am discutat niciodată despre acel aspect al tranzacțiilor. 502 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Cred că asta l-a împins pe Robert să facă fapte violente. 503 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 El nu s-a gândit niciodată că, împușcându-i pe bărbații ăia doi, 504 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 a scăpat de... 505 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 sau a compensat pentru ce a suferit în viața lui. 506 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Nu știu dacă Robert înțelege, 507 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 dar i-a atacat pe cei doi homosexuali deoarece el a fost molestat. 508 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 Exact asta cred eu și asta cred mulți oameni. 509 00:42:12,760 --> 00:42:16,400 LA CÂTEVA SĂPTĂMÂNI DUPĂ CONDAMNAREA LA MOARTE 510 00:42:16,480 --> 00:42:19,760 ROBERT SHAFER A FĂCUT APEL. 511 00:42:20,720 --> 00:42:24,080 ÎN 2004, UN TRIBUNAL A STABILIT CĂ EL NU A ÎNȚELES 512 00:42:24,160 --> 00:42:27,800 IMPLICAȚIILE RENUNȚĂRII LA DREPTUL LA UN AVOCAT. 513 00:42:28,840 --> 00:42:35,800 A PRIMIT ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ FĂRĂ POSIBILITATEA ELIBERĂRII. 514 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Știam că m-am schimbat 515 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 și că nu eram ca alți băieți de vârsta mea. 516 00:42:47,000 --> 00:42:53,600 Fiindcă mi s-a întâmplat asta, mare parte din timp am încercat să fiu cu orice fată, 517 00:42:53,680 --> 00:42:56,720 ca să-mi demonstrez mie sau altora, care nici nu știau. 518 00:42:56,800 --> 00:43:00,960 N-a fost vina mea, eu nu eram așa. Nu eram homosexual. A fost vina lui. 519 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 Era vina lor. 520 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Am știu că, în parte, a fost... 521 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 Mi-e greu să-l ascult vorbind despre molestare. 522 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 Se distanțează, 523 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 parcă spune o poveste sau vorbește despre viața altcuiva. 524 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Cred că încerca să-și demonstreze 525 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 că era atras de femei, nu... 526 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 Că, din cauza celor întâmplate, el va fi pus sub semnul întrebării. 527 00:43:30,160 --> 00:43:34,880 Știu că nu puteai glumi spunându-i așa... Pe vremea aia se spunea „poponar”. 528 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Cuvântul ăsta era folosit des. 529 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Dacă îi spuneai așa, se supăra foarte tare. 530 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Nimeni din viața mea nu a crezut asta. 531 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 Nu Robert! Nu Robert pe care îl cunoaștem! 532 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Dar mulți nu mă cunoșteau așa de bine pe cât credeau. 533 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Nu mă atrăgea o aventură, ceva secret. 534 00:43:54,120 --> 00:43:57,520 Tot ce am făcut a fost la suprafață. 535 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Măștile lui erau așa... Nu era doar una. 536 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Poate că-i cădea una puțin, dar sub ea era alta. 537 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 Și probabil încă una. 538 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 A ridicat toate aceste ziduri și și-a pus aceste măști 539 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 pe care nu cred că le putea îndepărta cineva. 540 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 Am purtat o mască? Sigur. 541 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 Nu voiam ca oamenii să știe cine sunt. 542 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Eram copilul care fusese molestat? 543 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Nu arătam nici asta tuturor. 544 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 O parte din stilul meu de viață mă face să par sociopat. 545 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 Cred că, prin definiție, exact așa trăiam. 546 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Făceam lucruri anormale, apoi duceam o viață normală. 547 00:44:54,160 --> 00:44:57,720 LA 39 DE ZILE DUPĂ PRIMUL INTERVIU, 548 00:44:57,800 --> 00:45:01,960 ROBERT SHAFER A ACCEPTAT SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI. 549 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Nu am avut un deznodământ la molestarea din copilărie. 550 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Răzbunare? Nu. Poate doar că totul a ieșit la suprafață. 551 00:45:15,720 --> 00:45:19,080 Iar crimele nu au îmbunătățit asta. 552 00:45:19,160 --> 00:45:23,160 Nu am aflat detalii despre viețile lor decât ulterior, deci nu știam. 553 00:45:23,240 --> 00:45:26,760 Credeam că știm? Sigur că știam, dar nu știam sigur. 554 00:45:30,480 --> 00:45:32,960 Aveam un pistol încărcat. 555 00:45:33,040 --> 00:45:35,560 Se întâmplă lucruri urâte când ești infractor, 556 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 ai o armă încărcată și vrei să jefuiești pe cineva. 557 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 Poate deveni rapid crimă. 558 00:45:41,520 --> 00:45:43,080 Și așa a fost. 559 00:45:43,600 --> 00:45:47,200 Am fost impulsiv când am tras. Nu trebuia să trag. 560 00:45:51,880 --> 00:45:56,720 Shafer a hotărât că vrea pedeapsa cu moartea, asta voia să obțină, 561 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 așa că a pledat vinovat și a cerut pedeapsa cu moartea. 562 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 Judecătorul a făcut exact asta. 563 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Am sentimentul că el voia să controleze situația. 564 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Voia să controleze desfășurarea procesului 565 00:46:10,600 --> 00:46:13,360 și acesta era un mod evident de a o face. 566 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 Cazul devenea inimaginabil de frustrant. 567 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Am crezut că, dacă pledez vinovat și cer pedeapsa cu moartea, 568 00:46:25,480 --> 00:46:29,360 îmi va pune cazul într-o lumină bună, oamenii vor simți milă 569 00:46:29,440 --> 00:46:32,120 și voi apărea într-o lumină favorabilă. 570 00:46:32,800 --> 00:46:36,920 O veche zicală spune: „Ai grijă ce îți dorești.” 571 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Am cerut-o și judecătorul mi-a dat-o. 572 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Regret impactul avut asupra atâtor oameni. 573 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 Familia victimei mele nici nu știa că se va întâmpla asta. 574 00:46:52,840 --> 00:46:55,640 A aflat mai târziu că am fost condamnat la moarte. 575 00:46:55,720 --> 00:46:58,280 Nu au fost chemați la tribunal. N-au putut vorbi. 576 00:46:59,200 --> 00:47:01,960 În Statele Unite, când se pronunță sentința, 577 00:47:02,040 --> 00:47:05,440 familia victimei poate vorbi, se numește Declarația Victimei. Au ocazia să meargă acolo și să-ți spună ce vor. 578 00:47:09,320 --> 00:47:15,800 Eu n-am fost pregătit pentru asta. Dar știam și că eram vinovat de crime. 579 00:47:15,880 --> 00:47:18,960 Nu puteam da ochii cu ei, nu voiam asta. 580 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Mi-era rușine de mine. 581 00:47:20,960 --> 00:47:25,680 Am jefuit victimele, dar nu mi-am dat seama de asta decât mai târziu. 582 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Dacă aș fi avut ocazia să vorbesc cu cineva, 583 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 cel mai mult aș fi vrut probabil să vorbesc cu el. 584 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 Nu am distrus doar viața familiei victimei mele 585 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 și viața familiei mele, am distrus și viața lui. 586 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 ACUZAȚIE CRIMĂ CU PREMEDITARE 587 00:47:49,480 --> 00:47:52,760 STEINMEYER A FOST ÎNCHIS 11 ANI PENTRU PARTICIPARE LA CRIMĂ. 588 00:47:52,840 --> 00:47:57,440 NU A RĂSPUNS LA CEREREA DE INTERVIU. 589 00:47:59,560 --> 00:48:03,240 Dacă spuneam adevărul de la început, poate că nu era închis. 590 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Putea foarte ușor să fie condamnat la moarte pentru ce am făcut eu. 591 00:48:08,240 --> 00:48:10,040 Nu mai voiam încă o crimă. 592 00:48:10,120 --> 00:48:13,440 Asta ar fi fost. Mi-ar plăcea să-i spun că îmi pare rău. 593 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 I-am scris lui Robert. 594 00:48:23,680 --> 00:48:26,880 I-am spus că lucrurile nu s-au schimbat pentru noi, 595 00:48:26,960 --> 00:48:28,520 pentru mine și familia mea. 596 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Îl iertăm. Suntem... 597 00:48:32,600 --> 00:48:36,880 Orice hotărăște comisia de eliberare sau altcineva, noi suntem de acord. 598 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Nu cred că a bănuit impactul scrisorii lui. 599 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 A fost un moment hotărâtor. 600 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Îmi amintesc ziua în care am primit scrisoarea. 601 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 A început un proces spre care mă îndreptam, 602 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 dar aveam nevoie de cineva care... Nu-mi trebuia un ghiont, ci un brânci. 603 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Iar scrisoarea lui a făcut asta. 604 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Deci bunătatea pe care mi-a arătat-o 605 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 m-a împins să fac ceva bun, în sfârșit. 606 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Să spui adevărul nu e niciodată ușor, când ai mințit. 607 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Dar să spui adevărul, că ai ucis doi oameni, e și mai rău. 608 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Și... sunt recunoscător că el a făcut asta.