1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Passaram-se muitas coisas
no ano desse acontecimento.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Toda a gente na minha vida
ficou estupefacta.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
Não pode ser o Robert que conhecemos.
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Mas muitos não me conheciam
tão bem quanto pensavam.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
Não era algo que quisesse mesmo fazer,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
mas, assim que ficou acordado
que seria eu a fazê-lo,
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
perdi o controle da situação...
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
... muito depressa.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
Desde a reintrodução da pena de morte
nos EUA em 1976,
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
mais de oito mil pessoas
foram condenadas à morte por homicídio
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,760
Esta é a história do recluso N.° 990101
do corredor da morte
12
00:01:14,040 --> 00:01:18,880
Não falámos sobre o que iria acontecer
quando chegássemos ao nosso destino.
13
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
As coisas deram
uma reviravolta terrível para pior.
14
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
15
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Aproximei-me, disparei uma vez
16
00:01:37,040 --> 00:01:39,640
e, depois, mais perto,
disparei mais uma vez.
17
00:01:40,640 --> 00:01:43,520
A bala atravessou-lhe a bochecha
e parou no maxilar.
18
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
Arrastei-o para trás de uma secretária
e esfaqueei-o cerca de 25 vezes.
19
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
Não conseguia acreditar. Só pensava:
"Não acredito que matei uma pessoa."
20
00:02:02,360 --> 00:02:03,840
Não me sinto mal.
21
00:02:10,160 --> 00:02:14,400
Começou a esfaqueá-lo,
a esfaquear o tipo no sofá.
22
00:02:23,880 --> 00:02:26,680
PRESA E CAÇADOR?
23
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
PENITENCIÁRIA DE POTOSI
CONDADO DE WASHINGTON, MISSOURI
24
00:02:45,640 --> 00:02:49,880
Em 1990, Robert Shafer, de 19 anos,
foi preso pela sua participação
25
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
no duplo homicídio
de Jerry Parker e Denny Young
26
00:02:54,720 --> 00:03:00,720
Os motivos do seu envolvimento no crime
continuam a ser debatidos
27
00:03:06,400 --> 00:03:09,080
- Conte, um, dois, três, quatro...
- Um, dois, três.
28
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Um, dois, três, quatro...
29
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Nasci em agosto de 1970
e fui criado em Salina, no Kansas.
30
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Era o nono de onze filhos
e o sexto de seis rapazes.
31
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
Éramos uma família católica.
32
00:03:34,480 --> 00:03:37,040
O meu pai era militar,
33
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
por isso, antes de eu nascer,
a minha família morou em vários sítios.
34
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
O meu pai morreu em agosto de 1977
35
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
e a dinâmica da minha família mudou.
36
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
A minha mãe ficou sozinha,
mas lá arranjou outro companheiro.
37
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
A morte do meu pai mudou-me muito.
38
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
As coisas foram descambando para mim
a partir desse momento.
39
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
Durante 12 anos, fiz o que queria,
como queria e quando queria.
40
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
E isso evoluiu
para comportamento criminal.
41
00:04:15,640 --> 00:04:18,400
Pequenos delitos: furtos, vandalismo
42
00:04:18,480 --> 00:04:23,120
e, como lhe chamamos neste país,
ser "gandulo" ou "delinquente".
43
00:04:25,360 --> 00:04:28,200
Meti-me nas drogas e no álcool
com nove anos de idade.
44
00:04:30,280 --> 00:04:31,960
Levava álcool para a escola.
45
00:04:32,040 --> 00:04:36,240
No recreio, os outros miúdos brincavam
e eu tentava beber álcool às escondidas.
46
00:04:36,320 --> 00:04:38,800
É de doidos! E ninguém sabia.
47
00:04:39,720 --> 00:04:42,920
Mas safei-me com isso
por não ter ar de fazer uma coisa dessas.
48
00:04:43,240 --> 00:04:45,840
Sabiam que estava triste
por causa do meu pai,
49
00:04:45,920 --> 00:04:47,520
portanto deixavam-me estar.
50
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
O meu primeiro problema grave com a lei...
51
00:04:57,840 --> 00:05:01,200
Já tinha tido uns quantos de somenos
52
00:05:01,280 --> 00:05:04,360
antes deste caso,
53
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
mas nada de grave.
54
00:05:07,040 --> 00:05:08,720
Roubei um carro.
55
00:05:09,040 --> 00:05:11,600
Estava com uma miúda,
tivemos uma discussão
56
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
e ela denunciou o roubo.
57
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Isso foi... Agi mal.
58
00:05:15,640 --> 00:05:18,600
Ela fez o que devia fazer
e isso saiu-me caro.
59
00:05:18,680 --> 00:05:21,040
Quase fui para a prisão.
60
00:05:21,120 --> 00:05:24,680
Voltei a fazer isso mais tarde,
passados uns anos, com outra miúda.
61
00:05:24,760 --> 00:05:26,400
Não aprendi a lição à primeira,
62
00:05:26,480 --> 00:05:31,480
por isso fui condenado, em Oklahoma,
a pena de prisão suspensa e, três meses mais tarde,
acabei por me envolver neste caso.
63
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
HOMICÍDIO
FALSIFICAÇÃO DE PROVAS
64
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Era colega de trabalho
do meu coarguido, Steinmeyer,
65
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
e, de certa forma,
era como se fôssemos almas gémeas.
66
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Ele era mais novo,
mas muito parecido comigo.
67
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
Talvez fosse um pouco mais agressivo.
68
00:06:02,120 --> 00:06:03,280
Mas gostava dele
69
00:06:03,360 --> 00:06:07,120
porque ele era muito parecido comigo
quando era mais novinho até.
70
00:06:09,760 --> 00:06:15,760
Só nos tornámos próximos
talvez um mês antes dos homicídios,
71
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
mas fizemos muita coisa nesse mês.
72
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Miúdas, festas,
consumo de álcool por menores
73
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
e experimentámos ganzas,
cocaína e metanfetamina.
74
00:06:28,200 --> 00:06:30,560
O Steinmeyer gostava de se gabar
75
00:06:30,640 --> 00:06:34,560
e falava muitas vezes sobre assaltos
e sobre cometer crimes.
76
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Eu gostava de me armar,
mas não achava muita piada a isso.
77
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
Quando ele me sugeriu isso,
comecei por lhe dizer "não"
78
00:06:46,840 --> 00:06:49,680
e ele não me podia obrigar a nada.
79
00:06:53,120 --> 00:06:58,960
Mas, algumas horas mais tarde, cedi.
Disse: "Está bem."
80
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
E, uma hora depois, pusemo-nos a caminho.
81
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
O planeamento daquilo
que deveria ter sido um assalto
82
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
não envolvia homicídio.
83
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
No início, isso nem foi considerado.
84
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
Mas a situação acabou por se descontrolar.
85
00:07:31,000 --> 00:07:32,400
A 29 de abril de 1990,
86
00:07:32,480 --> 00:07:35,720
Jerry Parker e Denny Young
estavam em Blanchette Landing,
87
00:07:35,800 --> 00:07:37,760
em St. Charles, Missouri
88
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Abordámos as vítimas
em Blanchette Landing,
89
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
e, esta é uma expressão um pouco forte,
90
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
mas era como um jogo de presa e caçador,
e, de facto, era isso.
91
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Andámos a espiar as vítimas.
92
00:07:56,560 --> 00:08:00,320
Estava escuro e eles ainda estavam longe.
93
00:08:00,400 --> 00:08:02,920
Aproximámo-nos
e vimos que eram dois homens.
94
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
A uma dada altura, eles deram um beijo.
95
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Sabíamos que os homossexuais
poderiam ser alvos mais fáceis.
96
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Quando procuramos vítimas,
97
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
não escolhemos um matulão
de dois metros com 130 quilos.
98
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
A ideia é escolhermos vítimas fáceis.
99
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
Eles ficaram surpreendidos
por nos ver àquelas horas.
100
00:08:36,960 --> 00:08:37,960
Parecíamos jovens,
101
00:08:38,039 --> 00:08:42,599
e, se virem a minha foto da altura,
pareço ter 12 anos e não 19.
102
00:08:43,400 --> 00:08:47,240
"O que fazem aqui a estas horas?"
Inventámos uma história num instante.
103
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
Tínhamos de ir a casa de uma miúda,
que ficava a 15 km dali.
104
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"Dão-nos boleia?" "Claro."
105
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Foi assim que acabámos no carro com eles.
106
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
Eles tinham estado a beber
e estavam bastante embriagados.
107
00:09:06,880 --> 00:09:11,800
Fizemos com que nos levassem a casas,
mas nem sabíamos onde estávamos.
108
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Sabia que tinha uma arma.
109
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
Estava descarregada,
mas as balas estavam no meu bolso.
110
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
A dada altura, pararam
e disseram que já chegava.
111
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
"Vocês estão a fazer-nos andar às voltas."
112
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Era ali que os íamos roubar
mal saíssemos do carro.
113
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Houve uma luta.
114
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
Eu lutei com o Sr. Young,
no lado do condutor do carro,
115
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
e o Steinmeyer lutou com o passageiro,
o Sr. Parker, do outro lado.
116
00:09:57,960 --> 00:10:01,000
O Sr. Parker, do outro lado,
mandou o Steinmeyer ao chão
117
00:10:01,080 --> 00:10:03,080
e foi aí que lhe apontei a arma.
118
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
Mandei-os entrar no carro
e entrámos todos.
119
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
A situação tornou-se um rapto.
120
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Mandei-o conduzir.
121
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
O ambiente estava pesado.
122
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Carreguei a arma.
123
00:10:42,520 --> 00:10:47,440
Chegámos a Silver's Road
e decidimos parar ali.
124
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Mandei-os parar o carro.
125
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Abram a porta e deixem-nos sair."
126
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Foi o que eu disse
e o Sr. Parker deixou o Steinmeyer sair
127
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
e estalou logo outra luta entre eles.
128
00:11:00,200 --> 00:11:03,640
E, quando eu saí do carro,
comecei a lutar contra o Sr. Young.
129
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Aconteceu tudo muito depressa
sem que nada fosse dito.
130
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
A meio da luta com o Sr. Young,
o Sr. Parker desatou a fugir.
131
00:11:19,280 --> 00:11:20,680
Fui atrás dele.
132
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Ele devia estar uns 15 metros
à minha frente.
133
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
Ele não corria depressa.
134
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
Nem sequer corria em linha reta.
135
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
A estrada era acidentada e ele tropeçou.
136
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Quando ele tropeçou, disparei.
137
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Soube depois que não lhe acertei,
138
00:11:43,800 --> 00:11:49,040
mas ele caiu na valeta
e eu aproximei-me dele.
139
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
Avancei na sua direção e disparei.
140
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
Ao aproximar-me, voltei a disparar.
141
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Uma bala acertou-lhe por cima do olho
e a outra por baixo do olho.
142
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
O Steinmeyer ainda estava atrás do carro
143
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
e o Sr. Young estava na valeta
à frente do carro.
144
00:12:16,720 --> 00:12:20,360
Ele tentou escalar para fora da valeta,
que estava húmida e enlameada.
145
00:12:20,960 --> 00:12:22,480
Disparei.
146
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Ele caiu e saltei para a valeta.
147
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
Ao mesmo tempo, disparei
e um tiro atingiu-o no braço.
148
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Deve ter-lhe atravessado o braço.
149
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
E, de alguma forma, ele virou-se
e voltei a disparar.
150
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
E foi isso.
151
00:12:51,400 --> 00:12:54,920
O tiroteio começou e acabou
num espaço de...
152
00:12:56,880 --> 00:12:58,120
... 30 segundos talvez.
153
00:12:58,200 --> 00:12:59,680
Depois acabou.
154
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
Fez-se silêncio.
155
00:13:20,040 --> 00:13:22,360
Poucas horas depois dos homicídios,
156
00:13:22,440 --> 00:13:27,080
David Steinmeyer e Robert Shafer
entregaram-se à Polícia
157
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Eu e o Steinmeyer discutimos isso.
158
00:13:30,640 --> 00:13:34,280
Não os homicídios,
mas a história que iríamos contar.
159
00:13:34,360 --> 00:13:36,760
Dizes que mataste um,
eu digo que matei o outro.
160
00:13:36,840 --> 00:13:40,720
É isso que fazem os parceiros.
161
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Ele não queria entregar-se.
162
00:13:44,640 --> 00:13:46,120
Não o obriguei.
163
00:13:46,200 --> 00:13:47,800
Mas, mais tarde, ele...
164
00:13:47,880 --> 00:13:51,720
Não sei as razões dele.
Sei as minhas. Queria safar-me.
165
00:13:51,800 --> 00:13:55,560
Quem foge, admite a culpa.
Toda a gente sabe isso.
166
00:13:55,920 --> 00:14:00,280
Entregámo-nos e foi essa a história.
Que eu matei um e ele o outro.
167
00:14:00,440 --> 00:14:05,280
Que as vítimas tentaram engatar-nos
e foi essa a história que contámos.
168
00:14:05,360 --> 00:14:08,840
DEPOIMENTO DO DEPARTAMENTO
DO XERIFE INTERROGATÓRIO
169
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE GRITOU: "SEUS PANELEIROS!"
170
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
VIU DAVE BALEAR PARKER
DUAS A TRÊS VEZES
171
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER DISSE QUE ATINGIU YOUNG
DUAS OU TRÊS VEZES
172
00:14:21,800 --> 00:14:27,800
DAVE DISSE-LHE QUE PARKER
O ASSEDIOU SEXUALMENTE
173
00:14:38,840 --> 00:14:42,120
Inicialmente, tanto Shafer como Steinmeyer
174
00:14:42,200 --> 00:14:46,160
foram acusados dos homicídios
de Jerry Parker e Denny Young
175
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
Ambos enfrentavam
a possibilidade de prisão perpétua
176
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
O meu tio Jerry era cinco estrelas.
177
00:15:29,960 --> 00:15:32,760
Era muito generoso.
Dava-se bem com toda a gente.
178
00:15:34,040 --> 00:15:37,200
Achava piada a tudo
e nunca levava nada a peito.
179
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Era uma pessoa bem-disposta.
180
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Sempre disposto a alinhar em tudo.
181
00:15:45,520 --> 00:15:47,520
Gostava de partilhar. Era assim.
182
00:15:47,600 --> 00:15:48,880
SOBRINHO DE JERRY PARKER
183
00:15:48,960 --> 00:15:52,640
Estava sempre pronto a ajudar
e a fazer qualquer coisa por nós.
184
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Ele dava-se muito com o Denny.
185
00:15:56,840 --> 00:16:00,600
A única coisa que sabia sobre o Denny
era que ele era gay.
186
00:16:00,680 --> 00:16:05,440
Tinha tido um desgosto com uma mulher
e não voltaria a estar com mulheres.
187
00:16:11,040 --> 00:16:15,640
Quando nos contaram o que se passou
com o Jerry, acho que não acreditámos.
188
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Acho que nenhum de nós acreditou.
189
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Ele não era o tipo de pessoa
que arranjasse confusões.
190
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
Nem havia nenhuma razão
para ele ser morto.
191
00:16:25,320 --> 00:16:26,920
Ele tinha 40 e tal anos,
192
00:16:27,000 --> 00:16:29,880
mal andava por causa do joelho
e sofria do coração.
193
00:16:29,960 --> 00:16:33,120
Um miúdo de 19 anos
teria conseguido derrubá-lo.
194
00:16:33,720 --> 00:16:36,960
Teria conseguido afastá-lo
sem grandes esforços.
195
00:16:40,080 --> 00:16:42,040
A família sofreu com a morte dele.
196
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Acho que só vi a minha mãe chorar
duas vezes ao longo da vida.
197
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
Essa foi uma delas.
198
00:16:50,520 --> 00:16:55,520
CONDADO DE ST. CHARLES
199
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
A minha mãe nunca ia
às audiências do Robert Shafer.
200
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Iam a minha avó e a minha irmã.
201
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
Nunca nos traziam muita informação.
202
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
TRIBUNAL
203
00:17:05,280 --> 00:17:08,640
A minha irmã disse-me
que ele era um miúdo atraente
204
00:17:08,720 --> 00:17:10,560
até abrir a boca.
205
00:17:11,240 --> 00:17:13,000
Disse que era um sacana arrogante.
206
00:17:13,880 --> 00:17:18,360
Não sei porquê,
mas ela odiou-o mal ele abriu a boca.
207
00:17:33,160 --> 00:17:34,560
Chamo-me Phil Groenweghe,
208
00:17:34,640 --> 00:17:37,280
sou procurador do Estado
e procurador-adjunto
209
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
no Condado de St. Charles, no Missouri.
210
00:17:40,960 --> 00:17:44,640
Regra geral, temos dois ou três casos
de homicídio por ano.
211
00:17:44,720 --> 00:17:45,720
PROCURADOR
212
00:17:45,800 --> 00:17:47,920
São invulgares, mas existem.
213
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
Um dos meus deveres é mover ação judicial
contra estes indivíduos.
214
00:17:57,520 --> 00:17:59,280
A primeira impressão com que fiquei
215
00:17:59,360 --> 00:18:03,440
quando o Shafer e o Steinmeyer
se entregaram
216
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
foi a de que o depoimento do Shafer,
para mim, não fazia muito sentido.
217
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Não parecia muito plausível.
218
00:18:10,600 --> 00:18:15,680
Disseram que apanharam boleia
de dois homens que supostamente eram gays,
219
00:18:15,760 --> 00:18:18,400
que os homens tentaram
assediá-los sexualmente,
220
00:18:18,480 --> 00:18:23,840
que o Shafer e o Steinmeyer
conseguiram tirar a arma a um deles,
221
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
e que os mataram em autodefesa.
222
00:18:26,240 --> 00:18:29,840
A questão é que uma vítima
foi baleada duas vezes na cabeça
223
00:18:29,920 --> 00:18:31,400
e a outra foi baleada uma vez.
224
00:18:31,480 --> 00:18:34,440
Não é o tipo de ferimento que,
regra geral,
225
00:18:34,520 --> 00:18:40,040
é infligido por alguém
a tentar defender-se de um agressor.
226
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
Não acreditei naquela primeira versão.
227
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Não é invulgar,
quando alguém vem confessar à Polícia,
228
00:18:50,880 --> 00:18:56,800
que apresente uma versão
que os faça mais inocentes do que são.
229
00:19:00,560 --> 00:19:05,960
Fiquei com a impressão de que o Shafer
era muito calculista e cruel.
230
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Também acho que sobrestimou em muito
a sua inteligência.
231
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
Ele não é tão esperto quanto pensava.
232
00:19:13,440 --> 00:19:19,440
Ele via o facto de as vítimas serem gay
quase como um fator atenuante.
233
00:19:19,520 --> 00:19:24,680
Como se todos compreendessem o motivo
de ele querer matar dois homens gay.
234
00:19:24,760 --> 00:19:30,760
Para ele, aquilo era inconcebível
e não percebo porquê.
235
00:19:38,080 --> 00:19:43,080
BEM-VINDOS A SALINA
LIMITE DE VELOCIDADE 30
236
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Quando éramos miúdos,
este bairro era muito sossegado.
237
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Todos os nossos amigos viviam na Custer...
238
00:20:02,840 --> 00:20:04,120
IRMÃ DE ROBERT SHAFER
239
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
Ou na Sheridan, ou na Merill...
240
00:20:06,600 --> 00:20:10,920
Como são nomes de generais americanos,
chamávamos-lhes "as ruas dos generais".
241
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
A minha mãe foi criada num orfanato
por freiras católicas.
242
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Eram muito severas.
243
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
Ela não sabia como ser mãe.
244
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
Apesar de ter tantos filhos,
ela não sabia como ser mãe.
245
00:20:30,920 --> 00:20:36,200
Não houve abraços, nem "eu amo-te"
nem o apoio de que as crianças precisam.
246
00:20:37,920 --> 00:20:42,800
A minha mãe e o meu padrasto discutiam
e ela expulsava-o de casa.
247
00:20:42,880 --> 00:20:45,480
Chamava a Polícia
e depois queria que ele ficasse.
248
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Havia sempre algo.
249
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Foi ali que crescemos.
250
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
Viviam onze crianças
e dois adultos naquela casa,
251
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
que é pequenina.
252
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
Não me lembro
de ocasiões festivas felizes.
253
00:21:07,240 --> 00:21:13,240
Não me lembro de quaisquer
momentos felizes naquela casa.
254
00:21:13,320 --> 00:21:17,600
Nós, as crianças, ficávamos felizes
a brincar nos caminhos de ferro.
255
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
Havia um lugar à direita
onde construíamos fortes.
256
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
Acho que todos gostávamos da escola,
porque não estávamos em casa.
257
00:21:33,160 --> 00:21:39,080
Ele era um miúdo alegre.
Era extrovertido. Todos gostavam dele.
258
00:21:39,160 --> 00:21:40,600
Ele conhecia toda a gente.
259
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Chamávamos-lhe "jornalista das cusquices"
260
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
porque ele sabia todas as novidades
e tudo o que estava a acontecer.
261
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Porém, por alguma razão...
262
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
... ele ficava com as culpas de tudo.
263
00:22:01,360 --> 00:22:03,840
Não fazia nada bem.
264
00:22:04,600 --> 00:22:08,760
Levava palmadas o tempo todo.
Tareias basicamente.
265
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Isso não o afetava. Ele era alegre.
266
00:22:13,520 --> 00:22:16,240
Tinha sempre um sorriso no rosto,
bochechas coradas
267
00:22:16,320 --> 00:22:21,960
e nunca ficava triste ou chorava.
268
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Ele tinha o hábito
de surripiar uma coisinha ou outra,
269
00:22:29,200 --> 00:22:30,720
mas era sempre apanhado.
270
00:22:30,800 --> 00:22:34,320
Nunca percebemos
porque é que continuava a fazer isso.
271
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
A única maneira de me afastar
de toda esta disfunção foi ir embora.
272
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
Mesmo aos 15 anos, foi difícil para mim
273
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
porque sabia que estava a deixar
quatro miúdos naquela casa,
274
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
mas o único com quem estava
mesmo preocupada era o Robert.
275
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
Demorei muito tempo a voltar.
276
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
O Robert alistou-se na Marinha
por um breve período de tempo.
277
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
Quando saiu,
não queria voltar para Salina,
278
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
por isso disse-lhe:
"Vem viver connosco para St. Charles."
279
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Estava tudo a correr bem.
280
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Ele tomava conta do meu filho,
que tinha dois ou três anos.
281
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Depois, como é óbvio,
seis a nove meses mais tarde,
282
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
aconteceu aquilo.
283
00:23:42,640 --> 00:23:46,600
PASSAGEM DE NÍVEL
284
00:23:50,040 --> 00:23:54,800
Quando Robert saiu de Salina,
deixou para trás o seu melhor amigo
285
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Conheci o Robert na segunda classe.
286
00:24:05,800 --> 00:24:09,160
O Robert simplesmente disse em voz alta:
287
00:24:09,240 --> 00:24:11,480
"Sou irmão do Elvis Presley!"
288
00:24:11,560 --> 00:24:13,960
Sabia que era mentira, claro...
289
00:24:14,040 --> 00:24:15,040
AMIGO DE INFÂNCIA
290
00:24:15,600 --> 00:24:19,480
Porém, as energias que trazíamos
dos nossos lares uniram-nos.
291
00:24:19,800 --> 00:24:24,320
A professora dizia
que era como uma nuvem negra de energia
292
00:24:24,480 --> 00:24:25,640
e que a assustava.
293
00:24:27,600 --> 00:24:29,440
Mas tornámo-nos inseparáveis.
294
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
O Robert era um miúdo intrépido e ousado.
295
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
Tentar superar toda a gente
era o seu jeito de ser.
296
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Quanto mais perigosa a proeza, melhor.
297
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Passávamos a vida a brincar nos comboios
quando eles estavam parados.
298
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
No entanto, o Robert ia mais além
299
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
e trepava ou saltava
para um comboio em andamento.
300
00:24:56,240 --> 00:25:00,080
Trepava até ao topo do comboio
e saltava de carruagem em carruagem.
301
00:25:00,600 --> 00:25:05,360
E eu pensava que ele ia morrer
e que nunca mais o voltava a ver.
302
00:25:05,800 --> 00:25:10,200
E dizia: "Desce! Não faças isso!
Não, estás a abusar da sorte!"
303
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Ficava uma pilha de nervos com ele.
304
00:25:17,760 --> 00:25:22,200
Já mais crescidos, andávamos de carro
pela cidade com mais amigos.
305
00:25:22,600 --> 00:25:26,640
Íamos ao parque e víamos lá pessoas gay.
306
00:25:27,040 --> 00:25:29,240
Às vezes,
um de nós fazia conversa com eles,
307
00:25:29,320 --> 00:25:32,680
enquanto outra pessoa
lhes roubava os pertences.
308
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Não sei porque é que começámos
a fazer isso.
309
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
Talvez tenha sido pela adrenalina.
Não tenho a certeza.
310
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
O que não sabíamos
era que o mais velho do grupo
311
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
afastava-se com um dos homens gay,
fazia sexo com ele e depois voltava.
312
00:25:48,760 --> 00:25:49,760
Não sabíamos.
313
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Acho que nunca imaginei
314
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
que o Robert fosse preso
pelo crime que cometeu.
315
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
No entanto, uma série de pessoas adivinhou
que ele iria acabar na prisão.
316
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Pensavam que seria por roubar um carro,
fazer mal a um polícia ou algo assim.
317
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Ninguém pensou que seria
por matar dois homens gay.
318
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Ele não era dado a esse tipo de violência.
319
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Fazia outras coisas:
como bater nas namoradas.
320
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Estão a ver?
Sim, ele já tinha agredido algumas delas.
321
00:26:32,760 --> 00:26:36,000
E o Robert era um moço engatatão.
322
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
A pele dele era fantástica
323
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
e exprimia-se muito bem às meninas,
até mesmo na escola básica.
324
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Elas queriam o rapaz rebelde
que o Robert era.
325
00:26:51,560 --> 00:26:54,720
E, depois de dormir com elas,
às vezes ficava confuso,
326
00:26:54,800 --> 00:26:59,520
e então fazia coisas
como dar uma tareia à namorada dele.
327
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Ou partia tudo dentro da casa dela.
328
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
Três anos após ser preso,
329
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
Robert Shafer foi considerado culpado
de ambos os homicídios
330
00:27:28,920 --> 00:27:34,320
No entanto, muitos ainda pensavam
que só tinha matado uma das vítimas
331
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
Uma opinião que o próprio Shafer
encorajou até 2014
332
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Contactei Robert Shafer
333
00:27:52,560 --> 00:27:57,440
quando estava a mexer em fotografias
e em coisas do meu tio Jerry, em 2014.
334
00:27:58,160 --> 00:28:01,440
Trouxeram-me à memória
tudo o que tinha acontecido.
335
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
Tinham passado 24 anos.
Ele já não era um miúdo de 19 anos.
336
00:28:06,880 --> 00:28:09,880
Queria saber
que tipo de pessoa é que ele era.
337
00:28:09,960 --> 00:28:14,240
Na altura, ele ainda dizia
que o David tinha matado um deles
338
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
e que lhe atiraram as culpas
de ambos os homicídios.
339
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
E, da forma como ele falou...
340
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
... dava a entender
que o David era mais temperamental
341
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
e mais desequilibrado do que o Robert.
342
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Portanto, entrei em contacto com ele.
343
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Robert, passaste muito tempo na prisão
344
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
e, do muito que li,
ficaste a arcar com as culpas por tudo.
345
00:28:36,880 --> 00:28:39,320
Se surgir a oportunidade
de seres libertado,
346
00:28:39,400 --> 00:28:40,680
aceitamos isso."
347
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Quase que sentia um pouco de pena dele.
348
00:28:46,320 --> 00:28:47,760
Por fazer algo aos 19 anos,
349
00:28:48,680 --> 00:28:51,480
ser conhecido
pela pior coisa que se fez na vida
350
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
e apenas por isso.
351
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Disse que o tínhamos perdoado.
352
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
Em poucos dias,
Robert Shafer respondeu à carta de Richard
353
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
O Robert advertiu-me que esta carta
continha detalhes dos acontecimentos
354
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
do dia 29 de abril de 1990,
355
00:29:13,400 --> 00:29:17,960
que são gráficos e para me mentalizar
e, talvez, estar sozinho quando a lesse.
356
00:29:19,040 --> 00:29:22,560
Pensei que me fosse contar o mesmo
que estava escrito na internet.
357
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Pensava que ele tinha matado um
e o David Steinmeyer o outro.
358
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
Mas, nesta carta,
ele assume a responsabilidade por ambos.
359
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Contou-me que matou os dois.
360
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
DURANTE O INTERROGATÓRIO,
CONTEI AOS DETETIVES
361
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
QUE O SR. YOUNG E O SR. PARKER
NOS TINHAM ASSEDIADO SEXUALMENTE
362
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
COMO É ÓBVIO,
FORAM AS PRIMEIRAS MENTIRAS
363
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
SÓ EU SOU RESPONSÁVEL
PELOS HOMICÍDIOS
364
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
CHEGOU A HORA DE SER SINCERO,
PELA PRIMEIRA VEZ NA VIDA
365
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
Ele disse: "Fui eu.
366
00:30:13,920 --> 00:30:18,560
Não sei ao certo o motivo, mas fui eu
e não há nenhuma desculpa para o que fiz."
367
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Ele assumiu a responsabilidade.
368
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Respondi ao Robert.
369
00:30:25,800 --> 00:30:30,640
Disse-lhe que as coisas não tinham mudado
nem para mim nem para a minha família.
370
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Ele está perdoado.
371
00:30:34,680 --> 00:30:38,880
Nós aceitamos o que quer que decidam
a comissão de indultos ou as autoridades.
372
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
Porque perdoei o Robert Shafer?
373
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Acho que o principal motivo foi...
374
00:30:48,520 --> 00:30:53,160
... que, se não perdoar os outros,
como posso ser perdoado pelos meus erros?
375
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
Ele passou 28 anos na prisão
376
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
por algo que fez numa noite,
que nem sequer foi premeditado.
377
00:31:03,000 --> 00:31:07,280
O meu tio também o teria perdoado.
Ele era esse tipo de pessoa.
378
00:31:17,880 --> 00:31:20,680
Apesar de parecer
que tinha confessado por fim,
379
00:31:20,760 --> 00:31:25,800
Shafer tinha revelado isso à Polícia
há mais de 20 anos
380
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
Sem Richard Kiel saber,
381
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
Shafer tinha confessado em 1992
que cometeu ambos os homicídios
382
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
PROCURADORIA DO CONDADO
DE ST. CHARLES
383
00:31:45,160 --> 00:31:49,440
Não me recordo quanto tempo Shafer manteve
a primeira versão dos acontecimentos,
384
00:31:49,520 --> 00:31:55,080
mas a história dele começou a mudar
à medida que o caso avançava em tribunal.
385
00:31:56,360 --> 00:31:59,160
Conversou com Susan McGrath esta manhã.
386
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
Ela aconselhou-o
a dar um depoimento ou não?
387
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
- Aconselhou-me a não o dar.
- Certo.
388
00:32:07,640 --> 00:32:10,040
- Ainda quer dar o depoimento?
- Quero.
389
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Após termos aberto o processo,
390
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
Shafer quis voltar a falar com a Polícia
e deu-lhes uma versão diferente,
391
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
uma versão que não tinha nada a ver
com autodefesa.
392
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
Era, para todos os efeitos,
uma confissão de homicídio qualificado.
393
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Quando chegámos ao sinal de STOP,
394
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
o Young pôs a mão no puxador da porta,
talvez para sair.
395
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Foi quando soube que algo mais grave
do que um assalto estava para acontecer.
396
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Tinha quase a certeza
de que iam ser mortos.
397
00:32:40,360 --> 00:32:42,840
Aliás, o Steinmeyer
perguntou-me se os ia matar
398
00:32:42,920 --> 00:32:44,200
e eu disse: "Sim."
399
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
Não sei se o primeiro disparo o atingiu.
400
00:32:49,320 --> 00:32:54,040
O segundo atingiu com certeza,
porque fiquei com sangue na mão direita.
401
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Isto foi a que horas da noite?
402
00:32:56,680 --> 00:33:02,400
Ele parece quase arrogante.
Não parece nada arrependido.
403
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Muitas vezes, os interrogatórios
são como arrancar dentes.
404
00:33:08,560 --> 00:33:12,800
O dele não.
Parecia quase ter orgulho do que fez.
405
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Deixei o Parker e voltei até onde estavam
o Young e o Steinmeyer.
406
00:33:16,920 --> 00:33:22,560
O Young estava na valeta.
Aproximei-me e ele implorou pela vida.
407
00:33:22,800 --> 00:33:27,720
Disse que não me tinha visto bem
e que não iria à Polícia.
408
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Na minha cabeça, já sabia que ia matá-lo.
409
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
Porque é que decidiu matá-lo?
410
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Porque já tinha matado o Parker
411
00:33:40,960 --> 00:33:46,000
e pensei que não teria sido boa ideia
poupar o Young,
412
00:33:46,080 --> 00:33:48,440
que teria feito queixa de mim.
413
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Eu sabia que ele...
414
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Ele parece estar muito despreocupado.
415
00:33:53,480 --> 00:33:58,520
Parece que isto não o afetou nada.
Ele não demonstra emoções.
416
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Ele está simplesmente a explicar
417
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
que um dos homens tentou fugir
e que lhe deu um tiro nas costas.
418
00:34:08,520 --> 00:34:11,760
Após a confissão, Shafer renunciou
ao seu direito a um advogado,
419
00:34:11,840 --> 00:34:14,800
declarou-se culpado
e solicitou a pena de morte
420
00:34:16,480 --> 00:34:18,440
Evitou assim um julgamento moroso
421
00:34:18,520 --> 00:34:21,760
e os detalhes dos homicídios
nunca foram revelados em tribunal
422
00:34:23,080 --> 00:34:29,080
Foi condenado à morte em apenas duas horas
423
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Carreguei a arma com três balas.
424
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
O Shafer decidiu
que queria a pena de morte.
425
00:34:36,320 --> 00:34:38,360
Era isso que ele queria.
426
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Declarou-se culpado
e pediu a pena de morte ao juiz,
427
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
e, de facto, o juiz condenou-o à morte.
428
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Tenho a sensação
de que ele queria controlar o processo.
429
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Ele queria controlar
a progressão do julgamento
430
00:34:54,199 --> 00:34:56,119
e fê-lo de uma forma muito poderosa.
431
00:34:57,680 --> 00:35:01,160
Não sei se ele pensou bem
nas consequências disso.
432
00:35:01,920 --> 00:35:07,360
Quase que fiquei com a impressão
de que ele era calculista porque queria,
433
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
que ser calculista era em si um objetivo.
434
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Mais tarde, declarou que escolheu vítimas
que achava serem gay
435
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
porque seriam mais fáceis de subjugar
do que alguém que não fosse gay.
436
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
No entanto, acho que não foi essa a razão.
437
00:35:36,360 --> 00:35:42,120
Há homens gay muito altos e fortes
e homens heterossexuais muito medrosos.
438
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Acho que ele os escolheu por ódio.
439
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Ele achava que eles eram gay
e isso, para ele, era algo que...
440
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
... por alguma razão, lhe era intolerável.
441
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Lembro-me desse dia.
442
00:36:37,920 --> 00:36:43,400
A minha mulher veio à casa de banho.
Acho que estava a dar banho à minha filha.
443
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Ela disse: "O Robert matou alguém."
444
00:36:48,120 --> 00:36:50,240
Eu disse: "Não pode ser." Não acreditei.
445
00:36:50,320 --> 00:36:51,160
IRMÃO DE ROBERT
446
00:36:51,240 --> 00:36:52,360
Não podia acreditar.
447
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
No entanto, fui quase capaz
de perceber a raiva dele.
448
00:37:00,440 --> 00:37:05,640
Não defendo o que ele fez e não concordo,
mas percebo porque aconteceu.
449
00:37:08,480 --> 00:37:11,680
Se tivesse tido uma infância diferente,
talvez não acontecesse. O Robert perguntou-me:
"Porque é que a mamã não nos ama?"
450
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Respondi: "Não sei."
451
00:37:20,440 --> 00:37:24,400
Porque era isso que parecia.
Os outros miúdos eram poupados.
452
00:37:24,840 --> 00:37:28,080
Não tinham de sofrer tanto, percebem?
453
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Nós éramos quase caçados.
454
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Acho que essa palavra é adequada.
455
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Lembro-me de acordar à noite, às vezes,
456
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
e de ver a minha mãe a esbofetear o Robert
na cama, enquanto ele dormia.
457
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Lembro-me de que a minha mãe
lhe chamava "paneleiro" e a mim também.
458
00:37:50,000 --> 00:37:54,280
Não sabia o que isso era.
Quando descobri, fiquei destroçado.
459
00:37:55,000 --> 00:37:57,440
E pensei:
"Porque é que ela me chama isso?"
460
00:37:57,520 --> 00:38:01,800
Até hoje, e o Robert disse-me
que isso também lhe acontece,
461
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
olho para o espelho por vezes
e penso: "Tenho um ar feminino?"
462
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
Porque é que a minha mãe me chamaria isso?
463
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
E afetava também o Robert
porque éramos parecidos.
464
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Éramos rapazes normais, não?
465
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Afetava-o sobretudo
por abusarem dele quando era novo.
466
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
A mim, nunca me fizeram nada.
467
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
Ao Robert fizeram.
Pode ser essa a diferença.
468
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Lembro-me da rua.
469
00:38:37,400 --> 00:38:40,120
Um homem convidava
miúdos do bairro a ir lá a casa
470
00:38:40,200 --> 00:38:42,400
para jogar videojogos.
471
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Hoje em dia,
sabemos o que isso quer dizer.
472
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
E havia muitos rapazes novos no bairro.
473
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Tenho a certeza de que afetou o Robert.
474
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Penso que começou
no verão da quarta classe.
475
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
Devíamos ter 12 ou 13 anos.
476
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
Foi nessa altura
que o Robert me apresentou ao pedófilo.
477
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Ele comandava tudo
como se fosse o diretor de um...
478
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
... bordel para pedófilos.
479
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Tinha preços para cada pessoa e afins.
480
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Éramos dois miúdos sem emprego
e demasiado novos para trabalhar.
481
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Faríamos qualquer coisa por dinheiro.
482
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Percebem?
O dinheiro foi o principal motivo.
483
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
E foi bom.
484
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Podíamos ir a uma pizaria e dar uma festa.
485
00:40:04,840 --> 00:40:09,080
Podíamos dar uma festa de pizas
e ficar lá o dia todo felizes da vida.
486
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
E esquecer o que nos tinha acontecido.
O dinheiro atenuava tudo.
487
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Como é óbvio, fiquei muito perturbado
488
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
quando soube até que ponto
tinham abusado do Robert.
489
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Eu apenas fiz sexo oral
com um preservativo.
490
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
E...
491
00:40:30,760 --> 00:40:35,360
Deixei que ele me fizesse sexo oral.
E não deixei que ele fizesse mais nada.
492
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Para o Robert,
as coisas foram muito piores.
493
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
Foram bem mais graves e perturbadoras.
494
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Íamos a certos sítios
onde participávamos em atos sexuais.
495
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
Primeiro, ia eu,
496
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
depois saía da carrinha
e era a vez do Robert.
497
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
O Robert ganhava sempre
entre 150 a 200 dólares
498
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
e eu ganhava 50, 75 ou o que fosse.
499
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Pensava que era porque o Robert era melhor
a fazer sexo oral por dinheiro do que eu.
500
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Ou porque ele fazia sem preservativo.
501
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Era o que pensava, percebem?
502
00:41:15,760 --> 00:41:21,160
Nunca falámos
sobre esse aspeto das transações.
503
00:41:28,880 --> 00:41:33,080
Acho que levou o Robert
a praticar atos perigosos de violência.
504
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Ele nunca percebeu
que matar aqueles dois homens...
505
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
... era como livrar-se...
506
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
... ou redimir-se pelo mal
que lhe fizeram ao longo da vida.
507
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Não sei se o Robert sabe,
508
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
mas ele atacou aqueles dois homens gay
por ter sido alvo de abuso sexual.
509
00:41:54,880 --> 00:41:59,080
É essa a minha opinião.
É a opinião de muitas pessoas.
510
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
Poucas semanas
após ter sido sentenciado à pena de morte,
511
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
Robert Shafer abriu um processo de recurso
512
00:42:21,080 --> 00:42:24,200
Em 2004, o tribunal decidiu
que ele não tinha compreendido
513
00:42:24,280 --> 00:42:27,320
as implicações de renunciar
ao seu direito a um advogado
514
00:42:29,360 --> 00:42:35,360
A pena foi comutada para prisão perpétua
sem possibilidade de liberdade condicional
515
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Eu sabia que era diferente,
516
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
que não era como alguns
dos outros rapazes da minha idade.
517
00:42:47,000 --> 00:42:48,640
Devido ao que me aconteceu,
518
00:42:48,720 --> 00:42:51,160
passei uma grande quantidade
do meu tempo
519
00:42:51,680 --> 00:42:53,760
a engatar todas as miúdas possíveis
520
00:42:53,840 --> 00:42:56,560
para provar a mim mesmo e aos outros,
que nem sabiam!
521
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
A culpa não foi minha. Não foi.
Eu não era gay. Ele é que era.
522
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
Eles.
523
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Sabia que essa parte era...
524
00:43:05,440 --> 00:43:09,560
É difícil ouvi-lo a falar sobre o abuso.
525
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
Ele está um pouco dissociado,
526
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
como se estivesse a contar
a história da vida de outra pessoa.
527
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Acho que estava a tentar
provar a si próprio
528
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
que gostava de raparigas e não...
529
00:43:24,120 --> 00:43:26,560
Devido ao que aconteceu,
530
00:43:26,640 --> 00:43:30,080
isso poderia ter sido
posto em questão e muito.
531
00:43:30,160 --> 00:43:34,880
Sabia que ele não admitia ser chamado...
Na altura, o termo era "paneleiro".
532
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Usava-se muito essa palavra.
533
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Se lhe chamassem isso,
ele ficava muito chateado.
534
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Toda a gente na minha vida
ficou estupefacta.
535
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
Não pode ser o Robert que conhecemos.
536
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Mas muitos não me conheciam
tão bem quanto pensavam.
537
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
Não fazia nada às escondidas.
538
00:43:54,120 --> 00:43:57,320
Tudo o que fiz foi à vista de todos.
539
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
As máscaras dele eram tão...
Não era só uma.
540
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Mesmo que uma saísse um pouco,
estaria outra por baixo.
541
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
E talvez ainda outra por baixo.
542
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Ele ergueu tantos muros
e usou tantas máscaras
543
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
que acho que se tornou impenetrável.
544
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
Usei uma máscara? Claro.
545
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
Não queria que se soubesse quem eu era.
546
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
Era o miúdo que tinha sido abusado?
547
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Não mostrei isso a ninguém.
548
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Algumas das minhas escolhas de vida
fazem-me parecer um sociopata
549
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
e, por definição,
suponho que fosse assim que vivia.
550
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Fazia coisas fora do comum
para depois voltar à minha vida normal.
551
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
Após a primeira entrevista,
39 dias antes,
552
00:44:57,800 --> 00:45:00,920
Robert Shafer concordou
em responder a mais perguntas
553
00:45:04,520 --> 00:45:10,320
Nunca consegui ultrapassar
o abuso da minha infância.
554
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
Se foi vingança? Não.
Talvez tenha acabado por explodir.
555
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
E os homicídios não ajudaram.
556
00:45:19,240 --> 00:45:23,080
Só descobri que tipo de pessoas eles eram
depois do sucedido. Não sabia.
557
00:45:23,160 --> 00:45:26,760
Pensávamos que sabíamos?
Claro, mas não tínhamos a certeza.
558
00:45:30,480 --> 00:45:33,040
Tinha uma arma e estava carregada.
559
00:45:33,120 --> 00:45:35,560
Acontecem coisas más quando se é criminoso
560
00:45:35,640 --> 00:45:39,120
e se anda com uma arma carregada
a fazer assaltos.
561
00:45:39,480 --> 00:45:43,320
Um torna-se um homicídio com facilidade.
Foi o que aconteceu.
562
00:45:43,520 --> 00:45:47,200
Disparei porque fui impulsivo.
Não tinha de disparar.
563
00:45:51,880 --> 00:45:54,800
O Shafer decidiu que queria
a pena de morte.
564
00:45:54,880 --> 00:45:56,720
Era isso que ele queria.
565
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Declarou-se culpado
e pediu a pena de morte ao juiz,
566
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
e, de facto, o juiz condenou-o à morte.
567
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Tenho a sensação
de que ele queria controlar o processo.
568
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Ele queria controlar
a progressão do julgamento
569
00:46:10,600 --> 00:46:13,160
e fê-lo de uma forma muito poderosa.
570
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
O caso estava a tornar-se
intoleravelmente frustrante.
571
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Pensei que, se me declarasse culpado
e pedisse a pena de morte,
572
00:46:25,480 --> 00:46:29,360
conseguiria expor o meu caso,
que as pessoas seriam solidárias comigo
573
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
e que ficaria bem visto.
574
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Há um ditado que diz:
"Cuidado com o que desejas."
575
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
O juiz deu-me o que desejei.
576
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Arrependo-me do impacto
que teve em tantos.
577
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
A família das vítimas nem sabia
que isto ia acontecer.
578
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
Descobriram depois
que recebi a pena de morte.
579
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
Não foram a tribunal. Não puderam falar.
580
00:46:59,200 --> 00:47:02,080
Nos EUA, no momento da condenação,
581
00:47:02,160 --> 00:47:05,440
a família da vítima pode falar
sobre o impacto do crime.
582
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
É a oportunidade de dizerem
o que quiserem ao arguido. E eu não estava preparado para isso,
583
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
mas também sabia
que era culpado dos homicídios.
584
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
Não consegui encará-los.
585
00:47:17,720 --> 00:47:19,000
Não queria encará-los.
586
00:47:19,080 --> 00:47:20,800
Tinha vergonha.
587
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Eu roubei algo às vítimas,
mas só me apercebi disso mais tarde.
588
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Se tivesse a oportunidade
de falar com quem quisesse,
589
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
acho que seria com ele
que mais quereria falar.
590
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
Não só arruinei
as vidas das famílias das vítimas
591
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
e a da minha família,
como arruinei a dele.
592
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
ACUSADO DE HOMICÍDIO/
FALSIFICAÇÃO DE PROVAS
593
00:47:49,240 --> 00:47:52,680
David Steinmeyer cumpriu 11 anos
pela sua participação no crime
594
00:47:52,760 --> 00:47:55,680
Não respondeu a pedidos de entrevista
595
00:47:59,560 --> 00:48:02,720
Se tivesse dito logo a verdade,
talvez ele não fosse preso.
596
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
E ele podia facilmente ter acabado
no corredor da morte pelo que fiz.
597
00:48:08,240 --> 00:48:10,040
Não queria mais um homicídio.
598
00:48:10,120 --> 00:48:13,440
E não passaria disso,
mas gostaria de lhe pedir desculpa.
599
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Respondi ao Robert.
600
00:48:23,680 --> 00:48:28,520
Disse-lhe que as coisas não tinham mudado
nem para mim nem para a minha família.
601
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Ele está perdoado.
602
00:48:32,600 --> 00:48:36,880
Nós aceitamos o que quer que decidam
a comissão de indultos ou as autoridades.
603
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Acho que ele nunca soube
o impacto que a carta teria.
604
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Mudou a minha vida.
605
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Lembro-me do dia em que a recebi.
606
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Deu início a um processo
que queria iniciar,
607
00:48:51,640 --> 00:48:55,640
mas para o qual precisava
que alguém me desse um empurrão a sério.
608
00:48:55,720 --> 00:48:58,280
A carta dele fez isso.
609
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Ou seja, a bondade
que ele demonstrou para comigo...
610
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
... levou-me a, finalmente,
fazer algo de bom.
611
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Dizer a verdade nunca é fácil
depois de mentirmos.
612
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Mas dizer a verdade
quanto a um duplo homicídio é ainda pior.
613
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
E estou grato pelo gesto dele.