1 00:00:12,240 --> 00:00:17,600 Successero molte cose nell'anno di quell'incidente. 2 00:00:21,880 --> 00:00:25,800 Tutti quelli che mi circondavano non ci credevano. 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,160 "Non il Robert che conosciamo." 4 00:00:31,480 --> 00:00:34,400 Molti non mi conoscevano così bene come credevano. 5 00:00:37,200 --> 00:00:39,480 Era una cosa che non volevo fare, 6 00:00:39,560 --> 00:00:44,160 ma una volta deciso di farlo, 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,280 la situazione mi sfuggì di mano. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,400 Molto velocemente. 9 00:00:52,800 --> 00:00:58,000 DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA CAPITALE NEGLI USA NEL 1976 10 00:01:00,120 --> 00:01:05,400 PIÙ DI 8.000 PERSONE SONO STATE CONDANNATE A MORTE 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,760 ECCO LA STORIA DEL CONDANNATO #990101 12 00:01:14,040 --> 00:01:18,880 Non parlammo di cosa sarebbe successo quando arrivammo dove dovevamo arrivare. 13 00:01:21,920 --> 00:01:27,880 Le cose presero una piega terribile e peggiorarono soltanto. 14 00:01:29,880 --> 00:01:32,520 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 15 00:01:35,040 --> 00:01:36,960 Mentre camminavo, sparai un colpo. 16 00:01:37,040 --> 00:01:39,400 E poi un altro ancora. 17 00:01:40,640 --> 00:01:44,240 Il colpo le ha perforato la guancia. 18 00:01:45,480 --> 00:01:49,720 L'ho bloccato dietro la scrivania e l'ho accoltellato circa 25 volte. 19 00:01:54,640 --> 00:01:55,880 Non ci credevo. 20 00:01:55,960 --> 00:01:59,200 Pensavo: "Non ci credo, ho ucciso una persona". 21 00:02:02,400 --> 00:02:04,080 Non mi sento in colpa. 22 00:02:10,160 --> 00:02:13,960 Ho iniziato ad accoltellarlo sul divano. 23 00:02:23,880 --> 00:02:26,680 VITTIMA E CACCIATORE 24 00:02:33,840 --> 00:02:37,160 CARCERE DI POTOSI CONTEA DI WASHINGTON, MO 25 00:02:45,640 --> 00:02:49,080 NEL 1990, IL 19ENNE ROBERT SHAFER FU ARRESTATO 26 00:02:49,160 --> 00:02:52,840 PER AVER SPARATO A MORTE JERRY PARKER E DENNY YOUNG 27 00:02:54,720 --> 00:02:58,160 LE RAGIONI DEL SUO COINVOLGIMENTO 28 00:02:58,240 --> 00:03:01,000 SONO ANCORA OGGETTO DI DISCUSSIONE 29 00:03:06,440 --> 00:03:09,080 - Di': "Uno, due, tre, quattro, cinque". - Uno, due, tre. 30 00:03:10,640 --> 00:03:14,560 Uno, due, tre, quattro... 31 00:03:20,560 --> 00:03:25,040 Sono nato e cresciuto a Salina, Kansas, ad agosto del 1970. 32 00:03:27,080 --> 00:03:32,080 Sono il nono di 11 figli e l'ultimo di sei maschi. 33 00:03:33,120 --> 00:03:37,040 Una famiglia cattolica. Mio padre era un militare. 34 00:03:37,120 --> 00:03:40,560 Prima della mia nascita, la mia famiglia aveva girato molto. 35 00:03:41,960 --> 00:03:44,520 Mio padre morì ad agosto del 1977 36 00:03:44,600 --> 00:03:48,360 e un po' di dinamiche nella mia famiglia cambiarono. 37 00:03:50,400 --> 00:03:54,080 Mia madre portò un altro uomo nelle nostre vite. 38 00:03:56,280 --> 00:03:58,640 La morte di mio padre mi cambiò molto. 39 00:03:58,960 --> 00:04:03,160 Quel giorno iniziò il mio declino. 40 00:04:06,840 --> 00:04:11,160 Per 12 anni, feci quello che volevo, quando e come volevo. 41 00:04:12,800 --> 00:04:15,560 Questo sfociò in un comportamento criminale. 42 00:04:15,640 --> 00:04:20,160 Roba da poco: piccoli furti e vandalismo. Ero quello che, in questo Paese, 43 00:04:20,240 --> 00:04:23,560 viene definito "furfante" o "delinquente". 44 00:04:25,360 --> 00:04:28,520 Droghe e alcol a volontà. 45 00:04:30,280 --> 00:04:34,120 Portavo l'alcol a scuola e a ricreazione, mentre gli altri giocavano, 46 00:04:34,200 --> 00:04:36,240 me la svignavo e cercavo di bere. 47 00:04:36,320 --> 00:04:40,520 È assurdo, nessuno se ne accorgeva. La facevo franca 48 00:04:40,600 --> 00:04:42,920 perché riuscivo a nasconderlo bene. 49 00:04:43,240 --> 00:04:47,520 Sapevano che ero triste per mio padre, quindi mi lasciavano fare. 50 00:04:54,880 --> 00:04:57,640 Il mio primo vero problema con la legge... 51 00:04:57,840 --> 00:05:04,360 Commisi molti crimini minori prima del grande misfatto, 52 00:05:05,640 --> 00:05:06,960 ma niente di grave. 53 00:05:07,040 --> 00:05:11,600 Rubai una macchina. Stavo con una ragazza, litigammo 54 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 e lei denunciò il furto. 55 00:05:13,240 --> 00:05:15,560 Fu... Avevo torto. 56 00:05:15,640 --> 00:05:18,560 Fece l'unica cosa che poteva fare e mi costò caro. 57 00:05:18,640 --> 00:05:21,040 Per poco, non finii in carcere. 58 00:05:21,120 --> 00:05:24,800 Poi lo rifeci un paio di anni dopo con un'altra ragazza. 59 00:05:24,880 --> 00:05:27,560 Non avendo imparato la lezione, 60 00:05:27,640 --> 00:05:31,480 fui mandato in prigione in Oklahoma. Mi diedero la libertà vigilata. 61 00:05:34,960 --> 00:05:39,960 Tre mesi dopo, mi ritrovai coinvolto in questo caso. 62 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 OMICIDIO DI PRIMO GRADO 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,360 Il mio coimputato, Steinmeyer, lavorava con me 64 00:05:50,440 --> 00:05:55,760 e, in un certo senso, eravamo anime affini. 65 00:05:55,840 --> 00:05:58,200 Era un più giovane, ma molto simile a me, 66 00:05:58,280 --> 00:06:00,880 forse un tipo più aggressivo. 67 00:06:02,120 --> 00:06:05,120 Mi piaceva perché era identico a me 68 00:06:05,200 --> 00:06:07,480 quando ero un po' più piccolo di lui. 69 00:06:09,760 --> 00:06:14,040 Diventammo amici stretti forse un mese 70 00:06:14,120 --> 00:06:15,800 prima degli omicidi. 71 00:06:16,120 --> 00:06:18,040 Ma in quel mese, facemmo di tutto. 72 00:06:18,400 --> 00:06:21,440 Ragazze, feste, bevevamo anche se eravamo minorenni, 73 00:06:21,520 --> 00:06:24,360 ci facevamo di marijuana, cocaina e metanfetamina. 74 00:06:28,200 --> 00:06:32,480 Steinmeyer si vantava molto e aveva parlato un sacco in precedenza 75 00:06:32,560 --> 00:06:34,560 di rapine e vari crimini. 76 00:06:34,640 --> 00:06:39,680 Io parlo molto, ma non mi piaceva quella roba. 77 00:06:40,880 --> 00:06:46,640 Quando tirò fuori l'argomento, all'inizio dissi di no 78 00:06:46,840 --> 00:06:47,960 e ne ero convinto. 79 00:06:48,040 --> 00:06:49,680 Non poteva costringermi. 80 00:06:53,120 --> 00:06:57,680 Ma dopo qualche giorno, abboccai. 81 00:06:57,760 --> 00:06:58,960 Dissi: "Ok". 82 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 E nel giro di un'ora, ci mettemmo in marcia. 83 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 Il piano di quella che doveva essere una rapina 84 00:07:14,680 --> 00:07:16,600 non prevedeva nessun omicidio. 85 00:07:16,680 --> 00:07:19,760 Non era proprio contemplato, all'inizio. 86 00:07:20,440 --> 00:07:23,840 La situazione ci sfuggì di mano. 87 00:07:31,000 --> 00:07:33,560 IL 29 APRILE 1990, JERRY PARKER E DENNY YOUNG 88 00:07:33,640 --> 00:07:37,760 ERANO A BLANCHETTE LANDING, ST. CHARLES, MISSOURI 89 00:07:41,160 --> 00:07:43,960 Incontrammo le vittime a Blanchette Landing. 90 00:07:44,040 --> 00:07:49,400 Questa è una parola difficile da usare. 91 00:07:49,480 --> 00:07:53,040 Sembra tipo "vittima e cacciatore", ma in sostanza è così. 92 00:07:53,120 --> 00:07:55,920 Diciamo che stalkerammo le vittime. 93 00:07:56,560 --> 00:07:59,400 Era buio e loro erano molto distanti. 94 00:07:59,480 --> 00:08:02,920 Ma quando ci avvicinammo, capimmo che erano due uomini. 95 00:08:04,200 --> 00:08:08,120 A un certo punto, si baciarono. 96 00:08:13,640 --> 00:08:19,560 Sapevamo che le persone con tendenze omosessuali erano bersagli più facili. 97 00:08:19,640 --> 00:08:21,280 Se vuoi derubare qualcuno, 98 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 non scegli di certo il colosso di 130 kg, alto due metri. 99 00:08:25,440 --> 00:08:28,360 Scegli una vittima più facile. 100 00:08:33,799 --> 00:08:36,879 Trovarono insolito che fossimo in giro a quell'ora. 101 00:08:36,960 --> 00:08:39,920 Sembravamo piccoli, guardate la mia foto segnaletica. 102 00:08:40,000 --> 00:08:42,600 Sembrava avessi 12 anni, non 19. 103 00:08:43,400 --> 00:08:47,240 "Che ci fate in giro a quest'ora?" Inventammo una storia. 104 00:08:47,440 --> 00:08:51,160 Dicemmo di dover raggiungere la casa di una ragazza a 15 km da lì. 105 00:08:51,240 --> 00:08:52,920 "Ci date un passaggio?" "Sì." 106 00:08:54,440 --> 00:08:56,840 Ecco come finimmo nella loro auto. 107 00:09:01,280 --> 00:09:05,160 Avevano bevuto ed erano abbastanza ubriachi. 108 00:09:06,880 --> 00:09:09,680 Ci facemmo portare davanti ad alcune case, 109 00:09:09,760 --> 00:09:11,800 ma non avevamo idea di dove fossimo. 110 00:09:14,040 --> 00:09:15,360 Avevo una pistola. 111 00:09:17,840 --> 00:09:21,320 A quel punto, scarica. Avevo i proiettili in tasca. 112 00:09:30,840 --> 00:09:33,600 Dopo un po', si fermarono e dissero: "Basta. 113 00:09:33,800 --> 00:09:37,000 Ci state facendo girare in tondo, quindi..." 114 00:09:37,200 --> 00:09:40,440 Decidemmo di rapinarli quando uscimmo dall'auto. 115 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Facemmo a botte... 116 00:09:45,640 --> 00:09:49,960 Io affrontai il signor Young dal lato del guidatore, 117 00:09:51,320 --> 00:09:55,360 mentre Steinmeyer affrontò il signor Parker dal lato del passeggero. 118 00:09:57,960 --> 00:10:00,920 Il signor Parker fece cadere al suolo Steinmeyer, 119 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 ma lo minacciai con la pistola 120 00:10:03,160 --> 00:10:06,360 ed entrammo in macchina. Dissi loro di entrare. 121 00:10:09,840 --> 00:10:13,320 In quel momento, diventò un rapimento. 122 00:10:19,440 --> 00:10:21,160 Gli dissi di guidare. 123 00:10:24,960 --> 00:10:27,680 La tensione si tagliava con il coltello. 124 00:10:33,000 --> 00:10:34,760 Caricai la pistola. 125 00:10:42,520 --> 00:10:44,840 Finimmo su Silver's Road 126 00:10:45,320 --> 00:10:47,440 e fermammo la macchina. 127 00:10:47,520 --> 00:10:49,160 Dissi loro di fermarla. 128 00:10:50,640 --> 00:10:52,840 "Aprite gli sportelli e fateci uscire." 129 00:10:52,960 --> 00:10:57,160 Dissi questo e il signor Parker fece uscire Steinmeyer. 130 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 Ebbero subito uno scontro. 131 00:11:00,200 --> 00:11:03,640 Non appena uscii dall'auto, mi scontrai col signor Young. 132 00:11:05,160 --> 00:11:08,160 Non fu detto niente, successe tutto molto in fretta. 133 00:11:12,200 --> 00:11:16,800 Mentre lottavo col signor Young, il signor Parker iniziò a correre. 134 00:11:19,280 --> 00:11:20,560 Lo inseguii. 135 00:11:21,200 --> 00:11:24,120 Era 15 metri davanti a me a quel punto. 136 00:11:24,760 --> 00:11:26,600 Non andava veloce. 137 00:11:26,960 --> 00:11:29,080 Sbandava addirittura. 138 00:11:29,160 --> 00:11:32,920 La strada era irregolare e inciampò. 139 00:11:33,000 --> 00:11:36,440 Non appena inciampò, sparai un colpo. 140 00:11:41,080 --> 00:11:43,320 Ora so che quel colpo lo mancò. 141 00:11:43,800 --> 00:11:46,240 Ma era inciampato in un fosso, 142 00:11:46,320 --> 00:11:49,040 così ridussi la distanza. 143 00:11:50,520 --> 00:11:53,280 Mentre camminavo, sparai un altro colpo 144 00:11:55,040 --> 00:11:57,000 e poi un altro ancora. 145 00:12:01,040 --> 00:12:04,560 Uno lo colpì sull'occhio e l'altro sotto l'occhio. 146 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 Steinmeyer era ancora dietro la macchina 147 00:12:11,480 --> 00:12:14,920 e il signor Young era davanti al veicolo in un fosso. 148 00:12:16,720 --> 00:12:19,560 Stava cercando di uscire dal fosso. Era bagnato e infangato, e sparai un colpo. 149 00:12:23,720 --> 00:12:27,640 Cadde all'indietro, saltai giù nel fosso 150 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 e, allo stesso tempo, sparai colpendolo all'avambraccio. 151 00:12:31,880 --> 00:12:34,240 Il proiettile lo trapassò. 152 00:12:34,320 --> 00:12:39,440 Ma, in un modo o nell'altro, si girò, così sparai un altro colpo. 153 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 Tutto qui. 154 00:12:51,400 --> 00:12:52,880 Iniziai a sparare 155 00:12:52,960 --> 00:12:58,040 e finì tutto nel giro... di 30 secondi forse. 156 00:12:58,120 --> 00:12:59,680 Era finito tutto. 157 00:13:06,760 --> 00:13:08,640 C'era solo silenzio. 158 00:13:20,040 --> 00:13:23,880 DOPO QUALCHE ORA DAGLI OMICIDI, DAVID STEINMEYER E ROBERT SHAFER 159 00:13:23,960 --> 00:13:27,080 SI CONSEGNARONO ALLA POLIZIA 160 00:13:28,600 --> 00:13:30,560 Io e Steinmeyer ne parlammo. 161 00:13:30,640 --> 00:13:34,320 Non degli omicidi, ma di cosa raccontare. 162 00:13:34,400 --> 00:13:36,640 Tu hai ucciso un uomo e io l'altro. 163 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 È questo che fanno gli amici. 164 00:13:41,880 --> 00:13:43,600 Lui non voleva costituirsi 165 00:13:44,640 --> 00:13:47,800 e non lo costrinsi, ma alla fine lui... 166 00:13:47,880 --> 00:13:49,480 Non so perché lo fece. 167 00:13:49,560 --> 00:13:51,720 Io lo feci perché volevo farla franca. 168 00:13:51,800 --> 00:13:54,040 Se scappi, sembri colpevole. 169 00:13:54,120 --> 00:13:55,560 Lo sanno tutti, no? 170 00:13:55,920 --> 00:13:58,000 Ci consegnammo concordando cosa dire. 171 00:13:58,080 --> 00:14:00,280 Tu hai ucciso un uomo e io l'altro. 172 00:14:00,440 --> 00:14:03,000 Ci hanno fatto delle avance sessuali 173 00:14:03,080 --> 00:14:05,280 ed è partito tutto da lì. 174 00:14:08,920 --> 00:14:11,160 DAVE HA URLATO: "FROCI!" 175 00:14:11,240 --> 00:14:16,240 HA VISTO DAVE SPARARE A PARKER DUE O TRE VOLTE 176 00:14:16,320 --> 00:14:21,720 SHAFER HA DETTO DI AVER COLPITO YOUNG DUE O TRE VOLTE 177 00:14:21,800 --> 00:14:24,920 DAVE GLI HA DETTO DI AVER RICEVUTO 178 00:14:25,000 --> 00:14:29,360 DELLE AVANCE SESSUALI DA PARKER 179 00:14:38,840 --> 00:14:41,040 DA PRINCIPIO, SHAFER E STEINMEYER 180 00:14:41,120 --> 00:14:42,800 FURONO ACCUSATI DEGLI OMICIDI 181 00:14:42,880 --> 00:14:46,160 DI JERRY PARKER E DENNY YOUNG 182 00:14:47,680 --> 00:14:52,960 ENTRAMBI RISCHIAVANO L'ERGASTOLO 183 00:15:25,520 --> 00:15:27,440 Mio zio Jerry era un uomo gentile. 184 00:15:29,960 --> 00:15:32,960 Sempre disposto ad aiutarti, conosceva tutti. 185 00:15:34,040 --> 00:15:37,280 Era tutto un gioco per lui, non prendeva niente sul serio. 186 00:15:37,680 --> 00:15:39,520 Era uscito per divertirsi. 187 00:15:43,520 --> 00:15:45,440 Non diceva mai di no a niente. 188 00:15:45,720 --> 00:15:47,880 Era generoso, era quel tipo di uomo. 189 00:15:47,960 --> 00:15:49,200 NIPOTE DI JERRY PARKER 190 00:15:49,280 --> 00:15:52,640 Era impaziente di aiutare e fare qualcosa per gli altri. 191 00:15:54,640 --> 00:15:56,560 Lui e Denny uscivano spesso. 192 00:15:56,840 --> 00:15:59,240 Di Denny sapevo solo... 193 00:15:59,320 --> 00:16:02,480 che fosse gay, che una donna gli aveva spezzato il cuore 194 00:16:02,560 --> 00:16:05,440 e che non si sarebbe messo più con una donna. 195 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 Quando ci dissero di Jerry... 196 00:16:13,400 --> 00:16:15,640 Eravamo increduli. 197 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Nessuno di noi ci credeva. 198 00:16:18,640 --> 00:16:21,840 Non era il tipo che fomentava una lite. 199 00:16:21,920 --> 00:16:25,240 Non gettava benzina sul fuoco, non c'era motivo. 200 00:16:25,320 --> 00:16:29,880 Aveva 40 anni, gli faceva male il ginocchio e aveva problemi al cuore. 201 00:16:29,960 --> 00:16:32,600 Un diciannovenne lo avrebbe buttato giù 202 00:16:32,680 --> 00:16:36,960 e derubato senza sforzi. 203 00:16:40,080 --> 00:16:42,120 Quando Jerry morì, soffrimmo tutti. 204 00:16:43,000 --> 00:16:46,560 Ho visto mia madre piangere due volte nella mia vita. 205 00:16:47,440 --> 00:16:48,760 Una per questo. 206 00:16:50,520 --> 00:16:55,520 IL SIMBOLO DELLA CONTEA DI ST. CHARLES 207 00:16:56,200 --> 00:16:59,160 Mia madre non andava alle udienze di Robert Shafer. 208 00:16:59,760 --> 00:17:01,640 Ci andavano mia nonna e mia sorella. 209 00:17:02,120 --> 00:17:04,280 Poi tornavano e ci aggiornavano. 210 00:17:04,359 --> 00:17:05,199 TRIBUNALE 211 00:17:05,280 --> 00:17:08,920 Mi sorella mi disse che sembrava un bel ragazzo 212 00:17:09,000 --> 00:17:10,560 finché non aprì la bocca. 213 00:17:11,240 --> 00:17:13,200 Poi, diventò un bastardo arrogante. 214 00:17:13,880 --> 00:17:15,560 Non so perché l'abbia detto... 215 00:17:15,640 --> 00:17:18,360 ma lei lo odiò nell'istante in cui parlò. 216 00:17:33,160 --> 00:17:37,280 Mi chiamo Phil Groenweghe, sono avvocato e vice procuratore 217 00:17:37,360 --> 00:17:39,720 qui nella Contea di St. Charles, Missouri. 218 00:17:40,960 --> 00:17:44,760 Ci sono circa due o tre casi di omicidio all'anno. 219 00:17:45,760 --> 00:17:47,920 Non spesso, ma succede 220 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 e uno dei miei doveri è avviare l'azione penale. 221 00:17:57,520 --> 00:18:03,760 Quando Shafer e Steinmeyer si consegnarono, 222 00:18:03,840 --> 00:18:08,160 Shafer rilasciò una dichiarazione che non mi sembrava molto credibile. 223 00:18:08,240 --> 00:18:10,520 Non sembrava plausibile. 224 00:18:10,600 --> 00:18:12,520 Disse che facevano l'autostop 225 00:18:12,600 --> 00:18:15,680 e furono presi da due uomini gay. 226 00:18:15,760 --> 00:18:18,320 I due cercarono di aggredirli sessualmente. 227 00:18:18,400 --> 00:18:20,640 Shafer e Steinmeyer 228 00:18:20,720 --> 00:18:23,840 riuscirono a prendere la pistola da uno dei due uomini. 229 00:18:23,920 --> 00:18:26,160 E per difendersi, gli spararono. 230 00:18:26,240 --> 00:18:31,400 Una delle vittime fu sparata due volte alla testa, l'altra una volta alla testa. 231 00:18:31,480 --> 00:18:35,640 Non sembrano le ferite inflitte di solito da qualcuno 232 00:18:35,720 --> 00:18:40,360 che cerca di respingere un aggressore. 233 00:18:41,760 --> 00:18:44,200 Non credevo alla loro versione iniziale. 234 00:18:46,600 --> 00:18:50,800 Ma, e accade spesso, quando la gente si confessa alla polizia, 235 00:18:50,880 --> 00:18:53,240 di solito vuole vendere una versione 236 00:18:53,320 --> 00:18:56,800 che la faccia sembrare migliore rispetto alla verità. 237 00:19:00,560 --> 00:19:03,400 Shafer mi sembrò un grande manipolatore. 238 00:19:03,480 --> 00:19:05,960 Mi sembrò molto spietato. 239 00:19:06,040 --> 00:19:10,560 Penso anche che sopravvalutò in modo significativo la sua intelligenza. 240 00:19:10,640 --> 00:19:13,000 Non è affatto furbo come credeva. 241 00:19:13,440 --> 00:19:17,080 Per lui, il fatto che le vittime fossero omosessuali... 242 00:19:17,160 --> 00:19:19,600 Lo vedeva come un fattore attenuante. 243 00:19:19,680 --> 00:19:24,680 Credeva che tutti avrebbero capito perché avesse ucciso due uomini gay. 244 00:19:24,760 --> 00:19:28,120 Aveva dei problemi seri nei confronti della questione. 245 00:19:28,200 --> 00:19:30,800 Non so perché. 246 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 BENVENUTI A SALINA CONFINE DELLA CITTÀ 247 00:19:54,120 --> 00:19:58,680 Quando eravamo piccoli, questo era un quartiere molto tranquillo. 248 00:19:59,960 --> 00:20:02,760 Tutti i nostri amici vivevano sulla Custer... 249 00:20:02,840 --> 00:20:04,200 SORELLA DI ROBERT SHAFER 250 00:20:04,280 --> 00:20:06,520 ...la Sheridan, la Merill. 251 00:20:06,600 --> 00:20:08,680 Sono tutti generali americani. 252 00:20:08,760 --> 00:20:10,920 Le chiamiamo "strade dei generali". 253 00:20:14,400 --> 00:20:18,680 Mia madre fu cresciuta in un orfanotrofio da suore cattoliche. 254 00:20:19,760 --> 00:20:20,920 Molto rigide. 255 00:20:21,000 --> 00:20:22,680 Non sapeva fare la madre. 256 00:20:22,760 --> 00:20:27,800 Anche se aveva tanti figli, non sapeva fare la madre. 257 00:20:30,920 --> 00:20:33,520 Non ricevevamo gli abbracci, i "ti voglio bene" e le conferme di cui hanno bisogno i bambini. 258 00:20:37,920 --> 00:20:42,840 Mia madre e il mio patrigno litigavano e lei voleva lasciarlo. 259 00:20:42,920 --> 00:20:45,480 Chiamava la polizia e poi se ne pentiva. 260 00:20:46,000 --> 00:20:47,840 Succedeva sempre qualcosa. 261 00:20:49,400 --> 00:20:51,680 Qui è dove siamo cresciuti. 262 00:20:54,360 --> 00:20:59,520 C'erano 11 bambini e due adulti in quella casa. 263 00:21:00,000 --> 00:21:01,520 Per quanto sia piccola. 264 00:21:04,840 --> 00:21:07,000 Non ricordo una vacanza felice. 265 00:21:07,240 --> 00:21:13,400 Non ricordo momenti felici in quella casa. 266 00:21:13,480 --> 00:21:17,600 Eravamo felici quando noi bambini giocavamo sui binari. 267 00:21:17,680 --> 00:21:21,280 C'era un posto lì a destra in cui costruivamo fortezze. 268 00:21:22,200 --> 00:21:26,920 E ci piaceva molto la scuola. Perché la scuola non era casa. 269 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 Era un bambino felice. 270 00:21:35,400 --> 00:21:39,080 Ed estroverso. Tutti gli volevano bene. 271 00:21:39,320 --> 00:21:40,600 Conosceva tutti. 272 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 Lo chiamavamo: "Giornalista Impiccione". 273 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Perché era al corrente dei fatti recenti, di tutto ciò che accadeva. 274 00:21:56,160 --> 00:21:57,960 Ma per qualche ragione... 275 00:21:58,720 --> 00:22:00,800 ...veniva incolpato per tutto. 276 00:22:01,360 --> 00:22:03,000 Non gli andava mai bene. 277 00:22:03,080 --> 00:22:08,760 Veniva rimproverato sempre o veniva picchiato, in sostanza. 278 00:22:10,960 --> 00:22:13,440 Questo non l'ha mai danneggiato. Era felice. 279 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 Sorrideva sempre, aveva le guance rosa, 280 00:22:16,280 --> 00:22:21,960 non era mai triste e non piangeva mai. 281 00:22:25,320 --> 00:22:29,120 Gli piaceva rubare qualcosina. 282 00:22:29,200 --> 00:22:32,240 Veniva beccato, però continuava a farlo. 283 00:22:32,320 --> 00:22:34,320 Ci lasciava perplessi. 284 00:22:41,440 --> 00:22:45,520 Sapevo che l'unico modo per vivere una vita migliore era andarmene. 285 00:22:46,160 --> 00:22:48,400 Anche a 15 anni, ero combattuta 286 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 perché sapevo di lasciare quattro fratelli qui. 287 00:22:52,840 --> 00:22:56,520 Ma l'unico che mi preoccupava davvero era Robert. 288 00:23:00,320 --> 00:23:02,280 Non sono tornata per molto tempo. 289 00:23:02,760 --> 00:23:06,640 Robert lavorò nella marina militare per un breve periodo. 290 00:23:07,120 --> 00:23:10,040 E dopo, non voleva tornare a Salina. 291 00:23:10,120 --> 00:23:15,280 Così, gli dissi: "Vieni a vivere con noi a St. Charles". 292 00:23:16,240 --> 00:23:17,560 Andava tutto bene. 293 00:23:17,640 --> 00:23:21,880 Voglio dire, badava a mio figlio quando aveva due, tre anni. 294 00:23:23,840 --> 00:23:28,400 Poi, ovviamente, sei o nove mesi dopo... 295 00:23:29,200 --> 00:23:30,800 Accadde. 296 00:23:42,640 --> 00:23:46,600 PASSAGGIO A LIVELLO 297 00:23:50,040 --> 00:23:54,800 QUANDO ROBERT LASCIÒ SALINA, LASCIÒ ANCHE IL SUO MIGLIORE AMICO 298 00:24:03,440 --> 00:24:05,720 Conobbi Robert in seconda elementare 299 00:24:05,800 --> 00:24:08,520 e disse, 300 00:24:08,600 --> 00:24:11,480 anzi urlò: "Elvis Presley è mio fratello!" 301 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Ovviamente, sapevo che mentiva... 302 00:24:13,880 --> 00:24:14,920 AMICO D'INFANZIA 303 00:24:15,000 --> 00:24:19,480 ...però, le nostre case e la nostra energia ci fecero avvicinare. 304 00:24:19,800 --> 00:24:24,320 La nostra insegnante disse che eravamo una nuvola nera di energia. 305 00:24:24,480 --> 00:24:25,640 Era spaventata. 306 00:24:27,600 --> 00:24:29,760 Ma nessuno poteva rompere quel legame. 307 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Robert era uno stratega, un ragazzo selvaggio. 308 00:24:36,000 --> 00:24:39,720 Cercava sempre di superare gli altri perché era nel suo stile. 309 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Più una situazione era pericolosa, più gli piaceva. 310 00:24:46,520 --> 00:24:50,720 Giocavamo attorno ai treni quando erano fermi. 311 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Robert doveva alzare il livello 312 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 e salire o saltare su un treno in movimento, 313 00:24:56,240 --> 00:24:59,400 arrampicarsi sopra e saltare da un vagone all'altro. 314 00:24:59,480 --> 00:25:02,400 Pensavo: "Ora muore, 315 00:25:02,480 --> 00:25:05,360 è l'ultima volta che vedo il mio amico". 316 00:25:05,800 --> 00:25:08,080 Dicevo: "Scendi! Non farlo! 317 00:25:08,160 --> 00:25:10,200 No, stai superando il limite!" 318 00:25:10,280 --> 00:25:12,640 Mi faceva impazzire. 319 00:25:17,760 --> 00:25:19,440 Una volta cresciuti, 320 00:25:19,520 --> 00:25:21,440 andavamo in giro con altri amici. 321 00:25:21,520 --> 00:25:25,920 Andavamo al parco dove spesso c'erano dei ragazzi gay. 322 00:25:26,000 --> 00:25:29,200 Ci avvicinavamo a loro 323 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 e gli rubavamo tutti i loro averi. 324 00:25:33,960 --> 00:25:36,560 Non so perché iniziammo a farlo. 325 00:25:36,640 --> 00:25:39,760 Forse solo per il brivido di farlo, credo, non saprei. 326 00:25:42,240 --> 00:25:44,760 Non sapevamo che il più grande del gruppo 327 00:25:44,840 --> 00:25:48,520 se ne andava con uno di quei ragazzi, facevano sesso e tornavano. 328 00:25:48,760 --> 00:25:50,040 Non lo sapevamo. 329 00:25:55,440 --> 00:25:58,120 Non ho mai pensato 330 00:25:58,200 --> 00:26:01,520 che Robert sarebbe finito in carcere per quel reato. 331 00:26:01,960 --> 00:26:07,040 Tuttavia, molta gente pensava che sarebbe stato arrestato. 332 00:26:08,640 --> 00:26:13,000 Che avrebbe rubato una macchina, ferito un poliziotto o roba simile. 333 00:26:13,080 --> 00:26:17,360 Nessuno pensava che avrebbe ucciso due omosessuali. 334 00:26:19,280 --> 00:26:22,040 Quel tipo di violenza non è nella sua natura. 335 00:26:23,240 --> 00:26:27,760 Altri tipi di violenza, magari picchiare la sua ragazza. 336 00:26:27,840 --> 00:26:32,440 Ok, l'ha fatto qualche volta. 337 00:26:32,760 --> 00:26:36,320 E Robert poteva avere centinaia di donne! 338 00:26:36,920 --> 00:26:39,240 Aveva una splendida carnagione, 339 00:26:39,320 --> 00:26:45,320 diceva delle cose bellissime alle donne, fin dalla scuola elementare. 340 00:26:46,720 --> 00:26:49,160 Le ragazze volevano quel ribelle. 341 00:26:51,560 --> 00:26:54,720 Quando dormiva con loro, a volte era confuso 342 00:26:54,800 --> 00:26:57,440 e faceva quelle cose tipo 343 00:26:57,520 --> 00:27:00,000 picchiare la sua ragazza o roba simile. 344 00:27:01,360 --> 00:27:03,440 Distruggeva la casa della ragazza. 345 00:27:19,360 --> 00:27:21,960 TRE ANNI DOPO L'ARRESTO, 346 00:27:22,040 --> 00:27:27,640 ROBERT SHAFER FU DICHIARATO COLPEVOLE DI ENTRAMBI GLI OMICIDI 347 00:27:28,920 --> 00:27:31,040 MA MOLTI CONTINUAVANO A CREDERE 348 00:27:31,120 --> 00:27:34,320 CHE AVESSE UCCISO SOLO UNA VITTIMA 349 00:27:34,400 --> 00:27:40,360 COSA CHE SHAFER STESSO CONTINUÒ A SOSTENERE FINO AL 2014 350 00:27:51,160 --> 00:27:52,480 Chiamai Robert Shafer 351 00:27:52,560 --> 00:27:55,240 mentre guardavo le foto e la roba di zio Jerry. 352 00:27:55,720 --> 00:28:01,440 Nel 2014, e questo mi riportò alla mente tutto quello che era successo all'epoca, 353 00:28:02,480 --> 00:28:06,240 erano passati 24 anni, non era più un ragazzino diciannovenne. 354 00:28:06,880 --> 00:28:09,000 Volevo vedere che tipo di uomo fosse. 355 00:28:09,080 --> 00:28:14,240 Quella volta, continuava ad affermare che David avesse ucciso un uomo 356 00:28:14,320 --> 00:28:17,200 e lui l'altro con cui si era ritrovato. 357 00:28:17,480 --> 00:28:19,240 Da come parlava, 358 00:28:19,920 --> 00:28:23,360 sembrava che David fosse il tipo con la testa più calda, 359 00:28:23,440 --> 00:28:26,600 più nervoso rispetto a Robert. 360 00:28:27,040 --> 00:28:29,120 Così, lo contattai e... 361 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 "Robert, sei da molto tempo in carcere, 362 00:28:32,680 --> 00:28:36,800 ho letto molte cose e sembra che tu abbia avuto la peggio. 363 00:28:36,880 --> 00:28:40,680 Se venissi scarcerato, a noi andrebbe bene." 364 00:28:42,520 --> 00:28:45,080 Ero quasi dispiaciuto per lui. 365 00:28:46,320 --> 00:28:48,040 Fare qualcosa a 19 anni 366 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 ed essere conosciuto per ciò che hai fatto... 367 00:28:51,560 --> 00:28:53,240 Era conosciuto per questo. 368 00:28:55,240 --> 00:28:57,000 Volevo dirgli: "Ti perdoniamo". 369 00:28:59,880 --> 00:29:03,760 DOPO POCHI GIORNI, ROBERT SHAFER RISPOSE ALLA LETTERA DI RICHARD 370 00:29:06,120 --> 00:29:10,600 In questa lettera, Robert descrisse i dettagli di quello che era successo 371 00:29:10,680 --> 00:29:12,840 il 29 aprile 1990. 372 00:29:13,400 --> 00:29:15,760 È abbastanza crudo e, per prepararmi, 373 00:29:15,840 --> 00:29:17,960 preferirei leggerla da solo. 374 00:29:19,040 --> 00:29:22,560 Credevo di leggere le stesse cose che giravano su internet. 375 00:29:22,640 --> 00:29:27,200 Pensavo che lui avesse ucciso una vittima e David Steinmeyer l'altra. 376 00:29:27,880 --> 00:29:31,000 In questa lettera, si assunse tutta la responsabilità. 377 00:29:31,560 --> 00:29:33,240 Disse di aver ucciso entrambi. 378 00:29:38,960 --> 00:29:42,120 DURANTE IL MIO INTERROGATORIO, DISSI AI DETECTIVE 379 00:29:42,200 --> 00:29:45,560 CHE YOUNG E PARKER AVEVANO FATTO DELLE AVANCE SESSUALI 380 00:29:46,160 --> 00:29:51,400 OVVIAMENTE, DA QUI ERA PARTITA UNA SERIE DI MENZOGNE 381 00:29:51,480 --> 00:29:57,480 SONO L'UNICO RESPONSABILE DEGLI OMICIDI 382 00:30:03,000 --> 00:30:08,080 È IL MOMENTO DI ESSERE SINCERO, PER UNA VOLTA NELLA VITA 383 00:30:11,400 --> 00:30:13,440 Disse semplicemente: "Sono stato io. 384 00:30:13,920 --> 00:30:18,840 Non so perché, ma l'ho fatto. E non ci sono scuse per questo". 385 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 Ecco, lo ammise. 386 00:30:23,640 --> 00:30:25,400 Scrissi a Robert. 387 00:30:25,800 --> 00:30:30,640 Gli dissi che non era cambiato niente per me e per la mia famiglia. 388 00:30:31,160 --> 00:30:33,880 Lo perdonammo, voglio dire, siamo... 389 00:30:34,680 --> 00:30:38,960 Ci va bene qualsiasi decisione della commissione per la libertà vigilata. 390 00:30:40,600 --> 00:30:42,640 Perché perdonai Robert Shafer? 391 00:30:43,560 --> 00:30:45,840 Credo che il motivo fosse questo. 392 00:30:48,520 --> 00:30:50,240 Se non perdoni qualcuno, 393 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 come puoi essere perdonato per ciò che hai fatto? 394 00:30:53,480 --> 00:30:56,840 Voglio dire, è in carcere da 28 anni, 395 00:30:57,440 --> 00:31:01,080 per un crimine commesso una sera senza neanche pensarci. 396 00:31:03,000 --> 00:31:04,920 Anche mio zio l'avrebbe perdonato. 397 00:31:05,640 --> 00:31:07,280 Mio zio era così. 398 00:31:17,320 --> 00:31:20,680 NONOSTANTE LA CONFESSIONE, VENNE FUORI 399 00:31:20,760 --> 00:31:23,560 CHE SHAFER AVESSE GIÀ RIVELATO TUTTO ALLA POLIZIA 400 00:31:23,640 --> 00:31:25,800 PIÙ DI 20 ANNI PRIMA 401 00:31:27,640 --> 00:31:29,760 A INSAPUTA DI RICHARD KIEL, 402 00:31:29,840 --> 00:31:34,080 SHAFER AVEVA CONFESSATO ENTRAMBI GLI OMICIDI NEL 1992 403 00:31:36,520 --> 00:31:38,920 UFFICIO DEL PUBBLICO MINISTERO 404 00:31:45,160 --> 00:31:49,320 Non ricordo per quanto Shafer si attenne a quella versione dei fatti, 405 00:31:49,400 --> 00:31:55,080 ma la sua storia iniziò a cambiare quando il caso fu esaminato in tribunale. 406 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 Stamattina, hai parlato con Susan McGrath. 407 00:31:59,960 --> 00:32:04,840 Ti ha consigliato di rilasciare una dichiarazione oppure no? 408 00:32:04,920 --> 00:32:07,400 - Mi ha consigliato di non farlo. - Ok. 409 00:32:07,640 --> 00:32:09,560 - Vuoi rilasciarla comunque? - Sì. 410 00:32:10,440 --> 00:32:12,680 Dopo che avevamo presentato le accuse, 411 00:32:12,760 --> 00:32:17,960 Shafer parlò di nuovo con la polizia e diede una versione diversa. 412 00:32:18,400 --> 00:32:21,480 Una versione in cui non si parlava di autodifesa, 413 00:32:21,560 --> 00:32:25,160 ma era una confessione di omicidio di primo grado. 414 00:32:26,160 --> 00:32:29,120 Quando ci fermammo allo stop a Old St. Peters, 415 00:32:29,320 --> 00:32:31,960 Young cercò di aprire lo sportello per uscire. 416 00:32:32,840 --> 00:32:37,880 Allora, capii che non si sarebbe trattato di una semplice rapina. 417 00:32:37,960 --> 00:32:40,280 Ero certo che sarebbero stati sparati. 418 00:32:40,360 --> 00:32:44,200 In verità, Steinmeyer mi chiese se gli avrei sparato e dissi di sì. 419 00:32:46,280 --> 00:32:49,080 Non so se il primo colpo lo prese. 420 00:32:49,320 --> 00:32:50,600 Ma il secondo sì, 421 00:32:50,680 --> 00:32:54,040 perché ero vicino e c'era del sangue sulla mia mano. 422 00:32:55,040 --> 00:32:56,600 Che ora era? 423 00:32:56,680 --> 00:32:59,760 Sembra quasi arrogante, 424 00:33:00,520 --> 00:33:02,400 di certo non pentito. 425 00:33:04,160 --> 00:33:07,600 Spesso, subire questi interrogatori è come estrarre i denti. 426 00:33:08,560 --> 00:33:09,640 Non il suo. 427 00:33:09,720 --> 00:33:12,800 Sembrava molto fiero di quello che aveva fatto. 428 00:33:13,520 --> 00:33:16,840 Lasciai Parker e raggiunsi Young e Steinmeyer. 429 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Young era nel fosso. 430 00:33:18,200 --> 00:33:22,560 Quando mi avvicinai a Young, lui mi supplicò di non sparargli. 431 00:33:22,800 --> 00:33:27,720 Disse di non avermi visto bene e che non sarebbe andato dalla polizia. 432 00:33:28,520 --> 00:33:33,480 Nella mia mente, sapevo già che gli avrei sparato. 433 00:33:34,000 --> 00:33:37,680 Perché, a quel punto, hai deciso di sparargli? 434 00:33:37,760 --> 00:33:40,880 Beh, avevo sparato a Parker 435 00:33:40,960 --> 00:33:44,560 e non mi avrebbe aiutato 436 00:33:44,640 --> 00:33:48,440 lasciare lì Young, perché avrebbe potuto denunciarmi. 437 00:33:49,200 --> 00:33:50,400 Sapevo che avrebbe... 438 00:33:50,800 --> 00:33:53,400 Quando lo guardo, a dire la verità, 439 00:33:53,480 --> 00:33:56,320 non sembra emotivamente influenzato da tutto ciò. 440 00:33:56,680 --> 00:33:58,520 Non mostra alcuna emozione. 441 00:33:58,600 --> 00:34:01,480 Va avanti a spiegare 442 00:34:01,640 --> 00:34:05,360 come ha sparato a uno dei due alla schiena mentre stava scappando. 443 00:34:08,520 --> 00:34:09,720 DOPO LA CONFESSIONE, 444 00:34:09,800 --> 00:34:11,520 SHAFER RINUNCIÒ ALL'AVVOCATO, 445 00:34:11,600 --> 00:34:14,800 SI DICHIARÒ COLPEVOLE E CHIESE LA PENA DI MORTE 446 00:34:16,480 --> 00:34:19,000 COSÌ, EVITÒ UN INTERMINABILE PROCESSO 447 00:34:19,080 --> 00:34:21,760 E I DETTAGLI NON FURONO RIVELATI IN TRIBUNALE 448 00:34:23,080 --> 00:34:29,560 FU CONDANNATO A MORTE DOPO DUE ORE 449 00:34:31,040 --> 00:34:33,200 Ho messo tre proiettili nella pistola. 450 00:34:33,400 --> 00:34:36,240 Shafer voleva ottenere la pena di morte. 451 00:34:36,320 --> 00:34:38,840 Ecco qual era il suo obiettivo. 452 00:34:40,639 --> 00:34:44,079 Si dichiarò colpevole e chiese al giudice la pena di morte. 453 00:34:44,159 --> 00:34:47,119 E il giudice, in effetti, gliela concesse. 454 00:34:47,600 --> 00:34:51,480 Ho la sensazione che volesse controllare i fatti. 455 00:34:51,560 --> 00:34:54,120 Voleva controllare l'andamento del processo 456 00:34:54,199 --> 00:34:56,119 ed era un modo efficace per farlo. 457 00:34:57,680 --> 00:35:01,600 Non so se aveva un obiettivo finale ben congegnato. 458 00:35:01,920 --> 00:35:05,560 Ho come l'impressione che Shafer fosse manipolatore 459 00:35:05,800 --> 00:35:07,360 per il piacere di esserlo. 460 00:35:07,440 --> 00:35:10,960 Essere manipolatore era il suo scopo. 461 00:35:21,520 --> 00:35:26,160 Più tardi, affermò di aver preso di mira degli uomini che lui credeva omosessuali 462 00:35:26,240 --> 00:35:31,240 perché non avrebbero opposto resistenza come degli uomini etero. 463 00:35:31,560 --> 00:35:34,760 Ma non credo fosse questo il motivo. 464 00:35:36,360 --> 00:35:39,520 Ci sono omosessuali alti un metro e 90, molto forti, 465 00:35:39,600 --> 00:35:42,120 e uomini etero molto timidi. 466 00:35:44,760 --> 00:35:47,120 Li prese di mira spinto dall'odio. 467 00:35:47,480 --> 00:35:52,080 Credeva fossero gay ed era una cosa... 468 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 ...che per qualche motivo, non tollerava. 469 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 Mi ricordo quel giorno. 470 00:36:37,920 --> 00:36:39,720 Mia moglie venne in bagno. 471 00:36:39,800 --> 00:36:43,400 Stavo facendo il bagno a mia figlia, la più piccola. 472 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Disse: "Robert ha ucciso qualcuno". 473 00:36:48,120 --> 00:36:49,920 Non riuscivo a crederci. 474 00:36:50,000 --> 00:36:51,400 FRATELLO DI ROBERT SHAFER 475 00:36:51,480 --> 00:36:52,360 Non ci credevo. 476 00:36:54,440 --> 00:36:57,240 Però, quasi capivo la sua rabbia. 477 00:37:00,440 --> 00:37:01,600 Non lo giustifico. 478 00:37:01,680 --> 00:37:05,640 Non sono d'accordo, ma non ne fui così sorpreso. 479 00:37:08,640 --> 00:37:11,680 Con un'infanzia diversa, non sarebbe successo. 480 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 Robert mi chiese: "Perché mamma non ci vuole bene?" 481 00:37:17,840 --> 00:37:20,240 Gli risposi: "Beh, non lo so". 482 00:37:20,440 --> 00:37:21,640 Sembrava così. 483 00:37:21,720 --> 00:37:24,400 Gli altri bambini erano fortunati, 484 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 non soffrivano per questo. 485 00:37:27,200 --> 00:37:28,080 Capito? 486 00:37:28,320 --> 00:37:31,080 Eravamo quasi perseguitati. 487 00:37:31,160 --> 00:37:33,880 Credo sia la parola giusta da usare. 488 00:37:34,320 --> 00:37:37,480 Mi svegliai un paio di volte durante la notte 489 00:37:37,560 --> 00:37:42,760 e lei stava schiaffeggiando Robert, nel letto, mentre lui dormiva. 490 00:37:45,400 --> 00:37:49,720 Ricordo che lo chiamava "frocio" e lo faceva anche con me. 491 00:37:50,000 --> 00:37:54,280 Non sapevo cosa significasse. Lo scoprii un giorno ed ero sconvolto. 492 00:37:55,000 --> 00:37:57,400 Pensai: "Perché mi chiama così?" 493 00:37:57,480 --> 00:38:01,800 Ancora oggi, sia io che Robert, ne ho parlato con lui... 494 00:38:01,880 --> 00:38:05,360 A volte, mi guardo allo specchio e penso: "Sono femminile?" 495 00:38:05,680 --> 00:38:08,160 Perché una madre dovrebbe chiamarti così? 496 00:38:08,640 --> 00:38:11,640 A lui creava gli stessi problemi, ci assomigliamo. 497 00:38:11,720 --> 00:38:14,040 Ragazzi americani, no? 498 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 Soprattutto perché è stato molestato da piccolo. 499 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 A me, non è mai successo niente. 500 00:38:24,400 --> 00:38:27,400 A Robert sì, quindi è questa la differenza. 501 00:38:35,080 --> 00:38:36,640 Mi ricordo la strada. 502 00:38:37,400 --> 00:38:40,480 Un tizio portava i ragazzini del quartiere a casa sua 503 00:38:40,560 --> 00:38:42,400 a giocare ai videogiochi. 504 00:38:44,680 --> 00:38:46,920 Oggi, sappiamo cosa significa. 505 00:38:47,800 --> 00:38:49,920 Tutti i ragazzini del quartiere. 506 00:38:52,520 --> 00:38:54,800 Questo influenzò Robert. 507 00:39:14,800 --> 00:39:17,560 Iniziò tutto nell'estate della quarta elementare. 508 00:39:19,440 --> 00:39:23,920 Tredici, dodici anni, o giù di lì. 509 00:39:26,360 --> 00:39:30,560 Durante l'estate della quarta elementare, Robert mi presentò il pedofilo. 510 00:39:32,400 --> 00:39:37,400 Questo pedofilo gestiva le cose come fosse il grande capo di un... 511 00:39:39,120 --> 00:39:41,000 ...bordello per pedofili, ok? 512 00:39:41,440 --> 00:39:44,480 Nel senso, fissava dei prezzi per ogni persona. 513 00:39:46,200 --> 00:39:50,440 Eravamo dei ragazzini senza lavoro, troppo giovani per lavorare. 514 00:39:51,360 --> 00:39:53,400 Avremmo fatto di tutto per i soldi. 515 00:39:54,800 --> 00:39:58,120 Ok? L'unica motivazione erano i soldi. 516 00:39:59,120 --> 00:40:00,880 Ed era bello. 517 00:40:01,040 --> 00:40:04,640 Potevamo andare in pizzeria e organizzare una festa. 518 00:40:04,840 --> 00:40:09,080 Potevamo fare un pizza party e stare lì tutto il giorno a spassarcela. 519 00:40:09,320 --> 00:40:13,880 E dimenticare tutto il resto. I soldi aiutavano a dimenticare. 520 00:40:17,080 --> 00:40:19,160 Fu davvero inquietante per me, 521 00:40:19,680 --> 00:40:23,280 quando scoprii la vera entità delle molestie subite da Robert. 522 00:40:24,520 --> 00:40:27,720 Io praticavo soltanto del sesso orale col preservativo. 523 00:40:28,440 --> 00:40:29,840 E... 524 00:40:30,760 --> 00:40:33,040 Lasciavo che lo facessero anche a me. 525 00:40:33,200 --> 00:40:35,360 Non li lasciavo andare oltre. 526 00:40:37,160 --> 00:40:40,200 Per Robert, era molto peggio, 527 00:40:40,280 --> 00:40:43,080 molto più grave e spiacevole. 528 00:40:43,640 --> 00:40:48,640 Andavamo in alcuni posti per avere questi rapporti, ok? 529 00:40:49,280 --> 00:40:51,160 C'era il mio turno, 530 00:40:51,360 --> 00:40:55,440 uscivo dal van e poi c'era il turno di Robert. 531 00:40:55,520 --> 00:40:59,320 Robert aveva sempre 150, 200 dollari, 532 00:40:59,400 --> 00:41:02,480 mentre io ne ricevevo 50 o 75, qualcosa del genere. 533 00:41:03,160 --> 00:41:07,480 Credevo che Robert fosse più bravo di me nel praticare sesso orale! 534 00:41:09,040 --> 00:41:11,440 Pensavo lo facesse senza preservativo. 535 00:41:11,520 --> 00:41:14,320 Pensavo questo. 536 00:41:15,760 --> 00:41:21,280 Non parlavamo mai delle contrattazioni. 537 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Questo portava Robert a fare cose dannose e violente. 538 00:41:34,120 --> 00:41:39,280 Non ha mai capito che sparare a quei due uomini 539 00:41:39,360 --> 00:41:42,280 era come liberarsi... 540 00:41:43,640 --> 00:41:47,840 ...o fare ammenda per i danni che aveva fatto a se stesso. 541 00:41:48,760 --> 00:41:50,600 Che se ne renda conto o no, 542 00:41:50,680 --> 00:41:54,680 prese di mira quei due omosessuali perché era stato molestato. 543 00:41:54,880 --> 00:41:59,280 È esattamente quello che penso, è esattamente quello che pensano molti. 544 00:42:13,280 --> 00:42:16,400 POCHE SETTIMANE DOPO AVER RICEVUTO LA PENA DI MORTE, 545 00:42:16,480 --> 00:42:19,520 ROBERT SHAFER CHIESE UN PROCESSO D'APPELLO 546 00:42:21,080 --> 00:42:24,080 NEL 2004, LA CORTE STABILÌ CHE NON AVESSE COMPRESO 547 00:42:24,160 --> 00:42:27,320 LE CONSEGUENZE DEL RINUNCIARE AD UN AVVOCATO 548 00:42:29,360 --> 00:42:35,560 LA CONDANNA A MORTE FU COMMUTATA IN ERGASTOLO SENZA CONDIZIONALE 549 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 Sapevo di essere diverso, 550 00:42:42,240 --> 00:42:46,400 che non ero come gli altri ragazzi della mia età. Dopo quello che mi era successo, per un sacco di tempo 551 00:42:51,680 --> 00:42:53,600 provai a stare con diverse ragazze 552 00:42:53,680 --> 00:42:56,560 per dare dimostrazioni a me stesso o agli altri! 553 00:42:56,640 --> 00:43:00,960 Non era colpa mia, non dipendeva da me. Io non ero gay, lui lo era. 554 00:43:01,280 --> 00:43:02,360 Loro! 555 00:43:03,080 --> 00:43:05,360 Quindi, sapevo che quella parte era... 556 00:43:05,440 --> 00:43:10,080 È dura sentirlo parlare degli abusi. 557 00:43:10,640 --> 00:43:13,160 È un po' dissociato, 558 00:43:13,240 --> 00:43:16,520 come se parlasse della vita di qualcun altro. 559 00:43:18,000 --> 00:43:20,720 Credo volesse dimostrare a se stesso 560 00:43:20,800 --> 00:43:24,040 di essere attratto dalle donne e non... 561 00:43:24,120 --> 00:43:30,080 A causa di quello che era successo, poteva essere messo in discussione. 562 00:43:30,160 --> 00:43:32,320 So che non si poteva scherzare 563 00:43:32,400 --> 00:43:34,880 chiamandolo... Allora, si diceva "frocio". 564 00:43:34,960 --> 00:43:36,800 Era una parola che usavamo molto. 565 00:43:36,880 --> 00:43:39,640 Se lo chiamavi così, diventava triste. 566 00:43:41,400 --> 00:43:45,200 Tutti quelli che mi circondavano non ci credevano. 567 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 "Non il Robert che conosciamo." 568 00:43:48,040 --> 00:43:50,920 Molti non mi conoscevano così bene come credevano. 569 00:43:51,000 --> 00:43:54,040 Non facevo le cose di nascosto e segretamente. 570 00:43:54,120 --> 00:43:56,040 Facevo tutto alla luce del sole. 571 00:43:56,120 --> 00:43:57,520 Sì, alla luce del sole. 572 00:43:57,600 --> 00:44:01,320 Le sue maschere erano... Non era solo una. 573 00:44:01,920 --> 00:44:05,400 Poteva togliersene una, ma ce n'era un'altra sotto. 574 00:44:05,480 --> 00:44:07,400 E sotto quella, un'altra ancora. 575 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Alzava tutti questi muri e metteva tutte queste maschere, 576 00:44:11,560 --> 00:44:14,400 che nessuno poteva togliere. 577 00:44:25,360 --> 00:44:26,920 Indossavo una maschera? Sì. 578 00:44:27,000 --> 00:44:29,360 Non volevo far sapere chi fossi davvero. 579 00:44:29,840 --> 00:44:31,760 Ero un ragazzino molestato? 580 00:44:31,840 --> 00:44:34,960 Non mostravo neanche quello. 581 00:44:37,280 --> 00:44:41,560 Parte del modo in cui vivevo mi fa sembrare sociopatico. 582 00:44:42,480 --> 00:44:46,040 E, per definizione, era esattamente il modo in cui vivevo. 583 00:44:46,120 --> 00:44:50,760 Facevo cose anormali e poi vivevo una vita normale. 584 00:44:54,480 --> 00:44:57,720 39 GIORNI DOPO LA SUA PRIMA INTERVISTA, 585 00:44:57,800 --> 00:45:01,760 ROBERT SHAFER HA ACCETTATO DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE 586 00:45:04,520 --> 00:45:10,600 Non ho mai risolto il problema delle molestie subite da piccolo. 587 00:45:12,080 --> 00:45:15,480 Vendetta? No, forse è successo tutto per caso. 588 00:45:15,720 --> 00:45:19,160 E gli omicidi non hanno migliorato le cose. 589 00:45:19,240 --> 00:45:21,440 No. Non sapevo niente del loro passato 590 00:45:21,520 --> 00:45:23,080 fino al misfatto. 591 00:45:23,160 --> 00:45:24,600 Pensavamo di saperlo? 592 00:45:24,680 --> 00:45:26,760 Sì, certo, ma non ne eravamo sicuri. 593 00:45:30,480 --> 00:45:32,840 Avevo una pistola carica. 594 00:45:32,920 --> 00:45:35,560 Accadono cose brutte se vivi come un criminale, 595 00:45:35,800 --> 00:45:39,360 hai una pistola carica e vuoi derubare qualcuno. 596 00:45:39,440 --> 00:45:41,440 Può esserci un omicidio. 597 00:45:41,520 --> 00:45:42,440 E io l'ho fatto! 598 00:45:42,520 --> 00:45:47,200 Sparare è stato un gesto impulsivo. Non dovevo farlo. 599 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 Shafer voleva ottenere la pena di morte. 600 00:45:54,840 --> 00:45:56,720 Ecco qual era il suo obiettivo. 601 00:45:57,120 --> 00:46:00,560 Si dichiarò colpevole e chiese al giudice la pena di morte. 602 00:46:00,640 --> 00:46:03,640 E il giudice, in effetti, gliela concesse. 603 00:46:04,000 --> 00:46:07,800 Ho la sensazione che volesse controllare i fatti. 604 00:46:07,880 --> 00:46:10,520 Voleva controllare l'andamento del processo 605 00:46:10,600 --> 00:46:13,160 ed era un modo efficace per farlo. 606 00:46:13,960 --> 00:46:18,120 Il caso stava diventando frustrante al di là di ogni immaginazione. 607 00:46:20,720 --> 00:46:25,400 Pensavo che, dichiararmi colpevole e chiedere la pena di morte, 608 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 avrebbe portato luce nel caso. Che la gente avrebbe capito 609 00:46:29,440 --> 00:46:31,920 e mi avrebbe visto positivamente. 610 00:46:32,680 --> 00:46:36,920 Un vecchio detto dice: "Attento a ciò che chiedi". 611 00:46:37,600 --> 00:46:39,880 Io la chiesi e il giudice me la diede. 612 00:46:45,120 --> 00:46:47,720 Me ne pento per il dolore che ho causato. 613 00:46:49,080 --> 00:46:52,760 La famiglia della vittima non sapeva che sarebbe successo. 614 00:46:52,840 --> 00:46:55,360 Seppero dopo della pena di morte. 615 00:46:55,440 --> 00:46:58,280 Non furono invitati in aula. Non poterono parlare. 616 00:46:59,200 --> 00:47:02,120 Negli Stati Uniti, quando vieni condannato, 617 00:47:02,200 --> 00:47:05,440 la famiglia può parlare. Si chiama Victim Impact Statement. 618 00:47:05,680 --> 00:47:09,080 Possono andare lassù e dire ciò che vogliono. Io non ero pronto a questo. 619 00:47:12,960 --> 00:47:15,800 Ma sapevo anche di essere colpevole degli omicidi. 620 00:47:15,880 --> 00:47:17,240 Non potevo affrontarli. 621 00:47:17,720 --> 00:47:18,960 E non volevo farlo. 622 00:47:19,040 --> 00:47:20,800 Mi vergognavo di me stesso. 623 00:47:20,880 --> 00:47:25,160 Avevo derubato le vittime, ma me ne ero reso conto solo allora. 624 00:47:32,720 --> 00:47:35,640 Se avessi potuto parlare con qualcuno, 625 00:47:35,760 --> 00:47:38,960 avrei voluto parlare con lui. 626 00:47:39,280 --> 00:47:42,280 Oltre alla vita dei familiari delle vittime 627 00:47:42,360 --> 00:47:45,800 e dei miei familiari, ho rovinato anche la sua vita. 628 00:47:45,880 --> 00:47:48,160 ACCUSA: OMICIDIO DI PRIMO GRADO 629 00:47:49,560 --> 00:47:52,960 DAVID STEINMEYER SCONTÒ 11 ANNI PER IL SUO RUOLO NEL CRIMINE 630 00:47:53,040 --> 00:47:57,120 NON HA RISPOSTO ALLE RICHIESTE DI INTERVISTE 631 00:47:59,560 --> 00:48:03,240 Se avessi detto subito la verità, non sarebbe andato in carcere. 632 00:48:03,640 --> 00:48:08,160 Avrei potuto mandarlo nel braccio della morte per una cosa che io ho fatto. 633 00:48:08,240 --> 00:48:11,320 Non volevo un altro omicidio. Sarebbe stato uguale. 634 00:48:11,400 --> 00:48:13,440 Vorrei solo dirgli che mi dispiace. 635 00:48:21,480 --> 00:48:22,920 Scrissi a Robert. 636 00:48:23,680 --> 00:48:28,520 Gli dissi che non era cambiato niente per me e per la mia famiglia. 637 00:48:29,040 --> 00:48:31,880 Lo perdonammo, voglio dire, siamo... 638 00:48:32,600 --> 00:48:36,880 Ci va bene qualsiasi decisione della commissione per la libertà vigilata. 639 00:48:37,840 --> 00:48:41,800 Non era consapevole degli effetti di questa lettera. 640 00:48:41,880 --> 00:48:43,520 Mi cambiò la vita. 641 00:48:43,600 --> 00:48:46,600 Ricordo il giorno in cui la ricevetti. 642 00:48:47,600 --> 00:48:51,560 Avviò un processo che volevo seguire, 643 00:48:51,640 --> 00:48:55,760 ma avevo bisogno di qualcuno... Non mi serviva un colpetto, ma una spinta. 644 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Questa lettera ci riuscì. 645 00:48:59,680 --> 00:49:04,200 Così, la gentilezza che mi mostrò... 646 00:49:07,280 --> 00:49:09,840 ...mi portò a fare qualcosa di buono. 647 00:49:11,880 --> 00:49:16,320 Non è mai facile dire la verità dopo che hai mentito. 648 00:49:16,680 --> 00:49:20,480 Ma dire la verità sull'omicidio di due persone è ancora peggio. 649 00:49:21,440 --> 00:49:25,840 Gli sono grato per quello che ha fatto. 650 00:49:25,920 --> 00:49:27,040 Grato.