1
00:00:12,240 --> 00:00:17,600
Successero molte cose
nell'anno di quell'incidente.
2
00:00:21,880 --> 00:00:25,800
Tutti quelli
che mi circondavano non ci credevano.
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,160
"Non il Robert che conosciamo."
4
00:00:31,480 --> 00:00:34,400
Molti non mi conoscevano così bene
come credevano.
5
00:00:37,200 --> 00:00:39,480
Era una cosa che non volevo fare,
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,160
ma una volta deciso di farlo,
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,280
la situazione mi sfuggì di mano.
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
Molto velocemente.
9
00:00:52,800 --> 00:00:58,000
DALLA REINTRODUZIONE DELLA PENA
CAPITALE NEGLI USA NEL 1976
10
00:01:00,120 --> 00:01:05,400
PIÙ DI 8.000 PERSONE
SONO STATE CONDANNATE A MORTE
11
00:01:07,000 --> 00:01:11,760
ECCO LA STORIA
DEL CONDANNATO #990101
12
00:01:14,040 --> 00:01:18,880
Non parlammo di cosa sarebbe successo
quando arrivammo dove dovevamo arrivare.
13
00:01:21,920 --> 00:01:27,880
Le cose presero una piega terribile
e peggiorarono soltanto.
14
00:01:29,880 --> 00:01:32,520
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
15
00:01:35,040 --> 00:01:36,960
Mentre camminavo, sparai un colpo.
16
00:01:37,040 --> 00:01:39,400
E poi un altro ancora.
17
00:01:40,640 --> 00:01:44,240
Il colpo le ha perforato la guancia.
18
00:01:45,480 --> 00:01:49,720
L'ho bloccato dietro la scrivania
e l'ho accoltellato circa 25 volte.
19
00:01:54,640 --> 00:01:55,880
Non ci credevo.
20
00:01:55,960 --> 00:01:59,200
Pensavo:
"Non ci credo, ho ucciso una persona".
21
00:02:02,400 --> 00:02:04,080
Non mi sento in colpa.
22
00:02:10,160 --> 00:02:13,960
Ho iniziato ad accoltellarlo sul divano.
23
00:02:23,880 --> 00:02:26,680
VITTIMA E CACCIATORE
24
00:02:33,840 --> 00:02:37,160
CARCERE DI POTOSI
CONTEA DI WASHINGTON, MO
25
00:02:45,640 --> 00:02:49,080
NEL 1990, IL 19ENNE ROBERT SHAFER
FU ARRESTATO
26
00:02:49,160 --> 00:02:52,840
PER AVER SPARATO A MORTE
JERRY PARKER E DENNY YOUNG
27
00:02:54,720 --> 00:02:58,160
LE RAGIONI DEL SUO COINVOLGIMENTO
28
00:02:58,240 --> 00:03:01,000
SONO ANCORA
OGGETTO DI DISCUSSIONE
29
00:03:06,440 --> 00:03:09,080
- Di': "Uno, due, tre, quattro, cinque".
- Uno, due, tre.
30
00:03:10,640 --> 00:03:14,560
Uno, due, tre, quattro...
31
00:03:20,560 --> 00:03:25,040
Sono nato e cresciuto a Salina, Kansas,
ad agosto del 1970.
32
00:03:27,080 --> 00:03:32,080
Sono il nono di 11 figli
e l'ultimo di sei maschi.
33
00:03:33,120 --> 00:03:37,040
Una famiglia cattolica.
Mio padre era un militare.
34
00:03:37,120 --> 00:03:40,560
Prima della mia nascita,
la mia famiglia aveva girato molto.
35
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
Mio padre morì ad agosto del 1977
36
00:03:44,600 --> 00:03:48,360
e un po' di dinamiche
nella mia famiglia cambiarono.
37
00:03:50,400 --> 00:03:54,080
Mia madre portò un altro uomo
nelle nostre vite.
38
00:03:56,280 --> 00:03:58,640
La morte di mio padre mi cambiò molto.
39
00:03:58,960 --> 00:04:03,160
Quel giorno iniziò il mio declino.
40
00:04:06,840 --> 00:04:11,160
Per 12 anni, feci quello che volevo,
quando e come volevo.
41
00:04:12,800 --> 00:04:15,560
Questo sfociò
in un comportamento criminale.
42
00:04:15,640 --> 00:04:20,160
Roba da poco: piccoli furti e vandalismo.
Ero quello che, in questo Paese,
43
00:04:20,240 --> 00:04:23,560
viene definito "furfante" o "delinquente".
44
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
Droghe e alcol a volontà.
45
00:04:30,280 --> 00:04:34,120
Portavo l'alcol a scuola e a ricreazione,
mentre gli altri giocavano,
46
00:04:34,200 --> 00:04:36,240
me la svignavo e cercavo di bere.
47
00:04:36,320 --> 00:04:40,520
È assurdo, nessuno se ne accorgeva.
La facevo franca
48
00:04:40,600 --> 00:04:42,920
perché riuscivo a nasconderlo bene.
49
00:04:43,240 --> 00:04:47,520
Sapevano che ero triste per mio padre,
quindi mi lasciavano fare.
50
00:04:54,880 --> 00:04:57,640
Il mio primo vero problema con la legge...
51
00:04:57,840 --> 00:05:04,360
Commisi molti crimini minori
prima del grande misfatto,
52
00:05:05,640 --> 00:05:06,960
ma niente di grave.
53
00:05:07,040 --> 00:05:11,600
Rubai una macchina.
Stavo con una ragazza, litigammo
54
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
e lei denunciò il furto.
55
00:05:13,240 --> 00:05:15,560
Fu... Avevo torto.
56
00:05:15,640 --> 00:05:18,560
Fece l'unica cosa che poteva fare
e mi costò caro.
57
00:05:18,640 --> 00:05:21,040
Per poco, non finii in carcere.
58
00:05:21,120 --> 00:05:24,800
Poi lo rifeci un paio di anni dopo
con un'altra ragazza.
59
00:05:24,880 --> 00:05:27,560
Non avendo imparato la lezione,
60
00:05:27,640 --> 00:05:31,480
fui mandato in prigione in Oklahoma.
Mi diedero la libertà vigilata.
61
00:05:34,960 --> 00:05:39,960
Tre mesi dopo,
mi ritrovai coinvolto in questo caso.
62
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
OMICIDIO DI PRIMO GRADO
63
00:05:47,280 --> 00:05:50,360
Il mio coimputato, Steinmeyer,
lavorava con me
64
00:05:50,440 --> 00:05:55,760
e, in un certo senso,
eravamo anime affini.
65
00:05:55,840 --> 00:05:58,200
Era un più giovane, ma molto simile a me,
66
00:05:58,280 --> 00:06:00,880
forse un tipo più aggressivo.
67
00:06:02,120 --> 00:06:05,120
Mi piaceva perché era identico a me
68
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
quando ero un po' più piccolo di lui.
69
00:06:09,760 --> 00:06:14,040
Diventammo amici stretti forse un mese
70
00:06:14,120 --> 00:06:15,800
prima degli omicidi.
71
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
Ma in quel mese, facemmo di tutto.
72
00:06:18,400 --> 00:06:21,440
Ragazze, feste,
bevevamo anche se eravamo minorenni,
73
00:06:21,520 --> 00:06:24,360
ci facevamo di marijuana,
cocaina e metanfetamina.
74
00:06:28,200 --> 00:06:32,480
Steinmeyer si vantava molto
e aveva parlato un sacco in precedenza
75
00:06:32,560 --> 00:06:34,560
di rapine e vari crimini.
76
00:06:34,640 --> 00:06:39,680
Io parlo molto,
ma non mi piaceva quella roba.
77
00:06:40,880 --> 00:06:46,640
Quando tirò fuori l'argomento,
all'inizio dissi di no
78
00:06:46,840 --> 00:06:47,960
e ne ero convinto.
79
00:06:48,040 --> 00:06:49,680
Non poteva costringermi.
80
00:06:53,120 --> 00:06:57,680
Ma dopo qualche giorno, abboccai.
81
00:06:57,760 --> 00:06:58,960
Dissi: "Ok".
82
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
E nel giro di un'ora,
ci mettemmo in marcia.
83
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
Il piano di quella
che doveva essere una rapina
84
00:07:14,680 --> 00:07:16,600
non prevedeva nessun omicidio.
85
00:07:16,680 --> 00:07:19,760
Non era proprio contemplato, all'inizio.
86
00:07:20,440 --> 00:07:23,840
La situazione ci sfuggì di mano.
87
00:07:31,000 --> 00:07:33,560
IL 29 APRILE 1990,
JERRY PARKER E DENNY YOUNG
88
00:07:33,640 --> 00:07:37,760
ERANO A BLANCHETTE LANDING,
ST. CHARLES, MISSOURI
89
00:07:41,160 --> 00:07:43,960
Incontrammo le vittime
a Blanchette Landing.
90
00:07:44,040 --> 00:07:49,400
Questa è una parola difficile da usare.
91
00:07:49,480 --> 00:07:53,040
Sembra tipo "vittima e cacciatore",
ma in sostanza è così.
92
00:07:53,120 --> 00:07:55,920
Diciamo che stalkerammo le vittime.
93
00:07:56,560 --> 00:07:59,400
Era buio e loro erano molto distanti.
94
00:07:59,480 --> 00:08:02,920
Ma quando ci avvicinammo,
capimmo che erano due uomini.
95
00:08:04,200 --> 00:08:08,120
A un certo punto, si baciarono.
96
00:08:13,640 --> 00:08:19,560
Sapevamo che le persone con tendenze
omosessuali erano bersagli più facili.
97
00:08:19,640 --> 00:08:21,280
Se vuoi derubare qualcuno,
98
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
non scegli di certo il colosso di 130 kg,
alto due metri.
99
00:08:25,440 --> 00:08:28,360
Scegli una vittima più facile.
100
00:08:33,799 --> 00:08:36,879
Trovarono insolito
che fossimo in giro a quell'ora.
101
00:08:36,960 --> 00:08:39,920
Sembravamo piccoli,
guardate la mia foto segnaletica.
102
00:08:40,000 --> 00:08:42,600
Sembrava avessi 12 anni, non 19.
103
00:08:43,400 --> 00:08:47,240
"Che ci fate in giro a quest'ora?"
Inventammo una storia.
104
00:08:47,440 --> 00:08:51,160
Dicemmo di dover raggiungere
la casa di una ragazza a 15 km da lì.
105
00:08:51,240 --> 00:08:52,920
"Ci date un passaggio?" "Sì."
106
00:08:54,440 --> 00:08:56,840
Ecco come finimmo nella loro auto.
107
00:09:01,280 --> 00:09:05,160
Avevano bevuto
ed erano abbastanza ubriachi.
108
00:09:06,880 --> 00:09:09,680
Ci facemmo portare davanti ad alcune case,
109
00:09:09,760 --> 00:09:11,800
ma non avevamo idea di dove fossimo.
110
00:09:14,040 --> 00:09:15,360
Avevo una pistola.
111
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
A quel punto, scarica.
Avevo i proiettili in tasca.
112
00:09:30,840 --> 00:09:33,600
Dopo un po',
si fermarono e dissero: "Basta.
113
00:09:33,800 --> 00:09:37,000
Ci state facendo girare in tondo,
quindi..."
114
00:09:37,200 --> 00:09:40,440
Decidemmo di rapinarli
quando uscimmo dall'auto.
115
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Facemmo a botte...
116
00:09:45,640 --> 00:09:49,960
Io affrontai il signor Young
dal lato del guidatore,
117
00:09:51,320 --> 00:09:55,360
mentre Steinmeyer affrontò
il signor Parker dal lato del passeggero.
118
00:09:57,960 --> 00:10:00,920
Il signor Parker
fece cadere al suolo Steinmeyer,
119
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
ma lo minacciai con la pistola
120
00:10:03,160 --> 00:10:06,360
ed entrammo in macchina.
Dissi loro di entrare.
121
00:10:09,840 --> 00:10:13,320
In quel momento, diventò un rapimento.
122
00:10:19,440 --> 00:10:21,160
Gli dissi di guidare.
123
00:10:24,960 --> 00:10:27,680
La tensione si tagliava con il coltello.
124
00:10:33,000 --> 00:10:34,760
Caricai la pistola.
125
00:10:42,520 --> 00:10:44,840
Finimmo su Silver's Road
126
00:10:45,320 --> 00:10:47,440
e fermammo la macchina.
127
00:10:47,520 --> 00:10:49,160
Dissi loro di fermarla.
128
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
"Aprite gli sportelli e fateci uscire."
129
00:10:52,960 --> 00:10:57,160
Dissi questo
e il signor Parker fece uscire Steinmeyer.
130
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
Ebbero subito uno scontro.
131
00:11:00,200 --> 00:11:03,640
Non appena uscii dall'auto,
mi scontrai col signor Young.
132
00:11:05,160 --> 00:11:08,160
Non fu detto niente,
successe tutto molto in fretta.
133
00:11:12,200 --> 00:11:16,800
Mentre lottavo col signor Young,
il signor Parker iniziò a correre.
134
00:11:19,280 --> 00:11:20,560
Lo inseguii.
135
00:11:21,200 --> 00:11:24,120
Era 15 metri davanti a me a quel punto.
136
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
Non andava veloce.
137
00:11:26,960 --> 00:11:29,080
Sbandava addirittura.
138
00:11:29,160 --> 00:11:32,920
La strada era irregolare e inciampò.
139
00:11:33,000 --> 00:11:36,440
Non appena inciampò, sparai un colpo.
140
00:11:41,080 --> 00:11:43,320
Ora so che quel colpo lo mancò.
141
00:11:43,800 --> 00:11:46,240
Ma era inciampato in un fosso,
142
00:11:46,320 --> 00:11:49,040
così ridussi la distanza.
143
00:11:50,520 --> 00:11:53,280
Mentre camminavo, sparai un altro colpo
144
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
e poi un altro ancora.
145
00:12:01,040 --> 00:12:04,560
Uno lo colpì sull'occhio
e l'altro sotto l'occhio.
146
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Steinmeyer era ancora dietro la macchina
147
00:12:11,480 --> 00:12:14,920
e il signor Young era davanti al veicolo
in un fosso.
148
00:12:16,720 --> 00:12:19,560
Stava cercando di uscire dal fosso. Era bagnato e infangato,
e sparai un colpo.
149
00:12:23,720 --> 00:12:27,640
Cadde all'indietro, saltai giù nel fosso
150
00:12:27,720 --> 00:12:31,800
e, allo stesso tempo,
sparai colpendolo all'avambraccio.
151
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
Il proiettile lo trapassò.
152
00:12:34,320 --> 00:12:39,440
Ma, in un modo o nell'altro,
si girò, così sparai un altro colpo.
153
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
Tutto qui.
154
00:12:51,400 --> 00:12:52,880
Iniziai a sparare
155
00:12:52,960 --> 00:12:58,040
e finì tutto nel giro...
di 30 secondi forse.
156
00:12:58,120 --> 00:12:59,680
Era finito tutto.
157
00:13:06,760 --> 00:13:08,640
C'era solo silenzio.
158
00:13:20,040 --> 00:13:23,880
DOPO QUALCHE ORA DAGLI OMICIDI,
DAVID STEINMEYER E ROBERT SHAFER
159
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
SI CONSEGNARONO ALLA POLIZIA
160
00:13:28,600 --> 00:13:30,560
Io e Steinmeyer ne parlammo.
161
00:13:30,640 --> 00:13:34,320
Non degli omicidi, ma di cosa raccontare.
162
00:13:34,400 --> 00:13:36,640
Tu hai ucciso un uomo e io l'altro.
163
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
È questo che fanno gli amici.
164
00:13:41,880 --> 00:13:43,600
Lui non voleva costituirsi
165
00:13:44,640 --> 00:13:47,800
e non lo costrinsi, ma alla fine lui...
166
00:13:47,880 --> 00:13:49,480
Non so perché lo fece.
167
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Io lo feci perché volevo farla franca.
168
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
Se scappi, sembri colpevole.
169
00:13:54,120 --> 00:13:55,560
Lo sanno tutti, no?
170
00:13:55,920 --> 00:13:58,000
Ci consegnammo concordando cosa dire.
171
00:13:58,080 --> 00:14:00,280
Tu hai ucciso un uomo e io l'altro.
172
00:14:00,440 --> 00:14:03,000
Ci hanno fatto delle avance sessuali
173
00:14:03,080 --> 00:14:05,280
ed è partito tutto da lì.
174
00:14:08,920 --> 00:14:11,160
DAVE HA URLATO: "FROCI!"
175
00:14:11,240 --> 00:14:16,240
HA VISTO DAVE SPARARE A PARKER
DUE O TRE VOLTE
176
00:14:16,320 --> 00:14:21,720
SHAFER HA DETTO DI AVER COLPITO
YOUNG DUE O TRE VOLTE
177
00:14:21,800 --> 00:14:24,920
DAVE GLI HA DETTO DI AVER RICEVUTO
178
00:14:25,000 --> 00:14:29,360
DELLE AVANCE SESSUALI DA PARKER
179
00:14:38,840 --> 00:14:41,040
DA PRINCIPIO, SHAFER E STEINMEYER
180
00:14:41,120 --> 00:14:42,800
FURONO ACCUSATI DEGLI OMICIDI
181
00:14:42,880 --> 00:14:46,160
DI JERRY PARKER E DENNY YOUNG
182
00:14:47,680 --> 00:14:52,960
ENTRAMBI RISCHIAVANO L'ERGASTOLO
183
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
Mio zio Jerry era un uomo gentile.
184
00:15:29,960 --> 00:15:32,960
Sempre disposto ad aiutarti,
conosceva tutti.
185
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
Era tutto un gioco per lui,
non prendeva niente sul serio.
186
00:15:37,680 --> 00:15:39,520
Era uscito per divertirsi.
187
00:15:43,520 --> 00:15:45,440
Non diceva mai di no a niente.
188
00:15:45,720 --> 00:15:47,880
Era generoso, era quel tipo di uomo.
189
00:15:47,960 --> 00:15:49,200
NIPOTE DI JERRY PARKER
190
00:15:49,280 --> 00:15:52,640
Era impaziente di aiutare
e fare qualcosa per gli altri.
191
00:15:54,640 --> 00:15:56,560
Lui e Denny uscivano spesso.
192
00:15:56,840 --> 00:15:59,240
Di Denny sapevo solo...
193
00:15:59,320 --> 00:16:02,480
che fosse gay,
che una donna gli aveva spezzato il cuore
194
00:16:02,560 --> 00:16:05,440
e che non si sarebbe messo più
con una donna.
195
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
Quando ci dissero di Jerry...
196
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
Eravamo increduli.
197
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Nessuno di noi ci credeva.
198
00:16:18,640 --> 00:16:21,840
Non era il tipo che fomentava una lite.
199
00:16:21,920 --> 00:16:25,240
Non gettava benzina sul fuoco,
non c'era motivo.
200
00:16:25,320 --> 00:16:29,880
Aveva 40 anni, gli faceva male
il ginocchio e aveva problemi al cuore.
201
00:16:29,960 --> 00:16:32,600
Un diciannovenne lo avrebbe buttato giù
202
00:16:32,680 --> 00:16:36,960
e derubato senza sforzi.
203
00:16:40,080 --> 00:16:42,120
Quando Jerry morì, soffrimmo tutti.
204
00:16:43,000 --> 00:16:46,560
Ho visto mia madre piangere due volte
nella mia vita.
205
00:16:47,440 --> 00:16:48,760
Una per questo.
206
00:16:50,520 --> 00:16:55,520
IL SIMBOLO
DELLA CONTEA DI ST. CHARLES
207
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Mia madre non andava alle udienze
di Robert Shafer.
208
00:16:59,760 --> 00:17:01,640
Ci andavano mia nonna e mia sorella.
209
00:17:02,120 --> 00:17:04,280
Poi tornavano e ci aggiornavano.
210
00:17:04,359 --> 00:17:05,199
TRIBUNALE
211
00:17:05,280 --> 00:17:08,920
Mi sorella mi disse
che sembrava un bel ragazzo
212
00:17:09,000 --> 00:17:10,560
finché non aprì la bocca.
213
00:17:11,240 --> 00:17:13,200
Poi, diventò un bastardo arrogante.
214
00:17:13,880 --> 00:17:15,560
Non so perché l'abbia detto...
215
00:17:15,640 --> 00:17:18,360
ma lei lo odiò nell'istante in cui parlò.
216
00:17:33,160 --> 00:17:37,280
Mi chiamo Phil Groenweghe,
sono avvocato e vice procuratore
217
00:17:37,360 --> 00:17:39,720
qui nella Contea di St. Charles, Missouri.
218
00:17:40,960 --> 00:17:44,760
Ci sono circa due
o tre casi di omicidio all'anno.
219
00:17:45,760 --> 00:17:47,920
Non spesso, ma succede
220
00:17:48,000 --> 00:17:52,840
e uno dei miei doveri
è avviare l'azione penale.
221
00:17:57,520 --> 00:18:03,760
Quando Shafer e Steinmeyer
si consegnarono,
222
00:18:03,840 --> 00:18:08,160
Shafer rilasciò una dichiarazione
che non mi sembrava molto credibile.
223
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Non sembrava plausibile.
224
00:18:10,600 --> 00:18:12,520
Disse che facevano l'autostop
225
00:18:12,600 --> 00:18:15,680
e furono presi da due uomini gay.
226
00:18:15,760 --> 00:18:18,320
I due cercarono
di aggredirli sessualmente.
227
00:18:18,400 --> 00:18:20,640
Shafer e Steinmeyer
228
00:18:20,720 --> 00:18:23,840
riuscirono a prendere la pistola
da uno dei due uomini.
229
00:18:23,920 --> 00:18:26,160
E per difendersi, gli spararono.
230
00:18:26,240 --> 00:18:31,400
Una delle vittime fu sparata due volte
alla testa, l'altra una volta alla testa.
231
00:18:31,480 --> 00:18:35,640
Non sembrano le ferite
inflitte di solito da qualcuno
232
00:18:35,720 --> 00:18:40,360
che cerca di respingere un aggressore.
233
00:18:41,760 --> 00:18:44,200
Non credevo alla loro versione iniziale.
234
00:18:46,600 --> 00:18:50,800
Ma, e accade spesso,
quando la gente si confessa alla polizia,
235
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
di solito vuole vendere una versione
236
00:18:53,320 --> 00:18:56,800
che la faccia sembrare migliore
rispetto alla verità.
237
00:19:00,560 --> 00:19:03,400
Shafer mi sembrò un grande manipolatore.
238
00:19:03,480 --> 00:19:05,960
Mi sembrò molto spietato.
239
00:19:06,040 --> 00:19:10,560
Penso anche che sopravvalutò
in modo significativo la sua intelligenza.
240
00:19:10,640 --> 00:19:13,000
Non è affatto furbo come credeva.
241
00:19:13,440 --> 00:19:17,080
Per lui, il fatto
che le vittime fossero omosessuali...
242
00:19:17,160 --> 00:19:19,600
Lo vedeva come un fattore attenuante.
243
00:19:19,680 --> 00:19:24,680
Credeva che tutti avrebbero capito
perché avesse ucciso due uomini gay.
244
00:19:24,760 --> 00:19:28,120
Aveva dei problemi seri
nei confronti della questione.
245
00:19:28,200 --> 00:19:30,800
Non so perché.
246
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
BENVENUTI A SALINA
CONFINE DELLA CITTÀ
247
00:19:54,120 --> 00:19:58,680
Quando eravamo piccoli,
questo era un quartiere molto tranquillo.
248
00:19:59,960 --> 00:20:02,760
Tutti i nostri amici vivevano
sulla Custer...
249
00:20:02,840 --> 00:20:04,200
SORELLA DI ROBERT SHAFER
250
00:20:04,280 --> 00:20:06,520
...la Sheridan, la Merill.
251
00:20:06,600 --> 00:20:08,680
Sono tutti generali americani.
252
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
Le chiamiamo "strade dei generali".
253
00:20:14,400 --> 00:20:18,680
Mia madre fu cresciuta in un orfanotrofio
da suore cattoliche.
254
00:20:19,760 --> 00:20:20,920
Molto rigide.
255
00:20:21,000 --> 00:20:22,680
Non sapeva fare la madre.
256
00:20:22,760 --> 00:20:27,800
Anche se aveva tanti figli,
non sapeva fare la madre.
257
00:20:30,920 --> 00:20:33,520
Non ricevevamo gli abbracci,
i "ti voglio bene" e le conferme
di cui hanno bisogno i bambini.
258
00:20:37,920 --> 00:20:42,840
Mia madre e il mio patrigno litigavano
e lei voleva lasciarlo.
259
00:20:42,920 --> 00:20:45,480
Chiamava la polizia e poi se ne pentiva.
260
00:20:46,000 --> 00:20:47,840
Succedeva sempre qualcosa.
261
00:20:49,400 --> 00:20:51,680
Qui è dove siamo cresciuti.
262
00:20:54,360 --> 00:20:59,520
C'erano 11 bambini
e due adulti in quella casa.
263
00:21:00,000 --> 00:21:01,520
Per quanto sia piccola.
264
00:21:04,840 --> 00:21:07,000
Non ricordo una vacanza felice.
265
00:21:07,240 --> 00:21:13,400
Non ricordo momenti felici in quella casa.
266
00:21:13,480 --> 00:21:17,600
Eravamo felici
quando noi bambini giocavamo sui binari.
267
00:21:17,680 --> 00:21:21,280
C'era un posto lì a destra
in cui costruivamo fortezze.
268
00:21:22,200 --> 00:21:26,920
E ci piaceva molto la scuola.
Perché la scuola non era casa.
269
00:21:33,160 --> 00:21:35,320
Era un bambino felice.
270
00:21:35,400 --> 00:21:39,080
Ed estroverso. Tutti gli volevano bene.
271
00:21:39,320 --> 00:21:40,600
Conosceva tutti.
272
00:21:40,680 --> 00:21:44,720
Lo chiamavamo: "Giornalista Impiccione".
273
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Perché era al corrente dei fatti recenti,
di tutto ciò che accadeva.
274
00:21:56,160 --> 00:21:57,960
Ma per qualche ragione...
275
00:21:58,720 --> 00:22:00,800
...veniva incolpato per tutto.
276
00:22:01,360 --> 00:22:03,000
Non gli andava mai bene.
277
00:22:03,080 --> 00:22:08,760
Veniva rimproverato sempre
o veniva picchiato, in sostanza.
278
00:22:10,960 --> 00:22:13,440
Questo non l'ha mai danneggiato.
Era felice.
279
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
Sorrideva sempre,
aveva le guance rosa,
280
00:22:16,280 --> 00:22:21,960
non era mai triste e non piangeva mai.
281
00:22:25,320 --> 00:22:29,120
Gli piaceva rubare qualcosina.
282
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
Veniva beccato, però continuava a farlo.
283
00:22:32,320 --> 00:22:34,320
Ci lasciava perplessi.
284
00:22:41,440 --> 00:22:45,520
Sapevo che l'unico modo per vivere
una vita migliore era andarmene.
285
00:22:46,160 --> 00:22:48,400
Anche a 15 anni, ero combattuta
286
00:22:48,480 --> 00:22:52,320
perché sapevo
di lasciare quattro fratelli qui.
287
00:22:52,840 --> 00:22:56,520
Ma l'unico
che mi preoccupava davvero era Robert.
288
00:23:00,320 --> 00:23:02,280
Non sono tornata per molto tempo.
289
00:23:02,760 --> 00:23:06,640
Robert lavorò nella marina militare
per un breve periodo.
290
00:23:07,120 --> 00:23:10,040
E dopo, non voleva tornare a Salina.
291
00:23:10,120 --> 00:23:15,280
Così, gli dissi:
"Vieni a vivere con noi a St. Charles".
292
00:23:16,240 --> 00:23:17,560
Andava tutto bene.
293
00:23:17,640 --> 00:23:21,880
Voglio dire, badava a mio figlio
quando aveva due, tre anni.
294
00:23:23,840 --> 00:23:28,400
Poi, ovviamente, sei o nove mesi dopo...
295
00:23:29,200 --> 00:23:30,800
Accadde.
296
00:23:42,640 --> 00:23:46,600
PASSAGGIO A LIVELLO
297
00:23:50,040 --> 00:23:54,800
QUANDO ROBERT LASCIÒ SALINA,
LASCIÒ ANCHE IL SUO MIGLIORE AMICO
298
00:24:03,440 --> 00:24:05,720
Conobbi Robert in seconda elementare
299
00:24:05,800 --> 00:24:08,520
e disse,
300
00:24:08,600 --> 00:24:11,480
anzi urlò: "Elvis Presley è mio fratello!"
301
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Ovviamente, sapevo che mentiva...
302
00:24:13,880 --> 00:24:14,920
AMICO D'INFANZIA
303
00:24:15,000 --> 00:24:19,480
...però, le nostre case
e la nostra energia ci fecero avvicinare.
304
00:24:19,800 --> 00:24:24,320
La nostra insegnante disse
che eravamo una nuvola nera di energia.
305
00:24:24,480 --> 00:24:25,640
Era spaventata.
306
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Ma nessuno poteva rompere quel legame.
307
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Robert era uno stratega,
un ragazzo selvaggio.
308
00:24:36,000 --> 00:24:39,720
Cercava sempre di superare gli altri
perché era nel suo stile.
309
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Più una situazione era pericolosa,
più gli piaceva.
310
00:24:46,520 --> 00:24:50,720
Giocavamo attorno ai treni
quando erano fermi.
311
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Robert doveva alzare il livello
312
00:24:53,520 --> 00:24:56,160
e salire o saltare su un treno
in movimento,
313
00:24:56,240 --> 00:24:59,400
arrampicarsi sopra
e saltare da un vagone all'altro.
314
00:24:59,480 --> 00:25:02,400
Pensavo: "Ora muore,
315
00:25:02,480 --> 00:25:05,360
è l'ultima volta che vedo il mio amico".
316
00:25:05,800 --> 00:25:08,080
Dicevo: "Scendi! Non farlo!
317
00:25:08,160 --> 00:25:10,200
No, stai superando il limite!"
318
00:25:10,280 --> 00:25:12,640
Mi faceva impazzire.
319
00:25:17,760 --> 00:25:19,440
Una volta cresciuti,
320
00:25:19,520 --> 00:25:21,440
andavamo in giro con altri amici.
321
00:25:21,520 --> 00:25:25,920
Andavamo al parco
dove spesso c'erano dei ragazzi gay.
322
00:25:26,000 --> 00:25:29,200
Ci avvicinavamo a loro
323
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
e gli rubavamo tutti i loro averi.
324
00:25:33,960 --> 00:25:36,560
Non so perché iniziammo a farlo.
325
00:25:36,640 --> 00:25:39,760
Forse solo per il brivido di farlo,
credo, non saprei.
326
00:25:42,240 --> 00:25:44,760
Non sapevamo che il più grande del gruppo
327
00:25:44,840 --> 00:25:48,520
se ne andava con uno di quei ragazzi,
facevano sesso e tornavano.
328
00:25:48,760 --> 00:25:50,040
Non lo sapevamo.
329
00:25:55,440 --> 00:25:58,120
Non ho mai pensato
330
00:25:58,200 --> 00:26:01,520
che Robert sarebbe finito in carcere
per quel reato.
331
00:26:01,960 --> 00:26:07,040
Tuttavia, molta gente pensava
che sarebbe stato arrestato.
332
00:26:08,640 --> 00:26:13,000
Che avrebbe rubato una macchina,
ferito un poliziotto o roba simile.
333
00:26:13,080 --> 00:26:17,360
Nessuno pensava
che avrebbe ucciso due omosessuali.
334
00:26:19,280 --> 00:26:22,040
Quel tipo di violenza
non è nella sua natura.
335
00:26:23,240 --> 00:26:27,760
Altri tipi di violenza,
magari picchiare la sua ragazza.
336
00:26:27,840 --> 00:26:32,440
Ok, l'ha fatto qualche volta.
337
00:26:32,760 --> 00:26:36,320
E Robert poteva avere centinaia di donne!
338
00:26:36,920 --> 00:26:39,240
Aveva una splendida carnagione,
339
00:26:39,320 --> 00:26:45,320
diceva delle cose bellissime alle donne,
fin dalla scuola elementare.
340
00:26:46,720 --> 00:26:49,160
Le ragazze volevano quel ribelle.
341
00:26:51,560 --> 00:26:54,720
Quando dormiva con loro,
a volte era confuso
342
00:26:54,800 --> 00:26:57,440
e faceva quelle cose tipo
343
00:26:57,520 --> 00:27:00,000
picchiare la sua ragazza o roba simile.
344
00:27:01,360 --> 00:27:03,440
Distruggeva la casa della ragazza.
345
00:27:19,360 --> 00:27:21,960
TRE ANNI DOPO L'ARRESTO,
346
00:27:22,040 --> 00:27:27,640
ROBERT SHAFER FU DICHIARATO
COLPEVOLE DI ENTRAMBI GLI OMICIDI
347
00:27:28,920 --> 00:27:31,040
MA MOLTI CONTINUAVANO A CREDERE
348
00:27:31,120 --> 00:27:34,320
CHE AVESSE UCCISO SOLO UNA VITTIMA
349
00:27:34,400 --> 00:27:40,360
COSA CHE SHAFER STESSO CONTINUÒ
A SOSTENERE FINO AL 2014
350
00:27:51,160 --> 00:27:52,480
Chiamai Robert Shafer
351
00:27:52,560 --> 00:27:55,240
mentre guardavo le foto
e la roba di zio Jerry.
352
00:27:55,720 --> 00:28:01,440
Nel 2014, e questo mi riportò alla mente
tutto quello che era successo all'epoca,
353
00:28:02,480 --> 00:28:06,240
erano passati 24 anni,
non era più un ragazzino diciannovenne.
354
00:28:06,880 --> 00:28:09,000
Volevo vedere che tipo di uomo fosse.
355
00:28:09,080 --> 00:28:14,240
Quella volta, continuava ad affermare
che David avesse ucciso un uomo
356
00:28:14,320 --> 00:28:17,200
e lui l'altro con cui si era ritrovato.
357
00:28:17,480 --> 00:28:19,240
Da come parlava,
358
00:28:19,920 --> 00:28:23,360
sembrava che David
fosse il tipo con la testa più calda,
359
00:28:23,440 --> 00:28:26,600
più nervoso rispetto a Robert.
360
00:28:27,040 --> 00:28:29,120
Così, lo contattai e...
361
00:28:30,360 --> 00:28:32,600
"Robert, sei da molto tempo in carcere,
362
00:28:32,680 --> 00:28:36,800
ho letto molte cose
e sembra che tu abbia avuto la peggio.
363
00:28:36,880 --> 00:28:40,680
Se venissi scarcerato,
a noi andrebbe bene."
364
00:28:42,520 --> 00:28:45,080
Ero quasi dispiaciuto per lui.
365
00:28:46,320 --> 00:28:48,040
Fare qualcosa a 19 anni
366
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
ed essere conosciuto
per ciò che hai fatto...
367
00:28:51,560 --> 00:28:53,240
Era conosciuto per questo.
368
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Volevo dirgli: "Ti perdoniamo".
369
00:28:59,880 --> 00:29:03,760
DOPO POCHI GIORNI, ROBERT SHAFER
RISPOSE ALLA LETTERA DI RICHARD
370
00:29:06,120 --> 00:29:10,600
In questa lettera, Robert descrisse
i dettagli di quello che era successo
371
00:29:10,680 --> 00:29:12,840
il 29 aprile 1990.
372
00:29:13,400 --> 00:29:15,760
È abbastanza crudo e, per prepararmi,
373
00:29:15,840 --> 00:29:17,960
preferirei leggerla da solo.
374
00:29:19,040 --> 00:29:22,560
Credevo di leggere le stesse cose
che giravano su internet.
375
00:29:22,640 --> 00:29:27,200
Pensavo che lui avesse ucciso una vittima
e David Steinmeyer l'altra.
376
00:29:27,880 --> 00:29:31,000
In questa lettera,
si assunse tutta la responsabilità.
377
00:29:31,560 --> 00:29:33,240
Disse di aver ucciso entrambi.
378
00:29:38,960 --> 00:29:42,120
DURANTE IL MIO INTERROGATORIO,
DISSI AI DETECTIVE
379
00:29:42,200 --> 00:29:45,560
CHE YOUNG E PARKER AVEVANO FATTO
DELLE AVANCE SESSUALI
380
00:29:46,160 --> 00:29:51,400
OVVIAMENTE, DA QUI ERA PARTITA
UNA SERIE DI MENZOGNE
381
00:29:51,480 --> 00:29:57,480
SONO L'UNICO RESPONSABILE
DEGLI OMICIDI
382
00:30:03,000 --> 00:30:08,080
È IL MOMENTO DI ESSERE SINCERO,
PER UNA VOLTA NELLA VITA
383
00:30:11,400 --> 00:30:13,440
Disse semplicemente: "Sono stato io.
384
00:30:13,920 --> 00:30:18,840
Non so perché, ma l'ho fatto.
E non ci sono scuse per questo".
385
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
Ecco, lo ammise.
386
00:30:23,640 --> 00:30:25,400
Scrissi a Robert.
387
00:30:25,800 --> 00:30:30,640
Gli dissi che non era cambiato niente
per me e per la mia famiglia.
388
00:30:31,160 --> 00:30:33,880
Lo perdonammo, voglio dire, siamo...
389
00:30:34,680 --> 00:30:38,960
Ci va bene qualsiasi decisione
della commissione per la libertà vigilata.
390
00:30:40,600 --> 00:30:42,640
Perché perdonai Robert Shafer?
391
00:30:43,560 --> 00:30:45,840
Credo che il motivo fosse questo.
392
00:30:48,520 --> 00:30:50,240
Se non perdoni qualcuno,
393
00:30:50,320 --> 00:30:53,160
come puoi essere perdonato
per ciò che hai fatto?
394
00:30:53,480 --> 00:30:56,840
Voglio dire, è in carcere da 28 anni,
395
00:30:57,440 --> 00:31:01,080
per un crimine commesso una sera
senza neanche pensarci.
396
00:31:03,000 --> 00:31:04,920
Anche mio zio l'avrebbe perdonato.
397
00:31:05,640 --> 00:31:07,280
Mio zio era così.
398
00:31:17,320 --> 00:31:20,680
NONOSTANTE LA CONFESSIONE,
VENNE FUORI
399
00:31:20,760 --> 00:31:23,560
CHE SHAFER AVESSE GIÀ RIVELATO
TUTTO ALLA POLIZIA
400
00:31:23,640 --> 00:31:25,800
PIÙ DI 20 ANNI PRIMA
401
00:31:27,640 --> 00:31:29,760
A INSAPUTA DI RICHARD KIEL,
402
00:31:29,840 --> 00:31:34,080
SHAFER AVEVA CONFESSATO
ENTRAMBI GLI OMICIDI NEL 1992
403
00:31:36,520 --> 00:31:38,920
UFFICIO DEL PUBBLICO MINISTERO
404
00:31:45,160 --> 00:31:49,320
Non ricordo per quanto Shafer
si attenne a quella versione dei fatti,
405
00:31:49,400 --> 00:31:55,080
ma la sua storia iniziò a cambiare
quando il caso fu esaminato in tribunale.
406
00:31:56,360 --> 00:31:59,640
Stamattina, hai parlato con Susan McGrath.
407
00:31:59,960 --> 00:32:04,840
Ti ha consigliato
di rilasciare una dichiarazione oppure no?
408
00:32:04,920 --> 00:32:07,400
- Mi ha consigliato di non farlo.
- Ok.
409
00:32:07,640 --> 00:32:09,560
- Vuoi rilasciarla comunque?
- Sì.
410
00:32:10,440 --> 00:32:12,680
Dopo che avevamo presentato le accuse,
411
00:32:12,760 --> 00:32:17,960
Shafer parlò di nuovo con la polizia
e diede una versione diversa.
412
00:32:18,400 --> 00:32:21,480
Una versione
in cui non si parlava di autodifesa,
413
00:32:21,560 --> 00:32:25,160
ma era una confessione
di omicidio di primo grado.
414
00:32:26,160 --> 00:32:29,120
Quando ci fermammo allo stop
a Old St. Peters,
415
00:32:29,320 --> 00:32:31,960
Young cercò di aprire lo sportello
per uscire.
416
00:32:32,840 --> 00:32:37,880
Allora, capii che non si sarebbe trattato
di una semplice rapina.
417
00:32:37,960 --> 00:32:40,280
Ero certo che sarebbero stati sparati.
418
00:32:40,360 --> 00:32:44,200
In verità, Steinmeyer mi chiese
se gli avrei sparato e dissi di sì.
419
00:32:46,280 --> 00:32:49,080
Non so se il primo colpo lo prese.
420
00:32:49,320 --> 00:32:50,600
Ma il secondo sì,
421
00:32:50,680 --> 00:32:54,040
perché ero vicino
e c'era del sangue sulla mia mano.
422
00:32:55,040 --> 00:32:56,600
Che ora era?
423
00:32:56,680 --> 00:32:59,760
Sembra quasi arrogante,
424
00:33:00,520 --> 00:33:02,400
di certo non pentito.
425
00:33:04,160 --> 00:33:07,600
Spesso, subire questi interrogatori
è come estrarre i denti.
426
00:33:08,560 --> 00:33:09,640
Non il suo.
427
00:33:09,720 --> 00:33:12,800
Sembrava molto fiero
di quello che aveva fatto.
428
00:33:13,520 --> 00:33:16,840
Lasciai Parker
e raggiunsi Young e Steinmeyer.
429
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Young era nel fosso.
430
00:33:18,200 --> 00:33:22,560
Quando mi avvicinai a Young,
lui mi supplicò di non sparargli.
431
00:33:22,800 --> 00:33:27,720
Disse di non avermi visto bene
e che non sarebbe andato dalla polizia.
432
00:33:28,520 --> 00:33:33,480
Nella mia mente,
sapevo già che gli avrei sparato.
433
00:33:34,000 --> 00:33:37,680
Perché, a quel punto,
hai deciso di sparargli?
434
00:33:37,760 --> 00:33:40,880
Beh, avevo sparato a Parker
435
00:33:40,960 --> 00:33:44,560
e non mi avrebbe aiutato
436
00:33:44,640 --> 00:33:48,440
lasciare lì Young,
perché avrebbe potuto denunciarmi.
437
00:33:49,200 --> 00:33:50,400
Sapevo che avrebbe...
438
00:33:50,800 --> 00:33:53,400
Quando lo guardo, a dire la verità,
439
00:33:53,480 --> 00:33:56,320
non sembra emotivamente influenzato
da tutto ciò.
440
00:33:56,680 --> 00:33:58,520
Non mostra alcuna emozione.
441
00:33:58,600 --> 00:34:01,480
Va avanti a spiegare
442
00:34:01,640 --> 00:34:05,360
come ha sparato a uno dei due
alla schiena mentre stava scappando.
443
00:34:08,520 --> 00:34:09,720
DOPO LA CONFESSIONE,
444
00:34:09,800 --> 00:34:11,520
SHAFER RINUNCIÒ ALL'AVVOCATO,
445
00:34:11,600 --> 00:34:14,800
SI DICHIARÒ COLPEVOLE
E CHIESE LA PENA DI MORTE
446
00:34:16,480 --> 00:34:19,000
COSÌ,
EVITÒ UN INTERMINABILE PROCESSO
447
00:34:19,080 --> 00:34:21,760
E I DETTAGLI
NON FURONO RIVELATI IN TRIBUNALE
448
00:34:23,080 --> 00:34:29,560
FU CONDANNATO A MORTE
DOPO DUE ORE
449
00:34:31,040 --> 00:34:33,200
Ho messo tre proiettili nella pistola.
450
00:34:33,400 --> 00:34:36,240
Shafer voleva ottenere la pena di morte.
451
00:34:36,320 --> 00:34:38,840
Ecco qual era il suo obiettivo.
452
00:34:40,639 --> 00:34:44,079
Si dichiarò colpevole
e chiese al giudice la pena di morte.
453
00:34:44,159 --> 00:34:47,119
E il giudice, in effetti, gliela concesse.
454
00:34:47,600 --> 00:34:51,480
Ho la sensazione
che volesse controllare i fatti.
455
00:34:51,560 --> 00:34:54,120
Voleva controllare l'andamento
del processo
456
00:34:54,199 --> 00:34:56,119
ed era un modo efficace per farlo.
457
00:34:57,680 --> 00:35:01,600
Non so se aveva
un obiettivo finale ben congegnato.
458
00:35:01,920 --> 00:35:05,560
Ho come l'impressione
che Shafer fosse manipolatore
459
00:35:05,800 --> 00:35:07,360
per il piacere di esserlo.
460
00:35:07,440 --> 00:35:10,960
Essere manipolatore era il suo scopo.
461
00:35:21,520 --> 00:35:26,160
Più tardi, affermò di aver preso di mira
degli uomini che lui credeva omosessuali
462
00:35:26,240 --> 00:35:31,240
perché non avrebbero opposto resistenza
come degli uomini etero.
463
00:35:31,560 --> 00:35:34,760
Ma non credo fosse questo il motivo.
464
00:35:36,360 --> 00:35:39,520
Ci sono omosessuali alti un metro e 90,
molto forti,
465
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
e uomini etero molto timidi.
466
00:35:44,760 --> 00:35:47,120
Li prese di mira spinto dall'odio.
467
00:35:47,480 --> 00:35:52,080
Credeva fossero gay ed era una cosa...
468
00:35:53,000 --> 00:35:55,480
...che per qualche motivo, non tollerava.
469
00:36:35,120 --> 00:36:36,840
Mi ricordo quel giorno.
470
00:36:37,920 --> 00:36:39,720
Mia moglie venne in bagno.
471
00:36:39,800 --> 00:36:43,400
Stavo facendo il bagno a mia figlia,
la più piccola.
472
00:36:43,960 --> 00:36:46,000
Disse: "Robert ha ucciso qualcuno".
473
00:36:48,120 --> 00:36:49,920
Non riuscivo a crederci.
474
00:36:50,000 --> 00:36:51,400
FRATELLO DI ROBERT SHAFER
475
00:36:51,480 --> 00:36:52,360
Non ci credevo.
476
00:36:54,440 --> 00:36:57,240
Però, quasi capivo la sua rabbia.
477
00:37:00,440 --> 00:37:01,600
Non lo giustifico.
478
00:37:01,680 --> 00:37:05,640
Non sono d'accordo,
ma non ne fui così sorpreso.
479
00:37:08,640 --> 00:37:11,680
Con un'infanzia diversa,
non sarebbe successo.
480
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
Robert mi chiese:
"Perché mamma non ci vuole bene?"
481
00:37:17,840 --> 00:37:20,240
Gli risposi: "Beh, non lo so".
482
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Sembrava così.
483
00:37:21,720 --> 00:37:24,400
Gli altri bambini erano fortunati,
484
00:37:24,840 --> 00:37:26,840
non soffrivano per questo.
485
00:37:27,200 --> 00:37:28,080
Capito?
486
00:37:28,320 --> 00:37:31,080
Eravamo quasi perseguitati.
487
00:37:31,160 --> 00:37:33,880
Credo sia la parola giusta da usare.
488
00:37:34,320 --> 00:37:37,480
Mi svegliai un paio di volte
durante la notte
489
00:37:37,560 --> 00:37:42,760
e lei stava schiaffeggiando Robert,
nel letto, mentre lui dormiva.
490
00:37:45,400 --> 00:37:49,720
Ricordo che lo chiamava "frocio"
e lo faceva anche con me.
491
00:37:50,000 --> 00:37:54,280
Non sapevo cosa significasse.
Lo scoprii un giorno ed ero sconvolto.
492
00:37:55,000 --> 00:37:57,400
Pensai: "Perché mi chiama così?"
493
00:37:57,480 --> 00:38:01,800
Ancora oggi, sia io che Robert,
ne ho parlato con lui...
494
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
A volte, mi guardo allo specchio e penso:
"Sono femminile?"
495
00:38:05,680 --> 00:38:08,160
Perché una madre dovrebbe chiamarti così?
496
00:38:08,640 --> 00:38:11,640
A lui creava gli stessi problemi,
ci assomigliamo.
497
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Ragazzi americani, no?
498
00:38:14,840 --> 00:38:17,720
Soprattutto perché è stato molestato
da piccolo.
499
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
A me, non è mai successo niente.
500
00:38:24,400 --> 00:38:27,400
A Robert sì,
quindi è questa la differenza.
501
00:38:35,080 --> 00:38:36,640
Mi ricordo la strada.
502
00:38:37,400 --> 00:38:40,480
Un tizio portava i ragazzini
del quartiere a casa sua
503
00:38:40,560 --> 00:38:42,400
a giocare ai videogiochi.
504
00:38:44,680 --> 00:38:46,920
Oggi, sappiamo cosa significa.
505
00:38:47,800 --> 00:38:49,920
Tutti i ragazzini del quartiere.
506
00:38:52,520 --> 00:38:54,800
Questo influenzò Robert.
507
00:39:14,800 --> 00:39:17,560
Iniziò tutto nell'estate
della quarta elementare.
508
00:39:19,440 --> 00:39:23,920
Tredici, dodici anni, o giù di lì.
509
00:39:26,360 --> 00:39:30,560
Durante l'estate della quarta elementare,
Robert mi presentò il pedofilo.
510
00:39:32,400 --> 00:39:37,400
Questo pedofilo gestiva le cose
come fosse il grande capo di un...
511
00:39:39,120 --> 00:39:41,000
...bordello per pedofili, ok?
512
00:39:41,440 --> 00:39:44,480
Nel senso,
fissava dei prezzi per ogni persona.
513
00:39:46,200 --> 00:39:50,440
Eravamo dei ragazzini senza lavoro,
troppo giovani per lavorare.
514
00:39:51,360 --> 00:39:53,400
Avremmo fatto di tutto per i soldi.
515
00:39:54,800 --> 00:39:58,120
Ok? L'unica motivazione erano i soldi.
516
00:39:59,120 --> 00:40:00,880
Ed era bello.
517
00:40:01,040 --> 00:40:04,640
Potevamo andare in pizzeria
e organizzare una festa.
518
00:40:04,840 --> 00:40:09,080
Potevamo fare un pizza party
e stare lì tutto il giorno a spassarcela.
519
00:40:09,320 --> 00:40:13,880
E dimenticare tutto il resto.
I soldi aiutavano a dimenticare.
520
00:40:17,080 --> 00:40:19,160
Fu davvero inquietante per me,
521
00:40:19,680 --> 00:40:23,280
quando scoprii la vera entità
delle molestie subite da Robert.
522
00:40:24,520 --> 00:40:27,720
Io praticavo soltanto del sesso orale
col preservativo.
523
00:40:28,440 --> 00:40:29,840
E...
524
00:40:30,760 --> 00:40:33,040
Lasciavo che lo facessero anche a me.
525
00:40:33,200 --> 00:40:35,360
Non li lasciavo andare oltre.
526
00:40:37,160 --> 00:40:40,200
Per Robert, era molto peggio,
527
00:40:40,280 --> 00:40:43,080
molto più grave e spiacevole.
528
00:40:43,640 --> 00:40:48,640
Andavamo in alcuni posti
per avere questi rapporti, ok?
529
00:40:49,280 --> 00:40:51,160
C'era il mio turno,
530
00:40:51,360 --> 00:40:55,440
uscivo dal van
e poi c'era il turno di Robert.
531
00:40:55,520 --> 00:40:59,320
Robert aveva sempre 150, 200 dollari,
532
00:40:59,400 --> 00:41:02,480
mentre io ne ricevevo 50 o 75,
qualcosa del genere.
533
00:41:03,160 --> 00:41:07,480
Credevo che Robert fosse più bravo di me
nel praticare sesso orale!
534
00:41:09,040 --> 00:41:11,440
Pensavo lo facesse senza preservativo.
535
00:41:11,520 --> 00:41:14,320
Pensavo questo.
536
00:41:15,760 --> 00:41:21,280
Non parlavamo mai delle contrattazioni.
537
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Questo portava Robert
a fare cose dannose e violente.
538
00:41:34,120 --> 00:41:39,280
Non ha mai capito
che sparare a quei due uomini
539
00:41:39,360 --> 00:41:42,280
era come liberarsi...
540
00:41:43,640 --> 00:41:47,840
...o fare ammenda per i danni
che aveva fatto a se stesso.
541
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
Che se ne renda conto o no,
542
00:41:50,680 --> 00:41:54,680
prese di mira quei due omosessuali
perché era stato molestato.
543
00:41:54,880 --> 00:41:59,280
È esattamente quello che penso,
è esattamente quello che pensano molti.
544
00:42:13,280 --> 00:42:16,400
POCHE SETTIMANE DOPO
AVER RICEVUTO LA PENA DI MORTE,
545
00:42:16,480 --> 00:42:19,520
ROBERT SHAFER
CHIESE UN PROCESSO D'APPELLO
546
00:42:21,080 --> 00:42:24,080
NEL 2004, LA CORTE STABILÌ
CHE NON AVESSE COMPRESO
547
00:42:24,160 --> 00:42:27,320
LE CONSEGUENZE
DEL RINUNCIARE AD UN AVVOCATO
548
00:42:29,360 --> 00:42:35,560
LA CONDANNA A MORTE FU COMMUTATA
IN ERGASTOLO SENZA CONDIZIONALE
549
00:42:40,280 --> 00:42:42,160
Sapevo di essere diverso,
550
00:42:42,240 --> 00:42:46,400
che non ero come gli altri ragazzi
della mia età. Dopo quello che mi era successo,
per un sacco di tempo
551
00:42:51,680 --> 00:42:53,600
provai a stare con diverse ragazze
552
00:42:53,680 --> 00:42:56,560
per dare dimostrazioni a me stesso
o agli altri!
553
00:42:56,640 --> 00:43:00,960
Non era colpa mia, non dipendeva da me.
Io non ero gay, lui lo era.
554
00:43:01,280 --> 00:43:02,360
Loro!
555
00:43:03,080 --> 00:43:05,360
Quindi, sapevo che quella parte era...
556
00:43:05,440 --> 00:43:10,080
È dura sentirlo parlare degli abusi.
557
00:43:10,640 --> 00:43:13,160
È un po' dissociato,
558
00:43:13,240 --> 00:43:16,520
come se parlasse
della vita di qualcun altro.
559
00:43:18,000 --> 00:43:20,720
Credo volesse dimostrare a se stesso
560
00:43:20,800 --> 00:43:24,040
di essere attratto dalle donne e non...
561
00:43:24,120 --> 00:43:30,080
A causa di quello che era successo,
poteva essere messo in discussione.
562
00:43:30,160 --> 00:43:32,320
So che non si poteva scherzare
563
00:43:32,400 --> 00:43:34,880
chiamandolo... Allora, si diceva "frocio".
564
00:43:34,960 --> 00:43:36,800
Era una parola che usavamo molto.
565
00:43:36,880 --> 00:43:39,640
Se lo chiamavi così, diventava triste.
566
00:43:41,400 --> 00:43:45,200
Tutti quelli che mi circondavano
non ci credevano.
567
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
"Non il Robert che conosciamo."
568
00:43:48,040 --> 00:43:50,920
Molti non mi conoscevano così bene
come credevano.
569
00:43:51,000 --> 00:43:54,040
Non facevo le cose di nascosto
e segretamente.
570
00:43:54,120 --> 00:43:56,040
Facevo tutto alla luce del sole.
571
00:43:56,120 --> 00:43:57,520
Sì, alla luce del sole.
572
00:43:57,600 --> 00:44:01,320
Le sue maschere erano... Non era solo una.
573
00:44:01,920 --> 00:44:05,400
Poteva togliersene una,
ma ce n'era un'altra sotto.
574
00:44:05,480 --> 00:44:07,400
E sotto quella, un'altra ancora.
575
00:44:08,080 --> 00:44:11,480
Alzava tutti questi muri
e metteva tutte queste maschere,
576
00:44:11,560 --> 00:44:14,400
che nessuno poteva togliere.
577
00:44:25,360 --> 00:44:26,920
Indossavo una maschera? Sì.
578
00:44:27,000 --> 00:44:29,360
Non volevo far sapere chi fossi davvero.
579
00:44:29,840 --> 00:44:31,760
Ero un ragazzino molestato?
580
00:44:31,840 --> 00:44:34,960
Non mostravo neanche quello.
581
00:44:37,280 --> 00:44:41,560
Parte del modo in cui vivevo
mi fa sembrare sociopatico.
582
00:44:42,480 --> 00:44:46,040
E, per definizione,
era esattamente il modo in cui vivevo.
583
00:44:46,120 --> 00:44:50,760
Facevo cose anormali
e poi vivevo una vita normale.
584
00:44:54,480 --> 00:44:57,720
39 GIORNI
DOPO LA SUA PRIMA INTERVISTA,
585
00:44:57,800 --> 00:45:01,760
ROBERT SHAFER HA ACCETTATO
DI RISPONDERE AD ALTRE DOMANDE
586
00:45:04,520 --> 00:45:10,600
Non ho mai risolto il problema
delle molestie subite da piccolo.
587
00:45:12,080 --> 00:45:15,480
Vendetta?
No, forse è successo tutto per caso.
588
00:45:15,720 --> 00:45:19,160
E gli omicidi
non hanno migliorato le cose.
589
00:45:19,240 --> 00:45:21,440
No. Non sapevo niente del loro passato
590
00:45:21,520 --> 00:45:23,080
fino al misfatto.
591
00:45:23,160 --> 00:45:24,600
Pensavamo di saperlo?
592
00:45:24,680 --> 00:45:26,760
Sì, certo, ma non ne eravamo sicuri.
593
00:45:30,480 --> 00:45:32,840
Avevo una pistola carica.
594
00:45:32,920 --> 00:45:35,560
Accadono cose brutte
se vivi come un criminale,
595
00:45:35,800 --> 00:45:39,360
hai una pistola carica
e vuoi derubare qualcuno.
596
00:45:39,440 --> 00:45:41,440
Può esserci un omicidio.
597
00:45:41,520 --> 00:45:42,440
E io l'ho fatto!
598
00:45:42,520 --> 00:45:47,200
Sparare è stato un gesto impulsivo.
Non dovevo farlo.
599
00:45:51,880 --> 00:45:54,760
Shafer voleva ottenere la pena di morte.
600
00:45:54,840 --> 00:45:56,720
Ecco qual era il suo obiettivo.
601
00:45:57,120 --> 00:46:00,560
Si dichiarò colpevole
e chiese al giudice la pena di morte.
602
00:46:00,640 --> 00:46:03,640
E il giudice, in effetti, gliela concesse.
603
00:46:04,000 --> 00:46:07,800
Ho la sensazione
che volesse controllare i fatti.
604
00:46:07,880 --> 00:46:10,520
Voleva controllare
l'andamento del processo
605
00:46:10,600 --> 00:46:13,160
ed era un modo efficace per farlo.
606
00:46:13,960 --> 00:46:18,120
Il caso stava diventando frustrante
al di là di ogni immaginazione.
607
00:46:20,720 --> 00:46:25,400
Pensavo che, dichiararmi colpevole
e chiedere la pena di morte,
608
00:46:25,480 --> 00:46:27,280
avrebbe portato luce nel caso. Che la gente avrebbe capito
609
00:46:29,440 --> 00:46:31,920
e mi avrebbe visto positivamente.
610
00:46:32,680 --> 00:46:36,920
Un vecchio detto dice:
"Attento a ciò che chiedi".
611
00:46:37,600 --> 00:46:39,880
Io la chiesi e il giudice me la diede.
612
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
Me ne pento per il dolore che ho causato.
613
00:46:49,080 --> 00:46:52,760
La famiglia della vittima non sapeva
che sarebbe successo.
614
00:46:52,840 --> 00:46:55,360
Seppero dopo della pena di morte.
615
00:46:55,440 --> 00:46:58,280
Non furono invitati in aula.
Non poterono parlare.
616
00:46:59,200 --> 00:47:02,120
Negli Stati Uniti,
quando vieni condannato,
617
00:47:02,200 --> 00:47:05,440
la famiglia può parlare.
Si chiama Victim Impact Statement.
618
00:47:05,680 --> 00:47:09,080
Possono andare lassù
e dire ciò che vogliono. Io non ero pronto a questo.
619
00:47:12,960 --> 00:47:15,800
Ma sapevo anche di essere colpevole
degli omicidi.
620
00:47:15,880 --> 00:47:17,240
Non potevo affrontarli.
621
00:47:17,720 --> 00:47:18,960
E non volevo farlo.
622
00:47:19,040 --> 00:47:20,800
Mi vergognavo di me stesso.
623
00:47:20,880 --> 00:47:25,160
Avevo derubato le vittime,
ma me ne ero reso conto solo allora.
624
00:47:32,720 --> 00:47:35,640
Se avessi potuto parlare con qualcuno,
625
00:47:35,760 --> 00:47:38,960
avrei voluto parlare con lui.
626
00:47:39,280 --> 00:47:42,280
Oltre alla vita
dei familiari delle vittime
627
00:47:42,360 --> 00:47:45,800
e dei miei familiari,
ho rovinato anche la sua vita.
628
00:47:45,880 --> 00:47:48,160
ACCUSA: OMICIDIO DI PRIMO GRADO
629
00:47:49,560 --> 00:47:52,960
DAVID STEINMEYER SCONTÒ 11 ANNI
PER IL SUO RUOLO NEL CRIMINE
630
00:47:53,040 --> 00:47:57,120
NON HA RISPOSTO
ALLE RICHIESTE DI INTERVISTE
631
00:47:59,560 --> 00:48:03,240
Se avessi detto subito la verità,
non sarebbe andato in carcere.
632
00:48:03,640 --> 00:48:08,160
Avrei potuto mandarlo nel braccio
della morte per una cosa che io ho fatto.
633
00:48:08,240 --> 00:48:11,320
Non volevo un altro omicidio.
Sarebbe stato uguale.
634
00:48:11,400 --> 00:48:13,440
Vorrei solo dirgli che mi dispiace.
635
00:48:21,480 --> 00:48:22,920
Scrissi a Robert.
636
00:48:23,680 --> 00:48:28,520
Gli dissi che non era cambiato niente
per me e per la mia famiglia.
637
00:48:29,040 --> 00:48:31,880
Lo perdonammo, voglio dire, siamo...
638
00:48:32,600 --> 00:48:36,880
Ci va bene qualsiasi decisione
della commissione per la libertà vigilata.
639
00:48:37,840 --> 00:48:41,800
Non era consapevole degli effetti
di questa lettera.
640
00:48:41,880 --> 00:48:43,520
Mi cambiò la vita.
641
00:48:43,600 --> 00:48:46,600
Ricordo il giorno in cui la ricevetti.
642
00:48:47,600 --> 00:48:51,560
Avviò un processo che volevo seguire,
643
00:48:51,640 --> 00:48:55,760
ma avevo bisogno di qualcuno...
Non mi serviva un colpetto, ma una spinta.
644
00:48:55,840 --> 00:48:58,280
Questa lettera ci riuscì.
645
00:48:59,680 --> 00:49:04,200
Così, la gentilezza che mi mostrò...
646
00:49:07,280 --> 00:49:09,840
...mi portò a fare qualcosa di buono.
647
00:49:11,880 --> 00:49:16,320
Non è mai facile dire la verità
dopo che hai mentito.
648
00:49:16,680 --> 00:49:20,480
Ma dire la verità sull'omicidio
di due persone è ancora peggio.
649
00:49:21,440 --> 00:49:25,840
Gli sono grato per quello che ha fatto.
650
00:49:25,920 --> 00:49:27,040
Grato.