1 00:00:12,680 --> 00:00:16,640 Sevdikleri insanlara kötü şeyler olunca 2 00:00:17,440 --> 00:00:20,280 sizi canavar gibi göstermek için ellerinden geleni yaparlar. 3 00:00:24,440 --> 00:00:27,960 Hak ettiğine inandıkları şeyi alman için ellerinden geleni yaparlar. 4 00:00:28,400 --> 00:00:30,800 Ve zamanında çoğu ölmemi istiyordu. 5 00:00:33,360 --> 00:00:35,240 Ve 18 yıl sonra burada oturuyorum. 6 00:00:39,640 --> 00:00:44,480 1976'DA ABD'DE İDAM CEZASININ GERİ GETİRİLMESİNDEN BERİ 7 00:00:45,880 --> 00:00:50,840 8000'DEN FAZLA İNSAN CİNAYETTEN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 8 00:00:52,680 --> 00:00:58,320 BU 1036512 NUMARALI İDAM MAHKÛMUNUN HİKÂYESİDİR 9 00:01:02,720 --> 00:01:05,080 Ben kendimi... 10 00:01:06,480 --> 00:01:07,840 ...insanlara yardım edip 11 00:01:07,920 --> 00:01:12,560 kendimi geliştirmeye çalışan gerçekçi ve normal bir insan olarak görüyorum. 12 00:01:15,320 --> 00:01:18,200 Sosyal bir insanım. 13 00:01:18,280 --> 00:01:20,960 NAMIDİĞER BUCHANAN 1036512 14 00:01:21,040 --> 00:01:24,960 İnsanlara göz kulak oluyorum. Şefkatli bir kalbim var. 15 00:01:31,720 --> 00:01:34,520 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 16 00:01:36,960 --> 00:01:38,880 Gidip bir el ateş ettim. 17 00:01:38,960 --> 00:01:41,320 Yaklaştığımda da bir el daha ateş ettim. 18 00:01:42,560 --> 00:01:46,160 Yanağından vuruldu ve mermi çenesinde durdu. 19 00:01:47,400 --> 00:01:51,680 Onu bir masanın arkasında sıkıştırdım ve yaklaşık 25 kere bıçakladım. 20 00:01:56,560 --> 00:01:57,800 İnanamadım. 21 00:01:57,880 --> 00:02:01,120 Birini öldürdüğüme inanamadım. 22 00:02:04,320 --> 00:02:05,840 Kendimi kötü hissetmiyorum. 23 00:02:12,080 --> 00:02:15,880 Onu bıçaklamaya başladım. Kanepedeki adamı bıçaklamaya başladım. 24 00:02:32,040 --> 00:02:39,040 JEFFERSON CITY ISLAH MERKEZİ 25 00:02:44,040 --> 00:02:47,440 7 KASIM 2000'DA DEANDRA BUCHANAN 26 00:02:47,520 --> 00:02:50,320 COLOMBIA, MISSOURI'DE ÖLÜMCÜL BİR ATEŞ AÇMA OLAYINA KARIŞTI 27 00:03:11,680 --> 00:03:13,400 Centreville, Illinois'de doğdum. 28 00:03:14,520 --> 00:03:17,800 East St. Louis şehrinin bir parçasıdır. 29 00:03:21,400 --> 00:03:22,880 Anne ve babam gençti. 30 00:03:22,960 --> 00:03:26,680 Anne ve baba tarafınlarından büyükanne ve büyükbabalarım 31 00:03:26,760 --> 00:03:29,640 beni yetiştirmede önemli bir rol oynadılar. 32 00:03:33,040 --> 00:03:35,000 Bana doğruyu... 33 00:03:35,280 --> 00:03:38,160 Doğru ve yanlışı öğrettiler. Doğru yola koymaya çalıştılar. 34 00:03:40,640 --> 00:03:44,760 Babam gerçekten beni sıkı bir şekilde yönlendirdi. 35 00:03:44,840 --> 00:03:46,200 Bana dini tanıttı. 36 00:03:46,280 --> 00:03:48,240 Her pazar kiliseye gitmem gerekiyordu. 37 00:03:50,840 --> 00:03:53,200 Eve iyi notlar getirmemi sağladı. 38 00:03:53,280 --> 00:03:56,760 Ve beni her türlü müzik aleti, 39 00:03:56,840 --> 00:03:59,520 spor ve bilim gibi şeylerle tanıştırdı. 40 00:04:05,280 --> 00:04:07,920 Onunla motosikleti ile dolaşırdık. 41 00:04:08,160 --> 00:04:10,160 Ama o gün yanında gitmeme izin vermedi. 42 00:04:10,240 --> 00:04:14,120 Ben... Kendimce 43 00:04:14,200 --> 00:04:17,840 hayal kırıklığımı ve öfkemi belli ettim. 44 00:04:17,920 --> 00:04:23,400 Ama babamı iyi tanıdığım için çok abartmamam gerektiğini biliyordum. 45 00:04:23,480 --> 00:04:25,080 Çünkü dayak yemek istemiyordum. 46 00:04:26,720 --> 00:04:27,960 Ben de basıp gittim. 47 00:04:28,880 --> 00:04:32,240 Bahçede oyun oynuyordum. 48 00:04:32,320 --> 00:04:33,720 Ve kuzenimin babası 49 00:04:34,200 --> 00:04:36,280 kamyoneti ile geldi. 50 00:04:36,360 --> 00:04:39,040 "Galiba baban kaza yaptı. Kamyonete bin." dedi. 51 00:04:44,440 --> 00:04:47,280 Kamyonete bindim. Beni o bölgeye götürdü. 52 00:04:49,880 --> 00:04:55,120 Ve oraya vardığımızda bir kaza olmuştu. Mahvolmuş bir motosiklete benziyordu. 53 00:04:55,200 --> 00:04:57,960 Çarşafı kaldırdılar ve babamın cesedini gördüm. Korkunç bir görüntüydü. 54 00:05:05,320 --> 00:05:08,080 Bunun başka bir yola yönelmeme sebep olan 55 00:05:08,160 --> 00:05:11,760 kilit an olduğuna inanıyorum. 56 00:05:22,600 --> 00:05:23,880 Kavga etmeye başladım. 57 00:05:25,600 --> 00:05:29,680 Başımı belaya soktum. Okulda ve mahallede kavga ettim. 58 00:05:31,720 --> 00:05:35,360 Durmak yerine devam etti. 59 00:05:36,680 --> 00:05:40,400 Ama o zamanlarda... Sanırım 13, 14 yaşındaydım. 60 00:05:40,480 --> 00:05:43,600 California'dan kuzenlerim geldi. 61 00:05:43,960 --> 00:05:46,320 Ve uyuşturucu satma işini bana gösterdiler. 62 00:05:46,400 --> 00:05:48,240 Çalışmayı ve parayı gösterdiler. 63 00:05:48,320 --> 00:05:50,840 "Vay canına, bir şey yapmadan para kazandım." dedim. 64 00:05:50,920 --> 00:05:52,520 Bunun iş olmadığını düşündüm. 65 00:06:01,440 --> 00:06:05,560 Bu kokain işi iç şehirlerde ciddi bir salgın hastalıktı. 66 00:06:07,720 --> 00:06:09,000 Bana göre iş değildi. 67 00:06:09,080 --> 00:06:12,880 Biraz uyuşturucu alıp başkasına vermekti. 68 00:06:12,960 --> 00:06:15,920 Ve burada diğer taraftan çok para kazanıyordum. 69 00:06:18,440 --> 00:06:21,760 Bu tarafta daha çok para olduğunu görebilecek kadar zekiydim. 70 00:06:21,840 --> 00:06:25,440 Ama nereye gittiğimi görecek kadar zeki değildim. 71 00:06:33,360 --> 00:06:36,840 Başı olup sonu olmayan bir şey gibiydi. 72 00:06:41,040 --> 00:06:43,600 O zaman çok fazla silah taşımaya başladım. 73 00:06:47,080 --> 00:06:50,560 Sanırım bir kere soyulmam bunu arttırdı. 74 00:06:51,720 --> 00:06:53,760 Bunun bir daha olmayacağını söyledim. 75 00:06:53,840 --> 00:06:56,120 O yüzden hep yanımda bir silah bulundurdum. 76 00:07:03,800 --> 00:07:05,240 Ne zaman Columbia'da olsam 77 00:07:05,640 --> 00:07:08,320 bir adama kapı çalınca açması için günde 50 dolar verdim. 78 00:07:08,800 --> 00:07:09,720 Güvensizdim. 79 00:07:09,800 --> 00:07:12,720 Çünkü bir arkadaşım kapının içinden vurulup öldürüldü. 80 00:07:12,920 --> 00:07:15,080 Biri beni aradı 81 00:07:15,160 --> 00:07:19,320 ve "Dostum, dikkatli ol. Kapıları açma. Şu kişi öldürüldü." dedi. 82 00:07:19,400 --> 00:07:20,800 Ben de bir adam tuttum. 83 00:07:21,000 --> 00:07:22,480 Ona 50 dolar verirdim. 84 00:07:22,560 --> 00:07:25,160 Uyuşturucu ya da para olarak. O nasıl isterse. 85 00:07:25,240 --> 00:07:27,360 "Nasıl istersen öyle veririm." dedim. 86 00:07:27,440 --> 00:07:30,080 "Sadece ben buradayken kapı çalınca açman gerek." dedim. 87 00:07:30,320 --> 00:07:32,040 Her şey kontrol altında sandım. 88 00:07:32,120 --> 00:07:35,120 Çünkü bu tür insanları etrafıma toplamıştım. 89 00:07:36,280 --> 00:07:39,400 Şiddet ve uyuşturucu satmaya inanan insanları. 90 00:07:39,800 --> 00:07:43,680 Buna kendimi tamamen adamıştım. 91 00:07:44,240 --> 00:07:48,240 Sanırım o hayat tarzının büyüsü beni cezbetmişti. 92 00:07:48,560 --> 00:07:51,120 Ve maalesef gizlenen şey ortaya çıkıyor. 93 00:08:03,640 --> 00:08:06,440 Angela ile kuzeni aracılığı ile tanıştım. 94 00:08:09,400 --> 00:08:12,000 İkimiz de birbirimizi gördüğümüz anda... 95 00:08:12,240 --> 00:08:15,520 Öyle anlardan biriydi. Biz... 96 00:08:15,600 --> 00:08:17,680 Birbirimizin görünüşünü sevdik. 97 00:08:17,760 --> 00:08:22,240 Konuşmaya başladık ve çıktık. 98 00:08:22,320 --> 00:08:24,240 Ve hiç durmadı. 99 00:08:26,480 --> 00:08:29,720 Çok güzel ve zeki bir kızdı. 100 00:08:30,320 --> 00:08:32,280 Sonunda birlikte yaşamaya başladık. 101 00:08:32,360 --> 00:08:34,680 Ondan sonra da küçük bir kızımız oldu. 102 00:08:37,760 --> 00:08:41,240 Hastanede onu doğurduğu günü asla unutmam. Ben hastanedeydim. 103 00:08:41,440 --> 00:08:44,080 Onunla doğum odasındaydım. 104 00:08:44,159 --> 00:08:47,279 Ve annesinin rahminden çıktı. 105 00:08:49,520 --> 00:08:51,720 "Tanrım." dedim. 106 00:08:51,800 --> 00:08:53,520 Ailemdeki kadınları 107 00:08:53,600 --> 00:08:57,160 ve küçük kız kardeşimi ne kadar fazla koruduğumu biliyordum. 108 00:08:57,240 --> 00:08:59,120 Kızıma bakıyordum... 109 00:08:59,920 --> 00:09:02,920 Onun iyi olması için her şeyi yapacaktım. 110 00:09:03,280 --> 00:09:07,760 Ve sonra da ikinci çocuğumuz oldu. 111 00:09:10,760 --> 00:09:13,960 Bu koşulsuz sevgidir. 112 00:09:14,840 --> 00:09:17,800 Onun benim kızım olduğunu bilmek... Dostum bu... 113 00:09:18,240 --> 00:09:20,040 Ona asla vurmadım. 114 00:09:20,120 --> 00:09:22,120 Ciddiyim. Kızlarımı asla dövmedim. 115 00:09:27,000 --> 00:09:28,920 Angela'ya başta 116 00:09:29,000 --> 00:09:32,080 suç faaliyetlerimi fazla yansıtmadım. 117 00:09:33,280 --> 00:09:37,240 Ama sonunda evlerimizden birine zorla girildiği zaman 118 00:09:37,320 --> 00:09:41,960 ona hayat tarzımı açıklamak zorunda kaldım. 119 00:09:42,400 --> 00:09:45,960 Oturduk ve "Kimsenin burada oturduğumuzu bilmesine izin veremeyiz." dedim. 120 00:09:46,560 --> 00:09:52,440 Bir gün işimi halletmek için dışarı çıktım. 121 00:09:52,760 --> 00:09:56,400 Güvenlik sistemi ve her türlü araç vardı. 122 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 Geri geldiğimde küçük kardeşim 123 00:10:00,880 --> 00:10:04,640 "Angie'nin kuzeninin yeni ayrıldığını biliyor muydun?" dedi. 124 00:10:05,080 --> 00:10:08,240 "Hayır. Nerede yaşadığımızı nereden biliyor?" diye sordum. 125 00:10:08,320 --> 00:10:09,920 "Bilmiyorum." dedi. 126 00:10:10,640 --> 00:10:13,000 Ve ben böyle bir adam olduğum için şaşırdım. 127 00:10:13,080 --> 00:10:16,160 Bu haberi duyduğum anda mahvolmuştum. Gerçekten. 128 00:10:16,240 --> 00:10:20,520 Çok şaşırmıştım. Çünkü bir süre önce onunda 129 00:10:20,600 --> 00:10:24,360 uygulamamız gereken güvenlik önlemleri hakkında onunla konuşmuştum. 130 00:10:25,120 --> 00:10:28,840 Sonra da özel araba yolundaki arabada olan birkaç adamın 131 00:10:29,400 --> 00:10:32,600 onu getirdiklerini öğrendim. 132 00:10:32,680 --> 00:10:35,720 Bu adamların kim olduklarını da bilmiyordum. 133 00:10:36,760 --> 00:10:38,400 Bu beni çok sinirlendirdi. 134 00:10:38,480 --> 00:10:40,600 O gece tartıştık. 135 00:10:46,120 --> 00:10:49,960 Aile içi şiddet vakası oldu. Onu biraz tartakladım. 136 00:10:52,520 --> 00:10:54,720 Onu yakaladım ve sarstım. 137 00:10:54,800 --> 00:10:58,720 Çünkü bana duymak istediğim şeyi söylemiyordu. 138 00:10:59,000 --> 00:11:01,440 "O sadece kuzenim." dedi. 139 00:11:01,520 --> 00:11:04,160 "Arabada kim vardı?" diye sordum. 140 00:11:04,240 --> 00:11:05,880 "O gelen adamlar kimdi?" 141 00:11:05,960 --> 00:11:09,280 "Bilmiyorum." dedi. "Neden bilmiyorsun?" dedim. Çok sinirliydim. 142 00:11:09,720 --> 00:11:11,360 Ve o polisi aradı. 143 00:11:11,440 --> 00:11:14,920 Gelip beni tutukladılar. 144 00:11:15,280 --> 00:11:17,320 Onu götürüp beni hapsettiler. 145 00:11:20,800 --> 00:11:22,520 Geri gelip giysilerimi aldım. 146 00:11:23,160 --> 00:11:25,080 Artık o evde güvende olduğunu düşünmedim. 147 00:11:25,160 --> 00:11:27,280 Güvenliğimi aşmışlardı. 148 00:11:28,000 --> 00:11:33,160 Bazı akrabalarım ile böyle deneyimlerimin olması 149 00:11:33,240 --> 00:11:35,120 belli insanlara güvenmememi sağladı. 150 00:11:41,000 --> 00:11:42,520 7 KASIM 2000'DE 151 00:11:42,600 --> 00:11:47,240 BUCHANAN ÜVEY BABASININ EVİNDE BİR AİLE BULUŞMASINA GİTTİ 152 00:11:49,840 --> 00:11:56,320 MİSAFİRLER ARASINDA ANGELA BROWN VE İKİ KÜÇÜK KIZLARI VARDI 153 00:12:03,240 --> 00:12:06,320 Sanırım kutlanan şey teyzemin... Yeni bir daireye taşınmıştı. 154 00:12:11,920 --> 00:12:14,160 Parti yapıp içiyorduk. 155 00:12:15,520 --> 00:12:16,880 Sohbet ediyorduk. 156 00:12:21,720 --> 00:12:23,760 Ve ben marihuana içmek istedim. 157 00:12:27,360 --> 00:12:31,760 Bir arkadaşımı aradım ve o da bana getirdi. 158 00:12:32,360 --> 00:12:37,680 Kapıcıma "Durup bizimle ot içmeyecek miydi?" diye sordum. 159 00:12:38,120 --> 00:12:40,280 "İşten sevgilisini alması gerekiyormuş." 160 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 "Mal nerede?" diye sordum. Bana uzattı. 161 00:12:45,520 --> 00:12:48,400 Yatak odası kapısının ve ışığın açık olduğunu gördüm. 162 00:12:56,720 --> 00:12:57,960 Arka tarafa gittim. 163 00:13:00,400 --> 00:13:03,600 Parçaladım, kağıda sardım ve içmeye başladım. 164 00:13:12,040 --> 00:13:14,520 Ve kapının açıldığını duydum. 165 00:13:22,520 --> 00:13:25,240 Oraya gidip "Burada kim girdi?" diye sordum. 166 00:13:25,880 --> 00:13:28,200 Herkes "Kimse girmedi." dedi. 167 00:13:28,280 --> 00:13:33,840 Ama tuvaletin ışığının ve yatak odası kapısının kapalı olduğunu gördüm. 168 00:13:38,480 --> 00:13:40,360 Kimsenin gelmediğini söylediler. 169 00:13:40,440 --> 00:13:42,200 Gidip kapıcımı çağırdım. 170 00:13:45,600 --> 00:13:49,920 "İçeride kimse yoksa gidip yatak odası kapısını aç." dedim. 171 00:13:51,880 --> 00:13:53,440 Çünkü kapı az önce açıktı. 172 00:13:53,880 --> 00:13:57,000 "Senin kafan gitmiş. İçeride kimse yok." dedi. 173 00:13:57,080 --> 00:13:58,960 Ama kapıyı açmıyordu. 174 00:14:05,360 --> 00:14:06,880 Gidip bir silah aldım. 175 00:14:14,360 --> 00:14:16,560 "Siktiğimin kapısını aç." dedim. 176 00:14:21,160 --> 00:14:26,000 Ve bu sırada kapı hakkında konuşurken 177 00:14:26,080 --> 00:14:27,760 içimde ne olduğunu bilmiyorum. 178 00:14:27,840 --> 00:14:30,760 Bir anda kendimi çok tuhaf hissettim. 179 00:14:36,000 --> 00:14:38,080 Aklım yerinde değildi. 180 00:14:38,160 --> 00:14:42,360 Ne içmişsem, o güne kadar içtiğim her şeyin ötesinde olan bir şeydi. 181 00:14:42,440 --> 00:14:44,560 Beni gerçekten etkilemeye başladı. 182 00:14:45,280 --> 00:14:47,200 "Kendimi iyi hissetmiyorum." dedim. 183 00:14:47,280 --> 00:14:48,520 "Kafan çok güzel." dedi. 184 00:14:48,600 --> 00:14:50,680 "Ciddiyim. Bir sorun var." dedim. 185 00:14:56,960 --> 00:15:00,920 "Dostum, kapıyı aç." dedim. Ve o kadarını hatırlıyorum. 186 00:15:01,000 --> 00:15:04,320 00.50'ye kadar olan hiçbir şeyi hatırlamıyorum. 187 00:15:04,400 --> 00:15:06,680 Ne olduğunu bilmiyorum. 188 00:15:17,960 --> 00:15:20,840 POLIS MÜDAHALE EKİBİ ÖN PANEL KAMERASI 189 00:15:23,040 --> 00:15:25,600 O süre boyunca radyo... 190 00:15:26,720 --> 00:15:30,160 telsizcinin bilgi vermesi ile susmuyordu. 191 00:15:34,560 --> 00:15:36,160 İnsanlar vurulmuştu. 192 00:15:36,480 --> 00:15:38,960 Şüphelinin tarifini vermeye çalışıyorlardı. 193 00:15:39,760 --> 00:15:42,160 Arka arkaya bilgi veriyorlardı. 194 00:15:52,120 --> 00:15:55,920 Arabama binip Sexton Sokağı'na doğru yola çıktım. 195 00:15:56,000 --> 00:16:00,520 Bunun Mary Sokağı'na giden en kısa yol olduğunu biliyordum. 196 00:16:05,600 --> 00:16:12,120 Köşeyi dönüp Mary Sokağı'na girince yerde yatan birisini gördüm. 197 00:16:18,280 --> 00:16:22,680 Arabadan indiğimde burada bir kadının yattığını gördüm. 198 00:16:23,720 --> 00:16:27,320 Ve üzerinde çocuklar vardı. 199 00:16:27,760 --> 00:16:30,720 Birisi kolunun altından çıkmaya çalışıyordu. 200 00:16:32,440 --> 00:16:35,240 Ve boynunun yanında kan toplanıyordu. 201 00:16:37,600 --> 00:16:41,760 Orada olduğumuzu bilmiyordu. Bilinci kapalıydı. 202 00:16:41,840 --> 00:16:44,760 Zar zor nefes alıyordu. Kanamadan ölüyordu. 203 00:16:47,240 --> 00:16:49,440 Bize hiç tepki vermedi. 204 00:16:51,200 --> 00:16:53,680 Durumunun kötü olduğunu biliyorduk. 205 00:17:01,320 --> 00:17:02,600 O... 206 00:17:04,400 --> 00:17:09,520 ...belli ki vurulduğunda o çocukları taşıyordu. Ve... 207 00:17:12,760 --> 00:17:15,120 Oradaki yatış pozisyonundan, 208 00:17:15,200 --> 00:17:17,640 merminin çocuklarına gelmemesi için 209 00:17:17,920 --> 00:17:20,680 kollarını açtığını düşündüm. 210 00:17:25,160 --> 00:17:26,280 Anlaşıldı. Tamam. 211 00:17:26,359 --> 00:17:28,719 POLİS MEMURU KRISTA JONES OLAY YERİNİN YAKININDA 212 00:17:28,800 --> 00:17:31,280 BUCHANAN'I BULDU 213 00:17:46,240 --> 00:17:49,720 Bana ellerini göstermesi için bağırdım. "Ellerini görebildiğim yerde tut." 214 00:17:51,160 --> 00:17:53,480 Ve söylediğim şeyleri yapıyordu. Ama telaşlı gibiydi. 215 00:17:58,520 --> 00:18:00,120 Çok hızlı konuşup bağırıyordu. 216 00:18:00,200 --> 00:18:02,640 Hatta söylediklerinin çoğunu anlamadım. 217 00:18:03,160 --> 00:18:06,000 Yardım edin! Bırakın beni! 218 00:18:16,680 --> 00:18:19,360 Telaşlı hareketlerine rağmen 219 00:18:19,440 --> 00:18:22,200 ona söylediklerimi yaptığına 220 00:18:22,280 --> 00:18:25,640 şaşırdığımı hatırlıyorum. 221 00:18:25,720 --> 00:18:29,240 En azından talimatlarımı anladığını biliyordum. 222 00:18:45,520 --> 00:18:48,640 Tutuklandım ve polis arabasına kondum. 223 00:18:49,360 --> 00:18:50,800 Belgelerden gördüğüm kadarıyla 224 00:18:50,880 --> 00:18:54,640 arabanın kapısına ve pencerelere kafamı vuruyormuşum. 225 00:18:54,720 --> 00:18:56,560 Bunları hiç hatırlamıyorum. 226 00:18:56,640 --> 00:19:01,080 Ve birinin beni öldürmeye çalışıyor olması hakkında konuşuyormuşum. 227 00:19:01,160 --> 00:19:02,280 Ya ondalar ya benmişim. 228 00:19:02,360 --> 00:19:05,440 Kavgacıymışım ve terliyormuşum. 229 00:19:05,520 --> 00:19:08,400 Burnumdan sümük akıyormuş. Çok terliyormuşum. 230 00:19:08,480 --> 00:19:11,600 Ve bir ara da sanırım onlara 231 00:19:11,680 --> 00:19:14,680 "Beni koruyamazsınız!" diye bağırmışım. 232 00:19:14,760 --> 00:19:18,520 Beni intihar meyillilerinin gözlem hücresine koydular. 233 00:19:19,160 --> 00:19:22,440 Sanırım iki gün kadar uyudum. 234 00:19:23,360 --> 00:19:27,640 Ve sıkıntı çektiğim şeyin etkisini atlatınca... 235 00:19:27,720 --> 00:19:30,320 Uyuşturucunun etkisinden çıktığımda 236 00:19:30,600 --> 00:19:36,320 beni oturtup "Neden burada olduğunu biliyor musun?" diye sordu. 237 00:19:36,920 --> 00:19:39,640 Ve bana söylediğinde gözümden yaş aktı. 238 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 "Yalan söylüyorsun." dedim. "Hayır." dedi. 239 00:19:46,840 --> 00:19:50,760 BUCHANAN GENİŞ AİLESİNDEN ÜÇ KİŞİYİ 240 00:19:50,840 --> 00:19:54,200 VURUP ÖLDÜRMEKLE SUÇLANDI 241 00:19:57,680 --> 00:20:02,920 O gece teyzem Juanita Hoffman'ı... 242 00:20:06,720 --> 00:20:09,560 ...üvey babam William Jefferson'ı... 243 00:20:13,720 --> 00:20:17,480 ...ve kız arkadaşım Angela'yı vurduğum söylendi. 244 00:20:23,520 --> 00:20:25,080 O zaman pes ettim. 245 00:20:25,720 --> 00:20:28,800 "Sikerim. Beni öldüreceklerse öldürsünler." dedim. 246 00:20:29,240 --> 00:20:31,720 Yaptığım şeyi fark ettikten sonra... 247 00:20:32,400 --> 00:20:35,440 "Beni idam edeceklerse bırakın idam etsinler." dedim. 248 00:20:35,800 --> 00:20:41,680 Öyle şeyler yaptıktan sonra nasıl bir yaşama hakkım vardı? 249 00:20:41,760 --> 00:20:45,800 Kasıtlı olarak yapmasam da sorumlu olduğumu bildiğim için 250 00:20:45,880 --> 00:20:47,480 artık yaşamak istemiyordum. 251 00:20:54,720 --> 00:21:01,160 22 NİSAN 2002'DE BUCHANAN İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 252 00:21:03,320 --> 00:21:10,320 BUGÜN HÂLÂ ATEŞ ETMEYİ HATIRLAMADIĞI KONUSUNDA ISRARCI 253 00:21:36,720 --> 00:21:38,120 Kışı seviyorum. 254 00:21:40,360 --> 00:21:42,120 Kış ve sonbaharı seviyorum. 255 00:21:45,520 --> 00:21:48,800 Zor olduğunu bildikleri için herkes Kasım'da benim için endişelenir. 256 00:21:48,880 --> 00:21:50,320 Bu benim için zor bir zaman. 257 00:21:51,240 --> 00:21:53,680 Kasım'da olan şeyden dolayı. 258 00:21:57,960 --> 00:22:00,280 Ben Angela'nın annesi Valeria'yım. 259 00:22:00,520 --> 00:22:04,600 Angela o gece Deandra'nın öldürdüğü kişilerden biriydi. 260 00:22:05,800 --> 00:22:09,120 İki kişi daha öldürdü. 261 00:22:09,200 --> 00:22:12,360 Ama çocuklarının annesinin canını aldı. 262 00:22:16,320 --> 00:22:18,920 Onunla konuşan herkes... 263 00:22:19,640 --> 00:22:22,680 ...yaşına göre olgun olduğunu söylerdi. Çok iyi konuşurdu. 264 00:22:28,760 --> 00:22:30,920 Barlara gitmezdi. Onlardan nefret ederdi. 265 00:22:31,000 --> 00:22:34,880 Evde kalıp kitap okurdu. O bir kitap kurduydu. 266 00:22:37,400 --> 00:22:41,560 Angie 16 yaşına geldiğinde bana geldi 267 00:22:41,640 --> 00:22:45,000 ve "Anne bir adamla çıkmak istiyorum." dedi. 268 00:22:45,080 --> 00:22:47,360 "Tamam, onunla konuşmamız gerek." dedim. 269 00:22:49,480 --> 00:22:50,960 Son derece centilmendi. 270 00:22:51,040 --> 00:22:54,440 İyi ve kibardı. Kibar konuşurdu. 271 00:22:54,960 --> 00:22:56,600 Onu zamanında geri getirirdi. 272 00:22:57,040 --> 00:23:00,640 Ve normal kız ve erkek arkadaşlar gibi onu telefonda arardı. 273 00:23:01,720 --> 00:23:05,160 Koyun postuna bürünmüş bir kurt olduğunu düşünmezdiniz. 274 00:23:08,720 --> 00:23:10,640 BİRLİKTE ÜÇ YIL GEÇİRDİKTEN SONRA 275 00:23:10,720 --> 00:23:14,160 ANGELA BROWN VE BUCHANAN'IN İLK ÇOCUKLARI DOĞDU 276 00:23:20,040 --> 00:23:22,360 Noel vakti beni aradı. 277 00:23:22,720 --> 00:23:24,000 "Anne." dedi. 278 00:23:24,080 --> 00:23:29,320 "Deandra kafayı yedi. Bebeğin onun olmadığını söyledi." dedi. 279 00:23:29,640 --> 00:23:35,240 "Angie, orada kalma. Her zaman eve dönebileceğini biliyorsun." dedim. 280 00:23:35,320 --> 00:23:38,680 Kapı ona her zaman açıktı. 281 00:23:40,960 --> 00:23:44,000 Ve eve gelmeyi kesti. 282 00:23:45,320 --> 00:23:49,080 Gelmesine izin vermiyordu. Onu sakladı. 283 00:23:54,200 --> 00:23:56,160 Sonra da vurulup öldürüldü. 284 00:23:59,760 --> 00:24:03,080 ROANOKE MEZARLIĞI 1854 285 00:24:04,160 --> 00:24:06,520 -İyi misin? -Tanrım. 286 00:24:11,280 --> 00:24:12,840 Angie'nin iki kızı vardı. 287 00:24:13,960 --> 00:24:19,080 Ve torunlarım oldukları için onları ben aldım. 288 00:24:19,960 --> 00:24:23,640 "Yarın bensiz başlarsa uzak olduğumuzu düşünme." 289 00:24:23,720 --> 00:24:26,920 "Beni her düşündüğünde tam burada, kalbinde olacağım." 290 00:24:27,000 --> 00:24:32,800 ANGELA E. BROWN 5 TEMMUZ 1980 - 10 KASIM 2000 291 00:24:39,200 --> 00:24:41,160 Çok nefret ediyordum. 292 00:24:42,160 --> 00:24:45,800 Herkesin canını yaktığı gibi onun canının yanmasını istiyordum. 293 00:24:47,160 --> 00:24:49,080 Onu idam etmelerini istiyorum. 294 00:24:51,360 --> 00:24:53,080 O bunu hak ediyor. 295 00:24:53,160 --> 00:24:56,120 Sevdiğini söylediği insanları öldürdü. 296 00:24:56,560 --> 00:24:59,440 Onları öldürebiliyorsan onları o kadar sevmemişsin. 297 00:25:04,960 --> 00:25:07,880 Bunun sebebini açıklamalı. Anladınız mı? 298 00:25:07,960 --> 00:25:10,960 Onu gerçekten seven insanları neden öldürdü? 299 00:25:36,360 --> 00:25:39,760 -Bir bardak daha su ister misin? -Evet. 300 00:25:39,840 --> 00:25:41,280 Tamam. 301 00:25:41,880 --> 00:25:43,640 -Evet. -Bu çok saçma. 302 00:25:44,200 --> 00:25:47,520 Deandra ile büyürken o çok şımarıktı. 303 00:25:47,600 --> 00:25:50,360 Şımarık bir çocuktu. İstediği her şey vardı. 304 00:25:51,400 --> 00:25:53,640 Servis kaşıkları getireyim. 305 00:25:55,000 --> 00:25:56,400 Toni, ekmek ister misin? 306 00:25:56,480 --> 00:25:58,440 Kız kardeşlerimle ben kızız. 307 00:25:58,520 --> 00:26:02,240 Ama büyükannemin evine onun oyuncakları ile oynamaya giderdik. 308 00:26:02,320 --> 00:26:03,960 Çünkü o her şeye sahipti. 309 00:26:04,800 --> 00:26:08,120 Ama o çok havalıydı. Saygı duyduğum biriydi. 310 00:26:08,200 --> 00:26:12,960 Ailem çok sıkı bir ailedir. Ondan hep çok yakın olduk. 311 00:26:14,880 --> 00:26:20,640 Bir bağ kurduk. Hepimizin arasında bir kız kardeş ve erkek kardeş bağı vardı. 312 00:26:22,880 --> 00:26:25,680 BUCHANAN GENÇLİĞİNİN BÜYÜK BİR KISMINI KUZENLERİ SHONTAI, 313 00:26:25,760 --> 00:26:26,560 MIJA VE TONI İLE 314 00:26:26,640 --> 00:26:29,240 COLUMBIA, MISSOURI'DE GEÇİRDİ 315 00:26:30,880 --> 00:26:34,680 Evde hiçbir zaman kötü muamele görmedi. Hepimizin iyi bir hayatı vardı. 316 00:26:34,880 --> 00:26:36,520 Kimilerininki diğerlerinden iyiydi. 317 00:26:36,600 --> 00:26:40,440 Ama benim ve kuzenlerimin iyi hayatlarımız vardı. 318 00:26:43,040 --> 00:26:45,360 Onun babasına "Joon-Joon amca" derdim. 319 00:26:45,440 --> 00:26:48,840 Joon-Joon amcanın öldüğü zamanı hatırlıyorum. 320 00:26:50,080 --> 00:26:52,480 Ve bunun Deandra'yı etkilediğini biliyorum. 321 00:26:52,560 --> 00:26:57,800 Normal bir çocuğun ebeveynini kaybettiğinde ağlayacağı gibi 322 00:26:57,880 --> 00:26:59,480 ağladığını bile sanmıyorum. 323 00:27:01,680 --> 00:27:03,600 Ama işte... 324 00:27:03,880 --> 00:27:08,520 Yıllar geçtikçe bununla başa çıkmanın farklı yollarını buldu. 325 00:27:09,440 --> 00:27:13,760 Biraz daha yaşlanınca marihuana içmeye başladı. 326 00:27:14,320 --> 00:27:18,600 Ve sanırım bu kendini biraz daha iyi hissetmesini sağladı. 327 00:27:27,560 --> 00:27:32,080 JUANITA HOFFMAN BUCHANAN TARAFINDAN ÖLDÜRÜLEN 328 00:27:32,160 --> 00:27:34,480 ÜÇ KİŞİDEN BİRİYDİ 329 00:27:38,000 --> 00:27:40,400 Annem Juanita Hoffman... 330 00:27:41,400 --> 00:27:43,160 ...muhteşemdi. 331 00:27:47,200 --> 00:27:52,040 Kimse mükemmel değildir ama Juanita Hoffman hakkında konuşuyorsak 332 00:27:52,320 --> 00:27:55,560 o mükemmele olabilecek en yakın şeydi. 333 00:27:59,160 --> 00:28:00,840 Ev telefonum çaldı. 334 00:28:00,920 --> 00:28:04,840 Telefonu açtım ve ablam Shontai arıyordu. 335 00:28:06,080 --> 00:28:07,880 Çok üzgündü. 336 00:28:09,160 --> 00:28:11,560 Telefonda resmen çığlık atıyordu. 337 00:28:11,640 --> 00:28:16,600 "Toni, kasabaya gelmen gerek çünkü Deandra onu vurdu." 338 00:28:16,800 --> 00:28:20,480 "Ne?" dedim ve çığlık atmaya başladım. 339 00:28:22,760 --> 00:28:26,200 Hastanede doktora baktım. 340 00:28:26,960 --> 00:28:29,760 Onu yakaladım ve ona 341 00:28:29,840 --> 00:28:35,720 "Lütfen doktor bey, bana annemin öldüğünü söyleme." dedim. 342 00:28:36,120 --> 00:28:39,360 O zaman gerçekliğin farkına vardım. 343 00:28:42,120 --> 00:28:43,680 Sonsuza kadar gitmişti. 344 00:28:47,120 --> 00:28:48,200 Tanrım. 345 00:28:48,640 --> 00:28:51,680 Tanrım. 346 00:28:56,240 --> 00:29:00,400 Sonra orada oturuyorsun ve... 347 00:29:00,840 --> 00:29:04,960 Hissedebiliyordum. Acısını hissedebiliyordum. 348 00:29:05,040 --> 00:29:06,880 Ateş edildiğinde... 349 00:29:06,960 --> 00:29:11,080 Orada oturup düşünüyordum. 350 00:29:11,160 --> 00:29:15,920 Ona silahı doğrulttuğunda ne düşünüyordu? 351 00:29:16,000 --> 00:29:18,160 Korkuyor muydu? 352 00:29:43,240 --> 00:29:44,200 BOONE İLÇE MAHKEMESİ COLUMBIA, MO 353 00:29:44,280 --> 00:29:45,680 Bana belge teslim edilmedi. 354 00:29:45,760 --> 00:29:49,800 En azından bunu gözden geçirip onunla bunu konuşmak istiyorum. 355 00:29:50,280 --> 00:29:53,960 0102, Eyalete karşı Sean. 356 00:29:54,480 --> 00:29:58,200 Ayrıca avukatınızın yardım etmesini istemek de benim görevim. 357 00:30:00,200 --> 00:30:01,160 Adım Kevin Crane. 358 00:30:01,240 --> 00:30:06,040 Şu anda 13. Bölge Mahkemesinin, 359 00:30:06,120 --> 00:30:08,600 yani Boone ve Calooway İlçeleri'nin yargıcıyım. 360 00:30:10,920 --> 00:30:17,200 2001'DE KEVIN CRANE, BUCHANAN DAVASINDA YETKİLİ SAVCI İDİ 361 00:30:18,760 --> 00:30:23,720 Buchanan'ı ben üç birinci dereceden cinayetle suçladım. 362 00:30:23,800 --> 00:30:29,040 Missouri'de şartlı tahliye ihtimali olmadan müebbet hapis cezasını 363 00:30:29,120 --> 00:30:32,280 gerektirebilecek tek suçtur. 364 00:30:32,360 --> 00:30:36,920 Ayrıca idam cezasının verilebileceği tek suçtur. 365 00:30:38,760 --> 00:30:39,720 Tamam. 366 00:30:41,640 --> 00:30:45,400 Cinayetin işlendiği gece evde olan 367 00:30:45,480 --> 00:30:48,000 akrabaları ve arkadaşları... 368 00:30:48,080 --> 00:30:52,880 Birlikte eğlendiler. Onlar... 369 00:30:52,960 --> 00:30:56,480 William Jefferson oradaki en yaşlı adamdı. 370 00:30:57,000 --> 00:30:58,480 Oranın sahibiydi. 371 00:30:58,560 --> 00:31:01,160 Ve herkesi orada memnuniyetle ağırladı. 372 00:31:01,240 --> 00:31:03,040 Herkes orada çok rahattı. 373 00:31:03,120 --> 00:31:08,440 Ama sanırım orada kasvetli bir hava vardı. 374 00:31:08,520 --> 00:31:10,320 Çünkü zaman geçtikçe 375 00:31:10,400 --> 00:31:14,320 davalı daha çok kontrolü ele almaya başladı. 376 00:31:15,280 --> 00:31:19,080 Angie'nin hareketlerini son derece kısıtladı. 377 00:31:19,160 --> 00:31:23,880 Odadan ayrılmak ve herhangi bir şey yapmak konusunda kısıtladı. 378 00:31:24,200 --> 00:31:27,840 Yani hatırlayabildiğim kadarıyla bir çatı altında iki dünya vardı. 379 00:31:29,280 --> 00:31:34,400 DURUŞMADA BUCHANAN ATEŞ ETTİĞİNİ HATIRLAMADIĞINI İDDİA ETTİ 380 00:31:34,480 --> 00:31:36,040 Sessiz kalma hakkın var. Söylediklerin 381 00:31:36,120 --> 00:31:38,280 sana karşı kullanılabilir. Avukat tutma hakkın var. 382 00:31:38,360 --> 00:31:40,720 Avukat tutacak durumun yoksa sana bir avukat tutulacak. 383 00:31:40,800 --> 00:31:43,400 İfade verip sorulara cevap vermeyi seçersen... 384 00:31:43,480 --> 00:31:46,040 Avukatın gelene kadar istediğin zaman durabilirsin. 385 00:31:46,120 --> 00:31:48,200 -Söylediklerimi anladın mı? -Evet, biliyorum. 386 00:31:48,280 --> 00:31:49,920 -Sana söylediğinin aynısı. -Evet. 387 00:31:50,000 --> 00:31:52,640 -Evde olan kişileri söyle. -Ben, kız arkadaşım... 388 00:31:52,720 --> 00:31:54,440 Sen, çocuklarının annesi, 389 00:31:54,520 --> 00:31:57,640 -iki çocuk... -Çocuklarım ve anneleri arkadaydı. 390 00:31:57,720 --> 00:31:58,560 Tamam. 391 00:31:58,640 --> 00:32:04,240 Teyzem, Titi'm, üvey babam William Jefferson... 392 00:32:04,320 --> 00:32:07,480 O kanepede sırtı duvara dönük oturuyordu. 393 00:32:08,040 --> 00:32:13,600 BUCHANAN PARTİDEKİ İNSANLARIN ONU ÖLDÜRMEYE ÇALIŞTIKLARINI İDDİA ETTİ 394 00:32:15,120 --> 00:32:16,600 "Neden beni sardınız?" dedim. 395 00:32:17,080 --> 00:32:19,720 Bana bir şey olacağına dair 396 00:32:19,800 --> 00:32:21,920 sikik ruhunda bir his olunca 397 00:32:22,360 --> 00:32:24,400 pompalı tüfeğimi kaptım. 398 00:32:24,600 --> 00:32:27,440 Silahı doğrulttum ve beni neden sardıklarını düşündüm. 399 00:32:27,760 --> 00:32:30,760 "Neden etrafı sarmaya çalışıyorsunuz?" dedim. 400 00:32:30,840 --> 00:32:31,840 Geri çekilmediler. 401 00:32:32,320 --> 00:32:34,400 Sonra "Çocuklar var." dediler. 402 00:32:34,480 --> 00:32:37,400 Sen pompalı tüfeği sallarken çocukları mı kaldırıyorlardı? Evet! Bir planları yoksa o neydi? 403 00:32:40,480 --> 00:32:42,400 -Senin çocukların mı? -Benim çocuklarım. 404 00:32:42,480 --> 00:32:46,040 Teyzeme bana olanları anlatması için yalvarıyordum. 405 00:32:46,120 --> 00:32:49,760 Sikik silahı benden almak için üstüme geldi. 406 00:32:49,840 --> 00:32:51,640 "Neden silahı almaya çalışıyorsun?" 407 00:32:51,720 --> 00:32:54,760 Geri çektim. "Ben senin Titi'nim." dedi. 408 00:32:54,840 --> 00:32:56,560 Orada kafayı sıyırdım. 409 00:32:56,920 --> 00:32:58,720 -O zaman tetiği mi çektin? -Evet. 410 00:32:58,800 --> 00:33:01,640 -Onu nereden vurdun? -Bilmiyorum, dostum. 411 00:33:01,720 --> 00:33:03,240 Yüzünden falan vurmadım. 412 00:33:03,320 --> 00:33:05,360 Sadece ateş ettim. Yalan söylemeyeceğim. 413 00:33:05,440 --> 00:33:07,680 Bu saçmalıklar için müebbet hapis alırsam... 414 00:33:07,760 --> 00:33:12,240 Belki tetiği çekmemeliydim ama zamanında kimse beni umursamıyordu. 415 00:33:17,040 --> 00:33:20,400 Her neyse, Bay Jefferson'la mutfakta 416 00:33:21,000 --> 00:33:22,840 buzdolabının önünde karşılaştın. O zaman ne oldu? Ona bir şey dedin mi? 417 00:33:24,840 --> 00:33:26,960 Hayır, ona baktım. O da bana baktı. 418 00:33:27,040 --> 00:33:29,800 "Neden beni öldürmeye çalışıyorsunuz?" diye sordum. "Ben senin üvey babanım." dedi. 419 00:33:32,720 --> 00:33:35,760 -Sonra ne oldu? -Tetiği çekip kaçtım. 420 00:33:35,840 --> 00:33:37,800 -Evden çıktım. -Onu nereden vurdun? 421 00:33:37,880 --> 00:33:40,840 Bilmiyorum dostum. Herhâlde burada bir yerden vurdum. 422 00:33:40,920 --> 00:33:42,160 -Göğsünden mi? -Bilmiyorum. 423 00:33:42,240 --> 00:33:43,720 -Evden koşarak çıktın. -Evet. 424 00:33:43,800 --> 00:33:47,160 Birden sağ tarafta hareket eden birini gördüm. 425 00:33:47,240 --> 00:33:49,000 Çocuklarımın annesi olduğunu gördüm. 426 00:33:54,040 --> 00:33:56,720 -Silahta mermi kalmamıştı. -Sonra ne oldu? 427 00:33:56,800 --> 00:34:00,920 Arka cebime uzandım ve silahı doldurdum. 428 00:34:01,120 --> 00:34:02,680 -Yanında kim vardı? -Çocuklarım. 429 00:34:02,760 --> 00:34:04,160 -Tamam. Çocukların... -Evet. 430 00:34:04,240 --> 00:34:07,160 -Hızla kaçıyordu. -Ona yetiştin mi? 431 00:34:07,240 --> 00:34:09,320 Evet, o durdu. "Buraya gel Angie!" dedim. 432 00:34:10,000 --> 00:34:12,720 "Angie!" dedim. 433 00:34:12,800 --> 00:34:15,640 Durdu. Ona yetiştim. 434 00:34:16,159 --> 00:34:19,399 Ona şunu sordum. "Neden bir anda..." 435 00:34:19,480 --> 00:34:20,800 "Neden bir anda..." 436 00:34:20,880 --> 00:34:24,080 "Neden beni öldürmeye çalışıyordunuz? 437 00:34:24,159 --> 00:34:26,719 Çocukları tutuyordu. "Onlara silah doğrultma." dedi. 438 00:34:26,800 --> 00:34:28,360 Onlar kızlarım. Ben... 439 00:34:28,440 --> 00:34:31,440 Bir anda ona çok kızdım. 440 00:34:31,520 --> 00:34:34,880 Beni defalarca tuzağa düşürmeye çalıştığı için. 441 00:34:34,960 --> 00:34:37,440 Yüzünden mi vurdun? Nereden... 442 00:34:37,520 --> 00:34:40,440 Bir yerden vurmuşumdur işte. Ben... Benim başıma gelenler... 443 00:34:40,520 --> 00:34:42,760 -Üst tarafı mı? Alt tarafı mı? -Bilmiyorum. Üst. 444 00:34:42,840 --> 00:34:45,640 Kızıma gelmeyecek şekildeydi. Başka bir şey bilmiyorum. 445 00:34:45,960 --> 00:34:49,040 -Bebeği nasıl tutuyordu? -Ateş ettiğimde bebeği böyle tutuyordu. 446 00:34:49,120 --> 00:34:50,200 -O tarafta mı? -Evet. 447 00:35:01,680 --> 00:35:06,680 Yasak bir maddenin etkisi altında olduğunu sorgulamıyorum. 448 00:35:06,960 --> 00:35:09,040 Ama bu bir savunma değildir. 449 00:35:09,840 --> 00:35:15,320 "750 ml viski içtiğim için onları öldürdüğümü hatırlamıyorum." diyemezsin. 450 00:35:15,400 --> 00:35:18,720 Bu bir savunma değil. O ihtimal masadan kalkmıştı. 451 00:35:20,080 --> 00:35:22,800 O davanın suçlamasını belirlemeye çalışıyordum 452 00:35:22,880 --> 00:35:26,920 ve "Birini öldürmeden önce taammüt var mıydı?" diye düşünüyordum? 453 00:35:27,000 --> 00:35:31,880 Ne kadar kısa olursa olsun bir insanı öldürmek konusunda sakin ve derin düşünce 454 00:35:32,520 --> 00:35:34,360 taammüttür. 455 00:35:34,440 --> 00:35:38,600 Bu vakada üç maktulümüz vardı. Tamam mı? 456 00:35:38,680 --> 00:35:42,440 Maktullerden her biri davalı tarafından 457 00:35:42,520 --> 00:35:44,680 pompalı tüfekli vurulmuştu. 458 00:35:46,000 --> 00:35:47,760 Birkaç şeyi tekrar sorayım. 459 00:35:47,840 --> 00:35:51,160 Birincisi teyzeni vurduktan sonra 460 00:35:51,240 --> 00:35:55,680 pompalı tüfeğin pompasını hemen kullandın mı? 461 00:35:56,520 --> 00:35:59,760 Evet, çünkü ne çıkacağını bilmiyordum. 462 00:36:01,000 --> 00:36:03,880 Bu üç birinci dereceden cinayeti işlemek için 463 00:36:03,960 --> 00:36:07,240 sadece silahı doldurup tekrar doldurmak zorunda kalmadı... 464 00:36:08,720 --> 00:36:13,040 ...ayrıca her ateş ettiğinde o hareketi yapmak zorundaydı. 465 00:36:13,680 --> 00:36:17,880 Bay Jefferson'ı vurduğunda pompalı tüfeğin pompasını kullandın mı? 466 00:36:17,960 --> 00:36:21,800 Hayır, dışarı kaçtım. Ama arka tarafa vardığımda kullandım. 467 00:36:21,880 --> 00:36:23,360 -Tamam. -Onu neden sordun? 468 00:36:23,440 --> 00:36:25,280 Sonra cebinden cephaneni çıkarttın. 469 00:36:25,360 --> 00:36:27,160 -Ve tüfeğini doldurdun. -Aynen öyle. 470 00:36:27,240 --> 00:36:28,560 Mermiyi hazneye koymak için 471 00:36:28,640 --> 00:36:32,560 -pompalaman gerekti mi? -Evet, onu yapman gerek. 472 00:36:35,000 --> 00:36:39,920 Bu jüriye öldürdüğü üç kişi üzerine taammüt ettiğini 473 00:36:40,000 --> 00:36:44,360 göstermek için sunduklarımın bir parçasıydı. 474 00:36:44,800 --> 00:36:48,280 Gerçekten dostum. O evde ki herkes... 475 00:36:48,520 --> 00:36:51,520 Hepsini yakalayabilseydim sanırım hepsini vururdum. 476 00:36:51,600 --> 00:36:53,120 Şaka yapmıyorum dostum. 477 00:36:53,200 --> 00:36:57,240 Ciddiyim. Hepsi birlikte hareket ettiler. 478 00:37:01,000 --> 00:37:03,560 Hâlâ etkili bir şekilde temsil etmediğinizi... 479 00:37:05,360 --> 00:37:09,000 Suçu işleyen kişinin sorumluluğu olmalı. 480 00:37:09,280 --> 00:37:12,280 Her şey o kişiden başlıyor. 481 00:37:12,880 --> 00:37:15,520 Uyuşturucuyu suçlamazsın. 482 00:37:15,600 --> 00:37:18,280 Silahı suçlamazsın. Kişiyi suçlarsın. 483 00:37:20,240 --> 00:37:22,680 2001'DE BUCHANAN SUÇLU BULUNDU 484 00:37:22,760 --> 00:37:24,080 VE JÜRİNİN LEHİNE 10 OYU 485 00:37:24,160 --> 00:37:26,520 VE ALEYHİNE 2 OYU İLE İDAMA MAHKÛM EDİLDİ 486 00:37:29,200 --> 00:37:33,600 AMA 2003'TE YÜKSEK MAHKEME İDAM CEZASININ 487 00:37:33,680 --> 00:37:37,080 YALNIZCA OY BİRLİĞİ İLE VERİLEBİLECEĞİNİ HÜKMETTİ 488 00:37:39,520 --> 00:37:42,760 BUCHANAN'IN CEZASI ŞARTLI TAHLİYE İHTİMALİ 489 00:37:42,840 --> 00:37:45,200 OLMADAN MÜEBBET HAPSE ÇEVRİLDİ 490 00:38:11,920 --> 00:38:17,440 Geçen Kasım ayında o olaydan beri 17 yıl oldu. 491 00:38:17,520 --> 00:38:20,720 Bazılarımız için daha dün olmuş gibi. 492 00:38:30,480 --> 00:38:32,080 Bu fotoğraf... 493 00:38:33,240 --> 00:38:37,840 Deandra, annesi ve Juanita yan yana duruyorlar. 494 00:38:37,920 --> 00:38:39,640 Ve konuşuyorlar. 495 00:38:41,680 --> 00:38:44,360 Bu 3 Haziran 1992'de çekildi. 496 00:38:44,440 --> 00:38:49,080 Büyükbabam William Jefferson'ın 497 00:38:49,160 --> 00:38:53,160 Deandra'nın annesi, Lydia Jefferson ile evlendiği gün. 498 00:38:54,000 --> 00:38:58,640 Deandra düğünde sağdıçtı. 499 00:38:59,080 --> 00:39:01,560 Bu dedim William Jefferson. 500 00:39:02,240 --> 00:39:04,080 Deandra'nın üvey babası. 501 00:39:04,480 --> 00:39:07,480 Ve o gece öldürdüğü insanlardan biri. 502 00:39:21,000 --> 00:39:22,920 Büyükbabam o gece kahraman olarak öldü. 503 00:39:23,000 --> 00:39:27,520 Dre'nin evde başkasına hiçbir şey yapmasına izin vermeyecekti. 504 00:39:30,880 --> 00:39:33,760 O onun eviydi. O onun alanıydı. 505 00:39:38,560 --> 00:39:40,400 Büyükbabam... 506 00:39:42,080 --> 00:39:43,960 ...ona oğlu gibi davranırdı. 507 00:39:45,320 --> 00:39:51,240 Ve Dre karşılığını kafasına mermi sıkarak verdi. 508 00:39:56,960 --> 00:40:00,560 Bu Angie'nin Deandra'nın iki oğlu ile fotoğrafı. 509 00:40:00,960 --> 00:40:04,200 Başka kadınlardan. Ondan... 510 00:40:05,000 --> 00:40:10,200 Deandra'yı anlayışla karşılardı. 511 00:40:12,720 --> 00:40:14,880 Angie ile konuşmaya başladığımda 512 00:40:14,960 --> 00:40:19,120 aralarında aslında olanı öğrendim. 513 00:40:19,200 --> 00:40:21,560 Ve suistimali öğrendim. 514 00:40:25,760 --> 00:40:27,440 Aile içi şiddet vakası oldu. 515 00:40:27,520 --> 00:40:29,760 Onu biraz tartakladım. 516 00:40:30,600 --> 00:40:34,320 Çünkü bana duymak istediğim şeyi söylemiyordu. 517 00:40:37,320 --> 00:40:39,400 Hayır, sadece tartaklamadı. 518 00:40:41,040 --> 00:40:43,040 Kötü adam gibi görünmek istemediği için 519 00:40:43,120 --> 00:40:47,600 öyle tarif etmeyi seçmiştir. 520 00:40:48,320 --> 00:40:51,400 Ama tabii ki kötü adam o. 521 00:40:52,520 --> 00:40:56,800 Dre, Angie'ye aile içi şiddet uyguladığı için tutuklanmıştı. 522 00:40:58,680 --> 00:41:00,840 Ve olay aslında 523 00:41:00,920 --> 00:41:04,000 Angela ilk çocukları ile hamileyken 524 00:41:04,080 --> 00:41:08,520 onun peşinden sokağa çıkması 525 00:41:08,600 --> 00:41:10,960 ve ona beyzbol sopası ile vurmasıydı. 526 00:41:11,040 --> 00:41:13,120 COLUMBIA POLIS DEPARTMANI SUÇ RAPORU 527 00:41:13,200 --> 00:41:14,560 RAPOR BAŞLIĞI: YETİŞKİN TACİZ 528 00:41:14,640 --> 00:41:16,920 Ona bir silahla saldırdı. 529 00:41:17,280 --> 00:41:20,640 DEANDRE SİNİRLENDİ VE SURATINA VURMAYA BAŞLADI 530 00:41:20,720 --> 00:41:24,640 Geçmişte ona karşı o kadar fiziksel şiddet uygulamıştı ki 531 00:41:24,720 --> 00:41:28,840 mahkeme onları ayırdı. Yani... 532 00:41:29,000 --> 00:41:31,880 Angela'ya o kadar kötü davrandığı için mahkeme 533 00:41:31,960 --> 00:41:35,480 birbirlerine yakın olmamalarını emretti. 534 00:41:35,800 --> 00:41:37,320 Angie'nin öldüğü zamanda 535 00:41:37,400 --> 00:41:40,000 Dre'nin Angie ile iletişimde bile olmaması gerekiyordu. 536 00:41:40,080 --> 00:41:45,640 Ama Angie'nin ruh hâli ve hareketleri üzerine 537 00:41:45,720 --> 00:41:47,320 o kadar kontrolü vardı. 538 00:41:48,560 --> 00:41:52,080 Yasal olarak birbirleri ile iletişimde olmamaları gerekiyordu. 539 00:41:53,640 --> 00:41:57,200 Ve ondan o kadar korkuyordu ki 540 00:41:57,560 --> 00:42:02,040 ona bunları yapmış olsa da ve polis onları ayırmış olsa da 541 00:42:02,200 --> 00:42:03,880 geri gelmeye devam etti. 542 00:42:04,880 --> 00:42:08,680 Ona bunları yaptıktan sonra geri döndü. 543 00:42:12,240 --> 00:42:16,080 Hâlâ bunun neden olduğunu anlamaya çalışıyorum. 544 00:42:17,280 --> 00:42:20,040 Bunu yapmama nasıl müsaade ettim? 545 00:42:23,640 --> 00:42:27,480 Angie'yi soğukkanlılıkla öldürdü. O kadar. 546 00:42:28,280 --> 00:42:30,560 Kesinlikle planlanmıştı. 547 00:42:30,640 --> 00:42:33,360 Planladığı gibi olmamış olabilir. 548 00:42:33,760 --> 00:42:37,320 Ama kesinlikle Angie'yi öldürmeyi planlamıştı. O kadar. 549 00:42:39,680 --> 00:42:42,800 Angie o gece kaçabilirdi. 550 00:42:44,040 --> 00:42:46,600 Ama Dre onu geri çağırdı. 551 00:42:46,880 --> 00:42:51,040 Dondu ve ona geri döndü. Ve işte o zaman çocukları tutarken 552 00:42:51,120 --> 00:42:54,720 onu boynundan vurdu. Anladınız mı? 553 00:42:56,400 --> 00:42:57,840 Beş aylık bir bebeği tutuyor. 554 00:42:57,920 --> 00:43:00,480 Ve bir parça çöp gibi boynundan vurdu. 555 00:43:03,120 --> 00:43:07,880 Suistimal edenlerin normal hareketlerini sergiledi. Deandra bunu yaptı. 556 00:43:07,960 --> 00:43:12,240 Ona hediye vererek ve onu şımartarak başladı. 557 00:43:12,320 --> 00:43:15,320 Ve onu gezilere götürürdü. 558 00:43:15,400 --> 00:43:19,200 Ondan sonra "Benimle yaşaman gerek." demeye geçti. Sonra "Benden izin almadan evden çıkamazsın." demeye geçti. 559 00:43:23,560 --> 00:43:25,760 "Ailenle zaman geçiremezsin." demeye geçti. 560 00:43:25,840 --> 00:43:30,200 Sonra "Arkadaşlarınla buluşmazsın." demekten onu öldürmeye geçti. 561 00:43:32,720 --> 00:43:34,480 O gece sorun uyuşturucu değildi. 562 00:43:34,560 --> 00:43:39,040 O gece bir uyuşturucu yüzünden kafasının güzel olduğunu söylemesi umurumda değil. 563 00:43:39,120 --> 00:43:43,800 O olay olmadan on dakika önce Dre'yi gördüm. 564 00:43:46,320 --> 00:43:48,640 Kafasının güzel olmadığını biliyorum. 565 00:43:48,720 --> 00:43:53,240 Uyuşturucu kullandığı için bir tür ruh hastalığına 566 00:43:53,320 --> 00:43:55,040 yakalanmadığını biliyorum. 567 00:43:55,280 --> 00:43:58,720 Bu yanlış ve hep söylemekten hoşlandığı bir yalan. 568 00:44:02,760 --> 00:44:06,640 O gece orada olan diğer insanlar Angie'ye yapmayı... 569 00:44:07,600 --> 00:44:12,120 ...planladığı şeyin yanında aslında ikincil zarardı. 570 00:44:12,200 --> 00:44:18,120 Ve Juanita'yı öldürmek için hiçbir sebebi yoktu. 571 00:44:18,200 --> 00:44:21,240 Dedemi öldürmek için kesinlikle bir sebebi yoktu. 572 00:44:38,640 --> 00:44:41,880 Onlara söyleyebileceğim en önemli şey çok üzgün olduğumdur. 573 00:44:42,560 --> 00:44:44,120 Gerçekten. Özür dilerim. 574 00:44:44,800 --> 00:44:45,880 Ve... 575 00:44:48,280 --> 00:44:53,600 Bir daha o kişi olmamam için kendimi geliştirmek için 576 00:44:53,680 --> 00:44:55,800 yapmam gerekeni yapmaya devam ediyorum. 577 00:44:56,520 --> 00:44:59,560 Onlar veya başkaları bunu bilip bilmeseler de 578 00:44:59,640 --> 00:45:03,400 o kişi olmadığımı biliyorum. Bundan eminim. 579 00:45:05,520 --> 00:45:10,880 DEANDRA BUCHANAN DAHA FAZLA SORU YANITLAMAYI KABUL ETTİ 580 00:45:14,000 --> 00:45:17,840 Hâlâ bunun neden olduğunu anlamaya çalışıyorum. 581 00:45:20,680 --> 00:45:22,040 Yıllardır düşünüyorum. 582 00:45:22,120 --> 00:45:24,960 Bunu yapmama nasıl müsaade ettim? 583 00:45:25,680 --> 00:45:30,280 Teyzemi, sevgilimi ve üvey babamı vurmama nasıl müsaade ettim? 584 00:45:31,240 --> 00:45:33,640 Kızımı taşırken sevgilimi nasıl vurdum? 585 00:45:36,520 --> 00:45:41,320 Deandra'nın Angie'yi öldürmeyi planladığına inanıyorum. Evet. 586 00:45:42,360 --> 00:45:46,320 O gece orada olan diğer insanlar Angie'ye yapmayı... 587 00:45:47,200 --> 00:45:50,200 ...planladığı şeyin yanında aslında ikincil zarardı. 588 00:45:52,400 --> 00:45:55,160 Ben... Hayır. 589 00:45:55,240 --> 00:45:59,440 Durum öyle olsaydı bunu yapabilirdim. 590 00:46:02,120 --> 00:46:04,640 Siktir. Onu öldürmek isteseydim onu öldürebilirdim. 591 00:46:05,440 --> 00:46:10,480 Ve sürekli vardığım tek sonuç elime geçen, ne olduğunu bilmediğim 592 00:46:10,560 --> 00:46:13,840 o kimyasalın böyle hareket etmeme sebep olduğudur. 593 00:46:14,480 --> 00:46:18,320 Ve bunu hayat tarzımla birleştirirseniz... 594 00:46:18,840 --> 00:46:20,680 Angela ile tanışmadan uzun zaman önce. 595 00:46:20,760 --> 00:46:23,600 Onunla tanışmadan uzun zaman önce şiddetli biriydim. 596 00:46:23,680 --> 00:46:25,720 Her türlü şiddete dâhil oldum. İnsanların öldüğünü gördüm. 597 00:46:29,000 --> 00:46:31,720 Geriye dönük düşününce bu gurur duyulacak bir şey değil. 598 00:46:31,800 --> 00:46:33,680 Zamanında bunun doğru olduğunu sandık. 599 00:46:33,920 --> 00:46:38,760 Hayatım ve şartlandırılma şeklime göre belli bir şekilde hareket edeceğim. 600 00:46:42,640 --> 00:46:46,360 Ne kadar kısa olursa olsun bir insanı öldürmek konusunda 601 00:46:46,440 --> 00:46:50,000 sakin ve derin düşünce taammüttür. 602 00:46:50,080 --> 00:46:52,680 Öldürdüğü üç kişi için de 603 00:46:52,840 --> 00:46:55,680 taammüt ettiğini jüriye kanıtladım. 604 00:46:56,200 --> 00:46:57,960 Bu planlı bir durum değildi. 605 00:46:58,040 --> 00:47:01,720 Arkama yaslanıp düşünüp "Tamam. Bunu yapacağım." demedim. 606 00:47:01,800 --> 00:47:04,080 Kız arkadaşımı öldürmeyi planlamadım. 607 00:47:04,160 --> 00:47:05,960 Teyzemi öldürmeyi planlamadım. 608 00:47:06,040 --> 00:47:07,960 Üvey babamı öldürmeyi planlamadım. 609 00:47:09,000 --> 00:47:12,440 Bir kere bire arkama yaslanıp "Bugün bunu yapacağım." demedim. 610 00:47:13,240 --> 00:47:15,400 Hayır. Yok artık! 611 00:47:16,000 --> 00:47:20,040 Her şeye ve ben dâhil oradaki herkese göre 612 00:47:20,120 --> 00:47:21,360 sadece kafayı yedim. 613 00:47:21,440 --> 00:47:24,080 Bu önceden düşünülmüş planlı bir durum değildi. 614 00:47:25,120 --> 00:47:28,800 O gece olayın olmasına katkıdan bulunan faktör olduğuna inandığım şeyler 615 00:47:29,080 --> 00:47:31,240 o kapı, birinin eve girmesi 616 00:47:31,320 --> 00:47:35,880 ve kimin geldiğini görebilmem için kapıyı açmamalarıdır. 617 00:47:35,960 --> 00:47:41,200 O geceki tepkime katkıda bulunan şeylerin bunlar olduğunu inanıyorum. 618 00:47:47,520 --> 00:47:49,680 Hayır, sadece tartaklamadı. 619 00:47:50,440 --> 00:47:52,360 Dre onun peşinden sokağa koşarak çıktı 620 00:47:52,440 --> 00:47:54,440 ve beyzbol sopasıyla ona vurmaya başladı. 621 00:47:55,720 --> 00:48:01,960 Angela, Deandra'nın onu tel askı ile dövdüğü yeri gösterdi. 622 00:48:02,440 --> 00:48:06,640 Ve boyunun başladığı yerden... 623 00:48:07,440 --> 00:48:13,400 ...dizlerine kadar vurduğu yerlerdeki izleri gösterdi. 624 00:48:13,480 --> 00:48:15,360 Bir dakika. Şunu durdurun. 625 00:48:17,080 --> 00:48:18,800 Bu... Dostum... 626 00:48:21,280 --> 00:48:22,760 Sana bir şey söyleyeyim dostum. 627 00:48:23,280 --> 00:48:25,520 Onu hiç askı ile dövmedim. 628 00:48:26,320 --> 00:48:28,920 Beni üzen şeyler bunlar. 629 00:48:29,000 --> 00:48:32,080 "Hepsinin amına koyayım." dememeye çalışıyorum. 630 00:48:32,560 --> 00:48:34,480 Ve ben... Bu tür şeyler 631 00:48:34,560 --> 00:48:38,000 beni üzen şeylerdir. 632 00:48:38,080 --> 00:48:41,480 Çünkü bugün bile hâlâ onu bir askı ile dövdüğümü 633 00:48:41,560 --> 00:48:43,920 ortaya salabiliyorsunuz. 634 00:48:44,480 --> 00:48:46,560 Orospuları döven bir pezevenkmişim gibi. 635 00:48:47,240 --> 00:48:51,240 Bu tür şeyler beni biraz... 636 00:48:51,560 --> 00:48:54,520 Üzer demeyeceğim. Çünkü yaptığım şeyi anlıyorum. 637 00:48:54,760 --> 00:48:56,000 Ama beni... 638 00:48:57,120 --> 00:49:01,640 Ama cidden çok zorluyor. Çünkü ben genelde... 639 00:49:01,720 --> 00:49:06,160 18 yıldır özür dilemek için elimden geleni yapıyorum. 640 00:49:06,240 --> 00:49:08,240 Ve böyle şeyler duyunca 641 00:49:08,520 --> 00:49:10,960 beni rahatsız ediyor. 642 00:49:11,280 --> 00:49:16,440 Beni kötü göstermeye devam etmek için ve kendi hikâyelerini anlatmak için 643 00:49:16,680 --> 00:49:19,120 yalan ekliyorlar. 644 00:49:19,840 --> 00:49:21,360 Size karşı dürüst oluyorum. 645 00:49:21,960 --> 00:49:23,680 Gerçekten sinirimi bozdu. 646 00:49:24,320 --> 00:49:27,040 Onlar neyi ne şekilde söyleseler de, 647 00:49:27,120 --> 00:49:28,960 neye inanıp ne hissetseler de 648 00:49:29,040 --> 00:49:32,960 bu davaya saldıracağım ve birçoğu üzülecek. 649 00:49:33,320 --> 00:49:37,360 Mahkemeyi bombardımana tutabilirler, davacılarla iletişime geçebilirler. 650 00:49:37,440 --> 00:49:39,040 Umurumda olmaz. 651 00:49:39,240 --> 00:49:42,040 O tür şeyler bana şunu gösteriyor. 652 00:49:42,760 --> 00:49:47,120 18 yıldan sonra onlara nasıl güvenebilirim? 653 00:49:48,560 --> 00:49:51,080 Ciddiyim. Bu şekilde düşünmem gerek. 654 00:49:51,280 --> 00:49:54,720 Duyduğum şeye dayanarak, ben buradan çıktığımda 655 00:49:54,800 --> 00:50:01,120 onların oldukları bir ortamda güvenli olacağımı kim söyleyebilir? 656 00:50:01,200 --> 00:50:03,080 Hayır, bunu yapamam. 657 00:50:03,920 --> 00:50:05,600 Buradan çıkacağım. 658 00:50:13,000 --> 00:50:17,240 2018'DE BUCHANAN CEZASINA KARŞI TEMYİZE BAŞVURDU 659 00:50:17,320 --> 00:50:23,320 BAŞVURUSU REDDEDİLDİ