1
00:00:12,720 --> 00:00:17,000
Sempre que acontece alguma coisa
a certas pessoas... que amam,
2
00:00:17,440 --> 00:00:20,280
tentam fazer de nós monstros.
3
00:00:24,480 --> 00:00:28,360
Tudo para garantir que somos castigados
como julgam que merecemos.
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,200
Na altura,
muitos deles queriam que morresse.
5
00:00:33,360 --> 00:00:35,480
E aqui estou eu, 18 anos depois.
6
00:00:39,960 --> 00:00:44,760
Desde a reintrodução
da pena de morte nos EUA em 1976,
7
00:00:46,160 --> 00:00:51,240
mais de oito mil pessoas
foram condenadas à morte por homicídio
8
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
Esta é a história do recluso N.° 1036512
do corredor da morte
9
00:01:02,720 --> 00:01:07,840
Sou uma pessoa normal, terra a terra.
10
00:01:07,920 --> 00:01:12,840
Tento ajudar os outros
e ir melhorando ao mesmo tempo.
11
00:01:15,320 --> 00:01:18,240
Sou uma pessoa dada aos outros.
12
00:01:21,280 --> 00:01:25,280
Tento proteger as pessoas.
Tenho bom coração.
13
00:01:31,920 --> 00:01:34,600
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
14
00:01:36,960 --> 00:01:38,840
Aproximei-me, disparei uma vez
15
00:01:38,920 --> 00:01:41,600
e, depois, mais perto,
disparei mais uma vez.
16
00:01:42,560 --> 00:01:45,520
A bala atravessou-lhe a bochecha
e parou no maxilar.
17
00:01:47,400 --> 00:01:51,600
Arrastei-o para trás de uma secretária
e esfaqueei-o cerca de 25 vezes.
18
00:01:56,600 --> 00:02:01,280
Não conseguia acreditar. Só pensava:
"Não acredito que matei uma pessoa."
19
00:02:04,360 --> 00:02:05,760
Não me sinto mal.
20
00:02:12,120 --> 00:02:16,000
Começou a esfaqueá-lo,
a esfaquear o tipo no sofá.
21
00:02:25,560 --> 00:02:29,360
ASSUNTO DE FAMÍLIA
22
00:02:32,040 --> 00:02:34,640
ESTABELECIMENTO PRISIONAL
DE JEFFERSON CITY
23
00:02:44,040 --> 00:02:46,240
A 7 de novembro de 2000,
24
00:02:46,320 --> 00:02:50,320
Deandra Buchanan esteve envolvido
num ataque armado em Columbia, Missouri
25
00:03:11,680 --> 00:03:13,400
Nasci em Centreville, Illinois.
26
00:03:14,520 --> 00:03:17,920
Faz parte da cidade de East St. Louis.
27
00:03:21,400 --> 00:03:23,560
Os meus pais tiveram-me muito cedo,
28
00:03:23,640 --> 00:03:29,640
então os meus avós, de ambos os lados,
tiveram um papel ativo na minha educação.
29
00:03:33,120 --> 00:03:35,000
Ensinaram-me a distinguir
30
00:03:35,280 --> 00:03:38,160
o certo do errado,
a seguir o caminho do Bem.
31
00:03:40,720 --> 00:03:44,400
O meu pai mantinha-me na linha.
32
00:03:44,840 --> 00:03:48,240
Deu-me a conhecer a religião,
obrigava-me a ir à igreja aos domingos.
33
00:03:50,840 --> 00:03:53,440
Insistia que eu tirasse boas notas.
34
00:03:54,000 --> 00:03:56,760
Expôs-me a vários tipos de instrumentos,
35
00:03:56,840 --> 00:03:59,520
de desportos, ciências... De tudo.
36
00:04:05,320 --> 00:04:07,840
Costumávamos ir passear na mota dele.
37
00:04:08,160 --> 00:04:10,520
Mas, nesse dia, ele não me deixou ir.
38
00:04:10,880 --> 00:04:14,280
Então, à minha maneira,
39
00:04:14,360 --> 00:04:17,840
fiz a minha birrinha
de raiva e frustração.
40
00:04:17,920 --> 00:04:19,440
Mas eu conhecia o meu pai.
41
00:04:19,519 --> 00:04:25,079
Sabia que não me podia esticar
ou levava um enxerto.
42
00:04:26,680 --> 00:04:27,960
Então, bazei danado.
43
00:04:28,880 --> 00:04:31,960
Depois estava eu a brincar no quintal
44
00:04:32,360 --> 00:04:36,760
quando o pai do meu primo
apareceu na camioneta e disse:
45
00:04:36,840 --> 00:04:39,040
"O teu pai teve um acidente. Entra!"
46
00:04:44,440 --> 00:04:47,280
Entrei, ele levou-me a um sítio...
47
00:04:49,880 --> 00:04:55,120
E, quando lá chegámos,
encontrámos a mota toda partida.
48
00:04:55,200 --> 00:04:58,000
Tiraram o lençol e vi o corpo do meu pai.
49
00:05:00,760 --> 00:05:03,480
Foi uma visão aterradora.
50
00:05:05,800 --> 00:05:11,600
Acho que foi o momento da minha vida
que me fez descarrilar.
51
00:05:22,560 --> 00:05:23,880
Tornei-me violento.
52
00:05:25,600 --> 00:05:26,800
Metia-me em sarilhos.
53
00:05:26,880 --> 00:05:29,680
Era porrada na escola e porrada no bairro.
54
00:05:31,760 --> 00:05:35,320
Em vez de parar, só continuou.
55
00:05:36,680 --> 00:05:40,400
Por essa altura,
tinha eu uns 13 ou 14 anos,
56
00:05:40,480 --> 00:05:43,560
apareceram os meus primos da Califórnia
57
00:05:44,000 --> 00:05:46,480
e meteram-me no mundo do tráfico de droga.
58
00:05:46,560 --> 00:05:48,360
E a relação trabalho-dinheiro...
59
00:05:48,440 --> 00:05:52,520
Ganhava uma fortuna sem me mexer.
Achava que não dava trabalho nenhum.
60
00:06:01,440 --> 00:06:05,560
O negócio da cocaína
invadiu as cidades como uma praga.
61
00:06:07,720 --> 00:06:09,320
Não me dava trabalho nenhum.
62
00:06:09,400 --> 00:06:12,880
Era só pegar em droga e ir levar a alguém.
63
00:06:12,960 --> 00:06:15,920
E fazia mais dinheiro aqui do que aqui.
64
00:06:18,440 --> 00:06:21,760
Tive cabecinha para ver
que havia mais dinheiro cá,
65
00:06:21,840 --> 00:06:25,480
mas não para saber ao certo
onde eu ia parar.
66
00:06:33,400 --> 00:06:36,840
E só havia um começo, mas não um fim.
67
00:06:41,040 --> 00:06:43,040
Foi quando comecei a andar com armas.
68
00:06:47,080 --> 00:06:50,600
E acho que o que piorou a coisa foi,
a dada altura, ter sido assaltado.
69
00:06:51,720 --> 00:06:56,120
E, para evitar que voltasse a acontecer,
andava sempre armado.
70
00:07:03,800 --> 00:07:05,240
Sempre que ia a Columbia,
71
00:07:05,640 --> 00:07:08,320
pagava 50 mocas por dia a um gajo
para abrir a porta.
72
00:07:08,800 --> 00:07:12,720
Não confiava porque um amigo meu
foi baleado através da porta.
73
00:07:12,920 --> 00:07:15,080
Alguém me ligou a dizer:
74
00:07:15,160 --> 00:07:19,320
"Meu, cuidado! Não abras portas!
Bacano tal acaba de marchar a tiro."
75
00:07:19,400 --> 00:07:22,480
Então contratei um gajo
e paguei-lhe 50 mocas por dia,
76
00:07:22,560 --> 00:07:25,160
em dinheiro ou droga, como preferisse.
77
00:07:25,240 --> 00:07:27,200
Disse-lhe que lhe dava como quisesse.
78
00:07:27,280 --> 00:07:30,080
Só pedia que fosse ele a abrir a porta
quando estivesse lá.
79
00:07:30,400 --> 00:07:35,200
Pensava que tinha tudo sob controlo
por me rodear de pessoas deste tipo.
80
00:07:36,320 --> 00:07:39,400
Pessoas que acreditavam na violência
e no tráfico de droga.
81
00:07:39,800 --> 00:07:43,720
Estava completamente dedicado a isso.
82
00:07:44,240 --> 00:07:48,120
Acho que o glamour dessa vida me cativou.
83
00:07:48,600 --> 00:07:51,120
E, infelizmente, tudo acaba por vir à luz.
84
00:08:03,640 --> 00:08:06,440
Conheci a Angela através do primo dela.
85
00:08:09,440 --> 00:08:12,000
Ficámos apanhados mal nos vimos.
86
00:08:12,240 --> 00:08:14,560
Foi um daqueles momentos.
87
00:08:15,600 --> 00:08:17,760
Ela achou-me giro, eu achei-a gira.
88
00:08:17,840 --> 00:08:22,240
Começámos a falar, fomos sair
89
00:08:22,320 --> 00:08:24,160
e nunca mais descolámos.
90
00:08:26,480 --> 00:08:29,800
Ela era linda e inteligente.
91
00:08:30,360 --> 00:08:34,680
Fomos viver juntos e tivemos uma menina.
92
00:08:37,760 --> 00:08:41,240
Jamais esquecerei o dia do parto.
Eu estava no hospital.
93
00:08:41,440 --> 00:08:47,160
Estava na sala de partos
quando ela saiu do ventre da mãe.
94
00:08:49,520 --> 00:08:51,720
E eu fiquei embasbacado.
95
00:08:51,800 --> 00:08:56,600
E eu, protetor das mulheres da família
e da minha irmã mais nova,
96
00:08:56,680 --> 00:08:59,200
olho para a minha filha e penso:
97
00:08:59,920 --> 00:09:02,880
"Vou fazer de tudo
para garantir que ela fica bem."
98
00:09:03,280 --> 00:09:07,760
E... depois tivemos outra menina.
99
00:09:10,840 --> 00:09:13,920
É um amor incondicional.
100
00:09:14,840 --> 00:09:16,640
Saber que é a nossa filha...
101
00:09:17,280 --> 00:09:22,120
Nunca lhe pus um dedo em cima.
Jamais bateria nas minhas filhas.
102
00:09:27,000 --> 00:09:32,080
No início, não expus a Angela
a muita da minha atividade criminosa.
103
00:09:33,280 --> 00:09:37,240
Mas, um dia,
quando uma das nossas casas foi assaltada,
104
00:09:37,320 --> 00:09:42,000
tive de lhe explicar a minha vida.
105
00:09:42,400 --> 00:09:45,960
Sentámo-nos e eu disse:
"Ninguém pode saber onde moramos."
106
00:09:46,560 --> 00:09:52,560
E, um dia,
eu saí para tratar de uns negócios.
107
00:09:52,760 --> 00:09:56,080
Tínhamos um sistema de segurança e tudo.
108
00:09:57,720 --> 00:10:00,800
Quando voltei,
o meu irmão mais novo disse-me:
109
00:10:00,880 --> 00:10:04,720
"Sabias que a prima da Angela
acabou de sair daqui?"
110
00:10:05,200 --> 00:10:08,240
E eu: "Não!
Como é que ela sabe onde vivemos?"
111
00:10:08,320 --> 00:10:09,920
Foi do tipo: "Sei lá."
112
00:10:10,640 --> 00:10:16,160
Temperamental como sou,
fiquei logo fodido com a história.
113
00:10:16,240 --> 00:10:20,520
Passei-me porque tinha falado com ela,
pouco tempo antes,
114
00:10:20,600 --> 00:10:24,280
sobre as medidas de segurança necessárias.
115
00:10:25,120 --> 00:10:28,840
Depois vim a descobrir
que tinham sido uns bacanos de carro
116
00:10:29,400 --> 00:10:32,600
a estacionar e a deixá-la lá em casa.
117
00:10:32,680 --> 00:10:35,720
Além de não saber quem eram...
118
00:10:36,760 --> 00:10:40,040
Essa merda deixou-me em brasa.
Então, nessa noite, discutimos.
119
00:10:46,160 --> 00:10:50,000
Houve algumas agressões.
Dei-lhe uns quantos abanões.
120
00:10:52,520 --> 00:10:54,720
Agarrei-a e abanei-a
121
00:10:54,800 --> 00:10:58,680
porque ela não me disse
exatamente o que esperava ouvir.
122
00:10:59,000 --> 00:11:01,440
Ela teimou que tinha sido a prima.
123
00:11:01,520 --> 00:11:05,880
E eu: "Quem estava no carro, caralho?
Quem eram os gajos que te trouxeram cá?"
124
00:11:05,960 --> 00:11:08,360
Ela: "Não sei."
Eu: "Então por que caralho..."
125
00:11:08,440 --> 00:11:09,280
Passei-me!
126
00:11:09,720 --> 00:11:11,360
E ela chamou a Polícia.
127
00:11:11,440 --> 00:11:14,960
A Polícia veio, prendeu-me,
128
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
levou-a e meteu-me numa cela.
129
00:11:20,800 --> 00:11:22,520
Voltei para ir buscar roupa.
130
00:11:23,200 --> 00:11:27,280
Já nem me sentia seguro em casa
porque a segurança tinha sido violada.
131
00:11:28,000 --> 00:11:33,160
Por isso,
experiências com certos familiares
132
00:11:33,240 --> 00:11:35,120
levaram-me a tornar-me desconfiado.
133
00:11:40,840 --> 00:11:46,840
A 7 de novembro de 2000,
houve uma festa em casa do padrasto Entre os convidados estavam
Angela Brown e as duas filhas
134
00:12:03,240 --> 00:12:06,320
Acho que a minha tia
tinha comprado um apartamento.
135
00:12:11,920 --> 00:12:16,880
Estávamos a festejar e tal... A conversar.
136
00:12:21,720 --> 00:12:23,800
E apeteceu-me fumar erva.
137
00:12:27,360 --> 00:12:31,800
Liguei a um amigo e ele foi lá levá-la.
138
00:12:32,360 --> 00:12:34,480
Digo ao bacano da porta:
139
00:12:34,560 --> 00:12:37,960
"Ele não ia ficar por cá
a fumar umas brocas connosco?"
140
00:12:38,120 --> 00:12:40,280
"Ele ia buscar a namorada ao trabalho."
141
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
Eu: "Na boa. A erva?"
142
00:12:43,200 --> 00:12:44,520
Ele deu-ma.
143
00:12:45,280 --> 00:12:48,400
Aí noto que a porta do quarto está aberta
e a luz está acesa.
144
00:12:56,720 --> 00:12:58,000
Vou para as traseiras,
145
00:13:00,440 --> 00:13:03,480
desfaço-a, embrulho-a na mortalha
e começo a fumar.
146
00:13:12,040 --> 00:13:14,440
Depois ouço a porta a abrir.
147
00:13:22,520 --> 00:13:25,160
Vou lá e pergunto:
"Quem é que acabou de entrar?"
148
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Todos respondem: "Ninguém."
149
00:13:28,240 --> 00:13:33,840
Mas vi a luz da casa de banho apagada
e a porta do quarto fechada.
150
00:13:38,480 --> 00:13:40,360
Adiante, disseram: "Ninguém."
151
00:13:40,440 --> 00:13:42,200
Vou ter com o bacano da porta.
152
00:13:45,600 --> 00:13:49,840
Eu: "Se não entrou ninguém,
vai abrir a porta do quarto...
153
00:13:51,880 --> 00:13:53,360
Porque antes estava aberta."
154
00:13:53,880 --> 00:13:57,000
E ele: "Meu, estás passado.
Não está ninguém lá dentro."
155
00:13:57,080 --> 00:13:59,120
Mas ele não chegou a abrir a porta.
156
00:14:05,240 --> 00:14:06,880
Portanto, fui buscar uma arma.
157
00:14:14,400 --> 00:14:16,640
E disse: "Abre a merda da porta."
158
00:14:21,160 --> 00:14:22,280
No meio disto tudo,
159
00:14:22,360 --> 00:14:25,760
não sei como
nem o que se estava a passar cá dentro,
160
00:14:26,040 --> 00:14:30,800
mas enquanto falava da porta, de repente,
comecei a sentir-me estranho p'ra caralho.
161
00:14:36,000 --> 00:14:38,080
Estava com a cabeça toda fodida.
162
00:14:38,160 --> 00:14:42,360
A erva que tinha fumado
era a mais forte até então.
163
00:14:42,440 --> 00:14:44,560
Deixou-me mesmo a bater mal.
164
00:14:45,320 --> 00:14:47,320
Eu: "Não me sinto bem."
165
00:14:47,400 --> 00:14:48,680
E ele: "Estás mocado!"
166
00:14:48,760 --> 00:14:50,680
E eu: "A sério, algo não está bem."
167
00:14:56,960 --> 00:14:58,520
Eu: "Abre o caralho da porta."
168
00:14:59,080 --> 00:15:00,920
E é tudo o que me lembro.
169
00:15:01,000 --> 00:15:04,320
Nem me lembro do que aconteceu
até às 00h50.
170
00:15:04,400 --> 00:15:06,640
Nem sei que caralho aconteceu.
171
00:15:18,080 --> 00:15:20,840
IMAGENS DO CARRO-PATRULHA
172
00:15:23,040 --> 00:15:25,400
O rádio não se calava...
173
00:15:25,480 --> 00:15:27,480
PRIMEIRO AGENTE
A DIRIGIR-SE AO LOCAL
174
00:15:27,560 --> 00:15:30,160
... com informações da Central.
175
00:15:34,560 --> 00:15:36,080
Havia pessoas baleadas.
176
00:15:36,480 --> 00:15:38,960
Foram tentando dar
uma descrição do suspeito,
177
00:15:39,760 --> 00:15:42,160
uma informação atrás da outra.
178
00:15:52,120 --> 00:15:55,000
Meti-me no carro
e pus-me a caminho da Rua Sexton.
179
00:15:55,080 --> 00:15:56,280
AGENTE PRESENTE NO LOCAL
180
00:15:56,360 --> 00:16:00,520
Sabia que seria o caminho mais rápido
para a Rua Mary.
181
00:16:05,600 --> 00:16:07,360
Quando entrei na Rua Mary,
182
00:16:07,440 --> 00:16:12,160
vi uma pessoa deitada no chão.
183
00:16:18,360 --> 00:16:22,680
Quando saí, vi uma mulher aqui deitada
184
00:16:23,760 --> 00:16:27,400
e vi que tinha crianças em cima dela.
185
00:16:27,760 --> 00:16:30,760
Uma delas tentava soltar-se do braço dela.
186
00:16:32,440 --> 00:16:35,280
Havia uma poça de sangue
a formar-se à volta do pescoço.
187
00:16:37,600 --> 00:16:41,720
Ela nem deu por nós.
Não estava consciente.
188
00:16:41,800 --> 00:16:44,760
Mal respirava.
Estava a esvair-se em sangue.
189
00:16:47,240 --> 00:16:49,400
Não reagiu, de todo, a nós.
190
00:16:51,240 --> 00:16:53,600
Percebemos que estava mal.
191
00:17:01,320 --> 00:17:02,520
Ela...
192
00:17:04,400 --> 00:17:09,560
estava claramente a segurar as meninas
quando foi baleada e...
193
00:17:12,800 --> 00:17:15,120
Pareceu-me, pela posição do corpo,
194
00:17:15,200 --> 00:17:20,680
que ela abrira os braços
para as crianças não serem atingidas.
195
00:17:25,599 --> 00:17:31,599
A agente Krista Jones encontrou Buchanan
perto do local do crime
196
00:17:46,240 --> 00:17:49,720
Comecei a gritar para me mostrar as mãos
e as manter à vista.
197
00:17:51,160 --> 00:17:55,800
Ele obedeceu, mas parecia alterado.
198
00:17:58,520 --> 00:18:02,640
Estava a gritar muito depressa,
a ponto de mal se perceber o que dizia.
199
00:18:16,680 --> 00:18:22,200
Lembro-me de ficar surpreendida
por, embora alterado,
200
00:18:22,280 --> 00:18:25,640
ele estar a respeitar as minhas ordens.
201
00:18:25,720 --> 00:18:29,240
Por isso,
conseguia compreender as minhas ordens.
202
00:18:45,520 --> 00:18:48,720
Fui detido e posto num carro-patrulha.
203
00:18:49,400 --> 00:18:50,800
Pelo que vi nos papéis,
204
00:18:50,880 --> 00:18:54,680
disseram que bati com a cabeça
contra a porta e os vidros do carro.
205
00:18:54,760 --> 00:18:56,520
Não me lembro de nada.
206
00:18:56,600 --> 00:19:01,120
E a agente disse que eu insistia
que alguém me estava a tentar matar,
207
00:19:01,200 --> 00:19:02,400
que era eu ou eles.
208
00:19:02,480 --> 00:19:05,440
Disseram que eu estava agressivo,
suado,
209
00:19:05,520 --> 00:19:08,400
que tinha um muco a sair do nariz
e suava imenso.
210
00:19:08,480 --> 00:19:11,600
A dada altura,
disseram-me que eu lhes disse:
211
00:19:11,680 --> 00:19:14,680
"Não me podem proteger!"
212
00:19:14,760 --> 00:19:19,800
Ela disse que me puseram
numa cela de vigilância de suicídio.
213
00:19:19,880 --> 00:19:22,480
Acho que dormi uns dois dias seguidos.
214
00:19:23,360 --> 00:19:27,800
Quando finalmente despertei
lá do estado maluco em que estava,
215
00:19:27,880 --> 00:19:29,920
dos efeitos que a droga teve em mim,
216
00:19:30,600 --> 00:19:36,280
a agente sentou-se comigo e perguntou:
"Sabes porque estás preso?"
217
00:19:36,960 --> 00:19:39,600
Quando ela me contou,
caiu-me logo uma lágrima.
218
00:19:40,080 --> 00:19:41,920
Eu: "Está a gozar." E ela: "Não."
219
00:19:47,800 --> 00:19:53,800
Buchanan foi acusado de abater a tiro
três membros da sua família
220
00:19:57,720 --> 00:20:03,000
Disseram-me que matei
a Juanita Hoffman, a minha tia,
221
00:20:06,720 --> 00:20:09,560
o William Jefferson, o meu padrasto,
222
00:20:13,720 --> 00:20:17,480
e a minha namorada, a Angela.
223
00:20:23,560 --> 00:20:25,080
Desisti logo aí.
224
00:20:25,720 --> 00:20:28,760
Pensei:
"Que se foda. Se me matarem, morri."
225
00:20:29,240 --> 00:20:31,760
Merda,
depois de perceber o que tinha feito,
226
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
pensei: "Vão matar-me.
Que se foda. Matem-me."
227
00:20:35,800 --> 00:20:41,680
O raciocínio foi: depois do que fiz,
por que raio é que haveria de viver?
228
00:20:41,840 --> 00:20:43,760
Mesmo não tendo sido intencional,
229
00:20:43,840 --> 00:20:47,520
o simples facto de ser responsável
tirou-me toda a vontade de viver.
230
00:20:55,360 --> 00:21:01,320
A 22 de abril de 2002,
Buchanan foi condenado à morte
231
00:21:04,080 --> 00:21:10,080
Até hoje,
insiste que não se lembra dos disparos
232
00:21:17,120 --> 00:21:20,400
COLUMBIA, MISSOURI
233
00:21:36,720 --> 00:21:38,120
Gosto do inverno.
234
00:21:40,360 --> 00:21:42,000
Gosto do inverno e do outono.
235
00:21:45,520 --> 00:21:48,800
Todos se preocupam comigo no inverno
porque sabem que é difícil.
236
00:21:48,880 --> 00:21:50,400
É uma época difícil para mim...
237
00:21:51,240 --> 00:21:53,640
Por tudo o que aconteceu em novembro.
238
00:21:57,960 --> 00:22:00,440
Sou a Valeria, a mãe da Angela.
239
00:22:00,520 --> 00:22:04,560
A Angela foi uma das pessoas
que o Deandra matou naquela noite.
240
00:22:05,800 --> 00:22:09,120
E sei que matou duas outras pessoas,
241
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
mas matou a mãe das próprias filhas.
242
00:22:16,320 --> 00:22:18,960
Todos os que a conheciam...
243
00:22:19,040 --> 00:22:20,040
MÃE DE ANGELA
244
00:22:20,120 --> 00:22:22,680
... diziam que era madura
e que falava bem.
245
00:22:28,760 --> 00:22:30,920
Ela não ia a bares. Odiava.
246
00:22:31,000 --> 00:22:34,800
Ficava em casa a ler.
Era uma devoradora de livros.
247
00:22:37,400 --> 00:22:41,560
Quando a Angie fez 16 anos,
virou-se para mim e disse:
248
00:22:41,640 --> 00:22:45,000
"Mãe, quero ir sair com um rapaz."
249
00:22:45,080 --> 00:22:47,360
E eu respondi:
"Está bem. Vamos falar com ele."
250
00:22:49,480 --> 00:22:54,520
Ele era um cavalheiro.
Era gentil, educado, cortês...
251
00:22:54,960 --> 00:22:56,640
Levava-a a casa a horas
252
00:22:57,040 --> 00:23:00,760
e telefonava-lhe
como um namorado normal.
253
00:23:01,720 --> 00:23:05,160
Ninguém poderia imaginar
que era um lobo disfarçado de cordeiro.
254
00:23:09,520 --> 00:23:14,520
Ao fim de três anos,
Angela e Buchanan tiveram a primeira filha
255
00:23:20,040 --> 00:23:22,320
Por altura do Natal, ela ligou-me.
256
00:23:22,880 --> 00:23:28,880
"Mãe, o Deandra perdeu o juízo.
Agora diz que a bebé não é dele."
257
00:23:29,640 --> 00:23:35,360
E eu respondi: "Angie, sai daí.
Podes sempre voltar para casa."
258
00:23:35,440 --> 00:23:38,640
A porta estava sempre aberta para ela.
259
00:23:40,920 --> 00:23:44,040
Mas ela deixou de ir lá a casa.
260
00:23:45,360 --> 00:23:46,600
Ele não a deixava.
261
00:23:47,360 --> 00:23:49,080
Mantinha-a escondida.
262
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
Depois matou a Angie a tiro.
263
00:23:59,760 --> 00:24:03,080
CEMITÉRIO DE ROANOKE
264
00:24:04,200 --> 00:24:06,400
- Estás bem?
- Meu Deus...
265
00:24:11,280 --> 00:24:12,880
A Angie tinha duas meninas
266
00:24:13,960 --> 00:24:18,600
e eu acolhi-as porque são minhas netas.
267
00:24:19,960 --> 00:24:23,720
"Se amanhã já cá não estiver,
não penses que estamos longe.
268
00:24:23,800 --> 00:24:26,920
Quando pensares em mim,
estarei no teu coração."
269
00:24:39,240 --> 00:24:41,240
Fiquei-lhe com um ódio profundo
270
00:24:42,160 --> 00:24:45,800
e quero que ele sofra
como nos fez sofrer a todos nós.
271
00:24:47,200 --> 00:24:49,080
Quero que o condenem à morte.
272
00:24:51,360 --> 00:24:56,080
Ele merece.
Matou as pessoas que dizia que amava.
273
00:24:56,560 --> 00:24:59,520
Para as ter matado,
não as devia amar assim tanto.
274
00:25:04,960 --> 00:25:07,880
Ele tem de explicar o porquê,
275
00:25:07,960 --> 00:25:10,920
o porquê de ter matado
aqueles que realmente o amavam.
276
00:25:36,320 --> 00:25:39,920
- Queres mais uma água?
- Sim.
277
00:25:44,200 --> 00:25:50,200
O Deandra foi muito mimado em miúdo.
Teve tudo.
278
00:25:56,440 --> 00:25:58,760
Eu e as minhas irmãs somos raparigas...
279
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
PRIMA DE BUCHANAN
280
00:25:59,920 --> 00:26:03,400
mas brincávamos com os brinquedos dele
porque ele tinha tudo.
281
00:26:04,800 --> 00:26:08,120
Mas ele era fixe.
Era uma pessoa que eu admirava.
282
00:26:08,200 --> 00:26:12,960
E a minha família é chegada,
portanto sempre fomos próximos.
283
00:26:14,880 --> 00:26:20,640
Criámos um laço especial.
Éramos mais irmãos do que primos.
284
00:26:23,520 --> 00:26:27,520
Buchanan passou grande parte da infância
em Columbia, Missouri,
285
00:26:27,600 --> 00:26:29,600
com as primas Shontai, Mija e Toni
286
00:26:30,880 --> 00:26:34,800
Ele nunca foi maltratado em casa.
Todos tivemos uma vida boa.
287
00:26:34,880 --> 00:26:36,520
Uns mais do que outros,
288
00:26:36,600 --> 00:26:40,200
mas eu e os meus primos
tivemos todos uma vida boa.
289
00:26:43,040 --> 00:26:45,280
Chamava ao pai dele tio Joon-Joon.
290
00:26:45,360 --> 00:26:49,240
Lembro-me bem
de quando o tio Joon-Joon faleceu
291
00:26:50,080 --> 00:26:52,480
e sei que afetou o Deandra.
292
00:26:52,560 --> 00:26:56,120
Acho que ele nem chorou
293
00:26:56,200 --> 00:26:59,440
como seria de esperar
de uma criança que perdeu um pai.
294
00:27:01,680 --> 00:27:07,680
Mas, ao longo dos anos, ele encontrou
formas diferentes de lidar com a perda.
295
00:27:09,440 --> 00:27:13,840
Com o tempo, começou a fumar erva.
296
00:27:14,320 --> 00:27:18,600
Acho que isso o apaziguava.
297
00:27:28,160 --> 00:27:34,160
Juanita Hoffman
foi uma das três vítimas de Buchanan
298
00:27:38,000 --> 00:27:43,120
A minha mãe, Juanita Hoffman,
era uma mulher extraordinária.
299
00:27:47,200 --> 00:27:49,360
Ninguém é perfeito,
300
00:27:49,440 --> 00:27:55,480
mas a Juanita Hoffman
estava muito próxima da perfeição.
301
00:27:59,160 --> 00:28:02,200
O telefone de casa tocou, eu atendi
302
00:28:02,280 --> 00:28:04,840
e era a minha irmã mais velha, a Shontai.
303
00:28:06,080 --> 00:28:07,560
Estava muito transtornada.
304
00:28:09,160 --> 00:28:11,560
Estava quase a gritar ao telefone.
305
00:28:11,640 --> 00:28:16,720
"Toni, tens de vir cá já.
O Deandra deu-lhe um tiro!"
306
00:28:16,800 --> 00:28:20,480
E eu: "O quê?"
Nessa altura já estava a gritar também.
307
00:28:22,760 --> 00:28:26,120
No hospital, olhei para o médico,
308
00:28:27,040 --> 00:28:29,960
agarrei-o e disse:
309
00:28:30,040 --> 00:28:35,840
"Por favor, doutor,
não me diga que a minha mãe morreu."
310
00:28:36,120 --> 00:28:39,360
Foi aí que me apercebi.
311
00:28:42,120 --> 00:28:43,680
Ela nunca mais ia voltar.
312
00:28:47,160 --> 00:28:48,360
Fogo.
313
00:28:48,640 --> 00:28:51,640
Fogo, pá. Porra.
314
00:28:56,240 --> 00:29:00,400
E eu estava ali sentada...
315
00:29:00,840 --> 00:29:04,960
E sentia a dor dela...
316
00:29:05,040 --> 00:29:06,880
Dos disparos.
317
00:29:06,960 --> 00:29:12,160
E só pensava, sabem,
318
00:29:12,240 --> 00:29:15,920
quando ele lhe apontou a arma,
no que a minha mãe estaria a pensar.
319
00:29:16,000 --> 00:29:17,280
Estaria com medo?
320
00:29:44,280 --> 00:29:46,280
TRIBUNAL DE BOONE
COLUMBIA, MISSOURI
321
00:29:46,360 --> 00:29:49,800
Quero pelo menos voltar a isso
e falar com ela sobre o assunto.
322
00:29:50,280 --> 00:29:53,960
Caso 0102, Estado contra Sean... ... requer a assistência do seu advogado.
323
00:30:00,200 --> 00:30:01,400
Chamo-me Kevin Crane
324
00:30:01,480 --> 00:30:06,040
e sou o atual juiz-presidente
do 13.° Círculo Judicial,
325
00:30:06,120 --> 00:30:08,680
dos condados de Boone e Calloway.
326
00:30:10,840 --> 00:30:13,920
Em 2001, Kevin Crane
foi o principal advogado de acusação
327
00:30:14,000 --> 00:30:17,200
do julgamento de Buchanan
328
00:30:18,720 --> 00:30:22,800
O Buchanan foi acusado por mim
de três homicídios qualificados.
329
00:30:22,880 --> 00:30:24,480
ADVOGADO DE ACUSAÇÃO
330
00:30:24,560 --> 00:30:29,160
Homicídio qualificado é o único crime
que, no Missouri, pode dar pena perpétua
331
00:30:29,240 --> 00:30:32,280
sem possibilidade de condicional.
332
00:30:32,360 --> 00:30:36,920
É também o único crime
em que se pode aplicar a pena de morte.
333
00:30:41,720 --> 00:30:47,640
A família e os amigos que estavam na casa
na noite dos homicídios...
334
00:30:48,080 --> 00:30:52,600
Divertiam-se...
335
00:30:52,960 --> 00:30:56,480
William Jefferson era um homem patriarcal.
336
00:30:57,000 --> 00:30:58,720
Era o dono da casa.
337
00:30:58,800 --> 00:31:03,040
Recebia toda a gente bem
e todos se sentiam em casa,
338
00:31:03,120 --> 00:31:08,440
mas acho que havia
como que uma sombra sobre a casa
339
00:31:08,520 --> 00:31:10,320
porque, com o passar do tempo,
340
00:31:10,400 --> 00:31:14,320
o réu foi-se tornando
cada vez mais controlador.
341
00:31:15,280 --> 00:31:19,080
Restringia muito os movimentos de Angie,
342
00:31:19,160 --> 00:31:23,960
ao ponto de a proibir de sair da sala
ou de fazer isto ou aquilo.
343
00:31:24,200 --> 00:31:27,920
Eram quase dois mundos sob o mesmo teto,
pelo que me lembro.
344
00:31:29,600 --> 00:31:34,440
Buchanan alegou em tribunal
que não se recordava dos disparos
345
00:31:34,520 --> 00:31:37,240
Pode ficar calado.
O que disser irá a tribunal.
346
00:31:37,320 --> 00:31:40,720
Pode ter um advogado.
Se não tiver, ser-lhe-á nomeado um.
347
00:31:40,800 --> 00:31:43,400
Se quiser falar
ou responder a perguntas...
348
00:31:44,160 --> 00:31:47,160
A acusação apresentou
uma entrevista gravada na Polícia
349
00:31:47,240 --> 00:31:49,240
horas após a detenção de Buchanan
350
00:31:50,000 --> 00:31:52,640
- Quem estava na casa?
- Eu, a minha miúda...
351
00:31:52,720 --> 00:31:55,080
Tu, a mãe das tuas miúdas,
as duas miúdas...
352
00:31:55,160 --> 00:31:58,560
- As miúdas e a mãe estavam nas traseiras.
- Está bem.
353
00:31:58,640 --> 00:32:01,720
Estava lá a minha tia, a Titi.
354
00:32:02,040 --> 00:32:04,240
O William Jefferson, o meu padrasto,
355
00:32:04,320 --> 00:32:07,480
estava lá no sofá,
de costas encostadas à parede.
356
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
Buchanan alegou que as pessoas da festa
estavam a tentar matá-lo
357
00:32:15,080 --> 00:32:16,600
Perguntei porque me cercavam.
358
00:32:17,080 --> 00:32:19,720
Quando tive um pressentimento fodido,
bem no fundo,
359
00:32:19,800 --> 00:32:21,920
que algo de mal me ia acontecer,
360
00:32:22,000 --> 00:32:23,840
foi aí que fui buscar a caçadeira.
361
00:32:24,600 --> 00:32:27,440
Apontei a caçadeira
e perguntei porque me cercavam.
362
00:32:27,760 --> 00:32:31,840
"Porque estão a cercar-me?" Nem um pio.
363
00:32:32,320 --> 00:32:34,400
Depois disseram que tinham as miúdas.
364
00:32:34,480 --> 00:32:37,520
Tu brandias a caçadeira
e eles seguraram nelas à tua frente?
365
00:32:37,600 --> 00:32:40,480
Sim! Não se vê
que estavam a aprontar alguma?
366
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
- As tuas miúdas?
- As minhas miúdas!
367
00:32:42,480 --> 00:32:46,040
Continuo a pedir à minha tia
que me explique que caralho se passa.
368
00:32:46,120 --> 00:32:51,640
Ela avança para me tirar a arma!
Porque me quer tirar a arma?
369
00:32:51,720 --> 00:32:54,760
Saco-lhe a arma ela diz-me: "É a Titi!"
370
00:32:54,840 --> 00:32:56,840
E aí, foda-se, passei-me.
371
00:32:56,920 --> 00:32:58,520
- Foi quando disparaste?
- Sim.
372
00:32:58,600 --> 00:33:01,640
- Onde é que lhe acertaste?
- Nem sei, meu. Não lhe dei um tiro em cheio na cara.
Acho que só disparei.
373
00:33:04,840 --> 00:33:07,680
Não vou mentir.
Se apanho perpétua por esta merda...
374
00:33:07,760 --> 00:33:12,240
Talvez não devesse ter disparado,
mas ninguém estava preocupado comigo.
375
00:33:17,040 --> 00:33:22,840
E encontraste o Sr. Jefferson na cozinha,
em frente ao frigorífico.
376
00:33:22,920 --> 00:33:26,960
- E depois? Falaste com ele?
- Ficámos a olhar um para o outro.
377
00:33:27,040 --> 00:33:29,800
E eu: "Foda-se, meu,
porque me estão a tentar matar?" E ele: "Meu, eu sou o teu padrasto."
378
00:33:32,720 --> 00:33:34,400
- E depois?
- Depois disparei.
379
00:33:35,040 --> 00:33:37,800
- E saí a correr.
- Onde foi que o atingiste?
380
00:33:37,880 --> 00:33:40,920
Sei lá, meu. Eu não... Aqui, algures.
381
00:33:41,000 --> 00:33:43,720
- No peito? E saíste a correr?
- Sim.
382
00:33:43,800 --> 00:33:47,160
De repente,
vejo alguém a mexer-se à direita
383
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
e vejo que é a mãe das minhas miúdas!
384
00:33:54,040 --> 00:33:56,720
- A arma estava vazia.
- O que aconteceu a seguir?
385
00:33:56,800 --> 00:34:00,920
Fui aos bolsos e recarreguei a arma.
386
00:34:01,120 --> 00:34:02,760
- Com quem estava?
- Com as miúdas!
387
00:34:02,840 --> 00:34:04,160
- As vossas miúdas?
- Sim.
388
00:34:04,240 --> 00:34:07,200
- Ela estava a correr.
- Tiveste de correr para a apanhar?
389
00:34:07,280 --> 00:34:09,320
Sim. Ela parou e eu chamei-a.
390
00:34:10,000 --> 00:34:12,720
Disse: "Angie! Angie!"
391
00:34:12,800 --> 00:34:15,640
Ela parou. Cheguei-me ao pé dela.
392
00:34:16,159 --> 00:34:19,399
Perguntei-lhe porque é que de repente...
393
00:34:19,480 --> 00:34:24,080
"Porque é que, de repente,
decidiram todos matar-me?"
394
00:34:24,159 --> 00:34:26,719
E ela: "Olha as miúdas!
Não me apontes a caçadeira!"
395
00:34:26,800 --> 00:34:31,440
Às minhas filhas, não conseguia...
Percebe? Mas passei-me com ela.
396
00:34:31,520 --> 00:34:35,240
Ela já me tinha tentado tramar
várias vezes.
397
00:34:35,320 --> 00:34:39,360
- Deste-lhe um tiro na cara?
- Tinha de ser em algum lado!
398
00:34:39,600 --> 00:34:41,200
Meu, o que passei...
399
00:34:41,280 --> 00:34:43,480
- Em cima ou em baixo?
- Acho que foi para cima.
400
00:34:43,560 --> 00:34:45,640
Foi longe da minha filha. É o que sei.
401
00:34:45,960 --> 00:34:49,040
- Como segurava a menina?
- Estava assim quando lhe dei o tiro.
402
00:34:49,120 --> 00:34:50,200
- Desse lado?
- Sim.
403
00:35:01,680 --> 00:35:06,680
Não duvido que ele estivesse
sob influência de uma substância,
404
00:35:06,960 --> 00:35:09,120
mas isso não é defesa.
405
00:35:09,840 --> 00:35:15,360
Não se pode dizer: "Bebi um uísque
e não me lembro de matar as pessoas."
406
00:35:15,440 --> 00:35:18,720
Não é defesa.
O argumento foi logo à vida.
407
00:35:20,080 --> 00:35:23,480
Quando formulo a acusação, penso:
408
00:35:23,560 --> 00:35:26,880
houve deliberação antes de matar?
409
00:35:26,960 --> 00:35:30,480
Considerações calmas
sobre matar outra pessoa,
410
00:35:30,560 --> 00:35:31,880
por muito breves que sejam,
411
00:35:32,520 --> 00:35:34,400
revelam deliberação.
412
00:35:34,480 --> 00:35:38,600
Houve três vítimas.
413
00:35:38,840 --> 00:35:44,840
Todas as vítimas foram atingidas pelo réu
com uma caçadeira.
414
00:35:46,040 --> 00:35:47,760
Recapitulemos algumas coisas.
415
00:35:47,840 --> 00:35:51,160
Primeiro,
depois de disparares sobre a tua tia,
416
00:35:51,240 --> 00:35:55,680
puxaste logo o fuste para trás?
417
00:35:56,520 --> 00:35:59,720
Sim. Não sabia o que tinha pela frente.
418
00:36:01,000 --> 00:36:03,880
Ele não só teve de carregar
e recarregar a arma
419
00:36:03,960 --> 00:36:07,720
para levar a cabo
estes três homicídios qualificados,
420
00:36:08,680 --> 00:36:13,040
como teve de puxar o fuste
sempre que efetuou um disparo.
421
00:36:13,680 --> 00:36:17,880
Quando disparaste sobre o Sr. Jefferson,
puxaste o fuste da caçadeira para trás?
422
00:36:17,960 --> 00:36:19,880
Não. Corri lá para fora.
423
00:36:19,960 --> 00:36:23,960
Mas depois puxei quando cheguei lá fora.
Mas porquê?
424
00:36:24,040 --> 00:36:27,120
- Depois recarregaste a caçadeira.
- Exato.
425
00:36:27,200 --> 00:36:32,520
- Tiveste de puxar o fuste para isso?
- Claro. Tem de ser.
426
00:36:35,000 --> 00:36:39,920
Este foi um dos elementos
que me permitiu provar ao júri
427
00:36:40,000 --> 00:36:44,400
que houve deliberação
em cada um dos três homicídios.
428
00:36:44,800 --> 00:36:48,280
Sinceramente,
parecia que todos naquela casa...
429
00:36:48,520 --> 00:36:51,520
Se tivesse conseguido,
tinha-os matado a todos.
430
00:36:51,600 --> 00:36:57,360
Não estou a brincar. Falo a sério.
Tudo porque se juntaram contra mim.
431
00:37:05,400 --> 00:37:09,200
A responsabilidade
tem de recair no indivíduo.
432
00:37:09,280 --> 00:37:12,360
Começa pelo indivíduo.
433
00:37:12,880 --> 00:37:18,280
A culpa não é da droga ou da caçadeira.
É do indivíduo.
434
00:37:20,440 --> 00:37:23,040
Em 2001,
Buchanan foi declarado culpado
435
00:37:23,120 --> 00:37:26,680
e condenado à morte
com 10 votos a favor e 2 contra
436
00:37:29,360 --> 00:37:34,440
Mas, em 2003, o Supremo Tribunal definiu
que só poderia haver condenação à morte
437
00:37:34,520 --> 00:37:37,360
por unanimidade do júri
438
00:37:39,680 --> 00:37:42,840
A pena de Buchanan passou
a perpétua sem condicional
439
00:38:11,920 --> 00:38:14,880
Fez 17 anos em novembro...
440
00:38:14,960 --> 00:38:16,680
SOBRINHA EMPRESTADA DE BUCHANAN
441
00:38:16,760 --> 00:38:20,360
... e, para alguns de nós,
ainda parece que foi ontem.
442
00:38:30,480 --> 00:38:32,160
Nesta fotografia,
443
00:38:33,240 --> 00:38:37,840
o Deandra, a mãe dele e a Juanita
estão todos ao pé uns dos outros
444
00:38:37,920 --> 00:38:39,640
e estão na conversa.
445
00:38:41,680 --> 00:38:44,360
Esta foi tirada a 3 de junho de 1992,
446
00:38:44,440 --> 00:38:49,080
o dia em que o meu avô, William Jefferson,
447
00:38:49,160 --> 00:38:53,240
casou com a mãe do Deandra,
Lydia Jefferson.
448
00:38:54,000 --> 00:38:58,760
O Deandra foi o padrinho.
449
00:38:59,080 --> 00:39:01,560
Este é o meu avô, William Jefferson,
450
00:39:02,240 --> 00:39:04,120
padrasto do Deandra,
451
00:39:04,480 --> 00:39:07,480
e uma das pessoas
que ele assassinou naquela noite.
452
00:39:21,000 --> 00:39:22,920
O meu avô foi um herói naquela noite.
453
00:39:23,000 --> 00:39:27,520
Não ia deixar que o Dre
magoasse mais ninguém lá em casa
454
00:39:30,880 --> 00:39:33,760
porque era a casa dele,
era território dele.
455
00:39:38,560 --> 00:39:40,520
O meu avô...
456
00:39:42,080 --> 00:39:44,080
Tratava-o como um filho.
457
00:39:45,320 --> 00:39:51,240
E o Dre retribuiu
ao dar-lhe um tiro no coração.
458
00:39:56,960 --> 00:40:00,720
Esta é a Angie
com os dois filhos do Deandra.
459
00:40:01,640 --> 00:40:04,400
De outras mulheres.
460
00:40:05,000 --> 00:40:10,400
Ela era muito tolerante com o Deandra.
461
00:40:12,720 --> 00:40:14,880
Quando comecei a falar com a Angie
462
00:40:14,960 --> 00:40:19,120
é que percebi
o que realmente havia entre eles
463
00:40:19,200 --> 00:40:21,560
e os abusos que ela sofria.
464
00:40:25,760 --> 00:40:29,800
Houve algumas agressões.
Dei-lhe uns quantos abanões.
465
00:40:30,600 --> 00:40:34,320
Porque ela não me disse
exatamente o que esperava ouvir.
466
00:40:37,320 --> 00:40:39,520
Não, não foram só uns abanões.
467
00:40:41,040 --> 00:40:43,040
Acho que ele prefere descrever assim
468
00:40:43,120 --> 00:40:47,680
para não passar por mau da fita,
469
00:40:48,320 --> 00:40:50,840
quando é evidente que o é.
470
00:40:52,520 --> 00:40:56,880
O Dre foi preso por agredir a Angie.
471
00:40:58,640 --> 00:41:04,000
Resumidamente,
a Angela estava grávida da primeira menina
472
00:41:04,080 --> 00:41:08,520
e ele foi a correr atrás dela para a rua
473
00:41:08,600 --> 00:41:10,960
e começou a bater-lhe
com um taco de basebol.
474
00:41:11,040 --> 00:41:14,600
ARGUIDO: BUCHANAN, DEANDRA MEKEL
OFENDIDA: BROWN, ANGELA ELIZABETH
475
00:41:14,680 --> 00:41:17,000
Ele foi atrás dela com uma arma.
476
00:41:17,080 --> 00:41:18,680
BUCHANAN AGREDIU-A DUAS VEZES
477
00:41:18,760 --> 00:41:20,640
AGREDIU-A NA CARA COM OS PUNHOS
478
00:41:20,720 --> 00:41:23,560
Ele era tão violento com ela...
479
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
"ELE VAI MATAR-ME."
480
00:41:24,720 --> 00:41:28,480
... que o tribunal os separou.
481
00:41:29,240 --> 00:41:35,240
Impôs que não se aproximassem
por causa do que ele fizera à Angela.
482
00:41:35,840 --> 00:41:40,040
Quando a Angie morreu,
o Dre nem devia estar em contacto com ela,
483
00:41:40,120 --> 00:41:45,640
mas por aí se vê o controlo
que ele tinha sobre o estado mental
484
00:41:45,720 --> 00:41:47,400
e sobre as ações da Angie.
485
00:41:48,560 --> 00:41:52,080
Mas, por lei,
nem sequer deviam estar em contacto.
486
00:41:53,640 --> 00:41:57,120
Ela tinha tanto medo dele
487
00:41:57,520 --> 00:42:02,040
que, apesar do que ele lhe fez
e de a Polícia os ter separado,
488
00:42:02,200 --> 00:42:03,920
ela voltou na mesma.
489
00:42:04,880 --> 00:42:08,800
Ela voltou para ele
mesmo depois do que ele lhe fez.
490
00:42:12,320 --> 00:42:16,200
Ainda hoje não percebo
porque é que isto aconteceu.
491
00:42:17,280 --> 00:42:20,240
Como é que fiz uma coisa destas?
492
00:42:23,640 --> 00:42:27,600
Ele matou a Angie a sangue frio.
Ponto final.
493
00:42:28,280 --> 00:42:30,560
Sem dúvida que foi premeditado.
494
00:42:30,640 --> 00:42:33,400
Pode não ter sido como ele planeava,
495
00:42:33,760 --> 00:42:37,320
mas ele tencionava matar a Angie.
Ponto final.
496
00:42:39,680 --> 00:42:42,960
A Angie podia ter fugido naquela noite,
497
00:42:44,080 --> 00:42:46,800
mas o Dre chamou-a.
498
00:42:46,880 --> 00:42:51,040
Ela parou, foi ter com ele
e ele deu-lhe um tiro no pescoço
499
00:42:51,120 --> 00:42:54,840
enquanto ela segurava as filhas.
500
00:42:56,400 --> 00:43:00,480
Ela segurava uma bebé de cinco meses
e ele disparou como se ela fosse lixo.
501
00:43:03,320 --> 00:43:05,520
O Deandra era o típico abusador.
502
00:43:05,600 --> 00:43:07,880
Era mesmo.
503
00:43:07,960 --> 00:43:12,280
Começou por lhe dar presentes, mimá-la,
504
00:43:12,360 --> 00:43:15,320
levá-la em viagens e afins.
505
00:43:15,400 --> 00:43:19,160
Daí passou para "tens de viver comigo",
506
00:43:19,560 --> 00:43:23,480
para "só podes sair se eu te deixar",
507
00:43:23,560 --> 00:43:25,800
para "não podes estar com a tua família",
508
00:43:25,880 --> 00:43:30,200
para "não podes estar com os teus amigos",
até finalmente matá-la.
509
00:43:32,720 --> 00:43:34,480
E não foi do que fumou nessa noite.
510
00:43:34,560 --> 00:43:38,560
Ele que não venha com a desculpa
de ter fumado não sei quê naquela noite.
511
00:43:38,880 --> 00:43:42,920
Eu vi o Dre com estes dois olhos
dez minutos antes de isto acontecer.
512
00:43:46,320 --> 00:43:48,640
Eu sei que ele não estava mocado.
513
00:43:48,720 --> 00:43:54,720
Sei que não foi nenhuma psicose
induzida por uma droga qualquer.
514
00:43:55,280 --> 00:43:58,720
Isso é uma treta que ele gosta de dizer.
515
00:44:02,760 --> 00:44:06,640
As outras pessoas presentes naquela noite
foram meros danos colaterais.
516
00:44:07,600 --> 00:44:12,120
A intenção sempre foi a de matar a Angie.
Percebem?
517
00:44:12,200 --> 00:44:13,520
E...
518
00:44:14,880 --> 00:44:18,160
Ele não tinha motivo para matar a Juanita
519
00:44:18,240 --> 00:44:21,240
e muito menos para matar o meu avô.
520
00:44:38,760 --> 00:44:41,680
Só me resta pedir-lhes desculpa.
521
00:44:42,560 --> 00:44:44,240
A sério. Desculpem.
522
00:44:44,800 --> 00:44:45,920
E...
523
00:44:48,280 --> 00:44:53,600
Continuo a garantir
que faço tudo o que posso para melhorar
524
00:44:53,680 --> 00:44:55,800
e não voltar a ser essa pessoa.
525
00:44:56,520 --> 00:44:59,560
Independentemente de se eles sabem
ou de quem saiba,
526
00:44:59,640 --> 00:45:01,800
eu sei que já não sou essa pessoa.
527
00:45:01,880 --> 00:45:03,400
Eu sei isso.
528
00:45:06,000 --> 00:45:11,000
Deandra Buchanan aceitou
responder a mais perguntas
529
00:45:14,040 --> 00:45:18,000
Ainda hoje não percebo
porque é que isto aconteceu.
530
00:45:20,680 --> 00:45:25,080
Tantos anos depois, pergunto-me:
como é que fiz uma coisa destas?
531
00:45:25,680 --> 00:45:30,280
Como é que fui dar um tio à minha tia,
à minha miúda e ao meu padrasto?
532
00:45:31,240 --> 00:45:33,640
À miúda que segurava a minha filha?
533
00:45:36,520 --> 00:45:41,440
Eu acredito que o Deandra
tencionava matar a Angie, sim.
534
00:45:42,360 --> 00:45:46,320
As outras pessoas presentes
foram meros danos colaterais.
535
00:45:47,200 --> 00:45:50,280
A intenção sempre foi a de matar a Angie.
536
00:45:52,400 --> 00:45:55,160
Eu... Não, não.
537
00:45:55,240 --> 00:45:59,520
Se assim fosse, podia tê-la matado.
538
00:46:02,120 --> 00:46:04,640
Se a quisesse matar, matava-a.
539
00:46:05,440 --> 00:46:10,480
A única explicação que me ocorre
é aquele químico a que deitei as mãos
540
00:46:10,560 --> 00:46:13,840
e que, sem eu saber,
me levou a agir desta maneira.
541
00:46:14,600 --> 00:46:20,600
Isso e o meu estilo de vida,
muito antes de conhecer a Angela.
542
00:46:20,760 --> 00:46:23,600
Como disse,
eu já era violento antes de a conhecer.
543
00:46:23,680 --> 00:46:25,720
Estive metido em muita violência.
544
00:46:26,200 --> 00:46:28,320
Vi muita gente perder a vida.
545
00:46:29,000 --> 00:46:31,720
Olhando para trás,
não é nada de que me orgulhe.
546
00:46:31,800 --> 00:46:33,680
Na altura, pareceu-nos acertado.
547
00:46:33,920 --> 00:46:38,760
Sou reativo, digamos assim,
devido à minha vida e às condições.
548
00:46:42,640 --> 00:46:46,360
Considerações calmas
sobre matar outra pessoa,
549
00:46:46,440 --> 00:46:50,000
por muito breves que sejam,
revelam deliberação.
550
00:46:50,080 --> 00:46:55,760
Eu provei que houve deliberação
em cada um dos três homicídios.
551
00:46:56,200 --> 00:46:57,960
Isto não foi planeado.
552
00:46:58,040 --> 00:47:01,720
Não me sentei a dar gargalhadas maléficas
e a pensar: "Vou fazer isto."
553
00:47:01,800 --> 00:47:04,160
Não decidi matar a minha namorada.
554
00:47:04,240 --> 00:47:06,000
Não decidi matar a minha tia.
555
00:47:06,080 --> 00:47:07,960
Não decidi matar o meu padrasto.
556
00:47:09,000 --> 00:47:12,440
Nunca me sentei a pensar:
"É isto que vou fazer hoje."
557
00:47:13,240 --> 00:47:15,480
Não! Nem pensar!
558
00:47:16,000 --> 00:47:20,040
Tanto quanto se sabe,
incluindo eu e todos os presentes,
559
00:47:20,120 --> 00:47:21,400
simplesmente passei-me.
560
00:47:21,480 --> 00:47:24,080
Não foi uma situação premeditada.
561
00:47:25,120 --> 00:47:29,000
Acredito que nessa noite
o que contribuiu foi aquela porta,
562
00:47:29,080 --> 00:47:31,240
alguém ter entrado naquela casa
563
00:47:31,320 --> 00:47:35,880
e não abrirem a porta do quarto
para me deixarem ver quem lá estava.
564
00:47:35,960 --> 00:47:41,280
Acredito que foi isso que contribuiu
para a forma como reagi naquela noite.
565
00:47:47,520 --> 00:47:49,760
Não, não foram só uns abanões.
566
00:47:50,360 --> 00:47:52,200
O Dre foi a correr atrás dela para a rua
567
00:47:52,280 --> 00:47:54,440
e começou a bater-lhe
com um taco de basebol.
568
00:47:55,720 --> 00:48:01,720
A Angela mostrou-me onde o Deandra
lhe tinha dado com um cabide de arame.
569
00:48:02,440 --> 00:48:06,640
E mostrou-me vergões
na parte de cima do pescoço
570
00:48:07,440 --> 00:48:13,400
e nos joelhos,
onde ele se fartava de lhe bater.
571
00:48:13,480 --> 00:48:15,480
Alto e para o baile!
572
00:48:17,080 --> 00:48:18,160
Isso é...
573
00:48:21,320 --> 00:48:25,520
Meu, eu nunca lhe dei
com nenhum cabide de arame.
574
00:48:26,320 --> 00:48:28,920
É isto que me deixa frustrado
575
00:48:29,000 --> 00:48:32,080
e me dá vontade
de os mandar a todos foder.
576
00:48:33,200 --> 00:48:38,040
Aquele é o tipo de merdas que me irrita.
577
00:48:38,120 --> 00:48:43,640
Até hoje, continuam com estas tangas
de eu lhe bater com um cabide.
578
00:48:44,480 --> 00:48:46,560
Como se fosse algum gorila.
579
00:48:47,240 --> 00:48:51,280
São estas coisas que tipo...
580
00:48:51,560 --> 00:48:54,520
Não vou dizer que me irritam,
porque tenho noção do que fiz,
581
00:48:54,800 --> 00:48:56,120
mas tipo...
582
00:48:57,120 --> 00:49:01,640
A sério, é frustrante.
Porque eu normalmente...
583
00:49:01,720 --> 00:49:06,160
Há 18 anos que venho a fazer de tudo
para remediar os meus erros
584
00:49:06,240 --> 00:49:11,120
e é ao ouvir merdas destas
que fico um bocado chateado.
585
00:49:11,280 --> 00:49:16,600
Quando acrescentam pontos
à versão que têm da história
586
00:49:16,680 --> 00:49:19,160
para continuar a denegrir a minha imagem.
587
00:49:19,840 --> 00:49:21,440
E estou a ser honesto.
588
00:49:21,960 --> 00:49:23,680
Fico mesmo frustrado.
589
00:49:24,240 --> 00:49:27,040
Independentemente do que disserem,
de como o disserem,
590
00:49:27,120 --> 00:49:28,960
do que acreditarem ou sentirem,
591
00:49:29,040 --> 00:49:32,960
vou dar a volta a este caso
e muita gente vai ficar fula.
592
00:49:33,320 --> 00:49:37,360
Podem bombardear o tribunal
ou até contactar os procuradores.
593
00:49:37,440 --> 00:49:39,040
Caguei e andei.
594
00:49:39,120 --> 00:49:42,200
É este tipo de merdas que me faz ver
595
00:49:42,760 --> 00:49:47,080
que, ao fim de 18 anos,
esta gente não é de confiança.
596
00:49:48,560 --> 00:49:51,080
A sério, é assim que tenho de pensar.
597
00:49:51,280 --> 00:49:54,720
Com base no que acabo de ouvir,
o que me garante que, quando sair,
598
00:49:54,800 --> 00:50:00,800
estarei seguro
num sítio onde eles estiverem?
599
00:50:01,200 --> 00:50:03,080
Não. Esqueçam.
600
00:50:03,920 --> 00:50:05,600
E eu vou sair daqui.
601
00:50:14,000 --> 00:50:17,000
Em fevereiro de 2018,
Buchanan recorreu da sentença
602
00:50:17,720 --> 00:50:23,720
O recurso foi rejeitado