1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Era una relación turbulenta. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Íbamos a bares cinco o seis veces por semana. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,160 Lo pasábamos bien. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Salíamos a jugar a los dardos y al billar todas las noches. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Nunca pretendí hacerle daño. La quería. 6 00:00:47,080 --> 00:00:51,920 DESDE QUE SE REINSTAURÓ LA PENA CAPITAL EN EE. UU. EN 1976, 7 00:00:53,320 --> 00:00:58,320 SE HA CONDENADO A MUERTE A MÁS DE 8000 PERSONAS. ESTA ES LA HISTORIA DEL CONDENADO A MUERTE N.º 999306. 8 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Me llamo Charles Thompson y llevo 18 años en el corredor, 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 en total 19 por este caso. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,040 Me condenaron por asesinato, por doble homicidio. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Maté a mi novia y a otro hombre. 12 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 13 00:01:33,560 --> 00:01:35,360 Me aproximé y disparé 14 00:01:35,440 --> 00:01:37,600 y, cuando estaba más cerca, volví a disparar. 15 00:01:39,240 --> 00:01:42,600 Recibió un disparo en la mejilla que se detuvo en la mandíbula. 16 00:01:43,880 --> 00:01:48,040 Lo llevé detrás del mostrador y lo apuñalé unas 25 veces. 17 00:01:53,200 --> 00:01:54,400 No me lo podía creer. 18 00:01:54,480 --> 00:01:57,800 No podía creer que hubiera matado a alguien. 19 00:02:00,840 --> 00:02:02,320 No me arrepiento. 20 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 Empecé a apuñalar al tío del sofá. 21 00:02:22,320 --> 00:02:26,720 MALAS INTENCIONES 22 00:02:45,600 --> 00:02:50,200 EN ABRIL DE 1999, CONDENARON A CHARLES THOMPSON POR EL ASESINATO DE DARREN CAIN Y DENNISE HAYSLIP. 23 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 ¿Así vale? 24 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 ¿Me oís bien? 25 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 ¿Sí? 26 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Ahora os oigo mejor. 27 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Conocí a Dennise en mi cumpleaños. 28 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Enseguida hubo química. 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Nos sentamos, nos tomamos unas cervezas y hablamos. 30 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Hicimos buenas migas. 31 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Pasé la noche con ella. 32 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Dos semanas después, me mudé a su casa. 33 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Siempre estaba sonriendo y riéndose, era muy alegre. 34 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Estaba divorciada y tenía 38 años 35 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 y estaba recuperando el tiempo perdido. 36 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Eso decía ella. 37 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Sabía jugar al billar y a los dardos 38 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 y era el alma de la fiesta. 39 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Entonces, yo tenía 27 años. 40 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 La tenía en un pedestal, estaba enamorado de ella. 41 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Tuvimos un par de riñas. 42 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Una vez, en el día de San Patricio, me pegó y yo se la devolví. 43 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Luego me arrepentí. Y tanto que me arrepentí. 44 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Pero estaba borracho y me pegó, 45 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 entonces perdí los nervios y le di un par de bofetadas. 46 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Se le puso un ojo morado y le hice una herida en el labio. 47 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Eso quedó en mi expediente también. No es algo de lo que estuviera orgulloso. 48 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Fue la primera vez que pegué a una mujer en mi vida. 49 00:05:07,240 --> 00:05:10,440 Estábamos muy enamorados y juntos de nuevo cuando sucedió, 50 00:05:10,520 --> 00:05:13,800 pero la acusación me retrató como un ex despechado. 51 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 No era el caso. 52 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 RICCA'S - CALZADO HECHO A MANO 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 MÚSICA EN DIRECTO 54 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Empecé a pensar que se veía con Darren 55 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 cuando me dijo que el fin de semana anterior 56 00:05:32,080 --> 00:05:34,880 se había quedado a dormir en casa del camarero del Kelly's. 57 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Lo había visto varias veces, 58 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 pero nunca sospeché que estuviera viéndose con mi chica. 59 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Debí haberme dado cuenta cuando íbamos al bar. 60 00:05:47,240 --> 00:05:51,760 Nos invitaba a rondas y no se me ocurrió preguntarme por qué. 61 00:05:51,840 --> 00:05:55,360 Solo pensé que se estaba portando genial con nosotros. 62 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Por lo visto, ella había comido allí varias veces y ya quedaban. 63 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 La noche que ocurrió, 64 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 salimos del bar, el típico de los miércoles, 65 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 donde íbamos a jugar a los dardos y a comer filete por cinco pavos. 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,840 Una amiga testificó en el juicio 67 00:06:23,920 --> 00:06:27,480 que fuimos los últimos en irnos, como siempre. 68 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 Y nos fuimos a casa. 69 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Darren llamó a las 2:33 de la madrugada 70 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 porque quería volver con ella. 71 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Nos enzarzamos en una pelea. 72 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Apareció el sheriff y nos dijo que nos fuéramos. 73 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Volví a las seis de la mañana a por mis cosas para ir al trabajo 74 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 y aquel hombre estaba en la cama con ella. 75 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Hubo un altercado verbal y una cosa llevó a la otra. 76 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Lo que yo recuerdo 77 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 es que cogió un cuchillo de la cocina 78 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 y empezó a amenazarme con él. 79 00:07:32,440 --> 00:07:33,320 Cogí la pistola. 80 00:07:33,400 --> 00:07:36,520 Creo que la cogí de su armario. 81 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 Así que me amenazó con el cuchillo y me dijo que me fuera 82 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 y yo le apunté y le dije 83 00:07:42,400 --> 00:07:45,360 que bajase el cuchillo. 84 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Hasta ese punto, fue un simple enfrentamiento. 85 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Lo que pasó a continuación lo tengo un poco borroso. 86 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Yo seguía un poco borracho, 87 00:07:59,000 --> 00:08:01,920 pero, si mal no recuerdo, fue él quien vino a por mí. 88 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Si ves el informe del forense, 89 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 el primer disparo se produjo a unos dos metros, dos metros y medio. 90 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Venía a por mí. 91 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 El siguiente disparo fue a menos de un metro. 92 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Después todo está borroso. 93 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 Forcejeamos y nos peleamos por el arma. 94 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Todo pasó muy rápido. 95 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Recuerdo que nos peleamos. 96 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 La pistola se disparó y le dio a ella. 97 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Recibió un disparo en la mejilla que se detuvo en la mandíbula. 98 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Se metió en medio de la pelea y recibió un disparo en la boca. 99 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Fui a verla y pensé que estaba muerta. Cogí el teléfono y llamé a Emergencias, pero no me lo cogieron. 100 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Me fui corriendo, me asusté. 101 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Después del crimen, 102 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 fui a casa de una amiga y me vendó. 103 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 Después, me desmayé por el shock. 104 00:09:46,360 --> 00:09:50,160 Me levanté por la mañana, unas horas después, y salía en la tele. 105 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Mi amiga lo estaba viendo 106 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 y me dijo: "Creo que eres tú el que sale en la tele". 107 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Me puse a verlo y la vi a ella. 108 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 Vi que estaba viva y me puse a llorar. 109 00:10:06,080 --> 00:10:11,160 La sacaron con la cara vendada sentada en una camilla 110 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 antes de meterla en la ambulancia. 111 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Llamé a mi padre y lo saludé. 112 00:10:20,840 --> 00:10:25,480 Me dijo que me buscaba la policía y que me consideraban armado y peligroso. 113 00:10:25,560 --> 00:10:26,680 Le dije que vale 114 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 y él me dijo que le dijera dónde estaba, que me entregara. 115 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Y eso hice. 116 00:10:44,200 --> 00:10:46,680 THOMPSON FUE ACUSADO DE HOMICIDIO INVOLUNTARIO 117 00:10:46,760 --> 00:10:49,200 POR LA MUERTE DE DARREN CAIN 118 00:10:50,520 --> 00:10:55,520 Y DE ASALTO A MANO ARMADA A DENNISE HAYSLIP. 119 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 URGENCIAS 120 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 DENNISE FUE TRASLADADA AL HOSPITAL PARA QUE LA OPERASEN. 121 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Le dijeron que se pondría bien. 122 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Era una operación rutinaria. 123 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Esperaron seis horas, no era de vida o muerte. 124 00:11:31,960 --> 00:11:33,840 Cuando la llevaron al preoperatorio, la colocaron de lado 125 00:11:35,960 --> 00:11:37,680 y comprobaron con el visor 126 00:11:37,760 --> 00:11:40,600 que todo estaba en su sitio. 127 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Salieron del quirófano para lavarse antes de la operación 128 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 y ella se quedó sin aire. 129 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 Le hicieron una traqueotomía, 130 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 la desfibrilaron y se despertó, 131 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 pero ya era tarde, sufrió muerte cerebral. 132 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Estuvo cuatro días en el hospital con una orden de no reanimación. 133 00:12:09,880 --> 00:12:14,480 A LAS 21:25 DEL 6 DE MAYO DE 1998, 134 00:12:14,560 --> 00:12:19,720 APAGARON LA MÁQUINA QUE LA MANTENÍA CON VIDA. 135 00:12:22,280 --> 00:12:24,160 TRAS LA MUERTE DE DENNISE, 136 00:12:24,240 --> 00:12:29,600 LA POLICÍA REVISÓ LOS CARGOS DE THOMPSON. 137 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Me llevaron al juzgado siete días después de aquello. 138 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 Dije que no tenía ningún juicio y me dijeron que sí. 139 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Así que fui y me comunicaron 140 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 que iban a retirar los cargos de homicidio y asalto a mano armada. 141 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Yo miré al alguacil y le dije: "¿Qué significa esto?". Y me dijeron que iban a incluir homicidio en primer grado. 142 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Miré al alguacil y me dijo: "Eso es pena de muerte, chaval". 143 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 Y yo me quedé como: "¿Pena de muerte? ¿Qué dices?". 144 00:13:01,360 --> 00:13:06,080 Dijo que se me acusaba de doble homicidio y yo dije que había sido el hospital. 145 00:13:06,160 --> 00:13:08,360 Ya había hablado con mi familia 146 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 y sabía que había habido complicaciones, 147 00:13:10,800 --> 00:13:14,480 que el hospital la había asfixiado. 148 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Me quedé destrozado. 149 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 La familia denunció al hospital por negligencia. 150 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Supongo que debían estar pasando por un momento muy duro. 151 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 SERVICIO DE URGENCIAS - ENTRADA 152 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Fue muy triste. 153 00:13:35,880 --> 00:13:36,840 Yo la quería 154 00:13:36,920 --> 00:13:38,800 y sigo pensando en ella a diario 155 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 y en qué hago aquí. 156 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Ojalá hubiera sobrevivido y hubiera testificado. 157 00:13:43,680 --> 00:13:45,800 Ella les habría contado lo que pasó. 158 00:13:48,720 --> 00:13:52,160 CHARLES THOMPSON FUE A JUICIO POR DOBLE HOMICIDIO 159 00:13:52,240 --> 00:13:55,240 EL 12 DE ABRIL DE 1999. 160 00:13:55,720 --> 00:13:59,120 LA DEFENSA ARGUMENTÓ QUE LA MUERTE DE DENNISE FUE CULPA DEL HOSPITAL Y NO DE THOMPSON. 161 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Los médicos odian a los abogados y testificar, 162 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 sobre todo si es algo que les toca de cerca. 163 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Tienen seguros de tropecientos millones, 164 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 no va a costarles un duro. 165 00:14:22,800 --> 00:14:24,560 Pueden admitir que la mataron 166 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 y no les costará nada. 167 00:14:26,080 --> 00:14:27,560 ABOGADO DE LA DEFENSA 168 00:14:27,640 --> 00:14:29,720 A nadie en la comunidad médica le importaría. 169 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Soy Ellis McCullogh 170 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 y fui el primer abogado de la defensa de Charles Victor Thompson. 171 00:14:42,080 --> 00:14:46,040 Yo creo que el primer juicio 172 00:14:46,120 --> 00:14:50,880 se basó fundamentalmente en interpretar las pruebas médicas. 173 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 En la causa de la muerte de Hayslip. 174 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 Ella estaba bajo a su cargo en el hospital. 175 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 El estado hizo hincapié en que lo importante era: 176 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "¿Y si la víctima no hubiera recibido ningún tipo de atención médica?". 177 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Eso me parece ridículo, 178 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 porque prácticamente ninguna herida provoca la muerte 179 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 por estar desatendida. 180 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Creo que lo importante, al margen de la situación, era... 181 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 INFORME ESCRITO 182 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 ...que no murió en el escenario. 183 00:15:38,320 --> 00:15:41,000 No se desangró allí, la llevaron al hospital. 184 00:15:41,080 --> 00:15:44,360 INCORPORADA - OJOS ABIERTOS SIN DIFICULTAD RESPIRATORIA Era una herida muy fea, eso no lo voy a negar, 185 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 pero tenían todos los medios para salvarla y sabían cómo hacerlo. 186 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Pero no salió bien. 187 00:15:55,680 --> 00:15:57,120 RÁPIDA REACCIÓN 188 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 En mi opinión, con la asistencia sanitaria normal 189 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 habría sobrevivido. 190 00:16:09,280 --> 00:16:12,280 SI DENNISE HUBIERA SOBREVIVIDO, 191 00:16:12,360 --> 00:16:15,520 LA MÁXIMA SENTENCIA PARA THOMPSON HABRÍA SIDO CADENA PERPETUA. 192 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 La gente comete errores. La gente hace estupideces. 193 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Yo creo que tuvo un ataque de rabia y celos. 194 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 Tipo: "Si no es mía, no es de nadie". 195 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 HERMANO DE DENNISE 196 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Me llamo Michael Donaghy y soy el hermano de Dennise. 197 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 La imagen de Dennise inclinada, 198 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 sentada en la camilla e inclinada hacia delante 199 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 para no ahogarse con su propia sangre. 200 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Era horrible. 201 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Se me quedó grabada para siempre. 202 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Hablé con uno de los médicos 203 00:17:28,480 --> 00:17:31,680 y me dijo que estaba malherida, 204 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 pero que se iba a recuperar pronto y que curarían la herida. 205 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Así que hablé con el resto de la familia y les dije que todo iba a salir bien. 206 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Que sobreviviría. 207 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 Seguramente le costaría hablar 208 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 y tendría una cicatriz en la cara. 209 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Unas ocho o diez horas después, 210 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 pasó de ir bien todo 211 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 a estar en muerte cerebral. 212 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 EMERGENCIAS 213 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Fue un jarro de agua fría, 214 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 porque me sentía responsable por haberles dicho a todos que iría bien. 215 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 No sé qué pasó. 216 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 TRAUMATOLOGÍA 217 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Pero el caso es que pasó algo... 218 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Os diré una cosa: los médicos se cubren entre ellos. 219 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 Se protegen unos a otros. 220 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Los médicos no son magos. No son perfectos. 221 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 Son seres humanos. 222 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 Tienen más preparación, en términos generales, 223 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 que una persona corriente, pero siguen siendo personas. 224 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 TESTIGO DE LA DEFENSA 225 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Me llamo Paul Radelat y soy patólogo. El argumento de la defensa fue que la herida no era letal 226 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 y que murió por el desafortunado incidente en el hospital. 227 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Mi función era justificar esa idea 228 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 lo mejor posible dentro de los límites de la integridad. 229 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 La bala penetró las vías respiratorias superiores 230 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 y provocó una hemorragia en la entrada de la tráquea. 231 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Era la principal preocupación de los médicos 232 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 y actuaron en consecuencia. 233 00:19:46,200 --> 00:19:49,640 LOS INFORMES MÉDICOS INDICAN 234 00:19:49,720 --> 00:19:53,200 QUE EL TUBO RESPIRATORIO DE DENNISE SE DESPRENDIÓ DE LA TRÁQUEA. 235 00:19:54,080 --> 00:20:00,920 ESTUVO SIN OXÍGENO ENTRE CINCO Y DIEZ MINUTOS. 236 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 URGENCIAS 237 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 No creo que los médicos lo encubrieran. 238 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Quizás peco de ingenuo, pero creo que lo hicieron lo mejor que pudieron. 239 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Es fácil cometer un error. 240 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 No sé si cometieron uno o no, pero es una situación complicada. 241 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 No creo que la culpa, tal y como yo entiendo el término, 242 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 sea de nadie del personal médico. 243 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 No tenían mala intención. 244 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Creo que puedo afirmar que el asesino si la tenía. 245 00:20:47,880 --> 00:20:51,280 EL RESULTADO DE LA DEMANDA POR NEGLIGENCIA DE LA FAMILIA HAYSLIP EXIMIÓ AL HOSPITAL DE CUALQUIER RESPONSABILIDAD. 246 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 IGLESIA Y COLEGIO LUTERANO 247 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Fue muy triste. Yo la quería 248 00:21:20,240 --> 00:21:22,360 y sigo pensando en ella a diario y en qué hago aquí. 249 00:21:22,440 --> 00:21:23,480 HIJO DE DENNISE 250 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Ojalá hubiera sobrevivido y hubiera testificado. 251 00:21:26,320 --> 00:21:28,160 Ella les habría contado lo que pasó. 252 00:21:28,240 --> 00:21:32,000 Estuvo cuatro días en el hospital con nada más que una vía 253 00:21:32,080 --> 00:21:36,040 y una orden de no reanimación. Yo no la maté, fue el hospital. 254 00:21:36,160 --> 00:21:38,440 Ya había hablado con mi familia 255 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 y sabía que el hospital la había asfixiado, 256 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 que había habido complicaciones y había entrado en coma. 257 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 No sé por dónde empezar. 258 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 No estaría en el hospital si no la hubieras disparado. 259 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 Es una excusa fácil. 260 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 Es muy fácil echarle la culpa al hospital. 261 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Yo también lo haría. 262 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 Yo también lo haría en su situación. 263 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Pero al final, lo que cuenta es que apuntaste a alguien a la cara 264 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 y apretaste el gatillo. 265 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Y sabemos que fue a quemarropa, porque había restos de pólvora. 266 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Soy Wade Hayslip. 267 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise era mi madre. 268 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Mi madre tenía muy buen corazón. 269 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Me enseñó todo lo que necesitaba saber sobre la compasión. 270 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Espero que Chuck sea consciente, 271 00:22:55,120 --> 00:22:57,720 que entienda las consecuencias 272 00:22:57,800 --> 00:23:01,840 del efecto dominó que provocó. 273 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 El impacto que causó. 274 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Yo lo siento cada día. 275 00:23:15,280 --> 00:23:17,560 Si mal no recuerdo, fue él quien vino a por mí. 276 00:23:17,640 --> 00:23:20,600 Disparé una o dos veces y forcejeamos. 277 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Después todo está borroso. 278 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 ¿Todo está borroso? 279 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Dice que disparó una o dos veces. Disparó cinco veces. 280 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 Y cuando ya estaba boca abajo en el suelo, le disparó en la nuca. 281 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Vale. 282 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 ¿Borroso? Está todo muy claro. 283 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Es muy vívido. 284 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 E intencional. 285 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Creo que la cogí de su armario. 286 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Recuerdo que nos peleamos. La pistola se disparó y le dio a ella. 287 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 No recuerdo cómo fue exactamente. 288 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Es... 289 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 No entra en detalles sobre la puerta destrozada. 290 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 Reventó el marco de la puerta. 291 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Además, el encuentro tuvo lugar en el salón y la cocina. 292 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 No sé cómo pudo ir hasta el armario a por la pistola. 293 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Parece un niño de cinco años. 294 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Cuando los pillas haciendo algo, 295 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 pero ellos siguen erre que erre diciendo que no, 296 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 incluso aunque los hayas visto. 297 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Me recuerda a eso. 298 00:24:50,160 --> 00:24:51,720 Todos los demás lo sabemos. 299 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 Pero, por lo que sea, él prefiere seguir con la mentira. 300 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 La noche del asesinato, 301 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 estuvimos todos en el Bimbo's, Dennise, Chuck y yo. 302 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Jugando a los dardos y comiendo filete, lo típico. 303 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 AMIGA Y CAMARERA 304 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Me llamo Missy Cook y esto es el Bimbo's, en Houston, Texas. 305 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Es el abrevadero local. 306 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Es un tugurio de toda la vida, lleva décadas abierto. 307 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise era increíble. 308 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 Era una de esas personas a las que conoces, 309 00:25:56,840 --> 00:25:59,440 al minuto ya estás hablando con ella 310 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 y a los cinco minutos es como si la conocieras de toda la vida. 311 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Era tu hermana, era tu tía, 312 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 era tu mejor amiga, era tu amiga de la infancia. 313 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Tenía esa personalidad que uno solo siente en su casa. 314 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Dennise y Chuck hacían una pareja un poco rara. 315 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Lo primero, por la edad. Él era más joven. 316 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 La verdad es que no recuerdo la primera vez que lo vi, 317 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 porque en un bar ves como a 50 personas a la vez. 318 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Si pienso en mí y en mi edad y en ese momento, 319 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 diría que era guapo. 320 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Pero, por otro lado, enseguida me di cuenta 321 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 de que había algo raro y que era mejor andarse con ojo. 322 00:26:54,400 --> 00:26:58,480 Una vez, ella vino al bar por la noche con el ojo morado 323 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 y me dijo que había sido él. 324 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 El bar estaba a oscuras y le dije que a qué se refería. 325 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 Me dijo que se había echado maquillaje, pero... 326 00:27:08,640 --> 00:27:12,960 Entonces le dije: "Joder, ¿qué haces con ese tío? Aléjate de él. 327 00:27:13,040 --> 00:27:16,400 Es un bala perdida. Bebe mucho y se mete cocaína. 328 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Aléjate de él". 329 00:27:18,600 --> 00:27:21,920 Y ella me contestó: "Ya lo sé, tengo que hacerlo". 330 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Yo estaba incómoda 331 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 porque sabía que Dennise quería establecer límites con Chuck. 332 00:27:42,720 --> 00:27:44,920 Quién iba a pensar que pasaría aquello. 333 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Estamos fuera del escenario del crimen. 334 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise vivía en esa parcela. 335 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 EXJEFE DE DARREN 336 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Me llamo Jim Kelly. 337 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Antes tenía un restaurante 338 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 donde Darren trabajaba de camarero aquella noche. 339 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Yo tenía entendido que Dennise había roto con Chuck. 340 00:28:29,080 --> 00:28:33,360 De hecho, sabía que lo habían dejado porque me lo había dicho ella misma. 341 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Había cortado con Chuck porque era... Recuerdo que me dijo que estaba loco. 342 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Entonces conoció a Darren y eran justo lo contrario. 343 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 Si los comparas a los dos, tienes a un triunfador y a un perdedor. 344 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren era muy extrovertido y simpático. 345 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Tenía una gran sonrisa y... 346 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Iba a llegar lejos. 347 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 Solo llevaban juntos unas semanas cuando pasó aquello. 348 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Aquella noche, Darren estaba trabajando en el bar. 349 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Me llamo y me contó 350 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 que Chuck había amenazado a Dennise 351 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 y que quería pasarse por su casa a verla. 352 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Para protegerla si él aparecía. 353 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 Le dije que sí, que se fuera. 354 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 A día de hoy, me arrepiento mucho de aquella decisión. 355 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren fue hasta allí 356 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 y tuvieron una confrontación. 357 00:29:44,760 --> 00:29:47,520 Darren le dio una buena, por lo que tengo entendido. 358 00:29:47,600 --> 00:29:50,640 Y le dijo: "Chuck, esto es absurdo, 359 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 no va a salir más contigo, ahora está conmigo. 360 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 ¿Nos tomamos una cerveza?". 361 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Eso me contó por teléfono. 362 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 A Chuck e pareció bien y hablaron las cosas. 363 00:30:07,280 --> 00:30:09,160 Tras el enfrentamiento con Chuck, 364 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 Darren me llamó y dijo que estaba contento. 365 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Se sentía como si hubieran llegado a un acuerdo 366 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 y como si ya se hubiera acabado todo. 367 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 Chuck iría por su lado y Dennise y Darren, por el suyo. 368 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Evidentemente, no fue lo que pasó. 369 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Por lo que tengo entendido, Chuck se marchó 370 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 y luego volvió y llamó a la puerta. 371 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Darren fue a abrir y él le disparó en el pecho. 372 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Después se giró y le disparó en la nuca. 373 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Luego persiguió a Dennise por el piso, 374 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 la alcanzó y le pegó un tiro en la cara. 375 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Cuando llegué, Dennise seguía aquí. 376 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Se la estaban llevando en una camilla. 377 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren estaba en la puerta. 378 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Lo vi tendido en el suelo. 379 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 El sheriff me dijo que había muerto, que no había nada que hacer. 380 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Y me marché de allí. 381 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Ahora en retrospectiva, sabiendo lo que pasó, 382 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 me pregunto qué tipo de persona le da la mano a alguien, se va 383 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 y luego vuelve unas horas después y asesina a dos personas. 384 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 ¿Qué tipo de persona puede hacer algo así? 385 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 OFICINA DEL SHERIFF Y CENTRO DE DETENCIÓN 386 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 CONDADO DE HARRIS 387 00:32:18,680 --> 00:32:23,320 JURADO DEL JUICIO 388 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Aquí es donde golpeó la puerta, ¿no? 389 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Sí, la astilló por esta parte. 390 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Recuerdo que mostraron esta foto en el primer juicio. 391 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Me llamo Harrell Rodgers 392 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 y fui miembro del jurado en el juicio contra Charles Thompson 393 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 por doble homicidio en primer grado. 394 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 No nos enseñaron muchas fotos de las heridas de Dennise. 395 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 No recuerdo que esto 396 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 fuese una parte importante del proceso de deliberación. 397 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 PRUEBAS DEL ESTADO FOTOGRAFÍAS 398 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Creo que el jurado tenía bastante claro 399 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 que si no la hubiera disparado así en la cara, 400 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 no habría muerto. 401 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Así que era culpable de quitarle la vida. 402 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 La cuestión primordial era si sería una amenaza para la sociedad. 403 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Durante el juicio surgieron otras cosas 404 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 que nos convencieron de que era una persona muy peligrosa. 405 00:33:48,320 --> 00:33:50,680 Uno de los momentos clave 406 00:33:50,760 --> 00:33:54,560 fue la declaración de Diane Zernia. 407 00:33:55,280 --> 00:33:58,280 THOMPSON FUE A CASA DE SU AMIGA, DIANE ZERNIA, JUSTO DESPUÉS DEL INCIDENTE. 408 00:34:02,520 --> 00:34:04,800 EN EL JUICIO, DIANE RELATÓ 409 00:34:04,880 --> 00:34:08,520 LA VERSIÓN DE LOS HECHOS QUE LE CONTÓ ÉL. 410 00:34:10,199 --> 00:34:11,959 Todo pasó muy rápido. 411 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Recuerdo que nos peleamos. 412 00:34:15,920 --> 00:34:18,640 La pistola se disparó y le dio a ella. 413 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Se metió en medio de la pelea y recibió un disparo en la boca. 414 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Fui a verla y pensé que estaba muerta. 415 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Me fui corriendo, me asusté. 416 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Estos no son los hechos que Diane Zernia relató en el juicio. 417 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 En su testimonio dijo que mientras le contaba los hechos 418 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 y cómo recibió Dennise Hayslip el disparo, 419 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 él le había dicho a Dennise: 420 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "También puedo dispararte a ti, zorra". 421 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Entonces le puso la pistola en la mandíbula y apretó el gatillo. 422 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Diane era la persona más aterrorizada que he visto nunca 423 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 subida en un estrado. 424 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Para empezar, era una mujer muy delgada 425 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 y estaba muy pálida. 426 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Tenía los ojos enormes 427 00:35:24,720 --> 00:35:28,320 y estaba muerta de miedo. Estaba asustada de él. EN LA FASE PENAL DEL JUICIO DE THOMPSON, 428 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 SE REPRODUJO UNA GRABACIÓN SOBRE DIANE ZERNIA. CUANDO THOMPSON ESTABA EN PRISIÓN PREVENTIVA, 429 00:35:40,840 --> 00:35:44,080 UN AGENTE ENCUBIERTO GRABÓ UNA CONVERSACIÓN CON ÉL EN LA QUE SE HACÍA PASAR POR SICARIO. 430 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Hoy es 7 de julio de 1998. 431 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Son las 17:45 horas. 432 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Voy a establecer contacto con Charles Thompson 433 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 en referencia a una solicitud de asesinato. 434 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 ¿Charles Thompson? 435 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Hola, tío. 436 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 - ¿Eres Thompson? - Sí. 437 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Llevo 10 minutos esperando. 438 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 ¿Cuánto tardan en traeros? 439 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 - A veces tardan un rato. - Ya. 440 00:36:31,640 --> 00:36:34,040 No me entusiasma venir a la cárcel. 441 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 No me hace mucha gracia. 442 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Creo que el término es "provocación policial". 443 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Enviaron a una persona encubierta a su celda 444 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 y extrajo información a Chuck. 445 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 He leído en el periódico 446 00:36:49,720 --> 00:36:52,600 que para presentar la acusación, el jurado llama 447 00:36:52,680 --> 00:36:54,640 a testigos para que declaren. 448 00:36:54,720 --> 00:36:57,400 Tengo que encargarme de una testigo. 449 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Vale, cuando dices encargarte... 450 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 ¿No iba a cargársela el tal Max? 451 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Me está dando por culo. No lo hizo. 452 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Ya le había dado pasta y me ha jodido. 453 00:37:11,880 --> 00:37:12,760 ¿Cuánto le diste? 454 00:37:12,840 --> 00:37:15,520 Un anticipo de 125. 455 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 ¿Esta es la mujer a la que quieres matar? 456 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 - Sí. - Vale. 457 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Deshazte de ella. 458 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 Es la única testigo que tiene el estado. 459 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 Vale. ¿Va a ser complicado 460 00:37:26,240 --> 00:37:29,080 encontrarla y liquidarla? 461 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 No, te doy su dirección. ¿Tienes boli? 462 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 No, pero me acuerdo. Vale, entonces lo hacemos así. 463 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Thompson le dice: "Necesito que mates a la testigo, 464 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 a la persona a la que se lo he confesado". 465 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Si tú estuvieras en el jurado, ¿qué verías aquí? 466 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Un idiota borracho entra en una casa, 467 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 se carga a una persona, dispara a otra que muere posteriormente, 468 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 lo admite y luego intenta cargarse a la testigo. 469 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 ¿Valorarías algo más? 470 00:38:08,680 --> 00:38:12,080 - ¿De cuánto estaríamos hablando? - Di una cifra. 471 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Vale, si tienes la dirección, 472 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 podría matarla por 1500. 473 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Vale, tengo que memorizarlo. 474 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R... 475 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 476 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 ¿Dónde está esto? ¿Por dónde está? 477 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 Es en el barrio... A las afueras de... 478 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Sé dónde es. 479 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 Es una casa victoriana 480 00:38:36,800 --> 00:38:40,240 y el buzón es negro con manchas blancas, como una vaca. 481 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Tiene 48 o 50 años. 482 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Tiene una hija de 14 años. 483 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 De acuerdo. 484 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 Cuando salgas, serán 1500 pavos. 485 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 - No hay problema. - ¿Vale? 486 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Iré a por ti si no me pagas. 487 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 - Te prometo que voy a pagarte. - Esa zorra está muerta. 488 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Lo único que tiene un hombre es su palabra. 489 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Exacto, así que cúmplela. 490 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 - No te preocupes. - Muy bien. 491 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Hasta otra. Me piro. 492 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Para mí esto supuso un punto de inflexión. 493 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Pensamos mucho en el hecho 494 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 de que si alguien hubiera conseguido llevar a cabo el asesinato por él, 495 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 no habría tenido ningún tipo de remordimiento. 496 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Se habría alegrado de deshacerse de ella. 497 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Aquí fue la primera vez que me planteé 498 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 que quizás la cadena perpetua no era la mejor elección para él. 499 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Que era un hombre capaz de hacer muchísimo mal. 500 00:39:58,320 --> 00:40:01,800 EL 16 DE ABRIL DE 1999, 501 00:40:01,880 --> 00:40:06,560 SENTENCIARON A MUERTE A CHARLES THOMPSON. 502 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 SEIS AÑOS DESPUÉS, SE REABRIÓ EL PROCESO CONTRA ÉL 503 00:40:20,600 --> 00:40:24,680 ALEGANDO QUE LA GRABACIÓN ERA ILEGAL. 504 00:40:26,600 --> 00:40:32,280 AL JURADO DE ESTE NUEVO JUICIO NO LE REPRODUJERON LA GRABACIÓN. 505 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 No entiendo cómo se puede asesinar a alguien sin más. 506 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Por muy enfadado que estés. 507 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 No sé, supongo que algunas personas son así. 508 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 PORTAVOZ DEL JURADO DEL NUEVO JUICIO 509 00:40:46,040 --> 00:40:47,200 Soy Kristen Merttens. 510 00:40:47,280 --> 00:40:52,240 Fui la portavoz del jurado en el nuevo juicio contra Thompson. 511 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 No teníamos que decidir su culpabilidad, sino su pena. 512 00:41:00,760 --> 00:41:02,200 Si sentenciarlo a perpetua 513 00:41:02,280 --> 00:41:06,720 o volver a sentenciarlo a pena de muerte. 514 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 La defensa se centró muchísimo 515 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 en que ella murió seis días después en el hospital. 516 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 A mí eso me parecía irrelevante. Él le disparó en la cara. 517 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Y previamente asesinó a otra persona. 518 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Creo que se ignoró a Darren. 519 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 No se mencionó tanto su muerte como la de Dennise 520 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 y me sentí mal por su familia. 521 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Yo creo firmemente que fue a matar a Darren 522 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 y a matar a Dennise. 523 00:41:52,720 --> 00:41:55,080 Darren solo era un estorbo, 524 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 había que quitárselo de en medio. 525 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Pero creo que cuando mató a Dennise, fue algo muy personal. 526 00:42:05,120 --> 00:42:09,720 EN EL SEGUNDO JUICIO, VOLVIERON A SENTENCIAR A THOMPSON A MUERTE. 527 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Creo que Chuck 528 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 es un narcisista, le encanta llamar la atención. 529 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Creo que la cadena perpetua 530 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 sería como un regalo para él, por su personalidad 531 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 y por su fachada. 532 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Recuerdo perfectamente 533 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 que cuando se leyó el veredicto y volvimos a la sala de deliberaciones, 534 00:42:45,360 --> 00:42:49,640 vinieron el juez y el fiscal a hablar con nosotros. 535 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Recuerdo que pregunté: 536 00:42:51,800 --> 00:42:56,080 "¿Hay alguna posibilidad de que pueda escaparse?". 537 00:42:56,160 --> 00:42:59,120 Sabía mi nombre y demás, siempre te queda esa preocupación. 538 00:42:59,200 --> 00:43:02,320 El juez dijo: "No, qué tontería, está en el corredor". 539 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Cuatro días después, me enteré de que había escapado. 540 00:43:12,280 --> 00:43:15,800 CONDUZCA DESPACIO TENGA CUIDADO CON LOS NIÑOS 541 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "Se busca por todo el país al preso fugado de Texas". 542 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Es un fragmento del periódico. 543 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 DESPUÉS DE SEIS AÑOS EN EL CORREDOR DE LA MUERTE, 544 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 THOMPSON LOGRÓ ESCAPAR DE SU CELDA 545 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 UTILIZANDO UNA IDENTIFICACIÓN FALSA Y LA ROPA DEL JUICIO. 546 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Estaba en el trabajo y me llamaron para que bajara al aparcamiento. 547 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Alguien de la oficina del fiscal 548 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 vino a informarme de que Thompson se había fugado. 549 00:43:51,400 --> 00:43:56,840 Me preguntó si me sentía a salvo, si estaría mejor con escolta policial. 550 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Esas cosas. 551 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Le dije que no me sentía especialmente amenazado. 552 00:44:04,760 --> 00:44:07,040 "Para sus compañeros, Thompson, 553 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 que escapó por la puerta de la cárcel del condado 554 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 y estuvo cuatro días fugado hasta que lo detuvieron en Luisiana, 555 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 seguirá siendo una persona manipuladora, egoísta y sin rumbo 556 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 que asesinó de un disparo a su exnovia y a su pareja". 557 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 CHARLES VICTOR THOMPSON ASESINÓ A SU EX Y A SU NOVIO 558 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Lo más llamativo de todo fue 559 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 que tramó un gran plan para escapar 560 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 y lo consiguió. 561 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Pero luego lo detuvieron borracho en una licorería 562 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 o en una gasolinera o una tienda en Luisiana. 563 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 SE ENCUENTRA AL FUGITIVO 564 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Resulta que cogió un tren, hizo todo eso, 565 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 consiguió marcharse de la cárcel, ¿y lo cogen porque se emborracha? 566 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 Entonces pensé: "Menudo idiota". 567 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Pero bueno, a lo mejor no fui del todo justo, 568 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 porque yo no sé 569 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 lo que es estar a la fuga. 570 00:45:14,000 --> 00:45:16,560 Ni lo que es estar encarcelado 571 00:45:16,640 --> 00:45:19,120 durante los diez años que llevaba entonces. 572 00:45:27,160 --> 00:45:30,880 No me sorprende lo más mínimo que encontrara la manera de salir. 573 00:45:33,520 --> 00:45:36,200 Era embaucador, astuto y manipulador. 574 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck es un artista de la manipulación. 575 00:45:50,520 --> 00:45:54,680 DESPUÉS DEL PLAZO OBLIGATORIO DE 90 DÍAS, 576 00:45:54,760 --> 00:45:56,680 EL DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE TEXAS 577 00:45:56,760 --> 00:45:58,760 NOS CONCEDIÓ UNA SEGUNDA ENTREVISTA. 578 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Hola. 579 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Estoy bien. 580 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 ¿Hoy no hay sorpresas? 581 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Mi vida es un libro abierto. 582 00:46:23,000 --> 00:46:26,520 Thompson, que escapó por la puerta de la cárcel del condado 583 00:46:26,600 --> 00:46:29,920 y estuvo cuatro días fugado hasta que lo detuvieron en Luisiana. 584 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 La cuestión primordial era si sería una amenaza para la sociedad. 585 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Creo que ya descarté lo de ser una futura amenaza. Estuve cuatro días en libertad. 586 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Pasé por delante de ancianitas delante de centros comerciales 587 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 saliendo del coche y no les robé el vehículo. 588 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 No robé nada ni ataqué a nadie. 589 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 No hice daño a nadie. 590 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Si escuchas cualquier juicio de pena de muerte, 591 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 le graban a fuego al jurado que va a ser una amenaza, que va a matar. 592 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Yo tenía entendido que Dennise había roto con Chuck. 593 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 De hecho, sabía que lo habían dejado 594 00:47:15,440 --> 00:47:17,520 porque me lo había dicho ella misma. 595 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Fue antes de empezar con Darren. 596 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Sí, seguro que se lo dijo. 597 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Rompíamos, volvíamos juntos, rompíamos, 598 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 volvíamos, salíamos con otros... Así éramos nosotros. 599 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 No sé cómo decirlo. No nos podíamos dejar en paz. 600 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Siempre volvíamos juntos. 601 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Seguro que habría venido a verme a la cárcel. 602 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Así era ella. 603 00:47:50,240 --> 00:47:54,920 Si tenía intención de hacerlo, como dicen, ¿por qué iba a llamar antes? 604 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Fui a una cabina y la llamé. 605 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Le dije que iría a por las cosas del curro 606 00:48:00,520 --> 00:48:01,800 y dijo que quería dormir. 607 00:48:01,880 --> 00:48:03,480 Me dijo que Darren no estaba 608 00:48:03,560 --> 00:48:05,960 y le dije que estaría en cinco minutos. 609 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Ella se fue a dormir. 610 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Fui a la habitación 611 00:48:09,880 --> 00:48:14,000 y empecé a sacar la ropa y las cosas de la cómoda, 612 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 entonces se incorporó y dijo: "¡Ay, Dios!". 613 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Ahí fue cuando me di cuenta de que había alguien. 614 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 No quería despertarla, solo coger mis cosas. 615 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Le dije que iba a ir. 616 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Cuando lo vi allí, fue cuando me enfadé con ella. 617 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Madre mía", no sé qué... Tuvimos unas palabras. 618 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Enviaron a una persona encubierta a su celda 619 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 y extrajo información a Chuck. 620 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 Eran amigos y aun así intentó contratar a alguien para matarla 621 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 porque no quería que testificara en el juicio. 622 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Me da mucha vergüenza, qué puedo decir. 623 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Era drogadicto y estaba confundido. 624 00:48:59,560 --> 00:49:04,560 Un alcohólico que tomó una mala decisión y luego otra y luego otra más. 625 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Me molestó que Diane cambiara su declaración. 626 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Me parecía que estaba mintiendo. 627 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Pero la verdad es que es algo de lo que prefiero no hablar. 628 00:49:17,520 --> 00:49:22,280 Ojalá no hubiera pasado. Está mal lo mires como lo mires. 629 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Nunca le he deseado nada malo a Diane. 630 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 No siento ningún rencor. 631 00:49:35,240 --> 00:49:37,440 Lo que sí siento 632 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 es que la pena de muerte que está por venir 633 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 es adecuada y justa. 634 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Seguir tan obcecado con alguien que murió hace 20 años... 635 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 No sé, es un poco... No sé. 636 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Yo no... 637 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Yo no podría odiar a alguien tanto tiempo. 638 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Yo no soy así. 639 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Ya sabes que dicen que el odio te reconcome por dentro.