1 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 Ήταν μια θυελλώδης σχέση. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Πηγαίναμε σε μπαρ έξι ή επτά φορές την εβδομάδα. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,240 Γλεντούσαμε πολύ. 4 00:00:31,320 --> 00:00:34,640 Κάθε βράδυ βγαίναμε και παίζαμε βελάκια ή μπιλιάρδο. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Δεν ήθελα ποτέ να πάθει κάτι. Την αγαπούσα. 6 00:00:47,080 --> 00:00:52,160 ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976 7 00:00:53,320 --> 00:00:58,720 ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 8 00:01:00,800 --> 00:01:06,400 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 999306 9 00:01:07,120 --> 00:01:10,200 Είμαι ο Τσαρλς Τόμσον, θανατοποινίτης 18 χρόνια, 10 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 συνολικά πέρασαν 19 χρόνια με αυτή την υπόθεση. 11 00:01:14,480 --> 00:01:17,720 Καταδικάστηκα για ειδεχθή φόνο με δύο θύματα. 12 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Ήταν η φιλενάδα μου και ένας άντρας. 13 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 14 00:01:33,560 --> 00:01:37,600 Φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα μία φορά κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία. 15 00:01:39,240 --> 00:01:42,600 Πυροβολήθηκε στο μάγουλο και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι. 16 00:01:43,920 --> 00:01:48,160 Τον οδήγησα πίσω από ένα γραφείο και τον μαχαίρωσα περίπου 25 φορές. 17 00:01:53,160 --> 00:01:54,400 Δεν το πίστευα. 18 00:01:54,480 --> 00:01:57,800 Δεν μπορούσα να πιστέψω ότι είχα σκοτώσει κάποιον. 19 00:02:00,840 --> 00:02:02,360 Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό. 20 00:02:08,680 --> 00:02:12,400 Άρχισα να τον μαχαιρώνω, να μαχαιρώνω τον τύπο στον καναπέ. 21 00:02:22,320 --> 00:02:26,720 ΚΑΚΟ ΑΠΟ ΣΚΟΠΙΜΟΤΗΤΑ 22 00:02:41,040 --> 00:02:44,800 ΛΙΒΙΝΓΚΣΤΟΝ, ΤΕΞΑΣ 23 00:02:45,600 --> 00:02:49,600 ΤΟΝ ΑΠΡΙΛΙΟ ΤΟΥ 1999, Ο ΤΣΑΡΛΣ ΤΟΜΣΟΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ 24 00:02:49,680 --> 00:02:54,080 ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΝΤΑΡΕΝ ΚΕΪΝ ΚΑΙ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ ΧΕΪΣΛΙΠ 25 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Πώς είναι τώρα; 26 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Με ακούτε καλά; 27 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Εντάξει; 28 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Τώρα ακούω καλύτερα. 29 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Γνώρισα την Ντενίς στα γενέθλιά μου. 30 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Υπήρχε χημεία από την πρώτη στιγμή. 31 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Καθίσαμε, ήπιαμε μερικές μπίρες και αρχίσαμε να τα λέμε. 32 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Ταιριάξαμε από την αρχή. 33 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Εκείνο το βράδυ κοιμηθήκαμε μαζί. 34 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Δυο βδομάδες αργότερα, μετακόμισα στο σπίτι της. 35 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Πάντα χαμογελούσε, γελούσε και ήταν ξέγνοιαστη. 36 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Ήταν χωρισμένη και 38 ετών 37 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 και αναπλήρωνε τη διασκέδαση που είχε χάσει. 38 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Έτσι έλεγε. 39 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Ήξερε να παίζει μπιλιάρδο, βελάκια, 40 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 και ήταν η ψυχή του πάρτι. 41 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Εγώ ήμουν 27 χρονών τότε. 42 00:04:25,360 --> 00:04:27,240 Νόμιζα ότι ήταν απίστευτη. 43 00:04:27,320 --> 00:04:29,160 Ήμουν ερωτευμένος μαζί της. 44 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Είχαμε μερικά καβγαδάκια. 45 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Μια φορά, την ημέρα του Αγ. Πατρικίου, με χτύπησε και τη χτύπησα. 46 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Και το μετάνιωσα. Το μετάνιωσα πολύ. 47 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Αλλά ήμουν μεθυσμένος, με χτύπησε, 48 00:04:47,080 --> 00:04:50,280 έχασα την ψυχραιμία μου και τη χαστούκισα μερικές φορές. 49 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Μαύρισε το μάτι της και το χείλι της μελάνιασε. 50 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Ναι, ήταν μέρος του φακέλου μου. Δεν ήμουν περήφανος γι' αυτό. 51 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Ήταν η πρώτη φορά στη ζωή μου που χτύπησα γυναίκα. 52 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Ήμασταν ερωτευμένοι και τα ξαναβρήκαμε μετά από αυτό. 53 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 Ο κατήγορος ήθελε να με παρουσιάσει ως δυσαρεστημένο πρώην. 54 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Δεν ήταν έτσι. 55 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ ΚΑΙ ΜΠΟΤΕΣ 56 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 ΜΠΑΡ ΑΚΑΝΤΙΑ 57 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Υποψιάστηκα ότι έβλεπε τον Ντάρεν 58 00:05:29,120 --> 00:05:32,160 όταν μου είπε το Σαββατοκύριακο πριν το περιστατικό 59 00:05:32,240 --> 00:05:35,040 ότι κοιμήθηκε με τον μπάρμαν του Κέλις. 60 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Τον είχα συναντήσει αρκετές φορές, 61 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 αλλά δεν είχα ιδέα ότι έβλεπε το κορίτσι μου. 62 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Έπρεπε να είχα εκραγεί όταν ήμασταν στο μπαρ. 63 00:05:47,240 --> 00:05:51,800 Μας κερνούσε ποτά και δεν το σκέφτηκα. Για ποιο λόγο; 64 00:05:51,880 --> 00:05:55,360 Σκεφτόμουν ότι αυτός ο τύπος μάς φέρεται πολύ καλά. 65 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Είχε πάει εκεί για μεσημεριανό αρκετές φορές και ήδη βλεπόντουσαν. 66 00:06:02,160 --> 00:06:06,200 ΧΙΟΥΣΤΟΝ, ΤΕΞΑΣ 67 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 Το βράδυ που συνέβη αυτό, 68 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 πήγαμε στο μπαρ, εκεί που πηγαίναμε κάθε Τετάρτη, 69 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 να παίξουμε βελάκια και να φάμε φτηνή μπριζόλα με πατάτες. 70 00:06:22,000 --> 00:06:23,680 Ο φίλος μου κατέθεσε στη δίκη 71 00:06:23,760 --> 00:06:27,480 ότι καθίσαμε μέχρι το κλείσιμο, όπως κάθε Τετάρτη βράδυ. 72 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 Μετά γυρίσαμε σπίτι. 73 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Και ο Ντάρεν τηλεφώνησε στις 2:33 το πρωί, 74 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 επειδή ήθελε να την ξαναδεί. 75 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Καταλήξαμε να καβγαδίζουμε. 76 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Ήρθε ο σερίφης και μας είπε να φύγουμε. 77 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Γύρισα στις έξι το πρωί να πάρω τα πράγματά μου, να πάω για δουλειά, 78 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 και ο κύριος ήταν στο κρεβάτι μαζί της. 79 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Ανταλλάξαμε λόγια και το ένα οδήγησε στο άλλο. 80 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Και από ό,τι θυμάμαι, 81 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 άρπαξε ένα μεγάλο μαχαίρι από την κουζίνα 82 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 και άρχισε να με απειλεί με αυτό. 83 00:07:32,440 --> 00:07:33,440 Βγήκε το πιστόλι. 84 00:07:33,520 --> 00:07:36,520 Νομίζω ότι πήρα το πιστόλι από την ντουλάπα της. 85 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 Αυτός με απείλησε με το μαχαίρι και μου είπε να φύγω. 86 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 Τράβηξα το όπλο και του είπα: 87 00:07:42,400 --> 00:07:45,360 "Πρέπει να κατεβάσεις το μαχαίρι". 88 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Ήμασταν σε αντιπαράθεση εκείνη τη στιγμή. 89 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Ό,τι έγινε στη συνέχεια το θυμάμαι κάπως θολά. 90 00:07:56,560 --> 00:07:59,040 Ήμουν ακόμα ζαλισμένος και λίγο μεθυσμένος. 91 00:07:59,120 --> 00:08:02,360 Αλλά απ' όσο θυμάμαι, αυτός μου όρμησε. 92 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Αν δείτε την έκθεση του ιατροδικαστή, 93 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 η πρώτη βολή ήταν από απόσταση δύο με τρία μέτρα. 94 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Καθώς μου ορμούσε. 95 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 Δεύτερη φορά έριξα στο ένα μέτρο ή λιγότερο. 96 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Μετά είναι όλα πολύ θολά. 97 00:08:21,360 --> 00:08:24,200 Κυλιόμαστε και παλεύουμε για το πιστόλι. 98 00:08:26,840 --> 00:08:28,440 Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα. 99 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Θυμάμαι ότι παλεύαμε. 100 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Το όπλο εκπυρσοκρότησε, εκείνη χτυπήθηκε. 101 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Πυροβολήθηκε στο μάγουλο και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι. 102 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Μπήκε ανάμεσά μας και πυροβολήθηκε στο στόμα. 103 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Μετά κοίταξα πώς είναι και νόμισα ότι ήταν νεκρή. Τηλεφώνησα στην Άμεση Δράση, αλλά δεν έβγαλα γραμμή. 104 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Το έβαλα στα πόδια, έφυγα. Είχα φρικάρει. 105 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Μετά το έγκλημα, 106 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 πήγα στο σπίτι μιας φίλης και έδεσα τις πληγές μου. 107 00:09:42,840 --> 00:09:44,360 Και λιποθύμησα από το σοκ. 108 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Σηκώθηκα μερικές ώρες αργότερα και ήταν στην τηλεόραση. 109 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Το έβλεπε η φίλη μου 110 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 και είπε: "Νομίζω ότι εσύ είσαι αυτός στην τηλεόραση". 111 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Κοίταξα την οθόνη και την είδα. 112 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 "Θεέ μου, είναι ζωντανή". Και άρχισα να κλαίω. 113 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 Την έδειξαν να βγαίνει 114 00:10:07,520 --> 00:10:11,160 με επίδεσμο στο πρόσωπό της, ανασηκωμένη στο φορείο 115 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 πριν τη βάλουν στο ασθενοφόρο. 116 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Μετά τηλεφώνησα στον πατέρα μου και του μίλησα. 117 00:10:20,840 --> 00:10:25,480 Αμέσως είπε: "Ήρθε η αστυνομία, σε καταζητούν ως οπλισμένο κι επικίνδυνο". 118 00:10:25,560 --> 00:10:26,720 Και είπα: "Εντάξει". 119 00:10:26,800 --> 00:10:30,120 Εκείνος είπε: "Πες μου πού είσαι, πήγαινε να παραδοθείς". 120 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Αυτό έκανα. 121 00:10:44,200 --> 00:10:47,600 ΣΤΟΝ ΤΟΜΣΟΝ ΑΠΑΓΓΕΛΘΗΚΕ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑΣ 122 00:10:47,680 --> 00:10:49,600 ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΝΤΑΡΕΝ ΚΕΪΝ 123 00:10:50,560 --> 00:10:56,240 ΚΑΙ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΗΝ ΝΤΕΝΙΣ ΧΕΪΣΛΙΠ 124 00:10:57,400 --> 00:10:59,480 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ ΧΕΡΜΑΝ 125 00:11:03,840 --> 00:11:09,560 Η ΝΤΕΝΙΣ ΕΙΣΗΧΘΗ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΧΕΙΡΟΥΡΓΗΘΕΙ 126 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Της είπαν ότι θα γίνει καλά. 127 00:11:24,320 --> 00:11:26,080 Ήταν επέμβαση ρουτίνας. 128 00:11:26,160 --> 00:11:28,880 Περίμεναν έξι ώρες. Δεν κινδύνευε η ζωή της. 129 00:11:31,960 --> 00:11:33,840 Όταν την πήραν για προετοιμασία, την έβαλαν να ξαπλώσει στο πλάι 130 00:11:35,880 --> 00:11:37,680 και έλεγξαν με την οπτική ίνα 131 00:11:37,760 --> 00:11:40,600 ώστε να βεβαιωθούν ότι όλα ήταν στη σωστή θέση. 132 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Έφυγαν όλοι από το χειρουργείο και πήγαν να ετοιμαστούν 133 00:11:45,760 --> 00:11:47,280 κι εκείνη έχασε την ανάσα. 134 00:11:49,160 --> 00:11:51,280 Πήγαν τρέχοντας, έκαναν τραχειοτομή, 135 00:11:51,360 --> 00:11:53,960 έκαναν ηλεκτροσόκ και την επανέφεραν στη ζωή. 136 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Αλλά ήταν αργά. Ήταν ήδη εγκεφαλικά νεκρή. 137 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Έμεινε στο νοσοκομείο για τέσσερις μέρες, με εντολή μη ανάνηψης. 138 00:12:09,360 --> 00:12:13,320 ΣΤΙΣ 9:25 Μ.Μ. ΤΗΣ 6ΗΣ ΜΑΪΟΥ 1998 139 00:12:13,400 --> 00:12:19,880 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ Η ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ 140 00:12:22,280 --> 00:12:24,600 ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ, 141 00:12:24,680 --> 00:12:29,280 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕ ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΤΟΜΣΟΝ 142 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Με πήγαν στο δικαστήριο επτά ημέρες αφότου συνέβη αυτό. 143 00:12:37,280 --> 00:12:40,240 Είπα: "Δεν δικάζομαι". Αυτοί είπαν: Δικάζεσαι". 144 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 Πήγα στο δικαστήριο και μου είπαν: 145 00:12:42,880 --> 00:12:47,200 "Αποσύρουμε τις κατηγορίες ανθρωποκτονίας και επίθεσης". 146 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Κοίταξα τον κλητήρα και τον ρώτησα τι σημαίνει αυτό. Είπαν: "Θα απαγγείλουμε κατηγορία για ειδεχθή φόνο". 147 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Κοίταξα τον κλητήρα και είπε: "Αυτό σημαίνει θανατική ποινή". 148 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 Κι εγώ είπα: "Θανατική ποινή; Μα τι λες τώρα;" 149 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Είπε: "Υπάγεσαι στη νομοθεσία διπλής δολοφονίας". 150 00:13:04,360 --> 00:13:06,240 "Το νοσοκομείο φταίει, όχι εγώ". 151 00:13:06,320 --> 00:13:08,400 Είχα μιλήσει ήδη με τους δικούς μου 152 00:13:08,480 --> 00:13:10,720 κι έμαθα ότι υπήρχαν επιπλοκές, 153 00:13:10,800 --> 00:13:13,600 ότι στο νοσοκομείο είχε πεθάνει από ασφυξία. 154 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Ήμουν συντετριμμένος. 155 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Η οικογένεια μήνυσε το νοσοκομείο για αμέλεια. 156 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Καταλαβαίνω ότι ήταν πολύ δύσκολη περίοδος γι' αυτούς. 157 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ ΕΙΣΟΔΟΣ 158 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Ναι, ήταν πολύ θλιβερό. 159 00:13:35,880 --> 00:13:36,840 Την αγαπούσα, 160 00:13:36,920 --> 00:13:40,280 ακόμα τη σκέφτομαι κάθε μέρα, όπως και το γιατί είμαι εδώ. 161 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Μακάρι να είχε ζήσει για να καταθέσει για όλο αυτό, 162 00:13:43,680 --> 00:13:45,800 γιατί θα τους έλεγε τι συνέβη. 163 00:13:48,720 --> 00:13:52,920 Ο ΤΣΑΡΛΣ ΤΟΜΣΟΝ ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΔΙΠΛΟ ΦΟΝΟ 164 00:13:53,000 --> 00:13:55,240 ΣΤΙΣ 12 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1999 165 00:13:55,720 --> 00:13:59,320 Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΙΣΧΥΡΙΣΤΗΚΕ ΟΤΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ 166 00:13:59,400 --> 00:14:02,600 ΗΤΑΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ, ΟΧΙ ΤΟΥ ΤΟΜΣΟΝ 167 00:14:11,640 --> 00:14:14,200 Οι γιατροί δεν θέλουν δικηγόρους, καταθέσεις. 168 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Ειδικά αν πιστεύουν ότι έχουν κάποιο συμφέρον. 169 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Έχουν ολόκληρες περιουσίες σε ασφάλεια. 170 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Δεν θα τους κοστίσει δεκάρα. 171 00:14:22,800 --> 00:14:26,720 Κι αν παραδέχονταν ότι τη σκότωσαν, δεν θα κόστιζε δεκάρα. 172 00:14:27,000 --> 00:14:29,720 Η ιατρική κοινότητα θα αδιαφορούσε. 173 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Λέγομαι Έλις Μακάλοου 174 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 και ήμουν ο πρώτος συνήγορος υπεράσπισης του Τσαρλς Βίκτορ Τόμσον. 175 00:14:42,080 --> 00:14:46,160 Η πρώτη δίκη νομίζω ότι βασίστηκε 176 00:14:46,240 --> 00:14:50,560 εξ ολοκλήρου στην ερμηνεία των ιατρικών στοιχείων. 177 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 Ότι η αιτία θανάτου της Χέισλιπ 178 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 οφειλόταν στη νοσηλεία της στο νοσοκομείο. 179 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 Η Πολιτεία επέμενε στο εξής επιχείρημα: 180 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "Και αν δεν είχε καμία ιατρική φροντίδα;" 181 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Το οποίο θεωρώ γελοίο, 182 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 γιατί σχεδόν κάθε τραύμα μπορεί να προκαλέσει θάνατο 183 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 αν δεν το φροντίσεις καθόλου. 184 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Νομίζω ότι το σκεπτικό θα έπρεπε να είναι ανάλογο με την κατάσταση. 185 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 ΓΡΑΠΤΗ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΠΤΕΡΥΓΑ ΡΟΤΟΡ 186 00:15:36,640 --> 00:15:38,120 Δεν πέθανε επιτόπου. 187 00:15:38,200 --> 00:15:41,160 Δεν πέθανε από αιμορραγία, την πήγαν στο νοσοκομείο. 188 00:15:41,240 --> 00:15:42,720 ΑΝΑΣΗΚΩΜΕΝΗ ΑΝΟΙΧΤΑ ΜΑΤΙΑ 189 00:15:42,800 --> 00:15:44,360 ΧΩΡΙΣ ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΣΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΗ 190 00:15:44,440 --> 00:15:47,920 Ήταν πολύ άσχημο τραύμα, δεν θα το αρνηθώ αυτό. 191 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Αλλά εκεί είχαν τα πάντα για να τη σώσουν και ήξεραν τι να κάνουν. 192 00:15:53,720 --> 00:15:55,640 Απλώς τα πράγματα δεν πήγαν καλά. 193 00:15:55,720 --> 00:15:57,120 ΖΩΗΡΗ ΑΝΤΙΔΡΑΣΗ 194 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Κατά τη γνώμη μου, με κανονική ιατρική φροντίδα, 195 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 θα είχε επιβιώσει. 196 00:16:09,280 --> 00:16:11,880 ΑΝ Η ΝΤΕΝΙΣ ΕΙΧΕ ΕΠΙΒΙΩΣΕΙ, 197 00:16:11,960 --> 00:16:15,840 Η ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΤΟΜΣΟΝ ΘΑ ΗΤΑΝ ΙΣΟΒΙΑ Οι άνθρωποι κάνουν λάθη. Κάνουν ηλίθια πράγματα. 198 00:16:37,800 --> 00:16:42,680 Νομίζω ότι απλώς... ήταν ένα ξέσπασμα οργής και ζήλιας. 199 00:16:42,760 --> 00:16:46,680 "Αν δεν την έχω εγώ, δεν θα την έχει κανείς". 200 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Λέγομαι Μάικλ Ντόναχι και είμαι ο αδερφός της Ντενίς. 201 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 Η εικόνα της, όταν έγερνε, 202 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 ξέρεις, ανασηκωνόταν στο φορείο και έγερνε μπροστά 203 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 για να μην πνιγεί από το ίδιο της το αίμα. 204 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Ήταν φρικτή. 205 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Έχει χαραχτεί στο μυαλό μου για πάντα. 206 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Μίλησα σε έναν γιατρό εκεί. 207 00:17:28,480 --> 00:17:31,640 Και είπε: "Ξέρεις, έχει άσχημο τραύμα, 208 00:17:31,720 --> 00:17:34,840 αλλά θα την πάρουμε σε λίγο να καθαρίσουμε την πληγή". 209 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Έτσι, είπα στην υπόλοιπη οικογένεια ότι όλα θα πάνε καλά. 210 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Θα ζήσει. 211 00:17:45,000 --> 00:17:47,680 Πιθανόν να δυσκολεύεται να μιλήσει 212 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 και θα έχει κάποιες ουλές στο πρόσωπό της. 213 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Μετά από οκτώ ή δέκα ώρες, 214 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 πήγαμε από το ότι όλα είναι καλά, 215 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 στο ότι είναι κατά βάση εγκεφαλικά νεκρή. 216 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 217 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Και αυτό ήταν πολύ ξαφνικό, 218 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 γιατί ένιωθα υπεύθυνος που είχα πει σε όλους ότι ήταν καλά. 219 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Δεν ξέρω τι έγινε. 220 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 ΤΡΑΥΜΑΤΙΟΛΟΓΙΚΟ 221 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Αλλά κάτι συνέβη και... 222 00:18:23,840 --> 00:18:27,120 Θα πω όμως ότι οι γιατροί καλύπτουν τους άλλους γιατρούς. 223 00:18:27,200 --> 00:18:29,200 Θα καλύψουν ο ένας τον άλλο. ΝΤΑΛΑΣ 224 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Οι γιατροί δεν είναι μάγοι. Δεν είναι τέλειοι. 225 00:18:40,640 --> 00:18:42,560 Είναι άνθρωποι. 226 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 Γενικά έχουν εκπαιδευτεί περισσότερο 227 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 από τον μέσο άντρα ή γυναίκα. 228 00:18:49,000 --> 00:18:51,640 Αλλά εξακολουθούν να είναι άνθρωποι. 229 00:18:51,720 --> 00:18:52,600 ΙΑΤΡΟΣ ΜΑΡΤΥΡΑΣ 230 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Λέγομαι Πολ Ράντελατ και είμαι παθολογοανατόμος. Η υπεράσπιση στηρίχτηκε στο ότι δεν ήταν θανάσιμο τραύμα, 231 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 και εκείνη πέθανε λόγω του ατυχούς συμβάντος στο νοσοκομείο. 232 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Ο ρόλος μου ήταν να τεκμηριώσω αυτήν την ιδέα 233 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 όσο πιο καλά μπορούσα, εντός των ορίων της ακεραιότητας. 234 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 Η σφαίρα διαπέρασε την άνω αναπνευστική οδό 235 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 και προκάλεσε αιμορραγία στην είσοδο της αναπνευστικής οδού. 236 00:19:39,360 --> 00:19:41,520 Αυτό ήταν το κύριο μέλημα των γιατρών 237 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 και ενήργησαν αναλόγως. 238 00:19:46,200 --> 00:19:48,400 Ο ΙΑΤΡΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ 239 00:19:48,480 --> 00:19:53,280 ΟΤΙ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑΚΙ ΑΝΑΠΝΟΗΣ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ ΕΙΧΕ ΜΕΤΑΚΙΝΗΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΡΑΧΕΙΑ 240 00:19:54,080 --> 00:20:00,800 ΕΜΕΙΝΕ ΧΩΡΙΣ ΟΞΥΓΟΝΟ ΓΙΑ ΠΕΝΤΕ ΩΣ ΔΕΚΑ ΛΕΠΤΑ 241 00:20:02,320 --> 00:20:04,400 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΕΡΜΑΝ ΜΕΜΟΡΙΑΛ 242 00:20:06,120 --> 00:20:08,440 Δεν νομίζω ότι το συγκάλυψαν οι γιατροί. 243 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Ίσως είμαι αφελής. Πιστεύω ότι προσπάθησαν να κάνουν ό,τι καλύτερο μπορούσαν. 244 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Είναι εύκολο να κάνεις ένα λάθος. 245 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 Δεν ξέρω αν το έκαναν ή όχι, αλλά είναι μια πολύ δύσκολη κατάσταση. 246 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Δεν ξέρω αν κάποια ευθύνη, όπως αντιλαμβάνομαι εγώ αυτή τη λέξη, 247 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 πρέπει να αποδοθεί στο ιατρικό προσωπικό. 248 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 Δεν είχαν πρόθεση να βλάψουν. 249 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Ο δράστης μπορούμε να πούμε με σιγουριά ότι είχε τέτοια πρόθεση. 250 00:20:47,880 --> 00:20:51,560 ΣΤΗΝ ΑΓΩΓΗ ΓΙΑ ΙΑΤΡΙΚΗ ΑΜΕΛΕΙΑ ΠΟΥ ΚΑΤΕΘΕΣΕ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΧΕΪΣΛΙΠ 251 00:20:51,640 --> 00:20:54,920 ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΦΤΑΙΓΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΟΥ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ 252 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΚΑΙ ΣΧΟΛΕΙΟ ΤΡΙΝΙΤΙ 253 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Ναι, ήταν πολύ θλιβερό. Την αγαπούσα. 254 00:21:20,280 --> 00:21:22,960 Τη σκέφτομαι κάθε μέρα, όπως και το γιατί είμαι εδώ. 255 00:21:23,360 --> 00:21:26,240 Μακάρι να είχε ζήσει για να καταθέσει για όλο αυτό, 256 00:21:26,520 --> 00:21:28,120 γιατί θα τους έλεγε τι συνέβη. 257 00:21:28,200 --> 00:21:29,440 Έμεινε στο νοσοκομείο 258 00:21:29,520 --> 00:21:32,160 για τέσσερις μέρες, έχοντας μόνο ορό για υγρά, 259 00:21:32,240 --> 00:21:36,040 με εντολή μη ανάνηψης. Το νοσοκομείο φταίει, όχι εγώ. 260 00:21:36,120 --> 00:21:38,440 Είχα μιλήσει ήδη με τους δικούς μου 261 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 κι έμαθα ότι στο νοσοκομείο είχε πεθάνει από ασφυξία. 262 00:21:41,680 --> 00:21:45,000 Ότι υπήρχαν επιπλοκές και είχε πέσει σε κώμα. 263 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Από πού να ξεκινήσω με αυτό; 264 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Δεν θα ήταν στο νοσοκομείο αν δεν την πυροβολούσε. 265 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 Είναι μια εύκολη δικαιολογία. 266 00:22:07,000 --> 00:22:10,120 Είναι εύκολο να κατηγορήσεις. Κατηγορείς το νοσοκομείο. 267 00:22:10,200 --> 00:22:12,240 Εγώ αυτό θα έκανα. 268 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 Κι εγώ θα το έκανα στη θέση του. 269 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Αλλά η αλήθεια είναι ότι τράβηξες όπλο μπροστά στο πρόσωπο κάποιου 270 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 και τράβηξες τη σκανδάλη. 271 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Ξέρουμε ότι ήταν κοντά, από τα εγκαύματα πυρίτιδας στο μάγουλό της. 272 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Λέγομαι Γουέιντ Χέισλιπ. 273 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Η Ντενίς ήταν η μαμά μου. 274 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Η μαμά μου ήταν πολύ καλόκαρδο άτομο. 275 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Μου έμαθε ό,τι έπρεπε να ξέρω για τη συμπόνια. 276 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Ελπίζω ο Τσακ να κατανοεί. 277 00:22:55,120 --> 00:22:57,720 Ελπίζω να κατανοεί τη σοβαρότητα 278 00:22:57,800 --> 00:23:01,840 των αλυσιδωτών γεγονότων που προκάλεσε. 279 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 Τον αντίκτυπο που προκάλεσε αυτό. 280 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Το νιώθω κάθε μέρα. 281 00:23:15,280 --> 00:23:17,440 Απ' όσο θυμάμαι, ο Ντάρεν μου όρμησε. 282 00:23:17,520 --> 00:23:20,600 Ναι, πυροβόλησα μια, δυο φορές και μετά παλέψαμε. 283 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Τα υπόλοιπα είναι τελείως θολά. 284 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Τελείως θολά; 285 00:23:27,400 --> 00:23:31,040 Πυροβόλησε μια, δυο... Πυροβόλησε πέντε φορές. 286 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 Και όταν εκείνος έπεσε μπρούμυτα, του έριξε στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 287 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Εντάξει. 288 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Πώς είναι θολό αυτό; Είναι προφανές. 289 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Είναι πολύ ξεκάθαρο. 290 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 Και σκόπιμο. 291 00:23:46,600 --> 00:23:49,080 Νομίζω ότι πήρα το πιστόλι από την ντουλάπα της. 292 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Θυμάμαι ότι παλεύαμε, το όπλο εκπυρσοκρότησε, εκείνη χτυπήθηκε. 293 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Δεν θυμάμαι πώς ακριβώς έγιναν όλα. 294 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Είναι... 295 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Δεν είπε λεπτομέρειες για το πώς έσπασε η πόρτα 296 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 και πώς διαλύθηκε το κούφωμα. 297 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Επίσης, ο καβγάς συνέβη στο σαλόνι και στην κουζίνα. 298 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 Οπότε, δεν ξέρω πώς πήγε στην ντουλάπα για να το κάνει αυτό. 299 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Λες και είναι ένα πεντάχρονο παιδί. 300 00:24:39,200 --> 00:24:43,960 Όταν τα πιάνεις να κάνουν κάτι κακό, αλλά συνεχίζουν να λένε ότι δεν το έκαναν, 301 00:24:45,080 --> 00:24:47,080 ακόμη κι αν τα είδες να το κάνουν. 302 00:24:47,160 --> 00:24:48,880 Νιώθω ότι... 303 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 Ο υπόλοιπος κόσμος ξέρει. 304 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 Αλλά για κάποιο λόγο, εσύ συνεχίζεις με αυτό το ψέμα. 305 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 Τη νύχτα που συνέβη ο φόνος, 306 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 ήμασταν όλοι εδώ στο Μπίμπος. Η Ντενίς, ο Τσακ κι εγώ. 307 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Παίζαμε βελάκια και τρώγαμε. Μια κανονική βραδιά. 308 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 ΜΙΣΙ ΚΟΥΚ ΦΙΛΗ 309 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Λέγομαι Μίσι Κουκ και είμαστε στο Μπίμπος, στο Χιούστον του Τέξας. 310 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Είναι το τοπικό μπαρ. 311 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Ένα θρυλικό καταγώγιο που υπάρχει εδώ και δεκαετίες. 312 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Η Ντενίς ήταν απίστευτη. 313 00:25:53,840 --> 00:25:56,640 Ήταν από τους ανθρώπους που γνώριζες 314 00:25:56,720 --> 00:25:59,440 και μόλις τη γνώριζες και της μιλούσες, 315 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 μετά από πέντε λεπτά ένιωθες ότι την ξέρεις μια ζωή. 316 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Ήταν η αδερφή σου, η θεία σου, 317 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 η καλύτερη φίλη σου και η παιδική σου φίλη. 318 00:26:08,680 --> 00:26:15,080 Είχε ένα παρουσιαστικό που σε έκανε να νιώθεις άνετα. 319 00:26:18,320 --> 00:26:22,040 Η Ντενίς και ο Τσακ μού φάνηκαν πολύ παράξενο ζευγάρι. 320 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Πρώτον, λόγω ηλικίας. Ήταν νεότερος. 321 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Δεν θυμάμαι την πρώτη φορά που τον συνάντησα, 322 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 γιατί όταν είσαι μπαργούμαν, μιλάς με πολύ κόσμο. 323 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Αν έπρεπε να κάνω μια υπόθεση για μένα, την ηλικία μου και την εποχή, 324 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 θα σκέφτηκα: "Αμάν, κούκλος είναι". 325 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Αλλά η άλλη πλευρά είναι ότι συνειδητοποίησα γρήγορα 326 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 πως κάτι δεν πάει καλά με αυτόν, θα έχω τον νου μου. 327 00:26:54,440 --> 00:26:58,480 Μια φορά, εκείνη ήρθε αργά τη νύχτα στο μπαρ με μαυρισμένο μάτι, 328 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 μου μίλησε και είπε: "Κοίτα τι μου έκανε". 329 00:27:02,880 --> 00:27:04,240 Το μπαρ ήταν σκοτεινό. 330 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 Τη ρώτησα: "Τι εννοείς;" 331 00:27:05,880 --> 00:27:08,440 Και είπε: "Δες, έβαλα πολύ μακιγιάζ, αλλά..." 332 00:27:08,520 --> 00:27:12,160 Εγώ της είπα: "Θεέ μου, τι κάνεις; Τι κάνεις με αυτόν τον τύπο; 333 00:27:12,240 --> 00:27:16,400 Φύγε μακριά του. Είναι ανεξέλεγκτος. Πίνει πολύ, παίρνει κοκαΐνη. 334 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Μακριά από αυτόν τον τύπο". 335 00:27:18,600 --> 00:27:21,800 Κι εκείνη είπε: "Το ξέρω, πρέπει". 336 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Ήμουν ανήσυχη 337 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 επειδή ήξερα ότι η Ντενίς προσπαθούσε να βάλει όρια στον Τσακ. 338 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Ποιος φανταζόταν τι θα συνέβαινε; 339 00:28:01,560 --> 00:28:03,920 Είμαστε έξω από τον τόπο του εγκλήματος. 340 00:28:04,000 --> 00:28:08,240 ΓΟΥΟΤΕΡΜΑΝ ΚΡΟΣΙΝΓΚ 341 00:28:08,320 --> 00:28:10,680 Η Ντενίς έμενε στο σπίτι πίσω μας. 342 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Λέγομαι Τζιμ Κέλι. 343 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Είχα ένα εστιατόριο 344 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 όπου δούλευε ως μπάρμαν ο Ντάρεν εκείνο το βράδυ. 345 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Από ό,τι είχα καταλάβει, η Ντενίς είχε χωρίσει με τον Τσακ. 346 00:28:29,080 --> 00:28:31,240 Μάλιστα, ήξερα ότι δεν ήταν πια μαζί 347 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 γιατί μου το είπε η ίδια ότι έληξε. 348 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Είχε αφήσει τον Τσακ επειδή αυτός ήταν... 349 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 Τη θυμάμαι να λέει: "Αυτός ήταν ρεμάλι!" 350 00:28:41,120 --> 00:28:44,160 Και μετά γνώρισε τον Ντάρεν. Ήταν το ακριβώς αντίθετο. 351 00:28:44,240 --> 00:28:48,240 Αν έκανες σύγκριση αυτών των δύο, ο ένας πετυχημένος, ο άλλος χαμένος. 352 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Ο Ντάρεν ήταν πολύ εξωστρεφής και φιλικός. 353 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Είχε ωραίο χαμόγελο και... 354 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Θα τα πήγαινε καλά στη ζωή του. 355 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 Ήταν μαζί μόνο λίγες εβδομάδες όταν συνέβησαν αυτά. 356 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Εκείνο το βράδυ, ο Ντάρεν δούλευε ως μπάρμαν μου. 357 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Μου τηλεφώνησε και με ρώτησε... 358 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 Είπε ότι ο Τσακ απείλησε την Ντενίς 359 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 και ήθελε να πάει σπίτι της να τη δει. 360 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Για να την προστατέψει, αν ερχόταν αυτός. 361 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 Κι εγώ του είπα: "Εντάξει, πήγαινε". 362 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Μέχρι και σήμερα, μετανιώνω γι' αυτήν την απόφαση. 363 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Ο Ντάρεν πήγε εκεί 364 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 και είχαν σωματική αντιπαράθεση. 365 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Απ' ό,τι κατάλαβα, ο Ντάρεν τον έδειρε. 366 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 Και μετά είπε: "Τσακ, αυτό είναι χαζό, 367 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 γιατί δεν σε θέλει πια, τώρα τα έχει μ' εμένα. 368 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Θα πιεις μια μπίρα μαζί μου;" 369 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Αυτό μου είπε στο τηλέφωνο. 370 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Ο Τσακ συμφώνησε. Και τα συζήτησαν. 371 00:30:07,240 --> 00:30:09,200 Μετά την αντιπαράθεση με τον Τσακ, 372 00:30:09,280 --> 00:30:12,400 ο Ντάρεν μού τηλεφώνησε κι ένιωθε καλά για ό,τι έγινε. 373 00:30:12,480 --> 00:30:15,120 Ένιωθε ότι είχαν καταλήξει σε μια συμφωνία 374 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 και ένιωθε ότι... όλο αυτό είχε λήξει. 375 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 Ο Τσακ θα συνέχιζε τη ζωή του κι οι άλλοι δύο τη δική τους. 376 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Και προφανώς, αυτό δεν συνέβη. 377 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Απ' ό,τι κατάλαβα, ο Τσακ έφυγε 378 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 και μετά επέστρεψε και χτύπησε την πόρτα. 379 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Ο Ντάρεν άνοιξε κι ο Τσακ τον πυροβόλησε στο στήθος. 380 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Μετά τον πυροβόλησε στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 381 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Και μετά κυνήγησε την Ντενίς στο διαμέρισμα, 382 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 την έπιασε και την πυροβόλησε στο πρόσωπο. 383 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Όταν έφτασα, η Ντενίς ήταν ακόμα εδώ. 384 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Την έπαιρναν από εδώ προσπαθώντας να τη σώσουν. 385 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Ο Ντάρεν ήταν κοντά στην πόρτα. 386 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Τον είδα ξαπλωμένο στο πάτωμα. 387 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 Και ο σερίφης είπε: "Είναι νεκρός. Τον χάσαμε". 388 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Κι εγώ απλώς έφυγα. 389 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Τώρα που το σκέφτομαι, ξέροντας όσα συνέβησαν, 390 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 τι είδους άνθρωπος σου δίνει το χέρι, μετά φεύγει 391 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 και επιστρέφει ώρες αργότερα και δολοφονεί δυο ανθρώπους; 392 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Τι είδους άνθρωπος το κάνει αυτό; 393 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΧΑΡΙΣ ΚΑΙ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ 394 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΧΑΡΙΣ 395 00:32:18,680 --> 00:32:23,320 ΧΑΡΕΛ ΡΟΤΖΕΡΣ ΕΝΟΡΚΟΣ ΔΙΚΗΣ 396 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Εδώ είναι που κλότσησε την πόρτα. 397 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Ναι, την έσπασε. 398 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Θυμάμαι που μας το έδειξαν στην πρώτη δίκη. 399 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Λέγομαι Χάρελ Ρότζερς 400 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 και ήμουν ένορκος στη δίκη του Τσαρλς Τόμσον 401 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 για την ειδεχθή δολοφονία δύο ανθρώπων. 402 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 Δεν είδαμε πολλές φωτογραφίες με το τραύμα της Ντενίς. 403 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 Και πραγματικά δεν θυμάμαι αυτό 404 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 να ήταν μεγάλο μέρος όσων συζητήθηκαν από τους ενόρκους. 405 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 ΠΕΙΣΤΗΡΙΑ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 406 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Οι ένορκοι είχαν αποδεχτεί το γεγονός 407 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 ότι αν δεν την είχε πυροβολήσει στο πρόσωπο, 408 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 δεν θα είχε πεθάνει. 409 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Άρα ήταν ένοχος για τον θάνατό της. 410 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 Το βασικό μας θέμα ήταν αν εξακολουθούσε να αποτελεί απειλή για την κοινωνία. 411 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Και υπήρχαν και άλλα πράγματα που προέκυψαν στην πορεία της δίκης 412 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 τα οποία μας έπεισαν ότι ήταν πολύ επικίνδυνο άτομο. 413 00:33:48,320 --> 00:33:50,720 Από τα πιο εντυπωσιακά σημεία της δίκης 414 00:33:50,800 --> 00:33:54,560 ήταν η κατάθεση της Νταϊάν Ζερνία. 415 00:33:55,280 --> 00:33:59,440 Ο ΤΟΜΣΟΝ ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΦΙΛΗΣ ΤΟΥ ΤΗΣ ΝΤΑΪΑΝ ΖΕΡΝΙΑ 416 00:33:59,520 --> 00:34:01,480 ΑΜΕΣΩΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΜΠΛΟΚΗ 417 00:34:02,520 --> 00:34:08,680 ΣΤΗ ΔΙΚΗ, Η ΝΤΑΪΑΝ ΔΙΗΓΗΘΗΚΕ ΤΙ ΤΗΣ ΕΙΠΕ Ο ΤΟΜΣΟΝ ΟΤΙ ΣΥΝΕΒΗ 418 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα. 419 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Θυμάμαι ότι παλεύαμε, 420 00:34:15,960 --> 00:34:18,640 το όπλο εκπυρσοκρότησε, εκείνη χτυπήθηκε. 421 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Μπήκε ανάμεσά μας και πυροβολήθηκε στο στόμα. 422 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Μετά κοίταξα πώς είναι και νόμισα ότι ήταν νεκρή. 423 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Το έβαλα στα πόδια, έφυγα. Είχα φρικάρει. 424 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Αυτά δεν είναι τα στοιχεία που παρουσίασε στη δίκη η Νταϊάν Ζερνία. 425 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 Κατέθεσε πως όταν έλεγε στην Νταϊάν 426 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 για το πώς πυροβολήθηκε η Ντενίς, 427 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 εκείνος είπε ότι είχε πει στην Ντενίς: 428 00:34:52,239 --> 00:34:54,999 "Μπορώ να πυροβολήσω κι εσένα, σκύλα", 429 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 έβαλε το πιστόλι στο σαγόνι της και πυροβόλησε. 430 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Η Νταϊάν ήταν το πιο τρομαγμένο άτομο που είχα δει 431 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 στο εδώλιο ή οπουδήποτε αλλού. 432 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Είναι μια πολύ λεπτή κυρία 433 00:35:19,080 --> 00:35:21,960 και ήταν κατάχλωμη. 434 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Τα μάτια της ήταν μεγάλα σαν ασημένιο δολάριο 435 00:35:24,720 --> 00:35:26,440 και ήταν τρομοκρατημένη. 436 00:35:26,520 --> 00:35:28,320 Τον έτρεμε αυτόν τον τύπο. 437 00:35:30,160 --> 00:35:33,920 Η ΝΤΑΪΑΝ ΖΕΡΝΙΑ ΗΤΑΝ ΤΟ ΘΕΜΑ ΜΙΑΣ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΚΟΥΣΤΗΚΕ 438 00:35:34,000 --> 00:35:36,840 ΣΤΗ ΦΑΣΗ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ ΤΟΥ ΤΟΜΣΟΝ 439 00:35:37,760 --> 00:35:39,960 ΟΤΑΝ Ο ΤΟΜΣΟΝ ΗΤΑΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΟΣ, 440 00:35:40,040 --> 00:35:43,080 ΗΧΟΓΡΑΦΗΘΗΚΕ ΝΑ ΣΥΖΗΤΑ ΜΕ ΕΝΑΝ ΜΥΣΤΙΚΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ 441 00:35:43,160 --> 00:35:47,600 ΠΟΥ ΠΑΡΙΣΤΑΝΕ ΤΟΝ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗ 442 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Σήμερα είναι 7 Ιουλίου 1998. 443 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Η ώρα είναι 5:45 μ.μ. 444 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Θα πάω απέναντι για να έρθω σε επαφή με τον Τσαρλς Τόμσον 445 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 σχετικά με πληρωμή για διάπραξη δολοφονίας. 446 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Ο Τσαρλς Τόμσον; 447 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Γεια σου, φίλε. 448 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 -Είσαι ο Τόμσον; -Ναι. 449 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Σε περίμενα εδώ και 10 λεπτά. 450 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 Πόση ώρα κάνεις να έρθεις εδώ; 451 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 -Μερικές φορές θέλει λίγη ώρα. -Εντάξει. 452 00:36:31,640 --> 00:36:34,120 Δεν γουστάρω που πρέπει να έρθω στη φυλακή. 453 00:36:34,200 --> 00:36:35,760 Δεν μου αρέσει αυτό. 454 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Ο τεχνικός όρος είναι παγίδευση. 455 00:36:39,040 --> 00:36:42,480 Έστειλαν έναν μυστικό στο κελί του 456 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 ο οποίος απέσπασε πληροφορίες από τον Τσακ. 457 00:36:48,200 --> 00:36:49,680 Διάβαζα εφημερίδα σήμερα. 458 00:36:49,760 --> 00:36:52,040 Για να γίνει απαγγελία κατηγοριών, 459 00:36:52,120 --> 00:36:54,640 συνήθως φέρνουν τους μάρτυρες να καταθέσουν. 460 00:36:54,720 --> 00:36:57,400 Υπάρχει μια μάρτυρας που θέλω να κανονίσω. 461 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Εντάξει. Όταν λες ότι θες να την κανονίσεις... 462 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Νόμιζα ότι θα τη σκότωνε εκείνος ο τύπος, ο Μαξ. 463 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Με κοροϊδεύει. Δεν το έκανε. 464 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Έχω ήδη δώσει λεφτά στον Μαξ και μου την έφερε. 465 00:37:11,880 --> 00:37:15,520 -Πόσα του έδωσες; -Εκατόν είκοσι πέντε. Σαν προκαταβολή. 466 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Αυτή είναι η κοπέλα που ήθελες να σκοτώσεις; 467 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 -Ναι. -Εντάξει. 468 00:37:20,120 --> 00:37:21,520 Θέλω να την ξεφορτωθείς. 469 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 Είναι μάρτυρας της πολιτείας, η μόνη που έχουν. 470 00:37:24,280 --> 00:37:29,080 Εντάξει. Πόσα δύσκολο θα ήταν για μένα να βρω την γκόμενα και να την καθαρίσω; 471 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Εύκολο. Αυτή είναι η διεύθυνσή της. Έχεις ένα στυλό; 472 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 Όχι. Θα τη θυμάμαι. Ας κάνουμε το εξής. 473 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Ο Τόμσον του είπε: "Θέλω να σκοτώσεις τους μάρτυρες, 474 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 αυτούς στους οποίους ομολόγησα". 475 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Κάθεσαι στους ενόρκους και τι ακούς; 476 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Ένας μεθυσμένος ηλίθιος μπαίνει σε ένα σπίτι, 477 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 σκοτώνει κάποιον, πυροβολεί κάποια που τελικά πεθαίνει, 478 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 το παραδέχεται και μετά προσπαθεί να σκοτώσει τους μάρτυρες. 479 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Σε νοιάζει τίποτε άλλο; 480 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Για τι ακριβώς μιλάμε; 481 00:38:10,160 --> 00:38:12,240 -Για πόσα; -Πες την τιμή σου. 482 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Αν έχεις τη διεύθυνση, 483 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 θα τη σκοτώσω για 1.500. 484 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Πρέπει να τα αποστηθίσω. 485 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Νταϊάν Ζέρνια. Ζ-Ε-Ρ... 486 00:38:23,520 --> 00:38:27,000 Νταϊάν Ζέρνια. Νταϊάν. Νταϊάν Ζέρνια. 487 00:38:27,080 --> 00:38:29,920 Πού είναι αυτό; Σε ποιο σημείο; 488 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 Στη γειτονιά... Δίπλα στον... 489 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Ξέρω πού είναι. 490 00:38:34,440 --> 00:38:36,720 Είναι ένα βικτωριανό σπίτι, 491 00:38:36,800 --> 00:38:40,240 με ένα γραμματοκιβώτιο ασπρόμαυρο, βαμμένο σαν αγελάδα. 492 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Είναι 48-50 ετών. 493 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Είναι μητέρα. Έχει μια κόρη 14 ετών. 494 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Εντάξει. 495 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 Και μόλις αποφυλακιστείς, 1.500 δολάρια. 496 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 -Κανένα πρόβλημα. -Εντάξει. 497 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Θα σε κυνηγήσω αν δεν πληρώσεις. 498 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 -Θα πληρώσω, έχεις τον λόγο μου. -Η σκύλα είναι νεκρή. 499 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Μόνο τον λόγο του έχει ο άντρας σήμερα. 500 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Ναι, αυτό είναι. Να τον κρατήσεις. 501 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 -Ναι. Κανένα πρόβλημα. -Εντάξει. 502 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Τα λέμε. Έφυγα. 503 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Αυτό ήταν το σημείο καμπής για μένα. 504 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Σκεφτήκαμε πολύ το γεγονός 505 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 ότι αν κάποιος κατάφερνε να κάνει τον φόνο για λογαριασμό του, 506 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 δεν θα είχε καμία απολύτως τύψη, από όσο διακρίναμε. 507 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Θα ήταν χαρούμενος που θα την ξεφορτωνόταν. 508 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Ήταν η πρώτη φορά που άρχισα να το σκέφτομαι. 509 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 "Μια στιγμή, ίσως μια ισόβια φυλάκιση δεν είναι η σωστή απόφαση γι' αυτόν". 510 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Ήταν κάποιος με τη δυνατότητα να κάνει τρομερό κακό. 511 00:39:58,320 --> 00:40:01,560 ΣΤΙΣ 16 ΑΠΡΙΛΙΟΥ ΤΟΥ 1999, 512 00:40:01,640 --> 00:40:06,760 Ο ΤΣΑΡΛΣ ΤΟΜΣΟΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ 513 00:40:15,880 --> 00:40:20,480 ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ, ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΞΑΝΑ 514 00:40:20,560 --> 00:40:25,080 ΜΕ ΤΗΝ ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΑ ΟΤΙ Η ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ ΗΤΑΝ ΠΑΡΑΝΟΜΗ 515 00:40:26,600 --> 00:40:33,080 ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ ΔΕΝ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΤΗΝ ΕΙΧΑΝ ΑΚΟΥΣΕΙ 516 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Δεν ξέρω πώς μπορείς να δολοφονήσεις κάποιον. 517 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Όσο θυμωμένος και να είσαι. 518 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Δεν ξέρω. Αλλά μερικοί το έχουν μέσα τους. 519 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 ΚΡΙΣΤΕΝ ΜΕΡΤΕΝΣ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΝΟΡΚΩΝ 520 00:40:45,960 --> 00:40:47,320 Λέγομαι Κρίστεν Μέρτενς, 521 00:40:47,400 --> 00:40:52,240 ήμουν η επικεφαλής των ενόρκων στη δεύτερη δίκη του Τσαρλς Τόμσον. 522 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Δεν αποφασίζαμε ενοχή ή αθωότητα, αποφασίζαμε την τιμωρία του. 523 00:41:00,760 --> 00:41:02,200 Αν θα του χαρίζαμε τη ζωή 524 00:41:02,280 --> 00:41:06,720 ή αν θα τον καταδικάζαμε ξανά σε θανατική ποινή. 525 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 Η υπεράσπιση εστίασε έντονα 526 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 στο ότι εκείνη πέθανε έξι μέρες μετά στο νοσοκομείο. 527 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Για μένα, αυτό ήταν άσχετο. Την είχε πυροβολήσει στο πρόσωπο. 528 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Και πιο πριν είχε δολοφονήσει κάποιον. 529 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Νομίζω ότι ο Ντάρεν ξεχάστηκε στην υπόθεση. 530 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 Δεν νομίζω ότι συζητήθηκε ο θάνατός του όσο αυτός της Ντενίς, 531 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 και νιώθω άσχημα για την οικογένειά του. 532 00:41:44,480 --> 00:41:49,600 Πιστεύω ολόκαρδα ότι πήγε εκεί για να σκοτώσει τον Ντάρεν 533 00:41:49,680 --> 00:41:51,480 και για να σκοτώσει την Ντενίς. 534 00:41:52,720 --> 00:41:55,080 Με τον Ντάρεν ήταν πιο αδιάφορος, 535 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 απλώς ήθελε να τον βγάλει από τη μέση. 536 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Αλλά ήταν πολύ προσωπικό όταν σκότωσε την Ντενίς. 537 00:42:05,120 --> 00:42:08,400 ΣΤΗΝ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ, 538 00:42:08,480 --> 00:42:14,400 Ο ΤΟΜΣΟΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΔΕΥΤΕΡΗ ΦΟΡΑ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ 539 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Νομίζω ότι κάποιος σαν τον Τσακ, 540 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 που είναι νάρκισσος, απολαμβάνει την προσοχή. 541 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Αν καταδικαζόταν σε ισόβια, 542 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 θα ήταν ένα δώρο γι' αυτόν, λόγω του χαρακτήρα του 543 00:42:33,680 --> 00:42:35,840 και της ψυχοσύνθεσής του. 544 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Θυμάμαι ξεκάθαρα 545 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 μετά την ανάγνωση της ετυμηγορίας, όταν επιστρέψαμε στην αίθουσα συσκέψεων, 546 00:42:45,360 --> 00:42:47,240 ο δικαστής ήρθε να μας μιλήσει, 547 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 όπως και η κατηγορούσα αρχή και λοιπά. 548 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Και θυμάμαι που ρώτησα: 549 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "Υπάρχει καμία πιθανότητα να ξαναβγεί έξω; 550 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Ξέρει το όνομά μου". Πάντα υπάρχει μια ανησυχία. 551 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Ο δικαστής είπε: "Αποκλείεται, είναι θανατοποινίτης". 552 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Και τέσσερις μέρες μετά, έμαθα ότι δραπέτευσε. 553 00:43:18,080 --> 00:43:20,800 "Πανεθνική αναζήτηση του δραπέτη από το Τέξας". 554 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Έχω το απόκομμα εδώ. 555 00:43:29,360 --> 00:43:32,080 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΩΣ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗΣ, 556 00:43:32,160 --> 00:43:34,320 Ο ΤΟΜΣΟΝ ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΛΙ ΤΟΥ 557 00:43:34,400 --> 00:43:38,120 ΜΕ ΨΕΥΤΙΚΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΡΟΥΧΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ 558 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Ήμουν στη δουλειά και μου τηλεφώνησαν στο γκαράζ. 559 00:43:45,440 --> 00:43:47,600 Κάποιος από το γραφείο του εισαγγελέα 560 00:43:47,680 --> 00:43:51,320 με ενημέρωσε ότι ο Τόμσον είχε αποδράσει. 561 00:43:51,400 --> 00:43:52,880 "Ένιωθα ασφαλής;" 562 00:43:52,960 --> 00:43:56,840 "Θα ένιωθα καλύτερα με αστυνομική συνοδεία;" 563 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Τέτοια πράγματα. 564 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Και είπα: "Όχι, δεν νιώθω να απειλούμαι". 565 00:44:04,680 --> 00:44:07,120 "Για πολλούς θανατοποινίτες, ο Τσαρλς Τόμσον 566 00:44:07,200 --> 00:44:09,760 που βγήκε από την μπροστινή πόρτα της φυλακής 567 00:44:09,840 --> 00:44:13,200 και διέφυγε για τέσσερις μέρες πριν συλληφθεί στη Λουιζιάνα, 568 00:44:13,280 --> 00:44:16,960 θα παραμείνει ένας χειριστικός, εγωιστής, ανερμάτιστος άνθρωπος, 569 00:44:17,040 --> 00:44:20,200 που σκότωσε την πρώην του και τον νέο φίλο της". 570 00:44:20,280 --> 00:44:26,360 Ο ΤΣΑΡΛΣ ΒΙΚΤΟΡ ΤΟΜΣΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΗΝ ΠΡΩΗΝ ΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΝ ΦΙΛΟ ΤΗΣ 571 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Αυτό που ξεχώρισε σε όλο αυτό 572 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 είναι ότι κατέστρωσε όλο αυτό το σχέδιο για να αποδράσει, 573 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 και τα καταφέρνει. 574 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Και μετά τον πιάνουν επειδή ήταν μεθυσμένος σε μια κάβα 575 00:44:43,120 --> 00:44:47,280 ή βενζινάδικο ή κάποιο άλλο κατάστημα στη Λουιζιάνα. 576 00:44:47,360 --> 00:44:49,160 ΒΡΕΘΗΚΕ ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗΣ 577 00:44:49,240 --> 00:44:51,920 Δηλαδή μπήκε σε ένα τρένο, τα έκανε όλα αυτά, 578 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 κατάφερε να βγει από τη φυλακή, αλλά μέθυσε και τον έπιασαν; 579 00:44:58,840 --> 00:45:00,960 Εκείνη τη στιγμή, είπα: "Τι βλάκας". 580 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Αλλά ίσως να μην είναι δίκαιο αυτό, 581 00:45:06,200 --> 00:45:08,200 επειδή εγώ δεν έχω ιδέα... 582 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Δεν ξέρω πώς είναι να είσαι φυγάς. 583 00:45:14,000 --> 00:45:16,560 Και δεν ξέρω πώς είναι να είσαι στη φυλακή. 584 00:45:16,640 --> 00:45:19,120 Τότε ήταν ήδη μέσα 10 χρόνια. 585 00:45:27,160 --> 00:45:28,520 Δεν εκπλήσσομαι καθόλου 586 00:45:28,600 --> 00:45:30,880 που ξέφευγε από οτιδήποτε με τα λόγια. 587 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Ήταν γοητευτικός, πονηρός και πολύ χειριστικός. 588 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Ο Τσακ είναι καλλιτέχνης στη χειραγώγηση. 589 00:45:50,520 --> 00:45:53,560 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ 90 ΗΜΕΡΩΝ, 590 00:45:53,640 --> 00:45:58,600 ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΕΠΕΤΡΕΨΕ ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΟΜΣΟΝ 591 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Γεια σας. 592 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Καλά είμαι. 593 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Καμία έκπληξη σήμερα; 594 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Η ζωή μου είναι ανοιχτό βιβλίο. 595 00:46:23,000 --> 00:46:26,440 Ο Τσαρλς Τόμσον βγήκε από την μπροστινή πόρτα της φυλακής 596 00:46:26,520 --> 00:46:30,000 και διέφυγε για τέσσερις μέρες, πριν συλληφθεί στη Λουιζιάνα. 597 00:46:30,080 --> 00:46:36,000 Το βασικό μας θέμα ήταν αν εξακολουθούσε να αποτελεί απειλή για την κοινωνία. 598 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Νομίζω ότι κατέρριψα το θέμα της απειλής για την κοινωνία. Ήμουν στον ελεύθερο κόσμο για τέσσερις μέρες. 599 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Προσπέρασα γριούλες μπροστά σε εμπορικά κέντρα, 600 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 που έβγαιναν από τα αμάξια τους. Δεν έκλεψα αμάξι. 601 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 Δεν λήστεψα κανέναν. Δεν επιτέθηκα σε κανέναν. 602 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Δεν έβλαψα κανέναν. 603 00:46:58,560 --> 00:47:02,080 Αλλά αν ακούσετε οποιαδήποτε δίκη με σκοπό τη θανατική ποινή, 604 00:47:02,160 --> 00:47:06,480 λένε συνέχεια στους ενόρκους: "Είναι απειλή, θα σκοτώσει ξανά". 605 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Από ό,τι είχα καταλάβει, η Ντενίς είχε χωρίσει με τον Τσακ. 606 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 Μάλιστα, ήξερα ότι δεν ήταν πια μαζί 607 00:47:15,440 --> 00:47:17,520 επειδή μου το είπε η ίδια ότι έληξε. 608 00:47:19,040 --> 00:47:21,800 Αυτό έγινε πριν αρχίσει να βγαίνει με τον Ντάρεν. 609 00:47:22,440 --> 00:47:26,360 Ναι, έτσι θα είναι. Σίγουρα αυτό θα του είπε. 610 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Αλλά, ξέρεις, χωρίζαμε, τα ξαναβρίσκαμε, χωρίζαμε, 611 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 τα ξαναβρίσκαμε, βγαίναμε με άλλους. Έτσι ήμασταν. 612 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 Δεν ξέρω πώς να το πω. Δεν αφήναμε ο ένας τον άλλο; 613 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Πάντα επιστρέφαμε στον άλλο. 614 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Ποιος ξέρει; Μάλλον θα με επισκεπτόταν στη φυλακή. 615 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Τέτοια κυρία ήταν. 616 00:47:50,240 --> 00:47:54,920 Αν ήταν να το κάνω σκόπιμα, όπως είπαν, γιατί να τηλεφωνήσω πρώτα; 617 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Πήγα σε δημόσιο τηλέφωνο και της τηλεφώνησα. 618 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Είπα ότι χρειαζόμουν τα πράγματα της δουλειάς 619 00:48:00,400 --> 00:48:01,800 και είπε ότι κοιμόταν. 620 00:48:01,880 --> 00:48:03,640 "Είναι ο Ντάρεν εκεί;" "Όχι". 621 00:48:03,720 --> 00:48:06,000 Είπα: "Έρχομαι σε λίγο" και το έκλεισα. 622 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Ξανακοιμήθηκε. 623 00:48:08,600 --> 00:48:14,000 Ξαναγύρισα στο υπνοδωμάτιο κι άρχισα να βγάζω ρούχα από τα συρτάρια 624 00:48:14,080 --> 00:48:17,200 κι εκείνη ανασηκώθηκε στο κρεβάτι και είπε: "Θεέ μου!" 625 00:48:17,280 --> 00:48:20,040 Τότε είδα ότι κάποιος ήταν ξαπλωμένος δίπλα της. 626 00:48:20,120 --> 00:48:23,440 Δεν ήθελα να την ξυπνήσω, αλλά να πάρω τα πράγματά μου. 627 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Της είχα πει ότι θα πήγαινα. 628 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Όταν τον είδα εκεί, τότε της μίλησα άσχημα. 629 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Θεέ μου!" Ανταλλάξαμε λόγια. 630 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Έστειλαν έναν μυστικό στο κελί του 631 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 ο οποίος απέσπασε πληροφορίες από τον Τσακ. 632 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 Ήταν φίλοι, αλλά προσπάθησε να προσλάβει κάποιον να τη δολοφονήσει 633 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 επειδή δεν ήθελε να την αφήσει να καταθέσει στη δίκη. 634 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Ντρέπομαι. Τι να πω; 635 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Ήμουν ένα μπερδεμένο πρεζόνι. 636 00:48:59,560 --> 00:49:04,320 Ένας αλκοολικός που πήρε μια κακή απόφαση και πολλές ακόμα κακές αποφάσεις. 637 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Ήμουν ταραγμένος που η Νταϊάν είχε αλλάξει την κατάθεσή της. 638 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Πίστευα ότι έλεγε ψέματα. 639 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Αλλά, ναι, δεν είναι κάτι που θέλω να συζητήσω. 640 00:49:17,520 --> 00:49:22,280 Μακάρι να μην είχε συμβεί. Ήταν γενικά μια άσχημη κατάσταση. 641 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Δεν ήθελα να πάθει κακό η Νταϊάν. 642 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Δεν νιώθω κανέναν θυμό. 643 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Νιώθω ότι 644 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 αυτό που θα φέρει η θανατική ποινή 645 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 είναι σωστό και δίκαιο. 646 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Να ζητάς επί 20 χρόνια να πεθάνει κάποιος; 647 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Αυτό είναι... εντάξει. Καταλαβαίνεις. 648 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Δεν... 649 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Δεν θα μπορούσα να μισώ κάποιον τόσο καιρό. 650 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Δεν είναι στο αίμα μου. 651 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Ξέρεις τι λένε για το μίσος. Σε τρώει από μέσα.