1
00:00:18,600 --> 00:00:20,280
Ήταν μια θυελλώδης σχέση.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Πηγαίναμε σε μπαρ έξι ή επτά φορές
την εβδομάδα.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,240
Γλεντούσαμε πολύ.
4
00:00:31,320 --> 00:00:34,640
Κάθε βράδυ βγαίναμε
και παίζαμε βελάκια ή μπιλιάρδο.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Δεν ήθελα ποτέ να πάθει κάτι.
Την αγαπούσα.
6
00:00:47,080 --> 00:00:52,160
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976
7
00:00:53,320 --> 00:00:58,720
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 8.000 ΑΤΟΜΑ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΑΝ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
8
00:01:00,800 --> 00:01:06,400
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 999306
9
00:01:07,120 --> 00:01:10,200
Είμαι ο Τσαρλς Τόμσον,
θανατοποινίτης 18 χρόνια,
10
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
συνολικά πέρασαν 19 χρόνια
με αυτή την υπόθεση.
11
00:01:14,480 --> 00:01:17,720
Καταδικάστηκα για ειδεχθή φόνο
με δύο θύματα.
12
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Ήταν η φιλενάδα μου και ένας άντρας.
13
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
14
00:01:33,560 --> 00:01:37,600
Φτάνοντας εκεί, πυροβόλησα μία φορά
κι όταν πλησίασα, έριξα άλλη μία.
15
00:01:39,240 --> 00:01:42,600
Πυροβολήθηκε στο μάγουλο
και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι.
16
00:01:43,920 --> 00:01:48,160
Τον οδήγησα πίσω από ένα γραφείο
και τον μαχαίρωσα περίπου 25 φορές.
17
00:01:53,160 --> 00:01:54,400
Δεν το πίστευα.
18
00:01:54,480 --> 00:01:57,800
Δεν μπορούσα να πιστέψω
ότι είχα σκοτώσει κάποιον.
19
00:02:00,840 --> 00:02:02,360
Δεν νιώθω άσχημα γι' αυτό.
20
00:02:08,680 --> 00:02:12,400
Άρχισα να τον μαχαιρώνω,
να μαχαιρώνω τον τύπο στον καναπέ.
21
00:02:22,320 --> 00:02:26,720
ΚΑΚΟ ΑΠΟ ΣΚΟΠΙΜΟΤΗΤΑ
22
00:02:41,040 --> 00:02:44,800
ΛΙΒΙΝΓΚΣΤΟΝ, ΤΕΞΑΣ
23
00:02:45,600 --> 00:02:49,600
ΤΟΝ ΑΠΡΙΛΙΟ ΤΟΥ 1999,
Ο ΤΣΑΡΛΣ ΤΟΜΣΟΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ
24
00:02:49,680 --> 00:02:54,080
ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΝΤΑΡΕΝ ΚΕΪΝ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ ΧΕΪΣΛΙΠ
25
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Πώς είναι τώρα;
26
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Με ακούτε καλά;
27
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
Εντάξει;
28
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Τώρα ακούω καλύτερα.
29
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Γνώρισα την Ντενίς στα γενέθλιά μου.
30
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Υπήρχε χημεία από την πρώτη στιγμή.
31
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Καθίσαμε, ήπιαμε μερικές μπίρες
και αρχίσαμε να τα λέμε.
32
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Ταιριάξαμε από την αρχή.
33
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Εκείνο το βράδυ κοιμηθήκαμε μαζί.
34
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Δυο βδομάδες αργότερα,
μετακόμισα στο σπίτι της.
35
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Πάντα χαμογελούσε, γελούσε
και ήταν ξέγνοιαστη.
36
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Ήταν χωρισμένη και 38 ετών
37
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
και αναπλήρωνε τη διασκέδαση
που είχε χάσει.
38
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Έτσι έλεγε.
39
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Ήξερε να παίζει μπιλιάρδο, βελάκια,
40
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
και ήταν η ψυχή του πάρτι.
41
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
Εγώ ήμουν 27 χρονών τότε.
42
00:04:25,360 --> 00:04:27,240
Νόμιζα ότι ήταν απίστευτη.
43
00:04:27,320 --> 00:04:29,160
Ήμουν ερωτευμένος μαζί της.
44
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Είχαμε μερικά καβγαδάκια.
45
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
Μια φορά, την ημέρα του Αγ. Πατρικίου,
με χτύπησε και τη χτύπησα.
46
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Και το μετάνιωσα. Το μετάνιωσα πολύ.
47
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Αλλά ήμουν μεθυσμένος, με χτύπησε,
48
00:04:47,080 --> 00:04:50,280
έχασα την ψυχραιμία μου
και τη χαστούκισα μερικές φορές.
49
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Μαύρισε το μάτι της
και το χείλι της μελάνιασε.
50
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Ναι, ήταν μέρος του φακέλου μου.
Δεν ήμουν περήφανος γι' αυτό.
51
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Ήταν η πρώτη φορά στη ζωή μου
που χτύπησα γυναίκα.
52
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Ήμασταν ερωτευμένοι
και τα ξαναβρήκαμε μετά από αυτό.
53
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
Ο κατήγορος ήθελε να με παρουσιάσει
ως δυσαρεστημένο πρώην.
54
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Δεν ήταν έτσι.
55
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ ΚΑΙ ΜΠΟΤΕΣ
56
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
ΜΠΑΡ ΑΚΑΝΤΙΑ
57
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
Υποψιάστηκα ότι έβλεπε τον Ντάρεν
58
00:05:29,120 --> 00:05:32,160
όταν μου είπε
το Σαββατοκύριακο πριν το περιστατικό
59
00:05:32,240 --> 00:05:35,040
ότι κοιμήθηκε με τον μπάρμαν του Κέλις.
60
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Τον είχα συναντήσει αρκετές φορές,
61
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
αλλά δεν είχα ιδέα
ότι έβλεπε το κορίτσι μου.
62
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Έπρεπε να είχα εκραγεί
όταν ήμασταν στο μπαρ.
63
00:05:47,240 --> 00:05:51,800
Μας κερνούσε ποτά και δεν το σκέφτηκα.
Για ποιο λόγο;
64
00:05:51,880 --> 00:05:55,360
Σκεφτόμουν ότι αυτός ο τύπος
μάς φέρεται πολύ καλά.
65
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Είχε πάει εκεί για μεσημεριανό
αρκετές φορές και ήδη βλεπόντουσαν.
66
00:06:02,160 --> 00:06:06,200
ΧΙΟΥΣΤΟΝ, ΤΕΞΑΣ
67
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
Το βράδυ που συνέβη αυτό,
68
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
πήγαμε στο μπαρ,
εκεί που πηγαίναμε κάθε Τετάρτη,
69
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
να παίξουμε βελάκια και να φάμε
φτηνή μπριζόλα με πατάτες.
70
00:06:22,000 --> 00:06:23,680
Ο φίλος μου κατέθεσε στη δίκη
71
00:06:23,760 --> 00:06:27,480
ότι καθίσαμε μέχρι το κλείσιμο,
όπως κάθε Τετάρτη βράδυ.
72
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
Μετά γυρίσαμε σπίτι.
73
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
Και ο Ντάρεν τηλεφώνησε στις 2:33 το πρωί,
74
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
επειδή ήθελε να την ξαναδεί.
75
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Καταλήξαμε να καβγαδίζουμε.
76
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
Ήρθε ο σερίφης
και μας είπε να φύγουμε.
77
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Γύρισα στις έξι το πρωί να πάρω
τα πράγματά μου, να πάω για δουλειά,
78
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
και ο κύριος ήταν στο κρεβάτι μαζί της.
79
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Ανταλλάξαμε λόγια
και το ένα οδήγησε στο άλλο.
80
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
Και από ό,τι θυμάμαι,
81
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
άρπαξε ένα μεγάλο μαχαίρι από την κουζίνα
82
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
και άρχισε να με απειλεί με αυτό.
83
00:07:32,440 --> 00:07:33,440
Βγήκε το πιστόλι.
84
00:07:33,520 --> 00:07:36,520
Νομίζω ότι πήρα το πιστόλι
από την ντουλάπα της.
85
00:07:36,840 --> 00:07:40,000
Αυτός με απείλησε με το μαχαίρι
και μου είπε να φύγω.
86
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
Τράβηξα το όπλο και του είπα:
87
00:07:42,400 --> 00:07:45,360
"Πρέπει να κατεβάσεις το μαχαίρι".
88
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
Ήμασταν σε αντιπαράθεση εκείνη τη στιγμή.
89
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
Ό,τι έγινε στη συνέχεια
το θυμάμαι κάπως θολά.
90
00:07:56,560 --> 00:07:59,040
Ήμουν ακόμα ζαλισμένος
και λίγο μεθυσμένος.
91
00:07:59,120 --> 00:08:02,360
Αλλά απ' όσο θυμάμαι, αυτός μου όρμησε.
92
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Αν δείτε την έκθεση του ιατροδικαστή,
93
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
η πρώτη βολή ήταν από απόσταση
δύο με τρία μέτρα.
94
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Καθώς μου ορμούσε.
95
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
Δεύτερη φορά έριξα στο ένα μέτρο
ή λιγότερο.
96
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Μετά είναι όλα πολύ θολά.
97
00:08:21,360 --> 00:08:24,200
Κυλιόμαστε και παλεύουμε για το πιστόλι.
98
00:08:26,840 --> 00:08:28,440
Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα.
99
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Θυμάμαι ότι παλεύαμε.
100
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
Το όπλο εκπυρσοκρότησε,
εκείνη χτυπήθηκε.
101
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Πυροβολήθηκε στο μάγουλο
και η σφαίρα καρφώθηκε στο σαγόνι.
102
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Μπήκε ανάμεσά μας
και πυροβολήθηκε στο στόμα.
103
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Μετά κοίταξα πώς είναι
και νόμισα ότι ήταν νεκρή. Τηλεφώνησα στην Άμεση Δράση,
αλλά δεν έβγαλα γραμμή.
104
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Το έβαλα στα πόδια, έφυγα.
Είχα φρικάρει.
105
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Μετά το έγκλημα,
106
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
πήγα στο σπίτι μιας φίλης
και έδεσα τις πληγές μου.
107
00:09:42,840 --> 00:09:44,360
Και λιποθύμησα από το σοκ.
108
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Σηκώθηκα μερικές ώρες αργότερα
και ήταν στην τηλεόραση.
109
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
Το έβλεπε η φίλη μου
110
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
και είπε: "Νομίζω ότι εσύ
είσαι αυτός στην τηλεόραση".
111
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Κοίταξα την οθόνη και την είδα.
112
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
"Θεέ μου, είναι ζωντανή".
Και άρχισα να κλαίω.
113
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
Την έδειξαν να βγαίνει
114
00:10:07,520 --> 00:10:11,160
με επίδεσμο στο πρόσωπό της,
ανασηκωμένη στο φορείο
115
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
πριν τη βάλουν στο ασθενοφόρο.
116
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
Μετά τηλεφώνησα στον πατέρα μου
και του μίλησα.
117
00:10:20,840 --> 00:10:25,480
Αμέσως είπε: "Ήρθε η αστυνομία,
σε καταζητούν ως οπλισμένο κι επικίνδυνο".
118
00:10:25,560 --> 00:10:26,720
Και είπα: "Εντάξει".
119
00:10:26,800 --> 00:10:30,120
Εκείνος είπε: "Πες μου πού είσαι,
πήγαινε να παραδοθείς".
120
00:10:30,200 --> 00:10:31,040
Αυτό έκανα.
121
00:10:44,200 --> 00:10:47,600
ΣΤΟΝ ΤΟΜΣΟΝ ΑΠΑΓΓΕΛΘΗΚΕ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑΣ
122
00:10:47,680 --> 00:10:49,600
ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΝΤΑΡΕΝ ΚΕΪΝ
123
00:10:50,560 --> 00:10:56,240
ΚΑΙ ΤΗ ΔΟΛΟΦΟΝΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
ΣΤΗΝ ΝΤΕΝΙΣ ΧΕΪΣΛΙΠ
124
00:10:57,400 --> 00:10:59,480
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΕΜΟΡΙΑΛ ΧΕΡΜΑΝ
125
00:11:03,840 --> 00:11:09,560
Η ΝΤΕΝΙΣ ΕΙΣΗΧΘΗ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ
ΓΙΑ ΝΑ ΧΕΙΡΟΥΡΓΗΘΕΙ
126
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Της είπαν ότι θα γίνει καλά.
127
00:11:24,320 --> 00:11:26,080
Ήταν επέμβαση ρουτίνας.
128
00:11:26,160 --> 00:11:28,880
Περίμεναν έξι ώρες.
Δεν κινδύνευε η ζωή της.
129
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
Όταν την πήραν για προετοιμασία, την έβαλαν να ξαπλώσει στο πλάι
130
00:11:35,880 --> 00:11:37,680
και έλεγξαν με την οπτική ίνα
131
00:11:37,760 --> 00:11:40,600
ώστε να βεβαιωθούν
ότι όλα ήταν στη σωστή θέση.
132
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Έφυγαν όλοι από το χειρουργείο
και πήγαν να ετοιμαστούν
133
00:11:45,760 --> 00:11:47,280
κι εκείνη έχασε την ανάσα.
134
00:11:49,160 --> 00:11:51,280
Πήγαν τρέχοντας, έκαναν τραχειοτομή,
135
00:11:51,360 --> 00:11:53,960
έκαναν ηλεκτροσόκ
και την επανέφεραν στη ζωή.
136
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Αλλά ήταν αργά. Ήταν ήδη εγκεφαλικά νεκρή.
137
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Έμεινε στο νοσοκομείο για τέσσερις μέρες,
με εντολή μη ανάνηψης.
138
00:12:09,360 --> 00:12:13,320
ΣΤΙΣ 9:25 Μ.Μ. ΤΗΣ 6ΗΣ ΜΑΪΟΥ 1998
139
00:12:13,400 --> 00:12:19,880
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ
Η ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ
140
00:12:22,280 --> 00:12:24,600
ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ,
141
00:12:24,680 --> 00:12:29,280
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕ
ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΤΟΜΣΟΝ
142
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Με πήγαν στο δικαστήριο
επτά ημέρες αφότου συνέβη αυτό.
143
00:12:37,280 --> 00:12:40,240
Είπα: "Δεν δικάζομαι".
Αυτοί είπαν: Δικάζεσαι".
144
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
Πήγα στο δικαστήριο και μου είπαν:
145
00:12:42,880 --> 00:12:47,200
"Αποσύρουμε τις κατηγορίες
ανθρωποκτονίας και επίθεσης".
146
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Κοίταξα τον κλητήρα
και τον ρώτησα τι σημαίνει αυτό. Είπαν: "Θα απαγγείλουμε
κατηγορία για ειδεχθή φόνο".
147
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Κοίταξα τον κλητήρα και είπε:
"Αυτό σημαίνει θανατική ποινή".
148
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
Κι εγώ είπα: "Θανατική ποινή;
Μα τι λες τώρα;"
149
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
Είπε: "Υπάγεσαι
στη νομοθεσία διπλής δολοφονίας".
150
00:13:04,360 --> 00:13:06,240
"Το νοσοκομείο φταίει, όχι εγώ".
151
00:13:06,320 --> 00:13:08,400
Είχα μιλήσει ήδη με τους δικούς μου
152
00:13:08,480 --> 00:13:10,720
κι έμαθα ότι υπήρχαν επιπλοκές,
153
00:13:10,800 --> 00:13:13,600
ότι στο νοσοκομείο
είχε πεθάνει από ασφυξία.
154
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Ήμουν συντετριμμένος.
155
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
Η οικογένεια μήνυσε το νοσοκομείο
για αμέλεια.
156
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Καταλαβαίνω ότι ήταν
πολύ δύσκολη περίοδος γι' αυτούς.
157
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΑ
ΕΙΣΟΔΟΣ
158
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Ναι, ήταν πολύ θλιβερό.
159
00:13:35,880 --> 00:13:36,840
Την αγαπούσα,
160
00:13:36,920 --> 00:13:40,280
ακόμα τη σκέφτομαι κάθε μέρα,
όπως και το γιατί είμαι εδώ.
161
00:13:40,560 --> 00:13:43,600
Μακάρι να είχε ζήσει
για να καταθέσει για όλο αυτό,
162
00:13:43,680 --> 00:13:45,800
γιατί θα τους έλεγε τι συνέβη.
163
00:13:48,720 --> 00:13:52,920
Ο ΤΣΑΡΛΣ ΤΟΜΣΟΝ
ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΔΙΠΛΟ ΦΟΝΟ
164
00:13:53,000 --> 00:13:55,240
ΣΤΙΣ 12 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1999
165
00:13:55,720 --> 00:13:59,320
Η ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗ ΙΣΧΥΡΙΣΤΗΚΕ
ΟΤΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ
166
00:13:59,400 --> 00:14:02,600
ΗΤΑΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΟΥ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ,
ΟΧΙ ΤΟΥ ΤΟΜΣΟΝ
167
00:14:11,640 --> 00:14:14,200
Οι γιατροί δεν θέλουν
δικηγόρους, καταθέσεις.
168
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
Ειδικά αν πιστεύουν
ότι έχουν κάποιο συμφέρον.
169
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
Έχουν ολόκληρες περιουσίες σε ασφάλεια.
170
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Δεν θα τους κοστίσει δεκάρα.
171
00:14:22,800 --> 00:14:26,720
Κι αν παραδέχονταν ότι τη σκότωσαν,
δεν θα κόστιζε δεκάρα.
172
00:14:27,000 --> 00:14:29,720
Η ιατρική κοινότητα θα αδιαφορούσε.
173
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Λέγομαι Έλις Μακάλοου
174
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
και ήμουν ο πρώτος συνήγορος υπεράσπισης
του Τσαρλς Βίκτορ Τόμσον.
175
00:14:42,080 --> 00:14:46,160
Η πρώτη δίκη νομίζω ότι βασίστηκε
176
00:14:46,240 --> 00:14:50,560
εξ ολοκλήρου στην ερμηνεία
των ιατρικών στοιχείων.
177
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
Ότι η αιτία θανάτου της Χέισλιπ
178
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
οφειλόταν στη νοσηλεία της στο νοσοκομείο.
179
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
Η Πολιτεία επέμενε στο εξής επιχείρημα:
180
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"Και αν δεν είχε καμία ιατρική φροντίδα;"
181
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Το οποίο θεωρώ γελοίο,
182
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
γιατί σχεδόν κάθε τραύμα
μπορεί να προκαλέσει θάνατο
183
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
αν δεν το φροντίσεις καθόλου.
184
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Νομίζω ότι το σκεπτικό θα έπρεπε να είναι
ανάλογο με την κατάσταση.
185
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
ΓΡΑΠΤΗ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ
ΠΤΕΡΥΓΑ ΡΟΤΟΡ
186
00:15:36,640 --> 00:15:38,120
Δεν πέθανε επιτόπου.
187
00:15:38,200 --> 00:15:41,160
Δεν πέθανε από αιμορραγία,
την πήγαν στο νοσοκομείο.
188
00:15:41,240 --> 00:15:42,720
ΑΝΑΣΗΚΩΜΕΝΗ
ΑΝΟΙΧΤΑ ΜΑΤΙΑ
189
00:15:42,800 --> 00:15:44,360
ΧΩΡΙΣ ΔΥΣΚΟΛΙΑ ΣΤΗΝ ΑΝΑΠΝΟΗ
190
00:15:44,440 --> 00:15:47,920
Ήταν πολύ άσχημο τραύμα,
δεν θα το αρνηθώ αυτό.
191
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Αλλά εκεί είχαν τα πάντα για να τη σώσουν
και ήξεραν τι να κάνουν.
192
00:15:53,720 --> 00:15:55,640
Απλώς τα πράγματα δεν πήγαν καλά.
193
00:15:55,720 --> 00:15:57,120
ΖΩΗΡΗ ΑΝΤΙΔΡΑΣΗ
194
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Κατά τη γνώμη μου,
με κανονική ιατρική φροντίδα,
195
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
θα είχε επιβιώσει.
196
00:16:09,280 --> 00:16:11,880
ΑΝ Η ΝΤΕΝΙΣ ΕΙΧΕ ΕΠΙΒΙΩΣΕΙ,
197
00:16:11,960 --> 00:16:15,840
Η ΜΕΓΙΣΤΗ ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΤΟΜΣΟΝ
ΘΑ ΗΤΑΝ ΙΣΟΒΙΑ Οι άνθρωποι κάνουν λάθη.
Κάνουν ηλίθια πράγματα.
198
00:16:37,800 --> 00:16:42,680
Νομίζω ότι απλώς...
ήταν ένα ξέσπασμα οργής και ζήλιας.
199
00:16:42,760 --> 00:16:46,680
"Αν δεν την έχω εγώ,
δεν θα την έχει κανείς".
200
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Λέγομαι Μάικλ Ντόναχι
και είμαι ο αδερφός της Ντενίς.
201
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
Η εικόνα της, όταν έγερνε,
202
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
ξέρεις, ανασηκωνόταν στο φορείο
και έγερνε μπροστά
203
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
για να μην πνιγεί από το ίδιο της το αίμα.
204
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Ήταν φρικτή.
205
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Έχει χαραχτεί στο μυαλό μου για πάντα.
206
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Μίλησα σε έναν γιατρό εκεί.
207
00:17:28,480 --> 00:17:31,640
Και είπε: "Ξέρεις, έχει άσχημο τραύμα,
208
00:17:31,720 --> 00:17:34,840
αλλά θα την πάρουμε σε λίγο
να καθαρίσουμε την πληγή".
209
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Έτσι, είπα στην υπόλοιπη οικογένεια
ότι όλα θα πάνε καλά.
210
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Θα ζήσει.
211
00:17:45,000 --> 00:17:47,680
Πιθανόν να δυσκολεύεται να μιλήσει
212
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
και θα έχει κάποιες ουλές
στο πρόσωπό της.
213
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Μετά από οκτώ ή δέκα ώρες,
214
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
πήγαμε από το ότι όλα είναι καλά,
215
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
στο ότι είναι κατά βάση εγκεφαλικά νεκρή.
216
00:18:04,520 --> 00:18:06,520
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
217
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
Και αυτό ήταν πολύ ξαφνικό,
218
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
γιατί ένιωθα υπεύθυνος
που είχα πει σε όλους ότι ήταν καλά.
219
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
Δεν ξέρω τι έγινε.
220
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
ΤΡΑΥΜΑΤΙΟΛΟΓΙΚΟ
221
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Αλλά κάτι συνέβη και...
222
00:18:23,840 --> 00:18:27,120
Θα πω όμως ότι οι γιατροί
καλύπτουν τους άλλους γιατρούς.
223
00:18:27,200 --> 00:18:29,200
Θα καλύψουν ο ένας τον άλλο. ΝΤΑΛΑΣ
224
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Οι γιατροί δεν είναι μάγοι.
Δεν είναι τέλειοι.
225
00:18:40,640 --> 00:18:42,560
Είναι άνθρωποι.
226
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
Γενικά έχουν εκπαιδευτεί περισσότερο
227
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
από τον μέσο άντρα ή γυναίκα.
228
00:18:49,000 --> 00:18:51,640
Αλλά εξακολουθούν να είναι άνθρωποι.
229
00:18:51,720 --> 00:18:52,600
ΙΑΤΡΟΣ ΜΑΡΤΥΡΑΣ
230
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Λέγομαι Πολ Ράντελατ
και είμαι παθολογοανατόμος. Η υπεράσπιση στηρίχτηκε
στο ότι δεν ήταν θανάσιμο τραύμα,
231
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
και εκείνη πέθανε λόγω του ατυχούς
συμβάντος στο νοσοκομείο.
232
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Ο ρόλος μου ήταν να τεκμηριώσω
αυτήν την ιδέα
233
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
όσο πιο καλά μπορούσα,
εντός των ορίων της ακεραιότητας.
234
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
Η σφαίρα διαπέρασε
την άνω αναπνευστική οδό
235
00:19:32,760 --> 00:19:38,920
και προκάλεσε αιμορραγία στην είσοδο
της αναπνευστικής οδού.
236
00:19:39,360 --> 00:19:41,520
Αυτό ήταν το κύριο μέλημα των γιατρών
237
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
και ενήργησαν αναλόγως.
238
00:19:46,200 --> 00:19:48,400
Ο ΙΑΤΡΙΚΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΕΙ
239
00:19:48,480 --> 00:19:53,280
ΟΤΙ ΤΟ ΣΩΛΗΝΑΚΙ ΑΝΑΠΝΟΗΣ ΤΗΣ ΝΤΕΝΙΣ
ΕΙΧΕ ΜΕΤΑΚΙΝΗΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΡΑΧΕΙΑ
240
00:19:54,080 --> 00:20:00,800
ΕΜΕΙΝΕ ΧΩΡΙΣ ΟΞΥΓΟΝΟ
ΓΙΑ ΠΕΝΤΕ ΩΣ ΔΕΚΑ ΛΕΠΤΑ
241
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΕΡΜΑΝ ΜΕΜΟΡΙΑΛ
242
00:20:06,120 --> 00:20:08,440
Δεν νομίζω ότι το συγκάλυψαν οι γιατροί.
243
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Ίσως είμαι αφελής. Πιστεύω ότι προσπάθησαν
να κάνουν ό,τι καλύτερο μπορούσαν.
244
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Είναι εύκολο να κάνεις ένα λάθος.
245
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
Δεν ξέρω αν το έκαναν ή όχι,
αλλά είναι μια πολύ δύσκολη κατάσταση.
246
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
Δεν ξέρω αν κάποια ευθύνη,
όπως αντιλαμβάνομαι εγώ αυτή τη λέξη,
247
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
πρέπει να αποδοθεί στο ιατρικό προσωπικό.
248
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
Δεν είχαν πρόθεση να βλάψουν.
249
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
Ο δράστης μπορούμε να πούμε με σιγουριά
ότι είχε τέτοια πρόθεση.
250
00:20:47,880 --> 00:20:51,560
ΣΤΗΝ ΑΓΩΓΗ ΓΙΑ ΙΑΤΡΙΚΗ ΑΜΕΛΕΙΑ
ΠΟΥ ΚΑΤΕΘΕΣΕ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΧΕΪΣΛΙΠ
251
00:20:51,640 --> 00:20:54,920
ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΦΤΑΙΓΕ
ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΤΟΥ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟΥ
252
00:20:56,040 --> 00:21:00,040
ΕΚΚΛΗΣΙΑ ΚΑΙ ΣΧΟΛΕΙΟ ΤΡΙΝΙΤΙ
253
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Ναι, ήταν πολύ θλιβερό.
Την αγαπούσα.
254
00:21:20,280 --> 00:21:22,960
Τη σκέφτομαι κάθε μέρα,
όπως και το γιατί είμαι εδώ.
255
00:21:23,360 --> 00:21:26,240
Μακάρι να είχε ζήσει
για να καταθέσει για όλο αυτό,
256
00:21:26,520 --> 00:21:28,120
γιατί θα τους έλεγε τι συνέβη.
257
00:21:28,200 --> 00:21:29,440
Έμεινε στο νοσοκομείο
258
00:21:29,520 --> 00:21:32,160
για τέσσερις μέρες,
έχοντας μόνο ορό για υγρά,
259
00:21:32,240 --> 00:21:36,040
με εντολή μη ανάνηψης.
Το νοσοκομείο φταίει, όχι εγώ.
260
00:21:36,120 --> 00:21:38,440
Είχα μιλήσει ήδη με τους δικούς μου
261
00:21:38,520 --> 00:21:41,600
κι έμαθα ότι στο νοσοκομείο
είχε πεθάνει από ασφυξία.
262
00:21:41,680 --> 00:21:45,000
Ότι υπήρχαν επιπλοκές
και είχε πέσει σε κώμα.
263
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Από πού να ξεκινήσω με αυτό;
264
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Δεν θα ήταν στο νοσοκομείο
αν δεν την πυροβολούσε.
265
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
Είναι μια εύκολη δικαιολογία.
266
00:22:07,000 --> 00:22:10,120
Είναι εύκολο να κατηγορήσεις.
Κατηγορείς το νοσοκομείο.
267
00:22:10,200 --> 00:22:12,240
Εγώ αυτό θα έκανα.
268
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
Κι εγώ θα το έκανα στη θέση του.
269
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Αλλά η αλήθεια είναι ότι τράβηξες όπλο
μπροστά στο πρόσωπο κάποιου
270
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
και τράβηξες τη σκανδάλη.
271
00:22:24,040 --> 00:22:27,760
Ξέρουμε ότι ήταν κοντά, από τα εγκαύματα
πυρίτιδας στο μάγουλό της.
272
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Λέγομαι Γουέιντ Χέισλιπ.
273
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
Η Ντενίς ήταν η μαμά μου.
274
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Η μαμά μου ήταν πολύ καλόκαρδο άτομο.
275
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Μου έμαθε ό,τι έπρεπε να ξέρω
για τη συμπόνια.
276
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Ελπίζω ο Τσακ να κατανοεί.
277
00:22:55,120 --> 00:22:57,720
Ελπίζω να κατανοεί τη σοβαρότητα
278
00:22:57,800 --> 00:23:01,840
των αλυσιδωτών γεγονότων που προκάλεσε.
279
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
Τον αντίκτυπο που προκάλεσε αυτό.
280
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Το νιώθω κάθε μέρα.
281
00:23:15,280 --> 00:23:17,440
Απ' όσο θυμάμαι, ο Ντάρεν μου όρμησε.
282
00:23:17,520 --> 00:23:20,600
Ναι, πυροβόλησα μια, δυο φορές
και μετά παλέψαμε.
283
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
Τα υπόλοιπα είναι τελείως θολά.
284
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
Τελείως θολά;
285
00:23:27,400 --> 00:23:31,040
Πυροβόλησε μια, δυο...
Πυροβόλησε πέντε φορές.
286
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
Και όταν εκείνος έπεσε μπρούμυτα,
του έριξε στο πίσω μέρος του κεφαλιού.
287
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Εντάξει.
288
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Πώς είναι θολό αυτό; Είναι προφανές.
289
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
Είναι πολύ ξεκάθαρο.
290
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
Και σκόπιμο.
291
00:23:46,600 --> 00:23:49,080
Νομίζω ότι πήρα το πιστόλι
από την ντουλάπα της.
292
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Θυμάμαι ότι παλεύαμε, το όπλο
εκπυρσοκρότησε, εκείνη χτυπήθηκε.
293
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
Δεν θυμάμαι πώς ακριβώς έγιναν όλα.
294
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
Είναι...
295
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Δεν είπε λεπτομέρειες
για το πώς έσπασε η πόρτα
296
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
και πώς διαλύθηκε το κούφωμα.
297
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
Επίσης, ο καβγάς συνέβη στο σαλόνι
και στην κουζίνα.
298
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
Οπότε, δεν ξέρω πώς πήγε στην ντουλάπα
για να το κάνει αυτό.
299
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Λες και είναι ένα πεντάχρονο παιδί.
300
00:24:39,200 --> 00:24:43,960
Όταν τα πιάνεις να κάνουν κάτι κακό,
αλλά συνεχίζουν να λένε ότι δεν το έκαναν,
301
00:24:45,080 --> 00:24:47,080
ακόμη κι αν τα είδες να το κάνουν.
302
00:24:47,160 --> 00:24:48,880
Νιώθω ότι...
303
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
Ο υπόλοιπος κόσμος ξέρει.
304
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
Αλλά για κάποιο λόγο,
εσύ συνεχίζεις με αυτό το ψέμα.
305
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
Τη νύχτα που συνέβη ο φόνος,
306
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
ήμασταν όλοι εδώ στο Μπίμπος.
Η Ντενίς, ο Τσακ κι εγώ.
307
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Παίζαμε βελάκια και τρώγαμε.
Μια κανονική βραδιά.
308
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
ΜΙΣΙ ΚΟΥΚ
ΦΙΛΗ
309
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Λέγομαι Μίσι Κουκ και είμαστε στο Μπίμπος,
στο Χιούστον του Τέξας.
310
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
Είναι το τοπικό μπαρ.
311
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Ένα θρυλικό καταγώγιο
που υπάρχει εδώ και δεκαετίες.
312
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
Η Ντενίς ήταν απίστευτη.
313
00:25:53,840 --> 00:25:56,640
Ήταν από τους ανθρώπους που γνώριζες
314
00:25:56,720 --> 00:25:59,440
και μόλις τη γνώριζες και της μιλούσες,
315
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
μετά από πέντε λεπτά
ένιωθες ότι την ξέρεις μια ζωή.
316
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Ήταν η αδερφή σου, η θεία σου,
317
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
η καλύτερη φίλη σου
και η παιδική σου φίλη.
318
00:26:08,680 --> 00:26:15,080
Είχε ένα παρουσιαστικό
που σε έκανε να νιώθεις άνετα.
319
00:26:18,320 --> 00:26:22,040
Η Ντενίς και ο Τσακ
μού φάνηκαν πολύ παράξενο ζευγάρι.
320
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Πρώτον, λόγω ηλικίας. Ήταν νεότερος.
321
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
Δεν θυμάμαι την πρώτη φορά
που τον συνάντησα,
322
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
γιατί όταν είσαι μπαργούμαν,
μιλάς με πολύ κόσμο.
323
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Αν έπρεπε να κάνω μια υπόθεση
για μένα, την ηλικία μου και την εποχή,
324
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
θα σκέφτηκα: "Αμάν, κούκλος είναι".
325
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Αλλά η άλλη πλευρά είναι
ότι συνειδητοποίησα γρήγορα
326
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
πως κάτι δεν πάει καλά με αυτόν,
θα έχω τον νου μου.
327
00:26:54,440 --> 00:26:58,480
Μια φορά, εκείνη ήρθε αργά τη νύχτα
στο μπαρ με μαυρισμένο μάτι,
328
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
μου μίλησε και είπε: "Κοίτα τι μου έκανε".
329
00:27:02,880 --> 00:27:04,240
Το μπαρ ήταν σκοτεινό.
330
00:27:04,320 --> 00:27:05,800
Τη ρώτησα: "Τι εννοείς;"
331
00:27:05,880 --> 00:27:08,440
Και είπε:
"Δες, έβαλα πολύ μακιγιάζ, αλλά..."
332
00:27:08,520 --> 00:27:12,160
Εγώ της είπα: "Θεέ μου, τι κάνεις;
Τι κάνεις με αυτόν τον τύπο;
333
00:27:12,240 --> 00:27:16,400
Φύγε μακριά του. Είναι ανεξέλεγκτος.
Πίνει πολύ, παίρνει κοκαΐνη.
334
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Μακριά από αυτόν τον τύπο".
335
00:27:18,600 --> 00:27:21,800
Κι εκείνη είπε: "Το ξέρω, πρέπει".
336
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Ήμουν ανήσυχη
337
00:27:32,680 --> 00:27:39,240
επειδή ήξερα ότι η Ντενίς
προσπαθούσε να βάλει όρια στον Τσακ.
338
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Ποιος φανταζόταν τι θα συνέβαινε;
339
00:28:01,560 --> 00:28:03,920
Είμαστε έξω από τον τόπο του εγκλήματος.
340
00:28:04,000 --> 00:28:08,240
ΓΟΥΟΤΕΡΜΑΝ ΚΡΟΣΙΝΓΚ
341
00:28:08,320 --> 00:28:10,680
Η Ντενίς έμενε στο σπίτι πίσω μας.
342
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Λέγομαι Τζιμ Κέλι.
343
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Είχα ένα εστιατόριο
344
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
όπου δούλευε ως μπάρμαν
ο Ντάρεν εκείνο το βράδυ.
345
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
Από ό,τι είχα καταλάβει,
η Ντενίς είχε χωρίσει με τον Τσακ.
346
00:28:29,080 --> 00:28:31,240
Μάλιστα, ήξερα ότι δεν ήταν πια μαζί
347
00:28:31,320 --> 00:28:33,360
γιατί μου το είπε η ίδια ότι έληξε.
348
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Είχε αφήσει τον Τσακ επειδή αυτός ήταν...
349
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
Τη θυμάμαι να λέει: "Αυτός ήταν ρεμάλι!"
350
00:28:41,120 --> 00:28:44,160
Και μετά γνώρισε τον Ντάρεν.
Ήταν το ακριβώς αντίθετο.
351
00:28:44,240 --> 00:28:48,240
Αν έκανες σύγκριση αυτών των δύο,
ο ένας πετυχημένος, ο άλλος χαμένος.
352
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Ο Ντάρεν ήταν πολύ εξωστρεφής και φιλικός.
353
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Είχε ωραίο χαμόγελο και...
354
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
Θα τα πήγαινε καλά στη ζωή του.
355
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
Ήταν μαζί μόνο λίγες εβδομάδες
όταν συνέβησαν αυτά.
356
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Εκείνο το βράδυ,
ο Ντάρεν δούλευε ως μπάρμαν μου.
357
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
Μου τηλεφώνησε και με ρώτησε...
358
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
Είπε ότι ο Τσακ απείλησε την Ντενίς
359
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
και ήθελε να πάει σπίτι της να τη δει.
360
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Για να την προστατέψει, αν ερχόταν αυτός.
361
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
Κι εγώ του είπα: "Εντάξει, πήγαινε".
362
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Μέχρι και σήμερα,
μετανιώνω γι' αυτήν την απόφαση.
363
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Ο Ντάρεν πήγε εκεί
364
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
και είχαν σωματική αντιπαράθεση.
365
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Απ' ό,τι κατάλαβα, ο Ντάρεν τον έδειρε.
366
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
Και μετά είπε: "Τσακ, αυτό είναι χαζό,
367
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
γιατί δεν σε θέλει πια,
τώρα τα έχει μ' εμένα.
368
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
Θα πιεις μια μπίρα μαζί μου;"
369
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Αυτό μου είπε στο τηλέφωνο.
370
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Ο Τσακ συμφώνησε. Και τα συζήτησαν.
371
00:30:07,240 --> 00:30:09,200
Μετά την αντιπαράθεση με τον Τσακ,
372
00:30:09,280 --> 00:30:12,400
ο Ντάρεν μού τηλεφώνησε
κι ένιωθε καλά για ό,τι έγινε.
373
00:30:12,480 --> 00:30:15,120
Ένιωθε ότι είχαν καταλήξει σε μια συμφωνία
374
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
και ένιωθε ότι... όλο αυτό είχε λήξει.
375
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
Ο Τσακ θα συνέχιζε τη ζωή του
κι οι άλλοι δύο τη δική τους.
376
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Και προφανώς, αυτό δεν συνέβη.
377
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Απ' ό,τι κατάλαβα, ο Τσακ έφυγε
378
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
και μετά επέστρεψε και χτύπησε την πόρτα.
379
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
Ο Ντάρεν άνοιξε
κι ο Τσακ τον πυροβόλησε στο στήθος.
380
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Μετά τον πυροβόλησε
στο πίσω μέρος του κεφαλιού.
381
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
Και μετά κυνήγησε την Ντενίς
στο διαμέρισμα,
382
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
την έπιασε και την πυροβόλησε στο πρόσωπο.
383
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Όταν έφτασα, η Ντενίς ήταν ακόμα εδώ.
384
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Την έπαιρναν από εδώ
προσπαθώντας να τη σώσουν.
385
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
Ο Ντάρεν ήταν κοντά στην πόρτα.
386
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Τον είδα ξαπλωμένο στο πάτωμα.
387
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
Και ο σερίφης είπε:
"Είναι νεκρός. Τον χάσαμε".
388
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
Κι εγώ απλώς έφυγα.
389
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
Τώρα που το σκέφτομαι,
ξέροντας όσα συνέβησαν,
390
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
τι είδους άνθρωπος σου δίνει το χέρι,
μετά φεύγει
391
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
και επιστρέφει ώρες αργότερα
και δολοφονεί δυο ανθρώπους;
392
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Τι είδους άνθρωπος το κάνει αυτό;
393
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΧΑΡΙΣ
ΚΑΙ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΑΤΗΣΗΣ
394
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
ΣΕΡΙΦΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΧΑΡΙΣ
395
00:32:18,680 --> 00:32:23,320
ΧΑΡΕΛ ΡΟΤΖΕΡΣ
ΕΝΟΡΚΟΣ ΔΙΚΗΣ
396
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Εδώ είναι που κλότσησε την πόρτα.
397
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Ναι, την έσπασε.
398
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Θυμάμαι που μας το έδειξαν
στην πρώτη δίκη.
399
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Λέγομαι Χάρελ Ρότζερς
400
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
και ήμουν ένορκος
στη δίκη του Τσαρλς Τόμσον
401
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
για την ειδεχθή δολοφονία δύο ανθρώπων.
402
00:32:59,800 --> 00:33:06,160
Δεν είδαμε πολλές φωτογραφίες
με το τραύμα της Ντενίς.
403
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
Και πραγματικά δεν θυμάμαι αυτό
404
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
να ήταν μεγάλο μέρος
όσων συζητήθηκαν από τους ενόρκους.
405
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
ΠΕΙΣΤΗΡΙΑ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
406
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Οι ένορκοι είχαν αποδεχτεί το γεγονός
407
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
ότι αν δεν την είχε πυροβολήσει
στο πρόσωπο,
408
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
δεν θα είχε πεθάνει.
409
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Άρα ήταν ένοχος για τον θάνατό της.
410
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
Το βασικό μας θέμα ήταν αν εξακολουθούσε
να αποτελεί απειλή για την κοινωνία.
411
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
Και υπήρχαν και άλλα πράγματα
που προέκυψαν στην πορεία της δίκης
412
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
τα οποία μας έπεισαν
ότι ήταν πολύ επικίνδυνο άτομο.
413
00:33:48,320 --> 00:33:50,720
Από τα πιο εντυπωσιακά σημεία της δίκης
414
00:33:50,800 --> 00:33:54,560
ήταν η κατάθεση της Νταϊάν Ζερνία.
415
00:33:55,280 --> 00:33:59,440
Ο ΤΟΜΣΟΝ ΠΗΓΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ
ΤΗΣ ΦΙΛΗΣ ΤΟΥ ΤΗΣ ΝΤΑΪΑΝ ΖΕΡΝΙΑ
416
00:33:59,520 --> 00:34:01,480
ΑΜΕΣΩΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΜΠΛΟΚΗ
417
00:34:02,520 --> 00:34:08,680
ΣΤΗ ΔΙΚΗ, Η ΝΤΑΪΑΝ ΔΙΗΓΗΘΗΚΕ
ΤΙ ΤΗΣ ΕΙΠΕ Ο ΤΟΜΣΟΝ ΟΤΙ ΣΥΝΕΒΗ
418
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα.
419
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Θυμάμαι ότι παλεύαμε,
420
00:34:15,960 --> 00:34:18,640
το όπλο εκπυρσοκρότησε,
εκείνη χτυπήθηκε.
421
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Μπήκε ανάμεσά μας
και πυροβολήθηκε στο στόμα.
422
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Μετά κοίταξα πώς είναι
και νόμισα ότι ήταν νεκρή.
423
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Το έβαλα στα πόδια, έφυγα.
Είχα φρικάρει.
424
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Αυτά δεν είναι τα στοιχεία
που παρουσίασε στη δίκη η Νταϊάν Ζερνία.
425
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
Κατέθεσε πως όταν έλεγε στην Νταϊάν
426
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
για το πώς πυροβολήθηκε η Ντενίς,
427
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
εκείνος είπε ότι είχε πει στην Ντενίς:
428
00:34:52,239 --> 00:34:54,999
"Μπορώ να πυροβολήσω κι εσένα, σκύλα",
429
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
έβαλε το πιστόλι στο σαγόνι της
και πυροβόλησε.
430
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Η Νταϊάν ήταν το πιο τρομαγμένο άτομο
που είχα δει
431
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
στο εδώλιο ή οπουδήποτε αλλού.
432
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Είναι μια πολύ λεπτή κυρία
433
00:35:19,080 --> 00:35:21,960
και ήταν κατάχλωμη.
434
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Τα μάτια της ήταν μεγάλα
σαν ασημένιο δολάριο
435
00:35:24,720 --> 00:35:26,440
και ήταν τρομοκρατημένη.
436
00:35:26,520 --> 00:35:28,320
Τον έτρεμε αυτόν τον τύπο.
437
00:35:30,160 --> 00:35:33,920
Η ΝΤΑΪΑΝ ΖΕΡΝΙΑ ΗΤΑΝ ΤΟ ΘΕΜΑ
ΜΙΑΣ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗΣ ΠΟΥ ΑΚΟΥΣΤΗΚΕ
438
00:35:34,000 --> 00:35:36,840
ΣΤΗ ΦΑΣΗ ΕΠΙΛΟΓΗΣ ΠΟΙΝΗΣ
ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ ΤΟΥ ΤΟΜΣΟΝ
439
00:35:37,760 --> 00:35:39,960
ΟΤΑΝ Ο ΤΟΜΣΟΝ
ΗΤΑΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΟΣ,
440
00:35:40,040 --> 00:35:43,080
ΗΧΟΓΡΑΦΗΘΗΚΕ ΝΑ ΣΥΖΗΤΑ
ΜΕ ΕΝΑΝ ΜΥΣΤΙΚΟ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ
441
00:35:43,160 --> 00:35:47,600
ΠΟΥ ΠΑΡΙΣΤΑΝΕ
ΤΟΝ ΠΛΗΡΩΜΕΝΟ ΕΚΤΕΛΕΣΤΗ
442
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Σήμερα είναι 7 Ιουλίου 1998.
443
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Η ώρα είναι 5:45 μ.μ.
444
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Θα πάω απέναντι για να έρθω σε επαφή
με τον Τσαρλς Τόμσον
445
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
σχετικά με πληρωμή
για διάπραξη δολοφονίας.
446
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
Ο Τσαρλς Τόμσον;
447
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
Γεια σου, φίλε.
448
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
-Είσαι ο Τόμσον;
-Ναι.
449
00:36:23,480 --> 00:36:26,000
Σε περίμενα εδώ και 10 λεπτά.
450
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
Πόση ώρα κάνεις να έρθεις εδώ;
451
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
-Μερικές φορές θέλει λίγη ώρα.
-Εντάξει.
452
00:36:31,640 --> 00:36:34,120
Δεν γουστάρω που πρέπει να έρθω
στη φυλακή.
453
00:36:34,200 --> 00:36:35,760
Δεν μου αρέσει αυτό.
454
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Ο τεχνικός όρος είναι παγίδευση.
455
00:36:39,040 --> 00:36:42,480
Έστειλαν έναν μυστικό στο κελί του
456
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
ο οποίος απέσπασε πληροφορίες
από τον Τσακ.
457
00:36:48,200 --> 00:36:49,680
Διάβαζα εφημερίδα σήμερα.
458
00:36:49,760 --> 00:36:52,040
Για να γίνει απαγγελία κατηγοριών,
459
00:36:52,120 --> 00:36:54,640
συνήθως φέρνουν τους μάρτυρες
να καταθέσουν.
460
00:36:54,720 --> 00:36:57,400
Υπάρχει μια μάρτυρας
που θέλω να κανονίσω.
461
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Εντάξει. Όταν λες
ότι θες να την κανονίσεις...
462
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Νόμιζα ότι θα τη σκότωνε
εκείνος ο τύπος, ο Μαξ.
463
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Με κοροϊδεύει. Δεν το έκανε.
464
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Έχω ήδη δώσει λεφτά στον Μαξ
και μου την έφερε.
465
00:37:11,880 --> 00:37:15,520
-Πόσα του έδωσες;
-Εκατόν είκοσι πέντε. Σαν προκαταβολή.
466
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
Αυτή είναι η κοπέλα
που ήθελες να σκοτώσεις;
467
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
-Ναι.
-Εντάξει.
468
00:37:20,120 --> 00:37:21,520
Θέλω να την ξεφορτωθείς.
469
00:37:21,600 --> 00:37:24,200
Είναι μάρτυρας της πολιτείας,
η μόνη που έχουν.
470
00:37:24,280 --> 00:37:29,080
Εντάξει. Πόσα δύσκολο θα ήταν για μένα
να βρω την γκόμενα και να την καθαρίσω;
471
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Εύκολο. Αυτή είναι η διεύθυνσή της.
Έχεις ένα στυλό;
472
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
Όχι. Θα τη θυμάμαι. Ας κάνουμε το εξής.
473
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
Ο Τόμσον του είπε:
"Θέλω να σκοτώσεις τους μάρτυρες,
474
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
αυτούς στους οποίους ομολόγησα".
475
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Κάθεσαι στους ενόρκους και τι ακούς;
476
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
Ένας μεθυσμένος ηλίθιος
μπαίνει σε ένα σπίτι,
477
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
σκοτώνει κάποιον,
πυροβολεί κάποια που τελικά πεθαίνει,
478
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
το παραδέχεται και μετά προσπαθεί
να σκοτώσει τους μάρτυρες.
479
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Σε νοιάζει τίποτε άλλο;
480
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Για τι ακριβώς μιλάμε;
481
00:38:10,160 --> 00:38:12,240
-Για πόσα;
-Πες την τιμή σου.
482
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Αν έχεις τη διεύθυνση,
483
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
θα τη σκοτώσω για 1.500.
484
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Πρέπει να τα αποστηθίσω.
485
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Νταϊάν Ζέρνια. Ζ-Ε-Ρ...
486
00:38:23,520 --> 00:38:27,000
Νταϊάν Ζέρνια. Νταϊάν. Νταϊάν Ζέρνια.
487
00:38:27,080 --> 00:38:29,920
Πού είναι αυτό; Σε ποιο σημείο;
488
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
Στη γειτονιά... Δίπλα στον...
489
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Ξέρω πού είναι.
490
00:38:34,440 --> 00:38:36,720
Είναι ένα βικτωριανό σπίτι,
491
00:38:36,800 --> 00:38:40,240
με ένα γραμματοκιβώτιο ασπρόμαυρο,
βαμμένο σαν αγελάδα.
492
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Είναι 48-50 ετών.
493
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
Είναι μητέρα. Έχει μια κόρη 14 ετών.
494
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
Εντάξει.
495
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
Και μόλις αποφυλακιστείς, 1.500 δολάρια.
496
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
-Κανένα πρόβλημα.
-Εντάξει.
497
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Θα σε κυνηγήσω αν δεν πληρώσεις.
498
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
-Θα πληρώσω, έχεις τον λόγο μου.
-Η σκύλα είναι νεκρή.
499
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Μόνο τον λόγο του έχει ο άντρας σήμερα.
500
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
Ναι, αυτό είναι. Να τον κρατήσεις.
501
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
-Ναι. Κανένα πρόβλημα.
-Εντάξει.
502
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
Τα λέμε. Έφυγα.
503
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Αυτό ήταν το σημείο καμπής για μένα.
504
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Σκεφτήκαμε πολύ το γεγονός
505
00:39:20,320 --> 00:39:26,480
ότι αν κάποιος κατάφερνε
να κάνει τον φόνο για λογαριασμό του,
506
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
δεν θα είχε καμία απολύτως τύψη,
από όσο διακρίναμε.
507
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Θα ήταν χαρούμενος
που θα την ξεφορτωνόταν.
508
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Ήταν η πρώτη φορά
που άρχισα να το σκέφτομαι.
509
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
"Μια στιγμή, ίσως μια ισόβια φυλάκιση
δεν είναι η σωστή απόφαση γι' αυτόν".
510
00:39:46,280 --> 00:39:50,760
Ήταν κάποιος με τη δυνατότητα
να κάνει τρομερό κακό.
511
00:39:58,320 --> 00:40:01,560
ΣΤΙΣ 16 ΑΠΡΙΛΙΟΥ ΤΟΥ 1999,
512
00:40:01,640 --> 00:40:06,760
Ο ΤΣΑΡΛΣ ΤΟΜΣΟΝ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
513
00:40:15,880 --> 00:40:20,480
ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ, ΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΞΑΝΑ
514
00:40:20,560 --> 00:40:25,080
ΜΕ ΤΗΝ ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΑ ΟΤΙ Η ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ
ΗΤΑΝ ΠΑΡΑΝΟΜΗ
515
00:40:26,600 --> 00:40:33,080
ΟΙ ΕΝΟΡΚΟΙ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ
ΔΕΝ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΤΗΝ ΕΙΧΑΝ ΑΚΟΥΣΕΙ
516
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
Δεν ξέρω πώς μπορείς
να δολοφονήσεις κάποιον.
517
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Όσο θυμωμένος και να είσαι.
518
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Δεν ξέρω. Αλλά μερικοί το έχουν μέσα τους.
519
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
ΚΡΙΣΤΕΝ ΜΕΡΤΕΝΣ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΝΟΡΚΩΝ
520
00:40:45,960 --> 00:40:47,320
Λέγομαι Κρίστεν Μέρτενς,
521
00:40:47,400 --> 00:40:52,240
ήμουν η επικεφαλής των ενόρκων
στη δεύτερη δίκη του Τσαρλς Τόμσον.
522
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Δεν αποφασίζαμε ενοχή ή αθωότητα,
αποφασίζαμε την τιμωρία του.
523
00:41:00,760 --> 00:41:02,200
Αν θα του χαρίζαμε τη ζωή
524
00:41:02,280 --> 00:41:06,720
ή αν θα τον καταδικάζαμε ξανά
σε θανατική ποινή.
525
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
Η υπεράσπιση εστίασε έντονα
526
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
στο ότι εκείνη πέθανε έξι μέρες μετά
στο νοσοκομείο.
527
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Για μένα, αυτό ήταν άσχετο.
Την είχε πυροβολήσει στο πρόσωπο.
528
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
Και πιο πριν είχε δολοφονήσει κάποιον.
529
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Νομίζω ότι ο Ντάρεν
ξεχάστηκε στην υπόθεση.
530
00:41:30,520 --> 00:41:37,000
Δεν νομίζω ότι συζητήθηκε ο θάνατός του
όσο αυτός της Ντενίς,
531
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
και νιώθω άσχημα για την οικογένειά του.
532
00:41:44,480 --> 00:41:49,600
Πιστεύω ολόκαρδα ότι πήγε εκεί
για να σκοτώσει τον Ντάρεν
533
00:41:49,680 --> 00:41:51,480
και για να σκοτώσει την Ντενίς.
534
00:41:52,720 --> 00:41:55,080
Με τον Ντάρεν ήταν πιο αδιάφορος,
535
00:41:55,160 --> 00:41:57,400
απλώς ήθελε να τον βγάλει από τη μέση.
536
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
Αλλά ήταν πολύ προσωπικό
όταν σκότωσε την Ντενίς.
537
00:42:05,120 --> 00:42:08,400
ΣΤΗΝ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ,
538
00:42:08,480 --> 00:42:14,400
Ο ΤΟΜΣΟΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ
ΔΕΥΤΕΡΗ ΦΟΡΑ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ
539
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
Νομίζω ότι κάποιος σαν τον Τσακ,
540
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
που είναι νάρκισσος,
απολαμβάνει την προσοχή.
541
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Αν καταδικαζόταν σε ισόβια,
542
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
θα ήταν ένα δώρο γι' αυτόν,
λόγω του χαρακτήρα του
543
00:42:33,680 --> 00:42:35,840
και της ψυχοσύνθεσής του.
544
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Θυμάμαι ξεκάθαρα
545
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
μετά την ανάγνωση της ετυμηγορίας,
όταν επιστρέψαμε στην αίθουσα συσκέψεων,
546
00:42:45,360 --> 00:42:47,240
ο δικαστής ήρθε να μας μιλήσει,
547
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
όπως και η κατηγορούσα αρχή και λοιπά.
548
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Και θυμάμαι που ρώτησα:
549
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"Υπάρχει καμία πιθανότητα να ξαναβγεί έξω;
550
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
Ξέρει το όνομά μου".
Πάντα υπάρχει μια ανησυχία.
551
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Ο δικαστής είπε:
"Αποκλείεται, είναι θανατοποινίτης".
552
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
Και τέσσερις μέρες μετά,
έμαθα ότι δραπέτευσε.
553
00:43:18,080 --> 00:43:20,800
"Πανεθνική αναζήτηση
του δραπέτη από το Τέξας".
554
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
Έχω το απόκομμα εδώ.
555
00:43:29,360 --> 00:43:32,080
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ
ΩΣ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗΣ,
556
00:43:32,160 --> 00:43:34,320
Ο ΤΟΜΣΟΝ ΒΓΗΚΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΕΛΙ ΤΟΥ
557
00:43:34,400 --> 00:43:38,120
ΜΕ ΨΕΥΤΙΚΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ
ΚΑΙ ΤΑ ΡΟΥΧΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
558
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Ήμουν στη δουλειά
και μου τηλεφώνησαν στο γκαράζ.
559
00:43:45,440 --> 00:43:47,600
Κάποιος από το γραφείο του εισαγγελέα
560
00:43:47,680 --> 00:43:51,320
με ενημέρωσε ότι ο Τόμσον είχε αποδράσει.
561
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
"Ένιωθα ασφαλής;"
562
00:43:52,960 --> 00:43:56,840
"Θα ένιωθα καλύτερα
με αστυνομική συνοδεία;"
563
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
Τέτοια πράγματα.
564
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
Και είπα: "Όχι, δεν νιώθω να απειλούμαι".
565
00:44:04,680 --> 00:44:07,120
"Για πολλούς θανατοποινίτες,
ο Τσαρλς Τόμσον
566
00:44:07,200 --> 00:44:09,760
που βγήκε από την μπροστινή πόρτα
της φυλακής
567
00:44:09,840 --> 00:44:13,200
και διέφυγε για τέσσερις μέρες
πριν συλληφθεί στη Λουιζιάνα,
568
00:44:13,280 --> 00:44:16,960
θα παραμείνει ένας χειριστικός,
εγωιστής, ανερμάτιστος άνθρωπος,
569
00:44:17,040 --> 00:44:20,200
που σκότωσε την πρώην του
και τον νέο φίλο της".
570
00:44:20,280 --> 00:44:26,360
Ο ΤΣΑΡΛΣ ΒΙΚΤΟΡ ΤΟΜΣΟΝ ΣΚΟΤΩΣΕ
ΤΗΝ ΠΡΩΗΝ ΤΟΥ ΚΑΙ ΤΟΝ ΦΙΛΟ ΤΗΣ
571
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
Αυτό που ξεχώρισε σε όλο αυτό
572
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
είναι ότι κατέστρωσε όλο αυτό το σχέδιο
για να αποδράσει,
573
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
και τα καταφέρνει.
574
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
Και μετά τον πιάνουν
επειδή ήταν μεθυσμένος σε μια κάβα
575
00:44:43,120 --> 00:44:47,280
ή βενζινάδικο ή κάποιο άλλο κατάστημα
στη Λουιζιάνα.
576
00:44:47,360 --> 00:44:49,160
ΒΡΕΘΗΚΕ ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗΣ
577
00:44:49,240 --> 00:44:51,920
Δηλαδή μπήκε σε ένα τρένο,
τα έκανε όλα αυτά,
578
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
κατάφερε να βγει από τη φυλακή,
αλλά μέθυσε και τον έπιασαν;
579
00:44:58,840 --> 00:45:00,960
Εκείνη τη στιγμή, είπα: "Τι βλάκας".
580
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Αλλά ίσως να μην είναι δίκαιο αυτό,
581
00:45:06,200 --> 00:45:08,200
επειδή εγώ δεν έχω ιδέα...
582
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
Δεν ξέρω πώς είναι να είσαι φυγάς.
583
00:45:14,000 --> 00:45:16,560
Και δεν ξέρω πώς είναι
να είσαι στη φυλακή.
584
00:45:16,640 --> 00:45:19,120
Τότε ήταν ήδη μέσα 10 χρόνια.
585
00:45:27,160 --> 00:45:28,520
Δεν εκπλήσσομαι καθόλου
586
00:45:28,600 --> 00:45:30,880
που ξέφευγε από οτιδήποτε με τα λόγια.
587
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Ήταν γοητευτικός, πονηρός
και πολύ χειριστικός.
588
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Ο Τσακ είναι καλλιτέχνης στη χειραγώγηση.
589
00:45:50,520 --> 00:45:53,560
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ
90 ΗΜΕΡΩΝ,
590
00:45:53,640 --> 00:45:58,600
ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΕΠΕΤΡΕΨΕ
ΔΕΥΤΕΡΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΜΕ ΤΟΝ ΤΟΜΣΟΝ
591
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Γεια σας.
592
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Καλά είμαι.
593
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Καμία έκπληξη σήμερα;
594
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Η ζωή μου είναι ανοιχτό βιβλίο.
595
00:46:23,000 --> 00:46:26,440
Ο Τσαρλς Τόμσον βγήκε
από την μπροστινή πόρτα της φυλακής
596
00:46:26,520 --> 00:46:30,000
και διέφυγε για τέσσερις μέρες,
πριν συλληφθεί στη Λουιζιάνα.
597
00:46:30,080 --> 00:46:36,000
Το βασικό μας θέμα ήταν αν εξακολουθούσε
να αποτελεί απειλή για την κοινωνία.
598
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Νομίζω ότι κατέρριψα
το θέμα της απειλής για την κοινωνία. Ήμουν στον ελεύθερο κόσμο
για τέσσερις μέρες.
599
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Προσπέρασα γριούλες
μπροστά σε εμπορικά κέντρα,
600
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
που έβγαιναν από τα αμάξια τους.
Δεν έκλεψα αμάξι.
601
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
Δεν λήστεψα κανέναν.
Δεν επιτέθηκα σε κανέναν.
602
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
Δεν έβλαψα κανέναν.
603
00:46:58,560 --> 00:47:02,080
Αλλά αν ακούσετε οποιαδήποτε δίκη
με σκοπό τη θανατική ποινή,
604
00:47:02,160 --> 00:47:06,480
λένε συνέχεια στους ενόρκους:
"Είναι απειλή, θα σκοτώσει ξανά".
605
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
Από ό,τι είχα καταλάβει,
η Ντενίς είχε χωρίσει με τον Τσακ.
606
00:47:13,200 --> 00:47:15,360
Μάλιστα, ήξερα ότι δεν ήταν πια μαζί
607
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
επειδή μου το είπε η ίδια ότι έληξε.
608
00:47:19,040 --> 00:47:21,800
Αυτό έγινε πριν αρχίσει
να βγαίνει με τον Ντάρεν.
609
00:47:22,440 --> 00:47:26,360
Ναι, έτσι θα είναι.
Σίγουρα αυτό θα του είπε.
610
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Αλλά, ξέρεις, χωρίζαμε,
τα ξαναβρίσκαμε, χωρίζαμε,
611
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
τα ξαναβρίσκαμε, βγαίναμε με άλλους.
Έτσι ήμασταν.
612
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
Δεν ξέρω πώς να το πω.
Δεν αφήναμε ο ένας τον άλλο;
613
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
Πάντα επιστρέφαμε στον άλλο.
614
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Ποιος ξέρει;
Μάλλον θα με επισκεπτόταν στη φυλακή.
615
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Τέτοια κυρία ήταν.
616
00:47:50,240 --> 00:47:54,920
Αν ήταν να το κάνω σκόπιμα, όπως είπαν,
γιατί να τηλεφωνήσω πρώτα;
617
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Πήγα σε δημόσιο τηλέφωνο
και της τηλεφώνησα.
618
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Είπα ότι χρειαζόμουν
τα πράγματα της δουλειάς
619
00:48:00,400 --> 00:48:01,800
και είπε ότι κοιμόταν.
620
00:48:01,880 --> 00:48:03,640
"Είναι ο Ντάρεν εκεί;" "Όχι".
621
00:48:03,720 --> 00:48:06,000
Είπα: "Έρχομαι σε λίγο" και το έκλεισα.
622
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Ξανακοιμήθηκε.
623
00:48:08,600 --> 00:48:14,000
Ξαναγύρισα στο υπνοδωμάτιο
κι άρχισα να βγάζω ρούχα από τα συρτάρια
624
00:48:14,080 --> 00:48:17,200
κι εκείνη ανασηκώθηκε στο κρεβάτι
και είπε: "Θεέ μου!"
625
00:48:17,280 --> 00:48:20,040
Τότε είδα ότι κάποιος
ήταν ξαπλωμένος δίπλα της.
626
00:48:20,120 --> 00:48:23,440
Δεν ήθελα να την ξυπνήσω,
αλλά να πάρω τα πράγματά μου.
627
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Της είχα πει ότι θα πήγαινα.
628
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Όταν τον είδα εκεί,
τότε της μίλησα άσχημα.
629
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Θεέ μου!" Ανταλλάξαμε λόγια.
630
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Έστειλαν έναν μυστικό στο κελί του
631
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
ο οποίος απέσπασε πληροφορίες
από τον Τσακ.
632
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
Ήταν φίλοι, αλλά προσπάθησε
να προσλάβει κάποιον να τη δολοφονήσει
633
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
επειδή δεν ήθελε να την αφήσει
να καταθέσει στη δίκη.
634
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
Ντρέπομαι. Τι να πω;
635
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Ήμουν ένα μπερδεμένο πρεζόνι.
636
00:48:59,560 --> 00:49:04,320
Ένας αλκοολικός που πήρε μια κακή απόφαση
και πολλές ακόμα κακές αποφάσεις.
637
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Ήμουν ταραγμένος που η Νταϊάν
είχε αλλάξει την κατάθεσή της.
638
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Πίστευα ότι έλεγε ψέματα.
639
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Αλλά, ναι, δεν είναι κάτι
που θέλω να συζητήσω.
640
00:49:17,520 --> 00:49:22,280
Μακάρι να μην είχε συμβεί.
Ήταν γενικά μια άσχημη κατάσταση.
641
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Δεν ήθελα να πάθει κακό η Νταϊάν.
642
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
Δεν νιώθω κανέναν θυμό.
643
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Νιώθω ότι
644
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
αυτό που θα φέρει η θανατική ποινή
645
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
είναι σωστό και δίκαιο.
646
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
Να ζητάς επί 20 χρόνια να πεθάνει κάποιος;
647
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
Αυτό είναι... εντάξει. Καταλαβαίνεις.
648
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Δεν...
649
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
Δεν θα μπορούσα
να μισώ κάποιον τόσο καιρό.
650
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
Δεν είναι στο αίμα μου.
651
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Ξέρεις τι λένε για το μίσος.
Σε τρώει από μέσα.