1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Det var ett turbulent förhållande. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Vi var på barer fem-sex kvällar i veckan. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,160 Vi hade väldigt kul. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Vi spelade dart och biljard varje kväll. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Jag ville aldrig skada henne. Jag älskade henne. 6 00:00:46,920 --> 00:00:51,920 SEDAN DÖDSSTRAFFET ÅTERINFÖRDES I USA 1976 HAR MER ÄN 8 000 PERSONER DÖMTS TILL DÖDEN FÖR MORD 7 00:01:00,800 --> 00:01:05,800 DET HÄR ÄR BERÄTTELSEN OM INTERN #999306 8 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Jag heter Charles Thompson. Jag har suttit i dödscell i 18 år, 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 totalt 19 år i det här fallet. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,040 Jag fälldes för överlagt mord, dubbelmord. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Det var min flickvän och en annan man. 12 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,440 Jag gick fram och avlossade ett skott. 14 00:01:35,520 --> 00:01:38,160 När jag kom närmare avlossade jag ett till. 15 00:01:39,200 --> 00:01:43,040 Hon blev skjuten i kinden, och kulan fastnade i käken. 16 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Jag tog med honom bakom disken och knivhögg honom ungefär 25 gånger. 17 00:01:53,120 --> 00:01:54,320 Det var ofattbart. 18 00:01:54,400 --> 00:01:58,080 Jag förstod inte att jag precis hade dödat nån. 19 00:02:00,880 --> 00:02:02,480 Jag ångrar det inte. 20 00:02:08,560 --> 00:02:12,880 Jag knivhögg honom, killen i soffan. 21 00:02:45,600 --> 00:02:50,600 I APRIL 1999 FÄLLDES CHARLES THOMPSON 22 00:02:50,680 --> 00:02:53,880 FÖR MORDEN PÅ DARREN CAIN OCH DENNISE HAYSLIP 23 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Funkar det? 24 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Hör ni mig bra? 25 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Okej. 26 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Nu hör jag bättre. 27 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Jag träffade Dennise på min födelsedag. 28 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Det fanns kemi mellan oss direkt. 29 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Vi drack några öl och började prata. 30 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Vi kom väldigt bra överens. 31 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Jag tillbringade natten med henne. 32 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Inom loppet av två veckor hade jag flyttat in hos henne. 33 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Hon log alltid och skrattade, så sorglös. 34 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Hon hade skilt sig och var 38 år. 35 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 Nu tog hon igen allt skoj som hon hade missat. 36 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Så brukade hon säga. 37 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Damen kunde spela biljard, hon kunde kasta pil. 38 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 Och hon var festens medelpunkt. 39 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Där var jag, 27 år gammal. 40 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 Och jag tyckte att hon var perfekt. Jag var kär i henne. 41 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Vi hade några gräl. 42 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 En gång, på Saint Patrick's Day, slog hon till mig och jag henne. 43 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Och jag ångrade mig. Åh, vad jag ångrade mig. 44 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Men jag var full, och hon slog till mig. 45 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 Jag förlorade humöret och smällde till henne några gånger. 46 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Hon fick en blåtira, och jag tror att hennes läpp sprack. 47 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Det kom upp under rättegången. Det är inget som jag är stolt över. 48 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Det var första gången som jag slog en kvinna. 49 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Vi var väldigt kära och tillsammans igen när det hände. 50 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 Åtalet försökte framställa mig som en arg ex-pojkvän. 51 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Det stämde inte. 52 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 RICCAS HANDGJORDA STÖVLAR OCH SKOR 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 ÖPPNAR KL. 12 VARJE DAG 54 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Jag började misstänka att hon träffade Darren 55 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 när hon berättade helgen innan händelsen ägde rum 56 00:05:32,080 --> 00:05:35,240 att hon hade legat med bartendern på Kelly's. 57 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Jag hade träffat honom flera gånger, 58 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 men hade ingen aning om att han dejtade min tjej. 59 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Jag borde ha fattat det när vi var på baren. 60 00:05:47,240 --> 00:05:51,760 Han gav oss fria drinkar, och det slog mig inte varför. 61 00:05:51,840 --> 00:05:55,360 Jag tänkte bara: "Wow, han är verkligen schyst mot oss." 62 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Hon hade tydligen ätit lunch där flera gånger och umgicks med honom. 63 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 Kvällen när det hände 64 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 gick vi till baren som vanligt på onsdagar. 65 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 Vi kastade pil och åt biff och potatis för fem dollar. 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Min vän vittnade under rättegången 67 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 om att vi stängde baren som vi brukade göra på onsdagar. 68 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 Sen åkte vi hem. 69 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Darren kom förbi vid tretiden på morgonen 70 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 för han ville vara med henne igen. 71 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Vi började bråka. 72 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 Sheriffen kom och sa åt oss att gå därifrån. 73 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Jag återvände kl. 6 för att hämta mina grejer och gå till jobbet. 74 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 Då låg mannen i sängen med henne. 75 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Vi började tjafsa, och det ena ledde till det andra. 76 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Som jag minns det 77 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 tog han en kökskniv ur knivstället 78 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 och började hota mig med den. 79 00:07:32,440 --> 00:07:33,320 Pistolen kom fram. 80 00:07:33,400 --> 00:07:36,520 Jag tror att jag tog den i hennes garderob. 81 00:07:36,840 --> 00:07:38,800 Så mannen hotade mig med kniven 82 00:07:38,880 --> 00:07:40,000 och sa åt mig att gå. 83 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 Då siktade jag på honom och sa: 84 00:07:42,400 --> 00:07:45,360 "Hörru, det är bäst att du lägger ner kniven." 85 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 Så det var lite av ett dödläge mellan oss. 86 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Det som hände sen är lite suddigt för mig. 87 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Jag var fortfarande bakfull och lite berusad. 88 00:07:59,000 --> 00:08:01,920 Som jag minns det angrep han mig. 89 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Om man läser utlåtandet från rättsläkaren... 90 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 ...kom det första skottet från två-tre meters håll. 91 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Han rusade mot mig. 92 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 Det andra skottet avlossades från knappt en meters håll. 93 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Allt är suddigt efter det. 94 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 Vi tumlade runt och slogs om pistolen. 95 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Det hände så snabbt. 96 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Jag minns att vi slogs... 97 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 ...att vapnet gick av och att hon träffades. 98 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Hon blev skjuten i kinden, och kulan fastnade i käken. 99 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Hon hamnade mellan oss och blev skjuten i munnen. 100 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Jag kollade till henne och trodde att hon var död. Jag tog upp telefonen och ringde larmcentralen, men kom inte fram. 101 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Jag sprang därifrån. Jag flippade ur. 102 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Efter att brottet hade begåtts 103 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 åkte jag hem till en kompis och plåstrade om mig. 104 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 Sen svimmade jag av chocken. 105 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Jag gick upp några timmar senare, och då var det på nyheterna. 106 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Min kompis tittade på det 107 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 och hon sa: "Jag tror att du är med på tv." 108 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Jag började kolla och fick se henne. 109 00:10:00,240 --> 00:10:03,200 "Herregud, hon lever." Sen började jag gråta. 110 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 De filmade när hon kom ut 111 00:10:07,520 --> 00:10:11,160 på båren med ett bandage runt ansiktet 112 00:10:11,240 --> 00:10:13,000 innan de körde in henne i ambulansen. 113 00:10:15,800 --> 00:10:19,640 Jag ringde pappa och berättade. 114 00:10:20,840 --> 00:10:24,120 Han började prata direkt. "Polisen har varit här och letat efter dig. 115 00:10:24,200 --> 00:10:25,480 Du är beväpnad och farlig." 116 00:10:25,560 --> 00:10:26,680 "Okej", sa jag. 117 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 "Tala om var du är, min son. Du måste överlämna dig till polisen." 118 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Då gjorde jag det. 119 00:10:44,200 --> 00:10:46,680 THOMPSON ANKLAGADES FÖR DRÅP 120 00:10:46,760 --> 00:10:49,200 PÅ DARREN CAIN 121 00:10:50,520 --> 00:10:55,520 OCH FÖR GROV MISSHANDEL AV DENNISE HAYSLIP 122 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 AKUTMOTTAGNING 123 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 DENNISE KÖRDES TILL SJUKHUSET FÖR OPERATION 124 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 De sa åt henne att hon skulle bli återställd. 125 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Det var ett rutiningrepp för dem. 126 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 De väntade sex timmar innan de gjorde nåt. Det var inte livshotande. 127 00:11:31,960 --> 00:11:33,840 Före själva operationen lade de henne på sidan 128 00:11:35,960 --> 00:11:37,680 och kontrollerade med ett endoskop 129 00:11:37,760 --> 00:11:40,600 för att se till att allt satt på rätt plats. 130 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Alla lämnade salen för att tvätta sig inför operationen 131 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 och hon fick inte luft. 132 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 De sprang in, gjorde en nödtrakeotomi, 133 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 gav henne elchocker och fick liv i henne. 134 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Men det var för sent. Hon var redan hjärndöd. 135 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Hon låg i ett sjukhusrum i fyra dagar med beslut om att inte återupplivas. 136 00:12:09,360 --> 00:12:11,960 KL. 21.25 DEN 6 MAJ 1998 137 00:12:12,040 --> 00:12:16,040 STÄNGDES DENNISES RESPIRATOR AV 138 00:12:22,280 --> 00:12:27,280 EFTER DENNISES DÖD ÄNDRADE POLISEN ANKLAGELSERNA MOT THOMPSON 139 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 De tog med mig till domstolen sju dagar efter att det hade hänt. 140 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 "Det är inte dags för det nu." Då sa de: "Jo, det är det. Kom igen." 141 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Så jag åkte till domstolen, och de sa till mig: 142 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 "Vi lägger ner anklagelserna om dråp och grov misshandel." 143 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Jag tittade på domstolsbiträdet och frågade: "Vad betyder det?" De skulle gå vidare med mordanklagelser. 144 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Jag tittade på biträdet, och han sa: "Det betyder dödstraff, grabben." 145 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 "Dödsstraff? Vad menar ni?" 146 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Då sa han: "Du anklagas för dubbelmord." 147 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 "Jag dödade henne inte, det var sjukhuset." 148 00:13:06,160 --> 00:13:08,360 Jag hade redan pratat med min familj i telefon 149 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 och fått veta att det var komplikationer, 150 00:13:10,800 --> 00:13:14,480 att sjukhuset hade kvävt henne. 151 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Jag var helt knäckt. 152 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 Familjen stämde sjukhuset för vållande till annans död. 153 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Jag förstår att det var en väldigt jobbig tid för dem. 154 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 AKUTINGÅNG 155 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Ja, det var sorgligt. 156 00:13:35,880 --> 00:13:36,840 Jag älskade henne 157 00:13:36,920 --> 00:13:38,800 och tänker fortfarande på henne varje dag. 158 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 På orsaken till att jag är här. 159 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Jag önskar att hon hade fått leva och vittna om det 160 00:13:43,680 --> 00:13:45,800 för då hade hon berättat vad som hände. 161 00:13:48,720 --> 00:13:53,120 CHARLES THOMPSON ÅTALADES FÖR DUBBELMORD DEN 12 APRIL 1999 162 00:13:55,720 --> 00:13:58,520 HANS FÖRSVARARE HÄVDADE ATT DENNISES DÖD 163 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 VAR SJUKHUSETS ANSVAR, INTE THOMPSONS 164 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Läkare hatar advokater, och de hatar att vittna. 165 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 I synnerhet om de tror att de har ett finger med i spelet. 166 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 De har försäkringar på miljontals dollar. 167 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Det kostar dem inte ett öre. 168 00:14:22,800 --> 00:14:24,560 De kan erkänna att de dödade henne, 169 00:14:24,640 --> 00:14:26,000 och det kostar dem inte ett öre. 170 00:14:26,080 --> 00:14:27,560 THOMPSONS FÖRSVARSADVOKAT 171 00:14:27,640 --> 00:14:29,720 Ingen i den medicinska världen skulle bry sig. 172 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Jag heter Ellis McCullough, 173 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 och jag var Charles Victor Thompsons första försvarsadvokat. 174 00:14:42,080 --> 00:14:46,040 Den första rättegången hängde 175 00:14:46,120 --> 00:14:50,880 enbart på tolkningen av de medicinska bevisen. 176 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 Att orsaken till Hayslips död 177 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 var behandlingen på sjukhuset. 178 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 Åklagarsidan höll fast vid åtalsgrunden: 179 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "Antag att offret inte hade fått nån medicinsk behandling." 180 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Det ansåg jag vara löjligt. 181 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 För det finns nästan inga skador som inte kan orsaka dödsfall 182 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 om de förblir obehandlade. 183 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Åtalsgrunden borde ha varit att oavsett situationen... 184 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 SKRIFTLIGT DOKUMENT 185 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 Hon dog inte på brottsplatsen. 186 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 Hon förblödde inte, de hann hämta henne. 187 00:15:41,080 --> 00:15:44,360 SATT UPPRÄTT, ÖPPNA ÖGON INGA SVÅRIGHETER ATT ANDAS Det var en svår skada. Det tänker jag inte förneka. 188 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Men de hade alla medel för att rädda hennes liv och visste hur man gjorde. 189 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Det gick ändå inte. 190 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Enligt min mening, med vanlig medicinsk vård, 191 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 skulle hon ha överlevt. 192 00:16:09,280 --> 00:16:11,280 OM DENNISE HADE ÖVERLEVT 193 00:16:11,360 --> 00:16:15,360 SKULLE THOMPSONS MAXSTRAFF HA VARIT LIVSTIDS FÄNGELSE 194 00:16:31,680 --> 00:16:35,360 Folk gör misstag. Folk gör dumma grejer. 195 00:16:37,800 --> 00:16:42,440 Han drabbades nog av ilska och svartsjuka. 196 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 "Om jag inte får henne ska ingen få henne." 197 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 DENNISE HAYSLIPS BROR 198 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Jag heter Michael Donaghy, och jag är Dennises bror. 199 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 Bilden på henne när hon lutar sig framåt... 200 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Hon satt på båren och lutade sig framåt 201 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 så att hon inte skulle kvävas av sitt eget blod. 202 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Det var fruktansvärt. 203 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Det har etsat sig fast i mitt minne. 204 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Jag pratade med en läkare där, 205 00:17:28,480 --> 00:17:31,680 och han sa: "Hon är allvarligt skadad, 206 00:17:31,760 --> 00:17:34,840 men vi ska ta med henne om en liten stund och göra rent såret." 207 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Så jag gick till resten av familjen och sa att allt skulle bli bra. 208 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Hon skulle överleva. 209 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 Hon skulle troligtvis få talfel, 210 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 och hon skulle få ärr i ansiktet. 211 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Åtta-tio timmar senare 212 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 gick det från att ha varit okej 213 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 till att hon i princip var hjärndöd. 214 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 AKUTMOTTAGNING 215 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Det tog väldigt hårt på mig 216 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 eftersom jag hade sagt till alla att det skulle bli bra. 217 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Jag vet inte vad som hände. 218 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 AKUTMOTTAGNING 219 00:18:20,520 --> 00:18:22,960 Men nåt hände och... 220 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 En sak kan jag säga, och det är att läkare skyddar andra läkare. 221 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 De skyddar varandra. 222 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Läkare är inte trollkarlar. De är inte perfekta. 223 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 De är människor. 224 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 De har fått mer utbildning generellt sett 225 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 än mannen eller kvinnan på gatan. 226 00:18:49,000 --> 00:18:51,520 Men de är fortfarande människor. 227 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 FÖRSVARETS MEDICINSKT SAKKUNNIGE 228 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Jag heter Paul Radelat och är patolog. Försvarets ståndpunkt var att skadan inte var dödlig. 229 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 Hon dog på grund av olyckliga omständigheter på sjukhuset. 230 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Det var min uppgift att styrka den åsikten 231 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 så gott jag kunde inom hederlighetens gränser. 232 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 Kulan trängde in i de övre luftvägarna 233 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 och skapade en blödning precis där luftstrupen börjar. 234 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Det bekymrade läkarna, 235 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 och de agerade utifrån det. 236 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 JOURNALER VISAR 237 00:19:48,280 --> 00:19:52,280 ATT DENNISES ANDNINGSTUB LOSSNADE I LUFTSTRUPEN 238 00:19:54,080 --> 00:19:59,680 HON VAR UTAN SYRE I FEM-TIO MINUTER 239 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 AKUTMOTTAGNING MEMORIAL HERMANN 240 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 Jag tror inte att läkarna försökte dölja det. 241 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Jag är kanske naiv i det avseendet. Jag tror att de försökte göra sitt bästa. 242 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Det är lätt att göra ett misstag. 243 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 Jag vet inte om de gjorde ett, men det är en väldigt svår situation. 244 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Jag är inte säker på att nån skuld, som jag tolkar ordet... 245 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 ...bör läggas på vårdpersonalen. 246 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 De hade inte för avsikt att skada. 247 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 Skytten, kan vi nog med säkerhet säga, hade för avsikt att skada. 248 00:20:47,880 --> 00:20:51,280 SVARET PÅ HAYSLIPS STÄMNINGS- ANSÖKAN OM FELBEHANDLING VAR ATT SJUKHUSPERSONALEN INTE VAR SKYLDIGA 249 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 TRINITY LUTHERAN KYRKA OCH SKOLA 250 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Ja, det var sorgligt. Jag älskade kvinnan. 251 00:21:20,280 --> 00:21:22,360 Jag tänker på henne varje dag och på varför jag är här. 252 00:21:22,440 --> 00:21:23,480 DENNISE HAYSLIPS SON 253 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Jag önskar att hon hade fått leva och vittna om det, 254 00:21:26,640 --> 00:21:28,040 för då hade hon berättat vad som hände. 255 00:21:28,120 --> 00:21:29,480 Hon låg i ett sjukhusrum 256 00:21:29,560 --> 00:21:32,000 med inget mer än dropp i fyra dagar 257 00:21:32,080 --> 00:21:36,040 och beslut om att inte återupplivas. Jag dödade henne inte, det gjorde sjukhuset. 258 00:21:36,120 --> 00:21:38,440 Jag hade pratat med min familj i telefon 259 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 och fått veta att de hade kvävt henne, 260 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 att det var komplikationer och att hon låg i koma. 261 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Var ska jag börja? 262 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Hon hamnar inte på sjukhus om man inte skjuter henne. 263 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 Det är en lätt ursäkt att ta till. 264 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 Det är lätt att skylla på sjukhuset. 265 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Så jag skulle... 266 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 Det skulle jag också göra i hans situation. 267 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Ändå är sanningen den att han höll vapnet mot nåns ansikte 268 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 och tryckte av. 269 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Vi vet att det hölls nära för det var brännskador efter krutet på hennes kind. 270 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Jag heter Wade Hayslip. 271 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise var min mamma. 272 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Mamma var en godhjärtad person. 273 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Hon lärde mig allt som jag behövde veta om medkänsla. 274 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Jag hoppas att Chuck förstår. 275 00:22:55,120 --> 00:22:57,720 Jag hoppas att han förstår 276 00:22:57,800 --> 00:23:02,120 den dominoeffekt som han har startat. 277 00:23:04,720 --> 00:23:08,280 Följderna som det har fått. 278 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Jag känner det varje dag. 279 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Som jag minns det angrep Darren mig. 280 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Jag sköt ett skott, ett till och sen slogs vi. 281 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 Resten är suddigt för mig. 282 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Är det bara "suddigt"? 283 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Han sköt ett skott, två skott... Han sköt fem gånger. 284 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 När han låg ner med ansiktet mot golvet satte han en kula i bakhuvudet. 285 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Okej. 286 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Hur kan det vara suddigt? Det är tydligt och klart. 287 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 Det är uppenbart. 288 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 Och avsiktligt. 289 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Jag tror att jag tog pistolen i hennes garderob. 290 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Jag minns att vi slogs, att vapnet gick av och att hon träffades. 291 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Jag kommer inte ihåg exakt vad som hände. 292 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Det är... 293 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Han tog inte upp att dörren var uppbruten 294 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 och att dörrkarmen var sönderslagen. 295 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 Konfrontationen ägde rum i vardagsrummet och i köket. 296 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 Jag vet inte hur han kom in i garderoben. 297 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Det påminner om femåringar. 298 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 När man kommer på dem med att göra nåt dumt, 299 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 och de vidhåller att de inte har gjort nåt. 300 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 Även om man såg när de gjorde det. 301 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Så känns det, det är... 302 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 Resten av världen vet, 303 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 men av nån anledning håller han fast vid den här lögnen. 304 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 Kvällen när mordet ägde rum 305 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 hade vi varit på Bimbo's, Dennise, Chuck och jag. 306 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Vi spelade dart och åt biff, en helt vanlig kväll. 307 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 TIDIGARE VÄN OCH BARTENDER 308 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Jag heter Missy Cook, och vi är på Bimbo's i Houston, Texas. 309 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Det är ett lokalt vattenhål. 310 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Egentligen en ökänd pub som har legat här i årtionden. 311 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise var så jäkla fantastisk. 312 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 Hon var en sån person som man träffade 313 00:25:56,840 --> 00:25:59,440 och så fort man började prata med henne 314 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 tog det bara fem minuter och sen var det som om man hade känt henne jämt. 315 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Hon var som en syster, som en moster, 316 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 hon var en bästis, hon var en barndomskompis. 317 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Hon hade en personlighet som fick folk att slappna av. 318 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Dennise och Chuck var ett omaka par i mina ögon. 319 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 För det första var det hans ålder, han var yngre. 320 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Jag minns inte första gången jag träffade honom 321 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 för i barbranschen har man femtio personer framför sig. 322 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Om jag får spekulera utifrån min ålder och tidsperioden 323 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 tyckte jag nog att han var söt. 324 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Men jag tror även att jag ganska snabbt insåg 325 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 att det var nåt fel på honom. Det var bäst att vara på sin vakt. 326 00:26:54,400 --> 00:26:58,480 Hon kom in på baren en gång med en blåtira sent på kvällen 327 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 och ville prata med mig: "Kolla vad han har gjort." 328 00:27:02,880 --> 00:27:04,240 Det var mörkt på baren. 329 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 "Vad pratar du om?" 330 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 Då sa hon: "Jag har mycket smink på mig." 331 00:27:08,440 --> 00:27:10,560 Jag frågade vad fasen hon höll på med. 332 00:27:10,640 --> 00:27:12,960 "Varför är du med den killen? Ta dig ifrån honom. 333 00:27:13,040 --> 00:27:16,400 Han är labil. Han dricker för mycket och tar kokain. 334 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Gör dig av med den killen." 335 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 Hon sa: "Jag vet, jag måste göra det." 336 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Jag kände mig orolig 337 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 eftersom jag visste att Dennise försökte sätta gränser för Chuck. 338 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Vem kunde tro att det skulle hända? 339 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Vi står precis utanför brottsplatsen. 340 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise bodde i området bakom oss. 341 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 DARRENS FÖRE DETTA CHEF 342 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Jag heter Jim Kelly. 343 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Jag ägde restaurangen 344 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 där Darren jobbade som bartender den kvällen. 345 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Som jag förstod det var Dennise färdig med Chuck. 346 00:28:29,080 --> 00:28:31,240 Jag vet faktiskt att hon var färdig med Chuck 347 00:28:31,320 --> 00:28:33,360 för hon berättade det för mig. 348 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Hon hade dumpat Chuck eftersom han var... 349 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 Jag minns att hon sa: "Han är ett kräk!" 350 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Sen träffade hon Darren, och de var varandras motsatser. 351 00:28:44,280 --> 00:28:46,720 Om du ställde den ena killen här och den andra där 352 00:28:46,800 --> 00:28:48,240 var den ena lyckad och den andra misslyckad. 353 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren var väldigt social och vänlig. 354 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Han hade ett fint leende och... 355 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Han var på väg nånstans i livet. 356 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 De hade bara varit ihop några veckor när det hände. 357 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Den kvällen jobbade Darren som bartender hos mig, 358 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 och han ringde för att fråga mig en sak. 359 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 Chuck hade hotat Dennise, 360 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 och han ville åka dit och titta till henne. 361 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Skydda henne om han dök upp. 362 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 Jag sa att det var okej att åka. 363 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Det är nåt jag ångrar än i dag. 364 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren åkte dit. 365 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 De började slåss. 366 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Darren gav honom en omgång, såvitt jag förstår. 367 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 Sen sa han: "Chuck, det här är dumt 368 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 för hon kommer inte att dejta dig, hon dejtar mig. 369 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Vill du ta en öl med mig?" 370 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Det berättade han för mig på telefon. 371 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Chuck gick med på det, och de pratade igenom saken. 372 00:30:07,320 --> 00:30:09,160 Efter konfrontationen med Chuck 373 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 ringde Darren till mig och sa att det kändes bra. 374 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Det kändes som om Chuck och han hade kommit överens, 375 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 och han trodde att det var över. 376 00:30:17,880 --> 00:30:19,480 Chuck skulle gå åt ett annat håll, 377 00:30:19,560 --> 00:30:21,280 och Dennise och Darren kunde gå åt sitt. 378 00:30:22,880 --> 00:30:25,280 Det blev förstås inte så. 379 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Om jag förstår saken rätt gick Chuck därifrån 380 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 och sen kom han tillbaka och knackade på. 381 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Darren öppnade, och då sköt han honom i bröstet. 382 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Sen gick han in och sköt honom i bakhuvudet. 383 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Efter det jagade han Dennise i lägenheten, 384 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 fick tag på henne och sköt bort hennes ansikte. 385 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 När jag kom hit var Dennise fortfarande kvar. 386 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Ambulanspersonalen skulle ta med henne. 387 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren befann sig innanför dörren. 388 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Jag såg att han låg på golvet. 389 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 Sheriffen sa: "Han är död. Han är borta." 390 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Och jag vände mig om. 391 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 I efterhand, när man vet vad som hände, 392 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 vad är det för människa som skakar nåns hand, går sin väg 393 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 och kommer tillbaka några timmar senare för att mörda två personer? 394 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Vilken typ av människa kan göra nåt sånt? 395 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 SHERIFFKONTOR OCH HÄKTE 396 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 JURYMEDLEM 397 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Här har han sparkat in dörren. 398 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Ja, han har brutit upp den. 399 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Jag minns att det visades upp under rättegången. 400 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Jag heter Harrell Rodgers 401 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 och var jurymedlem under Charles Thompsons rättegång 402 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 gällande överlagt mord på två personer. 403 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 Vi såg inte så många bilder på Dennises skador. 404 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 Jag minns inte att det 405 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 var en stor del av juryns överläggningar. 406 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 ÅKLAGARENS BEVIS 407 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Jurymedlemmarna accepterade nog det faktum 408 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 att om han inte hade skjutit henne i ansiktet på det sättet 409 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 skulle hon inte ha dött. 410 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Så han var skyldig till mordet på henne. 411 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 Vår huvudfråga var ifall killen var ett fortsatt hot mot samhället. 412 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Det kom även upp andra saker under rättegången 413 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 som övertygade oss om att han var en väldigt farlig person. 414 00:33:48,320 --> 00:33:50,680 En av de mest påfallande sakerna under rättegången 415 00:33:50,760 --> 00:33:54,560 var Diane Zernias vittnesmål. 416 00:33:55,280 --> 00:33:58,280 THOMPSON GICK HEM TILL SIN VÄN DIANE ZERNIA DIREKT EFTER SKJUTNINGEN 417 00:34:02,520 --> 00:34:08,520 UNDER FÖRHÖRET BERÄTTADE DIANE VAD THOMPSON HADE SAGT TILL HENNE 418 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Det hände så fort. 419 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Jag minns att vi slogs, 420 00:34:15,920 --> 00:34:18,640 att vapnet gick av och att hon träffades. 421 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Hon hamnade mellan oss och blev skjuten i munnen. 422 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Sen kollade jag till henne och trodde att hon var död. 423 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Jag sprang därifrån. Jag flippade ur. 424 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Det är inte samma uppgifter som Diane Zernia anförde. 425 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 Enligt vittnesmålet hade han berättat för Diane 426 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 hur Dennise Hayslip blev skjuten. 427 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 Han sa att han hade sagt till Dennise: 428 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "Jag kan skjuta dig också, bitch." 429 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Sen hade han siktat mot hennes käke och avfyrat pistolen. 430 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Diane var den räddaste person som jag nånsin har sett 431 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 i ett vittnesbås eller nån annanstans. 432 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Hon var väldigt mager för det första, 433 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 och hon var så blek. 434 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Ögonen var stora som dollarmynt, 435 00:35:24,720 --> 00:35:28,320 och hon var vettskrämd. Hon var rädd för den här killen. DIANE ZERNIA VAR HUVUDPERSON I EN INSPELNING SOM SPELADES UPP 436 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 VID SJÄLVA STRAFFBESLUTANDET UNDER THOMPSONS RÄTTEGÅNG NÄR THOMPSON SATT HÄKTAD 437 00:35:40,840 --> 00:35:44,080 SPELADES ETT SAMTAL IN MED EN POLIS SOM JOBBADE UNDER TÄCKMANTEL 438 00:35:44,160 --> 00:35:46,160 OCH SOM UTGAV SIG FÖR ATT VARA TORPED 439 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Okej, i dag är det den 7 juli 1998. 440 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Klockan är 17.45. 441 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Jag ska gå bort och försöka få kontakt med Charles Thompson, 442 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 gällande anstiftan till mord. 443 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Charles Thompson? 444 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Tja! 445 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 -Är du Thompson? -Ja. 446 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Okej. Jag har väntat i tio minuter. 447 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 Hur lång tid tar det att få in alla? 448 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 -Det kan ta ett tag. -Okej. 449 00:36:31,640 --> 00:36:34,040 Det känns inte helt bra att komma hit till fängelset. 450 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 Det är inget vidare. 451 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Brottsprovokation är den tekniska termen. 452 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 En individ skickades under täckmantel till cellen 453 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 och lyckades säkra information från Chuck. 454 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Jag läste tidningen i dag. 455 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 För att juryn ska kunna väcka åtal 456 00:36:51,960 --> 00:36:54,640 tar de in vittnen som får lämna sina uppgifter. Vittnet i det här fallet måste jag ta hand om. 457 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Okej. När du säger ta hand om... 458 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Jag trodde att den där Max skulle döda henne. 459 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Han jävlades med mig och gjorde det inte. 460 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Jag hade redan gett Max pengar, och han jävlades med mig. 461 00:37:11,880 --> 00:37:13,840 -Hur mycket har han fått? -Hundratjugofem dollar. 462 00:37:13,920 --> 00:37:15,520 Som handpenning. 463 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Är det tjejen som du sa att du ville döda? 464 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 -Ja. -Okej. 465 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Jag måste bli av med henne. 466 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 Hon är åklagarvittne, och det enda vittne de har. 467 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 Jaha. Hur svårt skulle det vara 468 00:37:26,240 --> 00:37:29,080 för mig att hitta bruden och fixa henne? 469 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Inte svårt. Du kan få adressen. Har du en penna? 470 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 Nej, jag kommer ihåg den. Okej, då kör vi. 471 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Så Thompson säger till honom: "Du måste döda vittnena åt mig. 472 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 Folk som jag har erkänt för." 473 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Du sitter i juryn, och vad hör du? 474 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 En full idiot går in i ett hus, 475 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 dödar en person och skjuter en annan som senare dör, 476 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 erkänner det och försöker sen få vittnet mördat. 477 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Bryr man sig om nåt annat? 478 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Vad snackar vi om? 479 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 -Hur mycket? -Säg en summa. 480 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Okej, om du har adressen 481 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 dödar jag henne för 1 500. 482 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Nu måste jag memorera det. 483 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R... 484 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 485 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Var ligger det nånstans? Vilket är det? 486 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 Det är i stadsdelen ---, längs ---. 487 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Okej, då vet jag. 488 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 Det är ett viktorianskt hus 489 00:38:36,800 --> 00:38:39,040 och brevlådan är svart- och vitfläckig, 490 00:38:39,120 --> 00:38:40,240 den ser ut som en ko. 491 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Hon är 48-50 år gammal. 492 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Hon är mamma och har en 14-årig dotter. 493 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Okej. 494 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 När du kommer ut får jag 1 500 dollar. 495 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 -Inga problem. -Okej? 496 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Jag menar det. Jag söker upp dig om du inte betalar. 497 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 -Jag ska betala. Jag ger dig mitt ord. -Då så, bitchen är död. 498 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Det enda en man har här i världen är sitt ord. 499 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Ja, så är det. Håll det, okej? 500 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 -Ja, inga problem, kompis. -Då så. 501 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Vi ses. Nu sticker jag. 502 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Det var en riktig vändpunkt för mig. 503 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Vi tänkte mycket på det faktum 504 00:39:20,320 --> 00:39:26,480 att om nån hade lyckats utföra mordet åt honom 505 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 skulle han inte ha ångrat sig över huvud taget. 506 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Han skulle ha varit överlycklig över att hon var borta. 507 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Det var första gången som jag började tänka: 508 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 "Vänta lite, livstids fängelse är kanske inte rätt beslut för den här killen." 509 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Den här killen var kapabel att orsaka enormt lidande. 510 00:39:58,320 --> 00:40:01,800 DEN 6 APRIL 1999 511 00:40:01,880 --> 00:40:06,520 DÖMDES CHARLES THOMPSON TILL DÖDEN SEX ÅR SENARE FICK THOMPSON EN FÖRNYAD PRÖVNING 512 00:40:20,600 --> 00:40:24,680 PÅ GRUND AV ATT INSPELNINGEN VAR OLAGLIG 513 00:40:26,600 --> 00:40:29,880 JURYN I DEN RÄTTEGÅNGEN 514 00:40:29,960 --> 00:40:33,000 FICK INTE HÖRA DEN INSPELNINGEN 515 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Jag förstår inte hur man kan mörda nån. 516 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Det kvittar hur arg man är. 517 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Jag vet inte. Vissa verkar ha det i sig. 518 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 JURYORDFÖRANDE VID OMPRÖVNING AV STRAFFET 519 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Jag heter Kristen Merttens. 520 00:40:47,200 --> 00:40:52,240 Jag var juryordförande vid Charles Victor Thompsons omprövning. 521 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Vi skulle inte avgöra om han var skyldig eller oskyldig, utan titta på straffet. 522 00:41:00,760 --> 00:41:02,200 Om han skulle få livstid 523 00:41:02,280 --> 00:41:06,720 eller dömas till dödstraff igen. 524 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 Försvaret riktade in sig på 525 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 att hon hade dött på sjukhus sex dagar senare. 526 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 För mig var det irrelevant. Han hade skjutit henne i ansiktet. 527 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Och han mördade nån före henne. 528 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Jag tror att Darren försvann i målet. 529 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 Hans död togs inte upp lika mycket som Dennises gjorde. 530 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 Jag tycker synd om hans familj. 531 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Jag är helt övertygad om att han åkte dit för att döda Darren 532 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 och för att döda Dennise. 533 00:41:52,720 --> 00:41:55,080 Darren skulle hålla tassarna borta. 534 00:41:55,160 --> 00:41:57,400 Han skulle inte vara inblandad. 535 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Och jag tror att det blev personligt när han dödade Dennise. 536 00:42:05,120 --> 00:42:09,720 VID OMPRÖVNINGEN AV STRAFFET DÖMDES THOMPSON TILL DÖDEN EN ANDRA GÅNG 537 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 När det gäller nån som Chuck, 538 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 så är han narcissistisk. Han gillar uppmärksamheten. 539 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Om han blev dömd till livstids fängelse 540 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 skulle det vara en gåva till honom med tanke på hans personlighet 541 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 och med tanke på hans karaktär. 542 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Jag minns tydligt 543 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 att när domen hade lästs upp och vi satt i överläggningsrummet, 544 00:42:45,360 --> 00:42:47,240 kom domaren in och pratade med oss. 545 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 Det gjorde även åklagarsidan. 546 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Jag minns att jag ställde frågan: 547 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "Finns det nån möjlighet att han kan komma ut? 548 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Mitt namn är offentligt. Det skapar en viss oro." 549 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Domaren svarade: "Det är löjligt. Nej, han sitter i dödscell nu." 550 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Fyra dagar senare får jag veta att han har rymt. 551 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "Landsomfattande efterspaning av Texas-internen som rymt." 552 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Ett litet tidningsurklipp. 553 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 EFTER SEX ÅR I DÖDSCELL 554 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 LYCKADES THOMPSON TA SIG UR HÄKTET 555 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 MED ETT FALSKT ID-KORT OCH RÄTTEGÅNGSKLÄDER 556 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Jag jobbade och fick ett samtal på parkeringen. 557 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Jag tror att det var nån från åklagarämbetet 558 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 som berättade att Charles Thompson hade rymt. 559 00:43:51,400 --> 00:43:52,880 "Kände jag mig säker? 560 00:43:52,960 --> 00:43:56,840 Skulle det kännas bättre med polisbevakning?" 561 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Såna saker. 562 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Jag sa nej, för jag kände mig inte hotad. 563 00:44:04,760 --> 00:44:07,040 "För många fängelseinterner är Charles Victor Thompson, 564 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 som gick ut genom dörren på Harris County Jail 565 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 och var fri i fyra dagar innan han greps igen i Louisiana, 566 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 en manipulativ, självisk och vilsen person 567 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 som sköt och dödade sin ex-flickvän och hennes nye pojkvän." 568 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 CHARLES VICTOR THOMPSON DÖDADE SIN EX-FLICKVÄN OCH HENNES POJKVÄN 569 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Det som utmärkte sig 570 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 var att han ansträngde sig för att rymma 571 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 och lyckades. 572 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Sen åkte han fast för att han hade blivit full i en spritbutik, 573 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 eller på nån bensinstation eller affär i Louisiana. 574 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 DÖDSDÖMD FÅNGE HITTAD 575 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Han hoppade på ett tåg och gjorde alla de här sakerna, 576 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 lyckades ta sig ur häktet, men blev full och åkte fast. 577 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 Då måste man säga: "Vilken idiot." 578 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Men det är kanske inte rättvist 579 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 för jag vet ju inte... 580 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Jag vet inte hur det är att vara på rymmen. 581 00:45:14,000 --> 00:45:16,560 Jag vet inte hur det är att sitta i fängelse 582 00:45:16,640 --> 00:45:19,120 i tio år, som det var på den tiden. 583 00:45:27,160 --> 00:45:28,480 Det förvånar mig inte alls 584 00:45:28,560 --> 00:45:30,880 att han kunde snacka sig ut. 585 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Han var charmig, slug och väldigt manipulativ. 586 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck är en manipulationskonstnär. 587 00:45:50,520 --> 00:45:54,680 EFTER EN OBLIGATORISK PAUS PÅ 90 DAGAR 588 00:45:54,760 --> 00:45:58,760 TILLÄT TEXAS JUSTITIEMYNDIGHET EN INTERVJU MED CHARLES THOMPSON 589 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Hallå. 590 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Jag mår bra. 591 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Inga överraskningar i dag? 592 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Mitt liv är en öppen bok. 593 00:46:23,000 --> 00:46:26,520 Charles Victor Thompson gick ut genom dörren på Harris County Jail 594 00:46:26,600 --> 00:46:29,920 och var fri i fyra dagar innan han greps igen i Louisiana. 595 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Vår huvudfråga var ifall killen var ett fortsatt hot mot samhället. 596 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Jag har nog motbevisat att jag är ett fortsatt "hot mot samhället". Jag rörde mig i den fria världen i fyra dagar. 597 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Jag passerade gamla damer utanför shoppingcentren 598 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 när de klev ur sina bilar, och jag tog dem inte. 599 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 Jag rånade inte nån. Jag misshandlade inte nån. 600 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Jag skadade inte nån. 601 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Men om man lyssnar på dödsstraffsrättegångarna 602 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 pepprades juryn: "Han är ett framtida hot. Han kommer att döda igen." 603 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Som jag förstod det var Dennise färdig med Chuck. 604 00:47:13,200 --> 00:47:15,360 Jag vet faktiskt att hon var färdig med Chuck 605 00:47:15,440 --> 00:47:17,520 för hon berättade det för mig. 606 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Och det var innan hon började dejta Darren. 607 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Ja, det låter rätt. Det sa hon säkert till honom. 608 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Vi gjorde slut, blev ihop igen, gjorde slut, 609 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 blev ihop igen och dejtade andra personer. Vi hade ett... 610 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 Jag vet inte vad man kallar det. Vi kunde inte låta bli varandra. 611 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 Vi återvände alltid till varandra. 612 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Vem vet? Hon skulle nog ha kommit och hälsat på mig i fängelset. 613 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Hon var en sån kvinna. 614 00:47:50,240 --> 00:47:52,360 Om jag hade planerat att göra det, som de hävdade, 615 00:47:52,440 --> 00:47:54,920 varför skulle jag ringa först? 616 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Jag gick till telefonautomaten och ringde henne. 617 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Jag sa att jag skulle komma och hämta jobbgrejer, 618 00:48:00,520 --> 00:48:01,800 och hon sa: "Jag ska lägga mig." 619 00:48:01,880 --> 00:48:03,480 Jag frågade: "Är Darren där?" Hon sa nej. 620 00:48:03,560 --> 00:48:05,960 Jag sa att jag skulle komma om fem minuter och lade på. 621 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Hon somnade om. 622 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Jag gick in i sovrummet, 623 00:48:09,880 --> 00:48:14,000 tog fram kläder och grejer ur byrån. 624 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 Hon satte sig upp i sängen: "Herregud!" 625 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Då insåg jag att det låg nån bredvid henne i sängen. 626 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 Jag försökte inte väcka henne, utan bara hämta mina grejer. 627 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Jag sa ju att jag skulle komma. 628 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Så när jag såg honom där började jag tjafsa med henne. 629 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Herregud!" Det blev bråk. 630 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 En individ skickades under täckmantel till cellen 631 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 och lyckades säkra information från Chuck. 632 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 De var kompisar och ändå försökte han leja nån för att mörda henne 633 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 så att hon inte kunde vittna under rättegången. 634 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Det är pinsamt. Vad ska jag säga? 635 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Jag var en förvirrad missbrukare. 636 00:48:59,560 --> 00:49:01,480 En alkoholist som fattade ett dåligt beslut, 637 00:49:01,560 --> 00:49:04,560 ännu ett dåligt beslut och ännu ett dåligt beslut. 638 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Jag blev upprörd över att Diane ändrade sin utsaga. 639 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Jag tyckte att hon ljög. 640 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Men det är faktiskt inget som jag vill prata om. 641 00:49:17,520 --> 00:49:18,640 Jag önskar att det inte hade hänt. 642 00:49:18,720 --> 00:49:22,280 Det var dåliga omständigheter. 643 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Jag ville inte Diane nåt illa. 644 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Jag hyser ingen ilska alls. 645 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Jag känner att... 646 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 ...det som kommer i och med dödsstraffet 647 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 är skäligt och rättvist. 648 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Att gå och hoppas på att nån ska dö i 20 år? 649 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Jag menar, okej... 650 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Jag... 651 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Jag skulle inte kunna hata nån så länge. 652 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Det ligger inte för mig. 653 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Ni vet vad de säger om hat. Det är som att dricka gift.