1
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Era um relacionamento conturbado.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,080
Íamos a bares cinco,
seis noites na semana.
3
00:00:30,240 --> 00:00:31,160
Curtimos muito.
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,640
Jogávamos dardos e bilhar toda noite.
5
00:00:39,680 --> 00:00:42,840
Eu nunca quis que ela se machucasse.
Eu a amava.
6
00:00:46,920 --> 00:00:51,920
Desde que a pena de morte
foi reinstituída nos EUA em 1976, mais de 8.000 pessoas foram
sentenciadas à morte por assassinato.
7
00:01:00,800 --> 00:01:05,800
Esta é a história do prisioneiro
n° 999306 no corredor da morte.
8
00:01:07,120 --> 00:01:10,320
Meu nome é Charles Thompson,
estou no corredor da morte há 18 anos,
9
00:01:10,400 --> 00:01:12,960
são 19 anos no total neste caso.
10
00:01:14,480 --> 00:01:18,040
Fui condenado por homicídio qualificado,
estatuto de homicídio duplo.
11
00:01:18,120 --> 00:01:20,840
Foi minha namorada e outro cara.
12
00:01:28,400 --> 00:01:31,400
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
13
00:01:33,520 --> 00:01:38,160
Me aproximei e dei um tiro,
cheguei mais perto e atirei de novo.
14
00:01:39,200 --> 00:01:43,040
Ela levou um tiro na maçã do rosto
e a bala foi até o maxilar.
15
00:01:43,960 --> 00:01:48,160
Eu o levei para trás de uma escrivaninha
e o esfaqueei umas 25 vezes.
16
00:01:53,120 --> 00:01:58,080
Eu não acreditava...
Não acreditava que tinha matado alguém.
17
00:02:00,880 --> 00:02:02,480
Não me sinto mal por isso.
18
00:02:08,560 --> 00:02:12,880
Eu comecei a esfaquear o cara no sofá.
19
00:02:22,320 --> 00:02:25,320
MAL INTENCIONAL
20
00:02:45,600 --> 00:02:50,600
Em abril de 1999,
Charles Thompson foi condenado
21
00:02:50,680 --> 00:02:53,880
pelo assassinato de Darren Cain
e Dennise Hayslip.
22
00:03:09,360 --> 00:03:10,520
Que tal?
23
00:03:12,720 --> 00:03:14,040
Conseguem me ouvir?
24
00:03:14,800 --> 00:03:15,680
Certo?
25
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
Escuto melhor agora.
26
00:03:21,680 --> 00:03:24,480
Eu conheci a Dennise no meu aniversário.
27
00:03:32,320 --> 00:03:34,440
Tivemos química logo de cara.
28
00:03:37,000 --> 00:03:40,360
Sentamos, bebemos umas cervejas
e ficamos conversando.
29
00:03:41,280 --> 00:03:43,200
Nós nos demos bem.
30
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Passei aquela noite com ela.
31
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Duas semanas depois, fui morar com ela.
32
00:03:56,040 --> 00:03:59,760
Ela estava sempre sorrindo,
dando risada, sem preocupações.
33
00:04:01,560 --> 00:04:04,760
Ela tinha se divorciado
e estava com 38 anos
34
00:04:04,840 --> 00:04:07,440
e tendo toda a diversão que tinha perdido.
35
00:04:07,520 --> 00:04:09,240
Era o que ela falava.
36
00:04:10,360 --> 00:04:12,760
Ela jogava bilhar, dardos,
37
00:04:14,320 --> 00:04:16,320
e era a alma da festa.
38
00:04:21,200 --> 00:04:24,760
Lá estava eu, com 27 anos, sabe?
39
00:04:25,360 --> 00:04:27,240
E eu a achei o máximo.
40
00:04:27,320 --> 00:04:29,160
Estava apaixonado por ela.
41
00:04:33,360 --> 00:04:35,240
Tivemos algumas discussões.
42
00:04:36,320 --> 00:04:41,080
Uma vez, era dia de São Patrício,
ela me bateu e eu bati nela.
43
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
E eu me arrependi.
Nossa, como me arrependi.
44
00:04:44,920 --> 00:04:47,000
Eu estava bêbado e ela e me bateu,
45
00:04:47,080 --> 00:04:50,440
eu perdi a cabeça
e dei umas bofetadas nela.
46
00:04:51,320 --> 00:04:56,160
Ela ficou com o olho roxo,
e acho que o lábio ficou machucado.
47
00:04:57,200 --> 00:05:01,120
Isso também está na minha ficha.
Não me orgulho disso.
48
00:05:01,200 --> 00:05:04,120
Foi a primeira vez que bati em uma mulher.
49
00:05:07,280 --> 00:05:10,320
Estávamos muito apaixonados
e unidos nessa época,
50
00:05:10,400 --> 00:05:13,800
e me retrataram
como um ex-namorado insatisfeito.
51
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
Não foi assim.
52
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
SAPATOS E BOTAS ARTESANAIS RICCA
53
00:05:25,680 --> 00:05:26,520
A PARTIR DAS 12H
54
00:05:26,600 --> 00:05:29,040
Eu soube que ela estava com o Darren
55
00:05:29,120 --> 00:05:32,000
quando ela disse pouco antes do ocorrido
56
00:05:32,080 --> 00:05:35,240
que tinha dormido
com o bartender do bar Kelly.
57
00:05:38,200 --> 00:05:40,360
Eu o encontrei várias vezes,
58
00:05:40,440 --> 00:05:44,040
mas nunca desconfiei
que estivesse saindo com ela.
59
00:05:44,120 --> 00:05:47,160
Acho que me deu um estalo
quando estávamos no bar.
60
00:05:47,240 --> 00:05:51,800
Ele estava dando bebida de graça
para nós, e isso nem me ocorreu. Por quê?
61
00:05:51,880 --> 00:05:55,360
Eu pensei: "Esse cara
é muito gente boa com a gente."
62
00:05:55,720 --> 00:05:59,520
Aparentemente, ela ia almoçar lá
e já estava saindo com ele.
63
00:06:06,280 --> 00:06:07,800
Na noite do ocorrido,
64
00:06:07,880 --> 00:06:11,160
fomos para o bar,
como toda quarta à noite,
65
00:06:12,120 --> 00:06:15,560
para jogar dardos, comer bife e batata
por cinco dólares.
66
00:06:22,000 --> 00:06:23,640
Meu amigo declarou
67
00:06:23,720 --> 00:06:27,480
que fechamos o bar,
como sempre fizemos às quartas-feiras.
68
00:06:27,800 --> 00:06:28,960
E fomos para casa.
69
00:06:29,960 --> 00:06:34,960
E o Darren ligou às 2h33 da madrugada
70
00:06:35,040 --> 00:06:37,080
para ficar com ela de novo.
71
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
Nós acabamos brigando.
72
00:06:48,440 --> 00:06:51,360
O delegado apareceu
e nos mandou ir embora.
73
00:07:05,560 --> 00:07:09,640
Eu voltei às 6h para pegar
minhas coisas para trabalhar,
74
00:07:10,320 --> 00:07:14,000
e o sujeito estava na cama com ela.
75
00:07:14,520 --> 00:07:19,320
Tivemos uma discussão
e uma coisa levou à outra.
76
00:07:19,680 --> 00:07:21,840
E, pelo que me lembro,
77
00:07:21,920 --> 00:07:26,320
ele pegou uma faca na cozinha
78
00:07:26,400 --> 00:07:28,560
e começou a me ameaçar com ela.
79
00:07:32,440 --> 00:07:33,320
A arma brotou.
80
00:07:33,400 --> 00:07:36,520
Acho que peguei a arma do armário dela.
81
00:07:36,840 --> 00:07:38,800
Ele me ameaçou com a faca
82
00:07:38,880 --> 00:07:40,000
e me mandou sair.
83
00:07:40,080 --> 00:07:42,320
Eu fui para cima dele e falei:
84
00:07:42,400 --> 00:07:45,360
"Ei, abaixa essa faca."
85
00:07:46,920 --> 00:07:49,600
A essa altura, tivemos um confronto.
86
00:07:53,320 --> 00:07:56,480
O que aconteceu depois
é meio nebuloso para mim.
87
00:07:56,560 --> 00:07:58,920
Eu estava de ressaca e um pouco bêbado.
88
00:07:59,000 --> 00:08:02,360
Mas, pelo que me lembro,
ele veio para cima de mim.
89
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
Se olhar o depoimento do legista,
90
00:08:06,800 --> 00:08:10,560
o primeiro tiro foi a uns
dois metros de distância.
91
00:08:11,200 --> 00:08:12,240
Ele que veio.
92
00:08:12,320 --> 00:08:15,280
O segundo tiro foi a menos de um metro.
93
00:08:17,520 --> 00:08:19,000
Depois é um borrão.
94
00:08:21,360 --> 00:08:24,320
Estávamos rolando
e brigando pela arma.
95
00:08:26,840 --> 00:08:28,800
Aconteceu muito rápido.
96
00:08:30,320 --> 00:08:31,720
Lembro da briga.
97
00:08:33,640 --> 00:08:35,560
A arma disparou e a atingiu.
98
00:08:44,520 --> 00:08:47,920
Ela levou um tiro na maçã do rosto
e a bala foi até o maxilar.
99
00:08:48,000 --> 00:08:51,680
Ela entrou no meio da briga
e levou um tiro na boca.
100
00:09:00,640 --> 00:09:04,160
Fui ver como ela estava
e pensei que tivesse morrido. Tentei ligar para a emergência,
mas não consegui.
101
00:09:11,240 --> 00:09:13,720
Eu saí correndo, fugi, eu surtei.
102
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
Depois do crime,
103
00:09:39,760 --> 00:09:42,760
fui à casa de uma amiga e me enfaixei.
104
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
E desmaiei de choque.
105
00:09:46,360 --> 00:09:50,640
Levantei de manhã, algumas horas depois
e estava passando na TV.
106
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
E minha amiga estava assistindo,
107
00:09:55,040 --> 00:09:58,240
e disse: "Acho que é você na TV."
108
00:09:58,320 --> 00:10:00,160
Eu comecei a assistir e a vi.
109
00:10:00,240 --> 00:10:03,280
E disse: "Ela está viva."
E comecei a chorar.
110
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
Apareceu ela saindo
111
00:10:07,520 --> 00:10:11,160
com o rosto enfaixado, sentada na maca
112
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
antes de entrar na ambulância.
113
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
Então liguei para o meu pai
para conversar.
114
00:10:20,840 --> 00:10:25,480
Ele disse: "A polícia veio te procurar.
Disseram que você está armado."
115
00:10:25,560 --> 00:10:26,680
Eu disse: "Certo."
116
00:10:26,760 --> 00:10:31,040
Ele disse: "Me fala onde você está, filho.
Entregue-se." E foi o que fiz.
117
00:10:44,200 --> 00:10:49,200
Thompson foi condenado
pelo assassinato de Darren Cain e pela agressão à Dennise Hayslip.
118
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
EMERGÊNCIA
119
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
Dennise foi levada ao hospital
para cirurgia.
120
00:11:18,400 --> 00:11:21,440
Eles disseram que ela ficaria bem.
121
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Que era cirurgia de rotina.
122
00:11:26,000 --> 00:11:28,880
Esperaram seis horas.
Não tinha risco de vida.
123
00:11:31,960 --> 00:11:33,840
No pré-operatório, eles a posicionaram de lado
124
00:11:35,960 --> 00:11:40,600
e viram com a fibra óptica
se estava tudo no lugar.
125
00:11:42,240 --> 00:11:45,680
Todos saíram para fazer
a preparação para a cirurgia
126
00:11:45,760 --> 00:11:47,240
e ela ficou sem ar.
127
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
Fizeram a traqueostomia,
128
00:11:51,320 --> 00:11:53,960
usaram o desfibrilador e a reviveram.
129
00:11:54,040 --> 00:11:56,520
Mas era tarde demais.
Ela teve morte cerebral.
130
00:12:00,920 --> 00:12:05,960
Ela ficou quatro dias no hospital
com pedido de não reanimação.
131
00:12:09,360 --> 00:12:11,960
Às 21h25 de 06 de maio de 1998,
132
00:12:12,040 --> 00:12:16,040
os aparelhos que mantinham
Dennise viva foram desligados.
133
00:12:22,280 --> 00:12:27,280
Após a morte de Dennise, a polícia
alterou as acusações de Thompson.
134
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Eles me levaram a julgamento
sete dias após o ocorrido.
135
00:12:37,280 --> 00:12:40,240
Eu disse que não tinha nada marcado.
Eles disseram que sim.
136
00:12:40,800 --> 00:12:42,720
Eu fui ao tribunal e me disseram:
137
00:12:42,800 --> 00:12:47,200
"Vamos retirar as queixas
de homicídio e agressão."
138
00:12:47,680 --> 00:12:50,800
Eu olhei para o oficial e disse:
"Como assim?" E disseram:
"Vamos acusá-lo de homicídio qualificado."
139
00:12:54,600 --> 00:12:58,280
Olhei para o oficial e ele disse:
"Agora é pena de morte, rapaz."
140
00:12:58,360 --> 00:13:01,120
E eu: "Pena de morte?
Do que está falando?"
141
00:13:01,360 --> 00:13:04,280
Ele disse: "Você será acusado
de homicídio duplo."
142
00:13:04,360 --> 00:13:06,080
Eu disse: "Mas não fui eu."
143
00:13:06,160 --> 00:13:10,720
Minha família já tinha me falado
das complicações,
144
00:13:10,800 --> 00:13:14,480
que o hospital a sufocou.
145
00:13:17,160 --> 00:13:18,640
Eu fiquei devastado.
146
00:13:20,680 --> 00:13:23,480
A família processou o hospital
por negligência.
147
00:13:25,840 --> 00:13:29,920
Compreendo que foi um momento
muito penoso para eles.
148
00:13:30,000 --> 00:13:32,160
ENTRADA DE EMERGÊNCIA
149
00:13:32,240 --> 00:13:34,080
Foi muito triste.
150
00:13:35,880 --> 00:13:38,800
Eu a amava,
e ainda penso nela todos os dias
151
00:13:38,880 --> 00:13:40,280
e por que estou aqui.
152
00:13:40,560 --> 00:13:45,800
E queria que ela tivesse sobrevivido
para depor, ela teria dito o que houve.
153
00:13:48,720 --> 00:13:53,120
Charles Thompson foi julgado por homicídio
duplo em 12 de abril de 1999.
154
00:13:55,720 --> 00:13:58,520
A defesa argumentou
que a morte de Dennise
155
00:13:58,600 --> 00:14:02,600
foi responsabilidade do hospital,
e não de Thompson.
156
00:14:11,680 --> 00:14:14,200
Médicos odeiam advogados
e odeiam depor.
157
00:14:14,960 --> 00:14:17,920
Principalmente se é indiferente para eles.
158
00:14:18,000 --> 00:14:20,840
O seguro deles vale um zilhão de dólares.
159
00:14:20,920 --> 00:14:22,720
Não vai custar um centavo.
160
00:14:22,800 --> 00:14:26,000
Eles podem admitir a morte
que não custa nada.
161
00:14:26,080 --> 00:14:27,000
ADVOGADO DE DEFESA
162
00:14:27,080 --> 00:14:29,720
E ninguém da comunidade médica
se importaria.
163
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Meu nome é Ellis McCullough,
164
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
e fui o primeiro advogado
de Charles Victor Thompson.
165
00:14:42,080 --> 00:14:46,040
O primeiro julgamento, para mim,
166
00:14:46,120 --> 00:14:50,880
dependeu inteiramente
da interpretação das provas médicas.
167
00:14:51,360 --> 00:14:55,200
Que a causa da morte de Hayslip
168
00:14:56,520 --> 00:15:00,680
foi devido ao tratamento no hospital.
169
00:15:05,920 --> 00:15:10,280
O Estado insistiu que o padrão era:
170
00:15:10,360 --> 00:15:16,160
"E se a vítima não tivesse recebido
nenhum cuidado médico?"
171
00:15:17,920 --> 00:15:21,120
Que eu considero um absurdo,
172
00:15:22,120 --> 00:15:25,160
porque quase nenhum ferimento
pode causar a morte
173
00:15:25,240 --> 00:15:28,200
se deixado completamente sem cuidado.
174
00:15:29,640 --> 00:15:34,320
Acho que o padrão deve ser,
independente da situação...
175
00:15:34,400 --> 00:15:36,560
DOCUMENTAÇÃO ESCRITA
HOSPITAL HERMANN
176
00:15:36,640 --> 00:15:38,160
...ela não morreu no local.
177
00:15:38,240 --> 00:15:41,000
Ela não sangrou até a morte,
eles a levaram.
178
00:15:41,080 --> 00:15:42,680
SENTADA - OLHOS ABERTOS NEGA DIFICULDADE DE RESPIRAÇÃO
179
00:15:44,440 --> 00:15:47,720
Foi um ferimento horrível,
não tiro a importância disso.
180
00:15:48,000 --> 00:15:53,640
Mas eles tinham tudo para salvá-la
e sabiam como fazer isso.
181
00:15:53,840 --> 00:15:55,600
Mas não deu certo.
182
00:15:57,200 --> 00:16:01,880
Na minha opinião,
com cuidado médico comum,
183
00:16:02,600 --> 00:16:04,560
ela teria sobrevivido.
184
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
Se Dennise tivesse sobrevivido,
185
00:16:11,360 --> 00:16:15,360
a sentença máxima de Thompson
teria sido prisão perpétua.
186
00:16:31,680 --> 00:16:35,560
As pessoas erram. Elas fazem besteiras.
187
00:16:37,800 --> 00:16:42,600
Acho que ele...
Teve um ataque de raiva e ciúmes.
188
00:16:42,760 --> 00:16:45,680
E isso de "se não for minha,
não é de ninguém".
189
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
IRMÃO DE DENNISE
190
00:16:52,720 --> 00:16:56,760
Meu nome é Michael Donaghy,
e sou irmão da Dennise.
191
00:17:02,400 --> 00:17:05,600
Aquela foto dela inclinada,
192
00:17:05,960 --> 00:17:09,480
sentada na maca
e inclinada para frente
193
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
para não engasgar no próprio sangue.
194
00:17:13,640 --> 00:17:15,440
Aquilo foi terrível.
195
00:17:16,599 --> 00:17:19,239
Aquilo está gravado na minha mente.
196
00:17:26,680 --> 00:17:28,400
Eu falei com um médico lá.
197
00:17:28,600 --> 00:17:29,720
E ele disse:
198
00:17:29,800 --> 00:17:33,320
"Ela está bem machucada,
mas vamos levá-la
199
00:17:33,400 --> 00:17:34,840
e limpar o ferimento."
200
00:17:37,760 --> 00:17:43,120
Assim, fui avisar ao resto da família
que ia ficar tudo bem.
201
00:17:43,200 --> 00:17:44,920
Que ela ia sobreviver.
202
00:17:45,000 --> 00:17:47,600
Que devia ficar com dificuldade de fala,
203
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
e com uma cicatriz no rosto.
204
00:17:53,680 --> 00:17:56,440
Umas oito ou dez horas depois,
205
00:17:56,800 --> 00:17:59,080
passou de tudo vai ficar bem
206
00:17:59,160 --> 00:18:02,720
para morte cerebral.
207
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
E isso me acertou em cheio,
208
00:18:11,440 --> 00:18:15,400
porque me senti responsável por avisar
a todos que estava tudo bem.
209
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
Não sei o que houve.
210
00:18:19,560 --> 00:18:20,440
TRAUMATISMOS
211
00:18:20,520 --> 00:18:23,240
Mas alguma coisa aconteceu e...
212
00:18:23,840 --> 00:18:27,040
Uma coisa que eu digo
é que médicos encobrem médicos.
213
00:18:27,120 --> 00:18:29,200
Eles se encobrem.
214
00:18:37,440 --> 00:18:40,560
Médicos não são mágicos.
Não são perfeitos.
215
00:18:40,640 --> 00:18:42,400
São seres humanos.
216
00:18:42,640 --> 00:18:45,560
Tiveram mais treinamento, de modo geral,
217
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
do que as outras pessoas.
218
00:18:49,000 --> 00:18:51,680
Mas ainda são seres humanos.
219
00:18:51,760 --> 00:18:52,600
PERITO MÉDICO
220
00:18:57,840 --> 00:19:02,800
Meu nome é Paul Radelat,
sou patologista. O argumento da defesa
era que a ferida não era letal,
221
00:19:11,880 --> 00:19:16,080
e que ela morreu pelo evento infeliz
que ocorreu no hospital.
222
00:19:16,160 --> 00:19:20,160
Minha função era provar essa ideia,
223
00:19:21,000 --> 00:19:25,080
do melhor modo possível,
dentro dos limites da integridade.
224
00:19:27,960 --> 00:19:32,680
A bala penetrou o que era essencialmente
a via respiratória superior,
225
00:19:32,760 --> 00:19:38,600
e criou sangramento bem em cima
da entrada da traqueia.
226
00:19:39,400 --> 00:19:43,800
Essa era a preocupação dos médicos,
e foi assim que agiram.
227
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
Os relatórios médicos revelam
228
00:19:48,280 --> 00:19:52,280
que o tubo de respiração de Dennise
foi deslocado da traqueia.
229
00:19:54,080 --> 00:19:59,680
Ela ficou sem oxigênio
entre cinco e dez minutos.
230
00:20:02,320 --> 00:20:04,320
EMERGÊNCIA
231
00:20:06,200 --> 00:20:08,440
Para mim, os médicos não encobriram.
232
00:20:09,800 --> 00:20:14,320
Talvez seja ingenuidade minha.
Acho que eles deram seu melhor.
233
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
É fácil cometer um erro.
234
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
E não sei se erraram,
mas é uma situação muito difícil.
235
00:20:27,520 --> 00:20:31,720
Não sei se a culpa,
pelo que eu entendo dela,
236
00:20:33,320 --> 00:20:37,120
pode ser atribuída à equipe médica.
237
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
Eles não tiveram má intenção.
238
00:20:41,120 --> 00:20:45,880
O atirador, podemos dizer com segurança,
teve má intenção.
239
00:20:47,880 --> 00:20:51,880
A resposta ao processo por negligência
médica da família Hayslip
240
00:20:51,960 --> 00:20:54,760
revelou que a equipe médica
não teve culpa.
241
00:20:56,040 --> 00:20:58,040
IGREJA & ESCOLA LUTERANA TRINITY
242
00:21:17,200 --> 00:21:20,000
Sim, foi muito triste. Eu a amava.
243
00:21:20,280 --> 00:21:22,560
Ainda penso nela
e por que estou aqui.
244
00:21:22,640 --> 00:21:23,480
FILHO
245
00:21:23,560 --> 00:21:26,240
Queria que ela tivesse
sobrevivido para depor,
246
00:21:26,640 --> 00:21:28,040
ela teria contado.
247
00:21:28,120 --> 00:21:29,480
Ela ficou no hospital
248
00:21:29,560 --> 00:21:32,000
só com o soro intravenoso
por quatro dias,
249
00:21:32,080 --> 00:21:34,560
com pedido para não reanimar.
250
00:21:34,640 --> 00:21:36,080
O hospital que a matou.
251
00:21:36,160 --> 00:21:41,600
Minha família já tinha me contado
que eles a haviam sufocado,
252
00:21:41,880 --> 00:21:45,000
que houve complicações,
que ela entrou em coma.
253
00:21:49,400 --> 00:21:51,200
Por onde eu começo?
254
00:21:56,120 --> 00:21:59,920
Ela não estaria no hospital
não fosse por você.
255
00:22:05,200 --> 00:22:06,920
É uma desculpa fácil de dar.
256
00:22:07,000 --> 00:22:09,960
É fácil culpar o hospital.
257
00:22:10,160 --> 00:22:12,240
Eu culparia.
258
00:22:12,320 --> 00:22:14,560
Eu faria o mesmo no lugar dele.
259
00:22:15,600 --> 00:22:21,320
Mas, em última instância, a verdade é que
você apontou a arma para o rosto de alguém
260
00:22:21,400 --> 00:22:22,840
e puxou o gatilho.
261
00:22:24,040 --> 00:22:25,520
Sabemos que apontou
262
00:22:25,600 --> 00:22:27,760
porque tinha pólvora no rosto dela.
263
00:22:31,520 --> 00:22:33,600
Meu nome é Wade Hayslip.
264
00:22:35,560 --> 00:22:37,440
A Dennise era minha mãe.
265
00:22:42,360 --> 00:22:46,240
Ela era uma pessoa muito generosa.
266
00:22:46,400 --> 00:22:50,360
Ela me ensinou tudo que eu precisava
saber sobre compaixão.
267
00:22:53,320 --> 00:22:55,040
Espero que o Chuck entenda.
268
00:22:55,120 --> 00:22:57,840
Espero que ele entenda o peso
269
00:22:57,920 --> 00:23:02,120
do efeito dominó que ele começou.
270
00:23:04,720 --> 00:23:08,640
O impacto que isso causou.
271
00:23:10,640 --> 00:23:12,640
Eu sinto isso todos os dias.
272
00:23:15,280 --> 00:23:17,360
Lembro que o Darren veio para cima.
273
00:23:17,440 --> 00:23:20,600
Sim. Eu atirei uma, duas vezes,
depois brigamos.
274
00:23:20,680 --> 00:23:24,080
O resto é um borrão para mim.
275
00:23:26,080 --> 00:23:27,320
Um borrão?
276
00:23:27,400 --> 00:23:30,920
Ele atirou duas vezes...
Foram cinco vezes.
277
00:23:31,120 --> 00:23:35,280
E quando Darren estava no chão,
atirou na nuca dele.
278
00:23:36,800 --> 00:23:37,720
Certo.
279
00:23:38,440 --> 00:23:41,080
Como isso é um borrão?
Está muito claro.
280
00:23:41,520 --> 00:23:42,800
É muito nítido.
281
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
E intencional.
282
00:23:46,640 --> 00:23:49,080
Acho que peguei a arma do armário dela.
283
00:23:50,600 --> 00:23:55,000
Lembro da gente brigando,
a arma disparou e a atingiu.
284
00:23:55,080 --> 00:23:58,360
Não lembro exatamente
como tudo aconteceu.
285
00:24:04,960 --> 00:24:06,080
É...
286
00:24:15,160 --> 00:24:18,280
Ele não entrou nos detalhes
de como arrombou a porta,
287
00:24:18,880 --> 00:24:20,960
cujo batente estava quebrado.
288
00:24:22,400 --> 00:24:27,640
E que o confronto aconteceu
na sala e na cozinha.
289
00:24:29,280 --> 00:24:33,880
Então não sei como ele teria ido
até o armário pegar a arma.
290
00:24:36,720 --> 00:24:38,840
Parece uma criança de cinco anos.
291
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
Quando você a pega no ato,
292
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
mas ela continua insistindo
que não fez nada,
293
00:24:45,080 --> 00:24:47,000
mesmo você vendo que ela fez.
294
00:24:47,080 --> 00:24:48,880
Parece isso, é...
295
00:24:50,200 --> 00:24:51,720
O mundo todo sabe.
296
00:24:51,800 --> 00:24:55,080
Mas, por alguma razão, continua mentindo.
297
00:25:15,000 --> 00:25:17,320
Na noite do assassinato,
298
00:25:17,400 --> 00:25:22,200
estávamos todos no Bimbo's,
Dennise, Chuck e eu.
299
00:25:22,520 --> 00:25:25,320
Jogando dardos e comendo bife,
como de costume.
300
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
AMIGA
301
00:25:30,240 --> 00:25:35,120
Meu nome é Missy Cook, e estávamos
no Bimbo's em Houston, Texas.
302
00:25:39,160 --> 00:25:41,320
É o bar da região.
303
00:25:41,800 --> 00:25:46,960
Basicamente um boteco icônico
que existe há décadas.
304
00:25:50,480 --> 00:25:53,760
A Dennise era incrível demais.
305
00:25:53,960 --> 00:25:59,440
Era uma daquelas pessoas
que, no momento que você a conhece
306
00:25:59,520 --> 00:26:03,320
e conversa com ela,
sente que a conhece há tempos.
307
00:26:03,400 --> 00:26:05,160
Ela era sua irmã, sua tia,
308
00:26:05,240 --> 00:26:08,600
era sua melhor amiga,
era sua amiga de infância. Ela tinha uma personalidade
309
00:26:12,560 --> 00:26:15,280
que fazia você se sentir em casa.
310
00:26:18,320 --> 00:26:22,400
Dennise e Chuck me pareciam
um casal muito estranho.
311
00:26:22,680 --> 00:26:24,960
Primeiro pela idade. Ele era mais novo.
312
00:26:27,840 --> 00:26:30,800
Não lembro bem quando o conheci,
313
00:26:30,880 --> 00:26:35,080
porque, nesse ramo de bares,
tem 50 pessoas na sua cara.
314
00:26:35,160 --> 00:26:39,280
Se for para estimar,
por mim, minha idade e o período,
315
00:26:39,360 --> 00:26:41,560
eu pensei: "Caramba, que gato."
316
00:26:42,080 --> 00:26:47,080
Mas, por outro lado,
eu me dei conta muito rapidamente,
317
00:26:47,160 --> 00:26:50,960
"Tem alguma coisa estranha nesse aí,
é melhor ficar de olho".
318
00:26:54,440 --> 00:26:58,480
Uma vez, eu a fiz entrar no bar
com o olho roxo tarde da noite
319
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
para falar comigo e foi assim:
"Olha o que ele fez."
320
00:27:02,880 --> 00:27:04,240
O bar estava escuro.
321
00:27:04,320 --> 00:27:05,800
Eu não... "Como assim?"
322
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
E ela: "Eu passei maquiagem, mas..."
323
00:27:08,440 --> 00:27:12,080
E eu: "Puta merda, por que está
com esse cara?
324
00:27:12,160 --> 00:27:16,400
Livre-se dele. Ele é pavio curto.
Ele bebe demais, usa cocaína.
325
00:27:16,600 --> 00:27:18,360
Larga desse cara."
326
00:27:18,600 --> 00:27:22,040
E ela: "Eu sei. Eu preciso."
327
00:27:31,320 --> 00:27:32,600
Eu fiquei inquieta
328
00:27:32,680 --> 00:27:35,600
porque sabia que a Dennise estava tentando
329
00:27:35,680 --> 00:27:39,240
impor limites com o Chuck.
330
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Quem diria que isso ia acontecer?
331
00:28:01,600 --> 00:28:03,920
Estamos do lado de fora da cena do crime.
332
00:28:08,320 --> 00:28:09,960
Dennise era nossa vizinha.
333
00:28:10,040 --> 00:28:10,960
CHEFE DO DARREN
334
00:28:13,320 --> 00:28:14,960
Meu nome é Jim Kelly.
335
00:28:16,840 --> 00:28:18,200
Eu tinha um restaurante
336
00:28:18,280 --> 00:28:21,280
onde o Darren trabalhou
como bartender naquela noite.
337
00:28:25,560 --> 00:28:29,000
No meu entendimento,
Dennise tinha terminado com o Chuck.
338
00:28:29,080 --> 00:28:33,360
Eu sabia que tinham terminado
porque ela tinha me falado.
339
00:28:35,680 --> 00:28:38,200
Ela largou do Chuck porque ele era...
340
00:28:38,280 --> 00:28:40,720
lembro dela dizendo: "Ele é assustador!"
341
00:28:41,120 --> 00:28:44,200
E depois ela conheceu o Darren.
E ele era o oposto.
342
00:28:44,280 --> 00:28:48,240
Se colocar os dois lado a lado,
tem um vencedor e um fracassado.
343
00:28:51,320 --> 00:28:54,440
Darren era muito extrovertido,
muito simpático.
344
00:28:55,000 --> 00:28:57,520
Ele tinha um belo sorriso, e...
345
00:28:58,240 --> 00:29:00,040
E ele tinha futuro.
346
00:29:02,120 --> 00:29:05,240
Eles estavam juntos
há poucas semanas quando ocorreu.
347
00:29:11,160 --> 00:29:14,760
Naquela noite, Darren trabalhou
de bartender para mim.
348
00:29:14,840 --> 00:29:16,880
Ele me ligou e disse...
349
00:29:16,960 --> 00:29:19,240
que o Chuck tinha ameaçado a Dennise
350
00:29:19,320 --> 00:29:21,800
e pediu para sair para ficar com ela.
351
00:29:21,880 --> 00:29:24,400
Para protegê-la, se ele aparecesse.
352
00:29:24,480 --> 00:29:26,960
E eu falei que tudo bem.
353
00:29:27,040 --> 00:29:30,920
Até hoje, me arrependo dessa decisão.
354
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Darren foi até lá,
355
00:29:42,080 --> 00:29:44,680
e eles tiveram um confronto físico.
356
00:29:44,760 --> 00:29:47,440
Darren deu uma sova nele,
pelo que entendi.
357
00:29:47,520 --> 00:29:50,640
E depois ele disse:
"Chuck, isso é bobagem,
358
00:29:51,800 --> 00:29:55,640
porque ela não vai namorar com você,
ela está comigo.
359
00:29:55,720 --> 00:29:57,840
Quer tomar uma cerveja comigo?"
360
00:29:57,920 --> 00:30:00,200
Foi o que ele me disse pelo telefone.
361
00:30:00,960 --> 00:30:04,800
Chuck concordou. E eles se acertaram.
362
00:30:07,320 --> 00:30:09,160
Depois da briga com o Chuck,
363
00:30:09,240 --> 00:30:12,320
Darren disse que estava feliz
com o que aconteceu.
364
00:30:12,400 --> 00:30:15,120
Pensou que tinha feito
um acordo com o Chuck,
365
00:30:15,200 --> 00:30:17,800
e achou que tinha resolvido.
366
00:30:17,880 --> 00:30:21,280
Que o Chuck não ficaria
entre a Dennise e ele.
367
00:30:22,880 --> 00:30:25,400
Óbvio que isso não aconteceu.
368
00:30:30,400 --> 00:30:34,000
Para mim, o Chuck foi embora,
369
00:30:34,080 --> 00:30:36,640
voltou e bateu na porta.
370
00:30:36,720 --> 00:30:41,000
O Darren abriu e o Chuck
atirou no peito dele.
371
00:30:43,080 --> 00:30:45,600
Ele deu uma volta e atirou na nuca dele.
372
00:30:48,120 --> 00:30:52,160
E foi perseguir a Dennise
pelo apartamento,
373
00:30:52,240 --> 00:30:55,520
a pegou, e estourou o rosto dela.
374
00:31:07,200 --> 00:31:09,400
Ela ainda estava aqui quando cheguei.
375
00:31:09,480 --> 00:31:12,360
Estavam tirando ela às pressas.
376
00:31:13,200 --> 00:31:16,200
O Darren estava dentro do local.
377
00:31:16,720 --> 00:31:18,920
Eu consegui vê-lo deitado no chão.
378
00:31:20,280 --> 00:31:25,480
E o delegado disse:
"Ele está morto. Ele se foi."
379
00:31:25,560 --> 00:31:28,440
E eu me virei.
380
00:31:37,000 --> 00:31:39,960
Pensando bem,
sabendo agora o que aconteceu,
381
00:31:40,040 --> 00:31:44,320
que tipo de pessoa
dá a mão a alguém, vai embora,
382
00:31:44,400 --> 00:31:49,160
volta horas depois e mata duas pessoas?
383
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
Que tipo de pessoa faz isso?
384
00:32:03,520 --> 00:32:06,520
DELEGACIA E UNIDADE DE DETENÇÃO
DO CONDADO DE HARRIS
385
00:32:06,600 --> 00:32:08,960
DELEGADO DO CONDADO DE HARRIS
386
00:32:18,680 --> 00:32:20,680
JURADO
387
00:32:25,640 --> 00:32:28,400
Foi aqui que ele chutou a porta, certo?
388
00:32:31,680 --> 00:32:34,400
Sim, ele rachou a porta aqui.
389
00:32:36,000 --> 00:32:41,000
Lembro de terem mostrado isso
no primeiro julgamento.
390
00:32:45,160 --> 00:32:46,960
Meu nome é Harrell Rodgers
391
00:32:47,040 --> 00:32:51,520
e fui membro do júri no julgamento
de Charles Thompson
392
00:32:51,600 --> 00:32:54,920
pelo homicídio de duas pessoas.
393
00:32:59,800 --> 00:33:05,640
Não vimos muitas dessas fotos
do dano causado à Dennise.
394
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
E, realmente, não me lembro de isso
395
00:33:08,960 --> 00:33:13,560
ter muita importância
na deliberação do júri.
396
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
PROVAS DO ESTADO
FOTOGRAFIAS
397
00:33:16,240 --> 00:33:19,200
Os jurados, creio eu,
tinham aceitado muito bem
398
00:33:19,280 --> 00:33:23,840
o fato de que se ele não tivesse
atirado no rosto dela daquele jeito,
399
00:33:23,920 --> 00:33:25,320
ela não teria morrido.
400
00:33:25,400 --> 00:33:28,960
Portanto, ele era culpado pela morte dela.
401
00:33:31,200 --> 00:33:37,160
Nossa principal questão era se esse cara
seria uma ameaça para a sociedade.
402
00:33:37,240 --> 00:33:41,000
E outras coisas surgiram
no decorrer do julgamento
403
00:33:41,680 --> 00:33:46,360
que nos convenceram que ele era
realmente uma pessoa muito perigosa.
404
00:33:48,320 --> 00:33:50,680
Uma das coisas mais surpreendentes
405
00:33:50,760 --> 00:33:54,560
foi o depoimento de Diane Zernia.
406
00:33:55,280 --> 00:33:58,680
Thompson foi à casa de sua amiga,
Diane Zernia,
407
00:33:58,760 --> 00:34:01,360
imediatamente após o tiroteio.
408
00:34:02,520 --> 00:34:06,520
No julgamento, Diane contou o que
Thompson disse que tinha ocorrido.
409
00:34:10,199 --> 00:34:12,159
Aconteceu muito rápido.
410
00:34:13,280 --> 00:34:15,040
Lembro da briga,
411
00:34:15,960 --> 00:34:18,640
a arma disparou e a atingiu.
412
00:34:20,800 --> 00:34:24,600
Ela entrou no meio da briga
e levou um tiro na boca.
413
00:34:26,040 --> 00:34:29,000
Fui ver como ela estava
e pensei que tinha morrido.
414
00:34:30,400 --> 00:34:32,880
Eu saí correndo, fugi, eu surtei.
415
00:34:35,600 --> 00:34:41,000
Não foram esses os fatos
que Diane Zernia apresentou no julgamento.
416
00:34:41,560 --> 00:34:45,640
O testemunho foi o que ele disse à Diane
417
00:34:45,719 --> 00:34:48,759
sobre como Dennise Hayslip
havia sido baleada.
418
00:34:49,159 --> 00:34:52,159
Ele disse que tinha dito à Dennise:
419
00:34:52,360 --> 00:34:55,000
"Posso atirar em você também, sua puta."
420
00:34:55,080 --> 00:35:00,040
Colocou a arma na mandíbula dela
e apertou o gatilho.
421
00:35:07,920 --> 00:35:11,800
Diane era a pessoa mais apavorada
que eu já tinha visto
422
00:35:12,320 --> 00:35:15,320
no tribunal ou em qualquer outro lugar.
423
00:35:15,400 --> 00:35:19,000
Para começar,
ela era uma moça muito magra,
424
00:35:19,080 --> 00:35:21,840
e estava pálida.
425
00:35:22,040 --> 00:35:24,640
Os olhos dela eram maiores
que uma moeda,
426
00:35:24,720 --> 00:35:26,440
e ela estava apavorada.
427
00:35:26,520 --> 00:35:28,320
Estava morrendo de medo desse cara.
428
00:35:30,160 --> 00:35:33,760
Diane Zernia foi assunto
de uma gravação reproduzida
429
00:35:33,840 --> 00:35:36,840
na fase de punição do julgamento
de Thompson.
430
00:35:37,760 --> 00:35:39,760
Sob custódia, Thompson foi gravado
431
00:35:39,840 --> 00:35:43,080
em uma conversa com um oficial disfarçado
432
00:35:43,160 --> 00:35:46,160
que se passou por assassino de aluguel.
433
00:35:58,680 --> 00:36:03,160
Certo, hoje é 7 de julho de 1998.
434
00:36:03,240 --> 00:36:06,480
Agora são 17h45.
435
00:36:06,560 --> 00:36:10,760
Eu vou entrar para fazer contato
com Charles Thompson
436
00:36:11,120 --> 00:36:13,800
a respeito de uma solicitação
de homicídio.
437
00:36:18,800 --> 00:36:20,160
Charles Thompson?
438
00:36:20,680 --> 00:36:21,720
E aí, cara.
439
00:36:22,040 --> 00:36:23,400
-É o Thompson?
-Sim.
440
00:36:23,480 --> 00:36:28,040
Certo. Eu esperei uns dez minutos.
Demora para trazerem vocês?
441
00:36:28,120 --> 00:36:30,960
-Às vezes demora.
-Certo.
442
00:36:31,640 --> 00:36:34,040
Não me agrada muito ter que vir aqui.
443
00:36:34,120 --> 00:36:35,760
Não acho muito legal.
444
00:36:35,840 --> 00:36:38,960
Acho que o termo técnico é armadilha.
445
00:36:39,160 --> 00:36:42,480
Mandaram um sujeito disfarçado
para a cela dele
446
00:36:42,560 --> 00:36:47,400
e ele conseguiu obter
informações do Chuck.
447
00:36:48,240 --> 00:36:49,640
Eu li hoje no jornal.
448
00:36:49,720 --> 00:36:51,880
Para um júri apresentar uma acusação,
449
00:36:51,960 --> 00:36:54,640
fazem as testemunhas
prestarem depoimento. Preciso cuidar de uma testemunha.
450
00:36:58,280 --> 00:37:01,000
Quando você diz "cuidar"...
451
00:37:02,240 --> 00:37:05,440
Achei que o Max ia matá-la.
452
00:37:05,800 --> 00:37:08,400
Ele está de sacanagem comigo.
Ele não a matou.
453
00:37:08,840 --> 00:37:11,800
Já mandei o dinheiro para ele
e ele me fodeu.
454
00:37:11,880 --> 00:37:12,760
Pagou quanto?
455
00:37:12,840 --> 00:37:15,520
Cento e vinte e cinco. De adiantamento.
456
00:37:15,600 --> 00:37:18,200
É essa garota que você quer matar?
457
00:37:18,280 --> 00:37:19,120
-É.
-Certo.
458
00:37:20,160 --> 00:37:21,440
Preciso que ela suma.
459
00:37:21,520 --> 00:37:24,200
Ela é testemunha da acusação,
a única que eles têm.
460
00:37:24,280 --> 00:37:29,080
Certo. É muito difícil encontrar
essa mulher e apagá-la?
461
00:37:30,360 --> 00:37:33,520
Não muito. Vou passar o endereço.
Tem caneta?
462
00:37:33,600 --> 00:37:37,440
Não. Eu memorizo. Vamos nessa, então.
463
00:37:37,520 --> 00:37:42,040
O Thompson diz a ele:
"Preciso que você mate as testemunhas,
464
00:37:43,440 --> 00:37:47,280
as pessoas para quem eu confessei."
465
00:37:49,520 --> 00:37:52,640
Você está no banco do júri e o que ouve?
466
00:37:54,040 --> 00:37:57,800
Que um bêbado imbecil entra em uma casa,
467
00:37:57,880 --> 00:38:01,480
mata uma pessoa, atira em outra
que acaba morrendo depois,
468
00:38:01,560 --> 00:38:05,680
ele assume e depois tenta
mandar matar as testemunhas.
469
00:38:05,760 --> 00:38:07,800
Você se importa com alguma coisa?
470
00:38:08,680 --> 00:38:10,080
Estamos falando do quê?
471
00:38:10,160 --> 00:38:12,080
-Quanto?
-Dê seu preço.
472
00:38:12,320 --> 00:38:14,560
Certo, se você tem o endereço,
473
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
eu a mato por 1.500.
474
00:38:17,160 --> 00:38:19,760
Certo, agora tenho que memorizar isso.
475
00:38:21,000 --> 00:38:23,440
Diane Zernia. Z-E-R...
476
00:38:23,520 --> 00:38:26,920
Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia.
477
00:38:27,160 --> 00:38:29,920
Onde fica isso? Onde é?
478
00:38:30,000 --> 00:38:33,360
É nos arredores de... Perto de...
479
00:38:33,440 --> 00:38:34,360
Certo, já sei.
480
00:38:34,520 --> 00:38:36,720
É uma casa estilo vitoriano,
481
00:38:36,800 --> 00:38:39,040
a caixa de correio é branca e preta,
482
00:38:39,120 --> 00:38:40,240
como uma vaca.
483
00:38:40,320 --> 00:38:42,560
Ela tem uns 48 ou 50 anos.
484
00:38:42,640 --> 00:38:45,760
Ela é mãe. Tem uma filha de 14 anos.
485
00:38:47,160 --> 00:38:48,080
Certo.
486
00:38:48,160 --> 00:38:50,680
E quando você sair, serão 1.500 dólares.
487
00:38:50,760 --> 00:38:53,000
-Tudo bem.
-Beleza?
488
00:38:53,080 --> 00:38:55,120
Vou atrás de você se não me pagar.
489
00:38:55,200 --> 00:38:58,200
-Eu vou pagar, dou minha palavra.
-Essa puta já era.
490
00:38:58,280 --> 00:39:00,560
Só temos nossa palavra nesse mundo.
491
00:39:00,640 --> 00:39:02,640
É isso aí. Então mantenha a sua.
492
00:39:02,720 --> 00:39:04,640
-Sim. Tudo bem, cara.
-Certo.
493
00:39:04,960 --> 00:39:07,200
Até mais. Vou embora.
494
00:39:13,720 --> 00:39:17,280
Isso foi decisivo para mim.
495
00:39:18,640 --> 00:39:20,240
Pensamos muito a respeito,
496
00:39:20,320 --> 00:39:26,120
se alguém tivesse conseguido cumprir
o assassinato para ele,
497
00:39:26,560 --> 00:39:29,720
ele não teria nenhum remorso
que pudéssemos ver.
498
00:39:29,800 --> 00:39:32,600
Ele teria ficado feliz
por ter se livrado dela.
499
00:39:35,880 --> 00:39:39,280
Foi então que comecei a pensar:
500
00:39:39,360 --> 00:39:45,360
"Espera, talvez passar a vida na prisão
não seja a decisão certa para ele."
501
00:39:46,280 --> 00:39:50,760
Que ele era capaz de um mal gigantesco.
502
00:39:58,320 --> 00:40:03,320
Em 16 de abril de 1999,
Charles Thompson foi sentenciado à morte.
503
00:40:15,880 --> 00:40:20,520
Seis anos depois,
Thompson recebeu um novo julgamento
504
00:40:20,600 --> 00:40:23,600
com base na ilegalidade da gravação.
505
00:40:26,600 --> 00:40:31,600
O júri deste julgamento
não ouviu a gravação.
506
00:40:35,080 --> 00:40:38,080
Não sei como se mata alguém
no calor do momento.
507
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
Não importa a raiva que sinta.
508
00:40:40,200 --> 00:40:42,720
Não entendo.
Mas algumas pessoas têm isso.
509
00:40:42,800 --> 00:40:44,800
PRESIDENTE DO JÚRI
510
00:40:46,040 --> 00:40:47,120
Sou Kristen Merttens,
511
00:40:47,200 --> 00:40:52,240
Fui a presidente do júri do segundo
julgamento de Charles Victor Thompson.
512
00:40:57,080 --> 00:41:00,680
Não decidimos se era inocente ou não,
decidimos sua punição.
513
00:41:00,760 --> 00:41:02,280
Se a pena seria prisão perpétua
514
00:41:02,360 --> 00:41:06,720
ou se o condenaríamos
à pena de morte novamente.
515
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
A defesa bateu muito na tecla
516
00:41:11,680 --> 00:41:14,640
de que ela morreu
seis dias depois no hospital.
517
00:41:15,000 --> 00:41:20,120
Para mim, isso foi irrelevante.
Ele atirou no rosto dela.
518
00:41:20,960 --> 00:41:24,880
E matou outra pessoa antes.
519
00:41:26,840 --> 00:41:29,320
Acho que Darren foi esquecido no caso.
520
00:41:30,520 --> 00:41:34,600
Não mencionaram tanto a morte dele
521
00:41:34,680 --> 00:41:37,000
como mencionaram a da Dennise,
522
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
e me sinto mal pela família dele.
523
00:41:44,480 --> 00:41:49,640
Eu sinceramente acredito
que ele foi lá para matar o Darren
524
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
e para matar a Dennise.
525
00:41:52,720 --> 00:41:57,400
Foi mais para afastar o Darren,
para tirá-lo de cena.
526
00:41:57,880 --> 00:42:02,960
E acho que ele levou isso muito
para o pessoal quando matou a Dennise.
527
00:42:05,120 --> 00:42:07,720
No segundo julgamento,
528
00:42:07,800 --> 00:42:12,400
Thompson foi condenado à morte
pela segunda vez.
529
00:42:18,720 --> 00:42:21,120
Acho que para alguém como o Chuck,
530
00:42:21,440 --> 00:42:26,400
ele é narcisista, gosta muito de atenção.
531
00:42:27,120 --> 00:42:29,720
Penso que a prisão perpétua
532
00:42:30,000 --> 00:42:33,600
seria uma bênção para ele,
por causa da sua personalidade
533
00:42:33,760 --> 00:42:35,840
e por causa do jeito dele.
534
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
Eu me lembro claramente,
535
00:42:40,640 --> 00:42:45,280
depois de o veredito ter sido lido
e de termos voltado à sala de deliberação,
536
00:42:45,360 --> 00:42:47,240
o juiz foi falar conosco,
537
00:42:47,320 --> 00:42:49,640
a acusação e etc...
538
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
E lembro de ter perguntado:
539
00:42:51,800 --> 00:42:56,160
"Existe alguma possibilidade
de ele ser solto?
540
00:42:56,240 --> 00:42:59,040
Meu nome ficou público.
É uma preocupação."
541
00:42:59,120 --> 00:43:02,320
Ele disse: "Impossível.
Ele está no corredor da morte."
542
00:43:02,400 --> 00:43:05,960
E quatro dias depois
descobri que ele tinha escapado.
543
00:43:18,160 --> 00:43:20,800
"Busca nacional
por preso foragido do Texas",
544
00:43:21,080 --> 00:43:24,040
neste artigo pequeno.
545
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
Após seis anos da condenação,
546
00:43:31,440 --> 00:43:35,440
Thompson forjou a saída de sua cela
com uma identidade falsa
547
00:43:35,520 --> 00:43:38,120
e as roupas do tribunal.
548
00:43:40,320 --> 00:43:45,080
Eu estava no trabalho e recebi
uma ligação no estacionamento.
549
00:43:45,440 --> 00:43:47,560
Acho que era alguém da promotoria
550
00:43:47,640 --> 00:43:51,320
me informando
que Charles Thompson tinha fugido.
551
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
Se me sentia seguro.
552
00:43:52,960 --> 00:43:56,840
Perguntaram se me sentiria melhor
com alguma proteção policial.
553
00:43:56,920 --> 00:43:58,320
Esse tipo de coisa.
554
00:43:58,400 --> 00:44:02,160
E eu disse que não,
não me sentia necessariamente ameaçado.
555
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
"Para muitos condenados, Thompson,
556
00:44:07,120 --> 00:44:09,720
que saiu pela porta da frente da prisão,
557
00:44:09,800 --> 00:44:13,160
e ficou livre por quatro dias
até ser pego em Louisiana,
558
00:44:13,240 --> 00:44:16,840
continuará sendo uma pessoa manipuladora,
egoísta e sem rumo
559
00:44:16,920 --> 00:44:20,200
que matou a ex-namorada
e seu atual namorado."
560
00:44:20,280 --> 00:44:23,880
CHARLES VICTOR THOMPSON MATOU
EX-NAMORADA E SEU NAMORADO
561
00:44:26,440 --> 00:44:29,400
A única coisa que se destacou nisso
562
00:44:30,040 --> 00:44:35,040
foi que ele planejou essa grande fuga,
563
00:44:35,440 --> 00:44:38,520
e teve sucesso.
564
00:44:39,440 --> 00:44:42,840
E ele foi pego porque ficou bêbado
numa loja de bebida
565
00:44:43,120 --> 00:44:47,760
ou posto de gasolina, algum tipo de loja
de conveniência em Louisiana.
566
00:44:49,080 --> 00:44:51,920
Então ele pulou em um trem, fez tudo isso,
567
00:44:52,000 --> 00:44:56,240
conseguiu fugir da prisão,
mas fica bêbado e é pego?
568
00:44:58,840 --> 00:45:01,000
Naquela hora, pensei: "Que idiota."
569
00:45:01,800 --> 00:45:06,120
Mas talvez não seja justo,
570
00:45:06,200 --> 00:45:08,000
porque eu não sei...
571
00:45:08,280 --> 00:45:12,560
Não sei como é ser fugitivo.
572
00:45:14,000 --> 00:45:19,120
E não sei como é estar preso
por, àquela altura, dez anos.
573
00:45:27,160 --> 00:45:30,880
Não me surpreende
ele conseguir escapar de tudo.
574
00:45:33,520 --> 00:45:37,120
Ele era charmoso,
ardiloso e muito manipulador.
575
00:45:39,560 --> 00:45:42,320
Chuck é um artista da manipulação.
576
00:45:50,520 --> 00:45:53,120
Após uma pausa obrigatória de 90 dias,
577
00:45:53,200 --> 00:45:57,800
a Justiça do Texas permitiu uma segunda
entrevista com Charles Thompson.
578
00:46:06,080 --> 00:46:07,160
Olá.
579
00:46:08,160 --> 00:46:09,400
Estou bem.
580
00:46:10,800 --> 00:46:12,560
Nenhuma surpresa hoje?
581
00:46:16,080 --> 00:46:18,120
Minha vida é um livro aberto.
582
00:46:23,000 --> 00:46:26,560
Charles Thompson saiu
pela porta da frente da prisão
583
00:46:26,640 --> 00:46:29,920
e ficou livre por quatro dias
até ser pego em Louisiana.
584
00:46:30,000 --> 00:46:36,000
Nossa principal questão era se ele seria
uma ameaça para a sociedade.
585
00:46:38,800 --> 00:46:42,200
Acho que eu quebrei esse argumento
de ameaça futura. Andei por aí por quatro dias.
586
00:46:46,160 --> 00:46:50,200
Passei por senhorinhas
em frente a shopping centers,
587
00:46:50,280 --> 00:46:53,360
que desciam de carros, eu não as roubei.
588
00:46:53,440 --> 00:46:56,200
Não roubei ninguém. Não assaltei ninguém.
589
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
Não machuquei ninguém.
590
00:46:58,560 --> 00:47:01,960
Mas, se ouvir qualquer julgamento
de pena de morte,
591
00:47:02,040 --> 00:47:06,480
eles enfiam na cabeça do júri:
"Ele é uma ameaça, vai matar de novo."
592
00:47:09,640 --> 00:47:13,120
No meu entendimento,
Dennise tinha terminado com o Chuck.
593
00:47:13,200 --> 00:47:17,520
Eu sabia que tinham terminado
porque ela tinha me falado.
594
00:47:19,040 --> 00:47:21,760
E foi antes de começar a sair
com o Darren.
595
00:47:22,520 --> 00:47:26,360
É, foi isso mesmo.
Com certeza ela falou isso para ele.
596
00:47:26,920 --> 00:47:29,760
Mas a gente terminava e voltava sempre,
597
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
terminava e saía com outras pessoas,
a gente era assim.
598
00:47:34,080 --> 00:47:37,000
Não sei o nome disso.
A gente não conseguia terminar mesmo.
599
00:47:37,920 --> 00:47:39,680
A gente continuava voltando.
600
00:47:40,280 --> 00:47:43,040
Ela provavelmente
teria me visitado na prisão.
601
00:47:44,000 --> 00:47:45,640
Ela era assim.
602
00:47:50,240 --> 00:47:54,920
Se fosse intencional, como afirmam,
por que eu ligaria para ela?
603
00:47:55,240 --> 00:47:57,640
Liguei para ela de um telefone público.
604
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Falei que precisava das minhas coisas,
605
00:48:00,520 --> 00:48:03,480
ela disse que ia dormir
e que estava sozinha.
606
00:48:03,560 --> 00:48:05,960
E falei que chegaria em cinco minutos.
607
00:48:06,400 --> 00:48:07,640
Ela voltou a dormir.
608
00:48:08,640 --> 00:48:09,800
Eu entrei no quarto
609
00:48:09,880 --> 00:48:14,000
e comecei a pegar as minhas coisas
da cômoda,
610
00:48:14,080 --> 00:48:17,240
ela sentou na cama e disse "meu Deus".
611
00:48:17,320 --> 00:48:20,000
Aí que eu vi que tinha alguém
na cama com ela.
612
00:48:20,080 --> 00:48:23,440
Eu não tentei acordá-la,
só fui pegar as minhas coisas.
613
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Eu avisei antes.
614
00:48:25,760 --> 00:48:30,880
Quando eu o vi lá,
foi quando comecei com ela.
615
00:48:30,960 --> 00:48:33,920
"Meu Deus", sabe?
Conversamos um pouco.
616
00:48:35,920 --> 00:48:39,320
Mandaram um sujeito disfarçado
para a cela dele
617
00:48:39,400 --> 00:48:43,560
que conseguiu obter informações do Chuck.
618
00:48:43,640 --> 00:48:48,200
Eles eram amigos, e mesmo assim
ele tentou contratar alguém para matá-la
619
00:48:48,280 --> 00:48:51,680
só porque não queria
que ela prestasse depoimento.
620
00:48:52,880 --> 00:48:55,200
É constrangedor. O que posso dizer?
621
00:48:56,200 --> 00:48:59,480
Eu era um viciado confuso, sabe?
622
00:48:59,560 --> 00:49:04,560
Um alcoólatra que só tomou decisões ruins.
623
00:49:05,600 --> 00:49:09,360
Fiquei chateado pela Diane
ter mudado sua declaração.
624
00:49:09,440 --> 00:49:11,360
Me pareceu que ela mentia.
625
00:49:12,600 --> 00:49:16,760
Mas não quero falar sobre isso.
626
00:49:17,520 --> 00:49:18,640
Eu não queria isso.
627
00:49:18,720 --> 00:49:22,280
É uma situação ruim de todos os jeitos.
628
00:49:23,320 --> 00:49:25,960
Nunca desejei nada de ruim à Diane.
629
00:49:31,440 --> 00:49:33,600
Não guardo nem um pouco de raiva.
630
00:49:35,240 --> 00:49:37,760
Eu sinto que
631
00:49:38,360 --> 00:49:43,000
o que vem com a pena de morte
632
00:49:43,680 --> 00:49:48,840
é apropriado e justo.
633
00:49:53,800 --> 00:49:57,480
Esperar a morte de alguém por 20 anos?
634
00:49:57,560 --> 00:50:01,520
Tudo bem, sabe.
635
00:50:01,840 --> 00:50:02,880
Eu não...
636
00:50:03,520 --> 00:50:06,120
Não conseguiria odiar alguém tanto tempo.
637
00:50:06,200 --> 00:50:08,560
Não está no meu sangue.
638
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
É o que dizem sobre o ódio.
Ele te consome por dentro.