1 00:00:18,600 --> 00:00:20,600 Era um relacionamento conturbado. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,080 Íamos a bares cinco, seis noites na semana. 3 00:00:30,240 --> 00:00:31,160 Curtimos muito. 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,640 Jogávamos dardos e bilhar toda noite. 5 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Eu nunca quis que ela se machucasse. Eu a amava. 6 00:00:46,920 --> 00:00:51,920 Desde que a pena de morte foi reinstituída nos EUA em 1976, mais de 8.000 pessoas foram sentenciadas à morte por assassinato. 7 00:01:00,800 --> 00:01:05,800 Esta é a história do prisioneiro n° 999306 no corredor da morte. 8 00:01:07,120 --> 00:01:10,320 Meu nome é Charles Thompson, estou no corredor da morte há 18 anos, 9 00:01:10,400 --> 00:01:12,960 são 19 anos no total neste caso. 10 00:01:14,480 --> 00:01:18,040 Fui condenado por homicídio qualificado, estatuto de homicídio duplo. 11 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 Foi minha namorada e outro cara. 12 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 13 00:01:33,520 --> 00:01:38,160 Me aproximei e dei um tiro, cheguei mais perto e atirei de novo. 14 00:01:39,200 --> 00:01:43,040 Ela levou um tiro na maçã do rosto e a bala foi até o maxilar. 15 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Eu o levei para trás de uma escrivaninha e o esfaqueei umas 25 vezes. 16 00:01:53,120 --> 00:01:58,080 Eu não acreditava... Não acreditava que tinha matado alguém. 17 00:02:00,880 --> 00:02:02,480 Não me sinto mal por isso. 18 00:02:08,560 --> 00:02:12,880 Eu comecei a esfaquear o cara no sofá. 19 00:02:22,320 --> 00:02:25,320 MAL INTENCIONAL 20 00:02:45,600 --> 00:02:50,600 Em abril de 1999, Charles Thompson foi condenado 21 00:02:50,680 --> 00:02:53,880 pelo assassinato de Darren Cain e Dennise Hayslip. 22 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Que tal? 23 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Conseguem me ouvir? 24 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Certo? 25 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Escuto melhor agora. 26 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Eu conheci a Dennise no meu aniversário. 27 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Tivemos química logo de cara. 28 00:03:37,000 --> 00:03:40,360 Sentamos, bebemos umas cervejas e ficamos conversando. 29 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Nós nos demos bem. 30 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Passei aquela noite com ela. 31 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Duas semanas depois, fui morar com ela. 32 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Ela estava sempre sorrindo, dando risada, sem preocupações. 33 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Ela tinha se divorciado e estava com 38 anos 34 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 e tendo toda a diversão que tinha perdido. 35 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Era o que ela falava. 36 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Ela jogava bilhar, dardos, 37 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 e era a alma da festa. 38 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Lá estava eu, com 27 anos, sabe? 39 00:04:25,360 --> 00:04:27,240 E eu a achei o máximo. 40 00:04:27,320 --> 00:04:29,160 Estava apaixonado por ela. 41 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Tivemos algumas discussões. 42 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Uma vez, era dia de São Patrício, ela me bateu e eu bati nela. 43 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 E eu me arrependi. Nossa, como me arrependi. 44 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Eu estava bêbado e ela e me bateu, 45 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 eu perdi a cabeça e dei umas bofetadas nela. 46 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Ela ficou com o olho roxo, e acho que o lábio ficou machucado. 47 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Isso também está na minha ficha. Não me orgulho disso. 48 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Foi a primeira vez que bati em uma mulher. 49 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 Estávamos muito apaixonados e unidos nessa época, 50 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 e me retrataram como um ex-namorado insatisfeito. 51 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Não foi assim. 52 00:05:19,480 --> 00:05:21,480 SAPATOS E BOTAS ARTESANAIS RICCA 53 00:05:25,680 --> 00:05:26,520 A PARTIR DAS 12H 54 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Eu soube que ela estava com o Darren 55 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 quando ela disse pouco antes do ocorrido 56 00:05:32,080 --> 00:05:35,240 que tinha dormido com o bartender do bar Kelly. 57 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Eu o encontrei várias vezes, 58 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 mas nunca desconfiei que estivesse saindo com ela. 59 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Acho que me deu um estalo quando estávamos no bar. 60 00:05:47,240 --> 00:05:51,800 Ele estava dando bebida de graça para nós, e isso nem me ocorreu. Por quê? 61 00:05:51,880 --> 00:05:55,360 Eu pensei: "Esse cara é muito gente boa com a gente." 62 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Aparentemente, ela ia almoçar lá e já estava saindo com ele. 63 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 Na noite do ocorrido, 64 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 fomos para o bar, como toda quarta à noite, 65 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 para jogar dardos, comer bife e batata por cinco dólares. 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Meu amigo declarou 67 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 que fechamos o bar, como sempre fizemos às quartas-feiras. 68 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 E fomos para casa. 69 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 E o Darren ligou às 2h33 da madrugada 70 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 para ficar com ela de novo. 71 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 Nós acabamos brigando. 72 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 O delegado apareceu e nos mandou ir embora. 73 00:07:05,560 --> 00:07:09,640 Eu voltei às 6h para pegar minhas coisas para trabalhar, 74 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 e o sujeito estava na cama com ela. 75 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Tivemos uma discussão e uma coisa levou à outra. 76 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 E, pelo que me lembro, 77 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 ele pegou uma faca na cozinha 78 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 e começou a me ameaçar com ela. 79 00:07:32,440 --> 00:07:33,320 A arma brotou. 80 00:07:33,400 --> 00:07:36,520 Acho que peguei a arma do armário dela. 81 00:07:36,840 --> 00:07:38,800 Ele me ameaçou com a faca 82 00:07:38,880 --> 00:07:40,000 e me mandou sair. 83 00:07:40,080 --> 00:07:42,320 Eu fui para cima dele e falei: 84 00:07:42,400 --> 00:07:45,360 "Ei, abaixa essa faca." 85 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 A essa altura, tivemos um confronto. 86 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 O que aconteceu depois é meio nebuloso para mim. 87 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Eu estava de ressaca e um pouco bêbado. 88 00:07:59,000 --> 00:08:02,360 Mas, pelo que me lembro, ele veio para cima de mim. 89 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 Se olhar o depoimento do legista, 90 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 o primeiro tiro foi a uns dois metros de distância. 91 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Ele que veio. 92 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 O segundo tiro foi a menos de um metro. 93 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Depois é um borrão. 94 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 Estávamos rolando e brigando pela arma. 95 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Aconteceu muito rápido. 96 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Lembro da briga. 97 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 A arma disparou e a atingiu. 98 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Ela levou um tiro na maçã do rosto e a bala foi até o maxilar. 99 00:08:48,000 --> 00:08:51,680 Ela entrou no meio da briga e levou um tiro na boca. 100 00:09:00,640 --> 00:09:04,160 Fui ver como ela estava e pensei que tivesse morrido. Tentei ligar para a emergência, mas não consegui. 101 00:09:11,240 --> 00:09:13,720 Eu saí correndo, fugi, eu surtei. 102 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Depois do crime, 103 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 fui à casa de uma amiga e me enfaixei. 104 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 E desmaiei de choque. 105 00:09:46,360 --> 00:09:50,640 Levantei de manhã, algumas horas depois e estava passando na TV. 106 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 E minha amiga estava assistindo, 107 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 e disse: "Acho que é você na TV." 108 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Eu comecei a assistir e a vi. 109 00:10:00,240 --> 00:10:03,280 E disse: "Ela está viva." E comecei a chorar. 110 00:10:06,080 --> 00:10:07,440 Apareceu ela saindo 111 00:10:07,520 --> 00:10:11,160 com o rosto enfaixado, sentada na maca 112 00:10:11,240 --> 00:10:13,240 antes de entrar na ambulância. 113 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Então liguei para o meu pai para conversar. 114 00:10:20,840 --> 00:10:25,480 Ele disse: "A polícia veio te procurar. Disseram que você está armado." 115 00:10:25,560 --> 00:10:26,680 Eu disse: "Certo." 116 00:10:26,760 --> 00:10:31,040 Ele disse: "Me fala onde você está, filho. Entregue-se." E foi o que fiz. 117 00:10:44,200 --> 00:10:49,200 Thompson foi condenado pelo assassinato de Darren Cain e pela agressão à Dennise Hayslip. 118 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 EMERGÊNCIA 119 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 Dennise foi levada ao hospital para cirurgia. 120 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Eles disseram que ela ficaria bem. 121 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Que era cirurgia de rotina. 122 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Esperaram seis horas. Não tinha risco de vida. 123 00:11:31,960 --> 00:11:33,840 No pré-operatório, eles a posicionaram de lado 124 00:11:35,960 --> 00:11:40,600 e viram com a fibra óptica se estava tudo no lugar. 125 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Todos saíram para fazer a preparação para a cirurgia 126 00:11:45,760 --> 00:11:47,240 e ela ficou sem ar. 127 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 Fizeram a traqueostomia, 128 00:11:51,320 --> 00:11:53,960 usaram o desfibrilador e a reviveram. 129 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Mas era tarde demais. Ela teve morte cerebral. 130 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Ela ficou quatro dias no hospital com pedido de não reanimação. 131 00:12:09,360 --> 00:12:11,960 Às 21h25 de 06 de maio de 1998, 132 00:12:12,040 --> 00:12:16,040 os aparelhos que mantinham Dennise viva foram desligados. 133 00:12:22,280 --> 00:12:27,280 Após a morte de Dennise, a polícia alterou as acusações de Thompson. 134 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Eles me levaram a julgamento sete dias após o ocorrido. 135 00:12:37,280 --> 00:12:40,240 Eu disse que não tinha nada marcado. Eles disseram que sim. 136 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Eu fui ao tribunal e me disseram: 137 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 "Vamos retirar as queixas de homicídio e agressão." 138 00:12:47,680 --> 00:12:50,800 Eu olhei para o oficial e disse: "Como assim?" E disseram: "Vamos acusá-lo de homicídio qualificado." 139 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 Olhei para o oficial e ele disse: "Agora é pena de morte, rapaz." 140 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 E eu: "Pena de morte? Do que está falando?" 141 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 Ele disse: "Você será acusado de homicídio duplo." 142 00:13:04,360 --> 00:13:06,080 Eu disse: "Mas não fui eu." 143 00:13:06,160 --> 00:13:10,720 Minha família já tinha me falado das complicações, 144 00:13:10,800 --> 00:13:14,480 que o hospital a sufocou. 145 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Eu fiquei devastado. 146 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 A família processou o hospital por negligência. 147 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Compreendo que foi um momento muito penoso para eles. 148 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 ENTRADA DE EMERGÊNCIA 149 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Foi muito triste. 150 00:13:35,880 --> 00:13:38,800 Eu a amava, e ainda penso nela todos os dias 151 00:13:38,880 --> 00:13:40,280 e por que estou aqui. 152 00:13:40,560 --> 00:13:45,800 E queria que ela tivesse sobrevivido para depor, ela teria dito o que houve. 153 00:13:48,720 --> 00:13:53,120 Charles Thompson foi julgado por homicídio duplo em 12 de abril de 1999. 154 00:13:55,720 --> 00:13:58,520 A defesa argumentou que a morte de Dennise 155 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 foi responsabilidade do hospital, e não de Thompson. 156 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Médicos odeiam advogados e odeiam depor. 157 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Principalmente se é indiferente para eles. 158 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 O seguro deles vale um zilhão de dólares. 159 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Não vai custar um centavo. 160 00:14:22,800 --> 00:14:26,000 Eles podem admitir a morte que não custa nada. 161 00:14:26,080 --> 00:14:27,000 ADVOGADO DE DEFESA 162 00:14:27,080 --> 00:14:29,720 E ninguém da comunidade médica se importaria. 163 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Meu nome é Ellis McCullough, 164 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 e fui o primeiro advogado de Charles Victor Thompson. 165 00:14:42,080 --> 00:14:46,040 O primeiro julgamento, para mim, 166 00:14:46,120 --> 00:14:50,880 dependeu inteiramente da interpretação das provas médicas. 167 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 Que a causa da morte de Hayslip 168 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 foi devido ao tratamento no hospital. 169 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 O Estado insistiu que o padrão era: 170 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 "E se a vítima não tivesse recebido nenhum cuidado médico?" 171 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Que eu considero um absurdo, 172 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 porque quase nenhum ferimento pode causar a morte 173 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 se deixado completamente sem cuidado. 174 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Acho que o padrão deve ser, independente da situação... 175 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 DOCUMENTAÇÃO ESCRITA HOSPITAL HERMANN 176 00:15:36,640 --> 00:15:38,160 ...ela não morreu no local. 177 00:15:38,240 --> 00:15:41,000 Ela não sangrou até a morte, eles a levaram. 178 00:15:41,080 --> 00:15:42,680 SENTADA - OLHOS ABERTOS NEGA DIFICULDADE DE RESPIRAÇÃO 179 00:15:44,440 --> 00:15:47,720 Foi um ferimento horrível, não tiro a importância disso. 180 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 Mas eles tinham tudo para salvá-la e sabiam como fazer isso. 181 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Mas não deu certo. 182 00:15:57,200 --> 00:16:01,880 Na minha opinião, com cuidado médico comum, 183 00:16:02,600 --> 00:16:04,560 ela teria sobrevivido. 184 00:16:09,280 --> 00:16:11,280 Se Dennise tivesse sobrevivido, 185 00:16:11,360 --> 00:16:15,360 a sentença máxima de Thompson teria sido prisão perpétua. 186 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 As pessoas erram. Elas fazem besteiras. 187 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Acho que ele... Teve um ataque de raiva e ciúmes. 188 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 E isso de "se não for minha, não é de ninguém". 189 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 IRMÃO DE DENNISE 190 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Meu nome é Michael Donaghy, e sou irmão da Dennise. 191 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 Aquela foto dela inclinada, 192 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 sentada na maca e inclinada para frente 193 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 para não engasgar no próprio sangue. 194 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Aquilo foi terrível. 195 00:17:16,599 --> 00:17:19,239 Aquilo está gravado na minha mente. 196 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Eu falei com um médico lá. 197 00:17:28,600 --> 00:17:29,720 E ele disse: 198 00:17:29,800 --> 00:17:33,320 "Ela está bem machucada, mas vamos levá-la 199 00:17:33,400 --> 00:17:34,840 e limpar o ferimento." 200 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Assim, fui avisar ao resto da família que ia ficar tudo bem. 201 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Que ela ia sobreviver. 202 00:17:45,000 --> 00:17:47,600 Que devia ficar com dificuldade de fala, 203 00:17:47,760 --> 00:17:50,320 e com uma cicatriz no rosto. 204 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Umas oito ou dez horas depois, 205 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 passou de tudo vai ficar bem 206 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 para morte cerebral. 207 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 E isso me acertou em cheio, 208 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 porque me senti responsável por avisar a todos que estava tudo bem. 209 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Não sei o que houve. 210 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 TRAUMATISMOS 211 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 Mas alguma coisa aconteceu e... 212 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Uma coisa que eu digo é que médicos encobrem médicos. 213 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 Eles se encobrem. 214 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Médicos não são mágicos. Não são perfeitos. 215 00:18:40,640 --> 00:18:42,400 São seres humanos. 216 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 Tiveram mais treinamento, de modo geral, 217 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 do que as outras pessoas. 218 00:18:49,000 --> 00:18:51,680 Mas ainda são seres humanos. 219 00:18:51,760 --> 00:18:52,600 PERITO MÉDICO 220 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Meu nome é Paul Radelat, sou patologista. O argumento da defesa era que a ferida não era letal, 221 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 e que ela morreu pelo evento infeliz que ocorreu no hospital. 222 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Minha função era provar essa ideia, 223 00:19:21,000 --> 00:19:25,080 do melhor modo possível, dentro dos limites da integridade. 224 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 A bala penetrou o que era essencialmente a via respiratória superior, 225 00:19:32,760 --> 00:19:38,600 e criou sangramento bem em cima da entrada da traqueia. 226 00:19:39,400 --> 00:19:43,800 Essa era a preocupação dos médicos, e foi assim que agiram. 227 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 Os relatórios médicos revelam 228 00:19:48,280 --> 00:19:52,280 que o tubo de respiração de Dennise foi deslocado da traqueia. 229 00:19:54,080 --> 00:19:59,680 Ela ficou sem oxigênio entre cinco e dez minutos. 230 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 EMERGÊNCIA 231 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 Para mim, os médicos não encobriram. 232 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Talvez seja ingenuidade minha. Acho que eles deram seu melhor. 233 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 É fácil cometer um erro. 234 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 E não sei se erraram, mas é uma situação muito difícil. 235 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Não sei se a culpa, pelo que eu entendo dela, 236 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 pode ser atribuída à equipe médica. 237 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 Eles não tiveram má intenção. 238 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 O atirador, podemos dizer com segurança, teve má intenção. 239 00:20:47,880 --> 00:20:51,880 A resposta ao processo por negligência médica da família Hayslip 240 00:20:51,960 --> 00:20:54,760 revelou que a equipe médica não teve culpa. 241 00:20:56,040 --> 00:20:58,040 IGREJA & ESCOLA LUTERANA TRINITY 242 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Sim, foi muito triste. Eu a amava. 243 00:21:20,280 --> 00:21:22,560 Ainda penso nela e por que estou aqui. 244 00:21:22,640 --> 00:21:23,480 FILHO 245 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Queria que ela tivesse sobrevivido para depor, 246 00:21:26,640 --> 00:21:28,040 ela teria contado. 247 00:21:28,120 --> 00:21:29,480 Ela ficou no hospital 248 00:21:29,560 --> 00:21:32,000 só com o soro intravenoso por quatro dias, 249 00:21:32,080 --> 00:21:34,560 com pedido para não reanimar. 250 00:21:34,640 --> 00:21:36,080 O hospital que a matou. 251 00:21:36,160 --> 00:21:41,600 Minha família já tinha me contado que eles a haviam sufocado, 252 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 que houve complicações, que ela entrou em coma. 253 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Por onde eu começo? 254 00:21:56,120 --> 00:21:59,920 Ela não estaria no hospital não fosse por você. 255 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 É uma desculpa fácil de dar. 256 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 É fácil culpar o hospital. 257 00:22:10,160 --> 00:22:12,240 Eu culparia. 258 00:22:12,320 --> 00:22:14,560 Eu faria o mesmo no lugar dele. 259 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Mas, em última instância, a verdade é que você apontou a arma para o rosto de alguém 260 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 e puxou o gatilho. 261 00:22:24,040 --> 00:22:25,520 Sabemos que apontou 262 00:22:25,600 --> 00:22:27,760 porque tinha pólvora no rosto dela. 263 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Meu nome é Wade Hayslip. 264 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 A Dennise era minha mãe. 265 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Ela era uma pessoa muito generosa. 266 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Ela me ensinou tudo que eu precisava saber sobre compaixão. 267 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Espero que o Chuck entenda. 268 00:22:55,120 --> 00:22:57,840 Espero que ele entenda o peso 269 00:22:57,920 --> 00:23:02,120 do efeito dominó que ele começou. 270 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 O impacto que isso causou. 271 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Eu sinto isso todos os dias. 272 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Lembro que o Darren veio para cima. 273 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Sim. Eu atirei uma, duas vezes, depois brigamos. 274 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 O resto é um borrão para mim. 275 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Um borrão? 276 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Ele atirou duas vezes... Foram cinco vezes. 277 00:23:31,120 --> 00:23:35,280 E quando Darren estava no chão, atirou na nuca dele. 278 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Certo. 279 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Como isso é um borrão? Está muito claro. 280 00:23:41,520 --> 00:23:42,800 É muito nítido. 281 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 E intencional. 282 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Acho que peguei a arma do armário dela. 283 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Lembro da gente brigando, a arma disparou e a atingiu. 284 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Não lembro exatamente como tudo aconteceu. 285 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 É... 286 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Ele não entrou nos detalhes de como arrombou a porta, 287 00:24:18,880 --> 00:24:20,960 cujo batente estava quebrado. 288 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 E que o confronto aconteceu na sala e na cozinha. 289 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 Então não sei como ele teria ido até o armário pegar a arma. 290 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Parece uma criança de cinco anos. 291 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Quando você a pega no ato, 292 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 mas ela continua insistindo que não fez nada, 293 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 mesmo você vendo que ela fez. 294 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Parece isso, é... 295 00:24:50,200 --> 00:24:51,720 O mundo todo sabe. 296 00:24:51,800 --> 00:24:55,080 Mas, por alguma razão, continua mentindo. 297 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 Na noite do assassinato, 298 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 estávamos todos no Bimbo's, Dennise, Chuck e eu. 299 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 Jogando dardos e comendo bife, como de costume. 300 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 AMIGA 301 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Meu nome é Missy Cook, e estávamos no Bimbo's em Houston, Texas. 302 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 É o bar da região. 303 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Basicamente um boteco icônico que existe há décadas. 304 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 A Dennise era incrível demais. 305 00:25:53,960 --> 00:25:59,440 Era uma daquelas pessoas que, no momento que você a conhece 306 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 e conversa com ela, sente que a conhece há tempos. 307 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Ela era sua irmã, sua tia, 308 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 era sua melhor amiga, era sua amiga de infância. Ela tinha uma personalidade 309 00:26:12,560 --> 00:26:15,280 que fazia você se sentir em casa. 310 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Dennise e Chuck me pareciam um casal muito estranho. 311 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Primeiro pela idade. Ele era mais novo. 312 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Não lembro bem quando o conheci, 313 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 porque, nesse ramo de bares, tem 50 pessoas na sua cara. 314 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Se for para estimar, por mim, minha idade e o período, 315 00:26:39,360 --> 00:26:41,560 eu pensei: "Caramba, que gato." 316 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Mas, por outro lado, eu me dei conta muito rapidamente, 317 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 "Tem alguma coisa estranha nesse aí, é melhor ficar de olho". 318 00:26:54,440 --> 00:26:58,480 Uma vez, eu a fiz entrar no bar com o olho roxo tarde da noite 319 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 para falar comigo e foi assim: "Olha o que ele fez." 320 00:27:02,880 --> 00:27:04,240 O bar estava escuro. 321 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 Eu não... "Como assim?" 322 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 E ela: "Eu passei maquiagem, mas..." 323 00:27:08,440 --> 00:27:12,080 E eu: "Puta merda, por que está com esse cara? 324 00:27:12,160 --> 00:27:16,400 Livre-se dele. Ele é pavio curto. Ele bebe demais, usa cocaína. 325 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Larga desse cara." 326 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 E ela: "Eu sei. Eu preciso." 327 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Eu fiquei inquieta 328 00:27:32,680 --> 00:27:35,600 porque sabia que a Dennise estava tentando 329 00:27:35,680 --> 00:27:39,240 impor limites com o Chuck. 330 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Quem diria que isso ia acontecer? 331 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Estamos do lado de fora da cena do crime. 332 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise era nossa vizinha. 333 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 CHEFE DO DARREN 334 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Meu nome é Jim Kelly. 335 00:28:16,840 --> 00:28:18,200 Eu tinha um restaurante 336 00:28:18,280 --> 00:28:21,280 onde o Darren trabalhou como bartender naquela noite. 337 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 No meu entendimento, Dennise tinha terminado com o Chuck. 338 00:28:29,080 --> 00:28:33,360 Eu sabia que tinham terminado porque ela tinha me falado. 339 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Ela largou do Chuck porque ele era... 340 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 lembro dela dizendo: "Ele é assustador!" 341 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 E depois ela conheceu o Darren. E ele era o oposto. 342 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 Se colocar os dois lado a lado, tem um vencedor e um fracassado. 343 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren era muito extrovertido, muito simpático. 344 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Ele tinha um belo sorriso, e... 345 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 E ele tinha futuro. 346 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 Eles estavam juntos há poucas semanas quando ocorreu. 347 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Naquela noite, Darren trabalhou de bartender para mim. 348 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Ele me ligou e disse... 349 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 que o Chuck tinha ameaçado a Dennise 350 00:29:19,320 --> 00:29:21,800 e pediu para sair para ficar com ela. 351 00:29:21,880 --> 00:29:24,400 Para protegê-la, se ele aparecesse. 352 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 E eu falei que tudo bem. 353 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Até hoje, me arrependo dessa decisão. 354 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren foi até lá, 355 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 e eles tiveram um confronto físico. 356 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Darren deu uma sova nele, pelo que entendi. 357 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 E depois ele disse: "Chuck, isso é bobagem, 358 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 porque ela não vai namorar com você, ela está comigo. 359 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Quer tomar uma cerveja comigo?" 360 00:29:57,920 --> 00:30:00,200 Foi o que ele me disse pelo telefone. 361 00:30:00,960 --> 00:30:04,800 Chuck concordou. E eles se acertaram. 362 00:30:07,320 --> 00:30:09,160 Depois da briga com o Chuck, 363 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 Darren disse que estava feliz com o que aconteceu. 364 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Pensou que tinha feito um acordo com o Chuck, 365 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 e achou que tinha resolvido. 366 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 Que o Chuck não ficaria entre a Dennise e ele. 367 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Óbvio que isso não aconteceu. 368 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Para mim, o Chuck foi embora, 369 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 voltou e bateu na porta. 370 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 O Darren abriu e o Chuck atirou no peito dele. 371 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Ele deu uma volta e atirou na nuca dele. 372 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 E foi perseguir a Dennise pelo apartamento, 373 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 a pegou, e estourou o rosto dela. 374 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Ela ainda estava aqui quando cheguei. 375 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Estavam tirando ela às pressas. 376 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 O Darren estava dentro do local. 377 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Eu consegui vê-lo deitado no chão. 378 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 E o delegado disse: "Ele está morto. Ele se foi." 379 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 E eu me virei. 380 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Pensando bem, sabendo agora o que aconteceu, 381 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 que tipo de pessoa dá a mão a alguém, vai embora, 382 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 volta horas depois e mata duas pessoas? 383 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Que tipo de pessoa faz isso? 384 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 DELEGACIA E UNIDADE DE DETENÇÃO DO CONDADO DE HARRIS 385 00:32:06,600 --> 00:32:08,960 DELEGADO DO CONDADO DE HARRIS 386 00:32:18,680 --> 00:32:20,680 JURADO 387 00:32:25,640 --> 00:32:28,400 Foi aqui que ele chutou a porta, certo? 388 00:32:31,680 --> 00:32:34,400 Sim, ele rachou a porta aqui. 389 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Lembro de terem mostrado isso no primeiro julgamento. 390 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Meu nome é Harrell Rodgers 391 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 e fui membro do júri no julgamento de Charles Thompson 392 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 pelo homicídio de duas pessoas. 393 00:32:59,800 --> 00:33:05,640 Não vimos muitas dessas fotos do dano causado à Dennise. 394 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 E, realmente, não me lembro de isso 395 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 ter muita importância na deliberação do júri. 396 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 PROVAS DO ESTADO FOTOGRAFIAS 397 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 Os jurados, creio eu, tinham aceitado muito bem 398 00:33:19,280 --> 00:33:23,840 o fato de que se ele não tivesse atirado no rosto dela daquele jeito, 399 00:33:23,920 --> 00:33:25,320 ela não teria morrido. 400 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Portanto, ele era culpado pela morte dela. 401 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 Nossa principal questão era se esse cara seria uma ameaça para a sociedade. 402 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 E outras coisas surgiram no decorrer do julgamento 403 00:33:41,680 --> 00:33:46,360 que nos convenceram que ele era realmente uma pessoa muito perigosa. 404 00:33:48,320 --> 00:33:50,680 Uma das coisas mais surpreendentes 405 00:33:50,760 --> 00:33:54,560 foi o depoimento de Diane Zernia. 406 00:33:55,280 --> 00:33:58,680 Thompson foi à casa de sua amiga, Diane Zernia, 407 00:33:58,760 --> 00:34:01,360 imediatamente após o tiroteio. 408 00:34:02,520 --> 00:34:06,520 No julgamento, Diane contou o que Thompson disse que tinha ocorrido. 409 00:34:10,199 --> 00:34:12,159 Aconteceu muito rápido. 410 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Lembro da briga, 411 00:34:15,960 --> 00:34:18,640 a arma disparou e a atingiu. 412 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Ela entrou no meio da briga e levou um tiro na boca. 413 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Fui ver como ela estava e pensei que tinha morrido. 414 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Eu saí correndo, fugi, eu surtei. 415 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Não foram esses os fatos que Diane Zernia apresentou no julgamento. 416 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 O testemunho foi o que ele disse à Diane 417 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 sobre como Dennise Hayslip havia sido baleada. 418 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 Ele disse que tinha dito à Dennise: 419 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 "Posso atirar em você também, sua puta." 420 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Colocou a arma na mandíbula dela e apertou o gatilho. 421 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Diane era a pessoa mais apavorada que eu já tinha visto 422 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 no tribunal ou em qualquer outro lugar. 423 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Para começar, ela era uma moça muito magra, 424 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 e estava pálida. 425 00:35:22,040 --> 00:35:24,640 Os olhos dela eram maiores que uma moeda, 426 00:35:24,720 --> 00:35:26,440 e ela estava apavorada. 427 00:35:26,520 --> 00:35:28,320 Estava morrendo de medo desse cara. 428 00:35:30,160 --> 00:35:33,760 Diane Zernia foi assunto de uma gravação reproduzida 429 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 na fase de punição do julgamento de Thompson. 430 00:35:37,760 --> 00:35:39,760 Sob custódia, Thompson foi gravado 431 00:35:39,840 --> 00:35:43,080 em uma conversa com um oficial disfarçado 432 00:35:43,160 --> 00:35:46,160 que se passou por assassino de aluguel. 433 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Certo, hoje é 7 de julho de 1998. 434 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Agora são 17h45. 435 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Eu vou entrar para fazer contato com Charles Thompson 436 00:36:11,120 --> 00:36:13,800 a respeito de uma solicitação de homicídio. 437 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Charles Thompson? 438 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 E aí, cara. 439 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 -É o Thompson? -Sim. 440 00:36:23,480 --> 00:36:28,040 Certo. Eu esperei uns dez minutos. Demora para trazerem vocês? 441 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 -Às vezes demora. -Certo. 442 00:36:31,640 --> 00:36:34,040 Não me agrada muito ter que vir aqui. 443 00:36:34,120 --> 00:36:35,760 Não acho muito legal. 444 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Acho que o termo técnico é armadilha. 445 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Mandaram um sujeito disfarçado para a cela dele 446 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 e ele conseguiu obter informações do Chuck. 447 00:36:48,240 --> 00:36:49,640 Eu li hoje no jornal. 448 00:36:49,720 --> 00:36:51,880 Para um júri apresentar uma acusação, 449 00:36:51,960 --> 00:36:54,640 fazem as testemunhas prestarem depoimento. Preciso cuidar de uma testemunha. 450 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Quando você diz "cuidar"... 451 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Achei que o Max ia matá-la. 452 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Ele está de sacanagem comigo. Ele não a matou. 453 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Já mandei o dinheiro para ele e ele me fodeu. 454 00:37:11,880 --> 00:37:12,760 Pagou quanto? 455 00:37:12,840 --> 00:37:15,520 Cento e vinte e cinco. De adiantamento. 456 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 É essa garota que você quer matar? 457 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 -É. -Certo. 458 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Preciso que ela suma. 459 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 Ela é testemunha da acusação, a única que eles têm. 460 00:37:24,280 --> 00:37:29,080 Certo. É muito difícil encontrar essa mulher e apagá-la? 461 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Não muito. Vou passar o endereço. Tem caneta? 462 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 Não. Eu memorizo. Vamos nessa, então. 463 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 O Thompson diz a ele: "Preciso que você mate as testemunhas, 464 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 as pessoas para quem eu confessei." 465 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Você está no banco do júri e o que ouve? 466 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Que um bêbado imbecil entra em uma casa, 467 00:37:57,880 --> 00:38:01,480 mata uma pessoa, atira em outra que acaba morrendo depois, 468 00:38:01,560 --> 00:38:05,680 ele assume e depois tenta mandar matar as testemunhas. 469 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Você se importa com alguma coisa? 470 00:38:08,680 --> 00:38:10,080 Estamos falando do quê? 471 00:38:10,160 --> 00:38:12,080 -Quanto? -Dê seu preço. 472 00:38:12,320 --> 00:38:14,560 Certo, se você tem o endereço, 473 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 eu a mato por 1.500. 474 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Certo, agora tenho que memorizar isso. 475 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R... 476 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. Diane, Diane, Diane Zernia. 477 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Onde fica isso? Onde é? 478 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 É nos arredores de... Perto de... 479 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Certo, já sei. 480 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 É uma casa estilo vitoriano, 481 00:38:36,800 --> 00:38:39,040 a caixa de correio é branca e preta, 482 00:38:39,120 --> 00:38:40,240 como uma vaca. 483 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Ela tem uns 48 ou 50 anos. 484 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Ela é mãe. Tem uma filha de 14 anos. 485 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Certo. 486 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 E quando você sair, serão 1.500 dólares. 487 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 -Tudo bem. -Beleza? 488 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Vou atrás de você se não me pagar. 489 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 -Eu vou pagar, dou minha palavra. -Essa puta já era. 490 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Só temos nossa palavra nesse mundo. 491 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 É isso aí. Então mantenha a sua. 492 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 -Sim. Tudo bem, cara. -Certo. 493 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Até mais. Vou embora. 494 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Isso foi decisivo para mim. 495 00:39:18,640 --> 00:39:20,240 Pensamos muito a respeito, 496 00:39:20,320 --> 00:39:26,120 se alguém tivesse conseguido cumprir o assassinato para ele, 497 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 ele não teria nenhum remorso que pudéssemos ver. 498 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Ele teria ficado feliz por ter se livrado dela. 499 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Foi então que comecei a pensar: 500 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 "Espera, talvez passar a vida na prisão não seja a decisão certa para ele." 501 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Que ele era capaz de um mal gigantesco. 502 00:39:58,320 --> 00:40:03,320 Em 16 de abril de 1999, Charles Thompson foi sentenciado à morte. 503 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 Seis anos depois, Thompson recebeu um novo julgamento 504 00:40:20,600 --> 00:40:23,600 com base na ilegalidade da gravação. 505 00:40:26,600 --> 00:40:31,600 O júri deste julgamento não ouviu a gravação. 506 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Não sei como se mata alguém no calor do momento. 507 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Não importa a raiva que sinta. 508 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Não entendo. Mas algumas pessoas têm isso. 509 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 PRESIDENTE DO JÚRI 510 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Sou Kristen Merttens, 511 00:40:47,200 --> 00:40:52,240 Fui a presidente do júri do segundo julgamento de Charles Victor Thompson. 512 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 Não decidimos se era inocente ou não, decidimos sua punição. 513 00:41:00,760 --> 00:41:02,280 Se a pena seria prisão perpétua 514 00:41:02,360 --> 00:41:06,720 ou se o condenaríamos à pena de morte novamente. 515 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 A defesa bateu muito na tecla 516 00:41:11,680 --> 00:41:14,640 de que ela morreu seis dias depois no hospital. 517 00:41:15,000 --> 00:41:20,120 Para mim, isso foi irrelevante. Ele atirou no rosto dela. 518 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 E matou outra pessoa antes. 519 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Acho que Darren foi esquecido no caso. 520 00:41:30,520 --> 00:41:34,600 Não mencionaram tanto a morte dele 521 00:41:34,680 --> 00:41:37,000 como mencionaram a da Dennise, 522 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 e me sinto mal pela família dele. 523 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Eu sinceramente acredito que ele foi lá para matar o Darren 524 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 e para matar a Dennise. 525 00:41:52,720 --> 00:41:57,400 Foi mais para afastar o Darren, para tirá-lo de cena. 526 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 E acho que ele levou isso muito para o pessoal quando matou a Dennise. 527 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 No segundo julgamento, 528 00:42:07,800 --> 00:42:12,400 Thompson foi condenado à morte pela segunda vez. 529 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Acho que para alguém como o Chuck, 530 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 ele é narcisista, gosta muito de atenção. 531 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Penso que a prisão perpétua 532 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 seria uma bênção para ele, por causa da sua personalidade 533 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 e por causa do jeito dele. 534 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Eu me lembro claramente, 535 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 depois de o veredito ter sido lido e de termos voltado à sala de deliberação, 536 00:42:45,360 --> 00:42:47,240 o juiz foi falar conosco, 537 00:42:47,320 --> 00:42:49,640 a acusação e etc... 538 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 E lembro de ter perguntado: 539 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 "Existe alguma possibilidade de ele ser solto? 540 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Meu nome ficou público. É uma preocupação." 541 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 Ele disse: "Impossível. Ele está no corredor da morte." 542 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 E quatro dias depois descobri que ele tinha escapado. 543 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 "Busca nacional por preso foragido do Texas", 544 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 neste artigo pequeno. 545 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 Após seis anos da condenação, 546 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 Thompson forjou a saída de sua cela com uma identidade falsa 547 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 e as roupas do tribunal. 548 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Eu estava no trabalho e recebi uma ligação no estacionamento. 549 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Acho que era alguém da promotoria 550 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 me informando que Charles Thompson tinha fugido. 551 00:43:51,400 --> 00:43:52,880 Se me sentia seguro. 552 00:43:52,960 --> 00:43:56,840 Perguntaram se me sentiria melhor com alguma proteção policial. 553 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Esse tipo de coisa. 554 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 E eu disse que não, não me sentia necessariamente ameaçado. 555 00:44:04,760 --> 00:44:07,040 "Para muitos condenados, Thompson, 556 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 que saiu pela porta da frente da prisão, 557 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 e ficou livre por quatro dias até ser pego em Louisiana, 558 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 continuará sendo uma pessoa manipuladora, egoísta e sem rumo 559 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 que matou a ex-namorada e seu atual namorado." 560 00:44:20,280 --> 00:44:23,880 CHARLES VICTOR THOMPSON MATOU EX-NAMORADA E SEU NAMORADO 561 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 A única coisa que se destacou nisso 562 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 foi que ele planejou essa grande fuga, 563 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 e teve sucesso. 564 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 E ele foi pego porque ficou bêbado numa loja de bebida 565 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 ou posto de gasolina, algum tipo de loja de conveniência em Louisiana. 566 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Então ele pulou em um trem, fez tudo isso, 567 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 conseguiu fugir da prisão, mas fica bêbado e é pego? 568 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 Naquela hora, pensei: "Que idiota." 569 00:45:01,800 --> 00:45:06,120 Mas talvez não seja justo, 570 00:45:06,200 --> 00:45:08,000 porque eu não sei... 571 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Não sei como é ser fugitivo. 572 00:45:14,000 --> 00:45:19,120 E não sei como é estar preso por, àquela altura, dez anos. 573 00:45:27,160 --> 00:45:30,880 Não me surpreende ele conseguir escapar de tudo. 574 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Ele era charmoso, ardiloso e muito manipulador. 575 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck é um artista da manipulação. 576 00:45:50,520 --> 00:45:53,120 Após uma pausa obrigatória de 90 dias, 577 00:45:53,200 --> 00:45:57,800 a Justiça do Texas permitiu uma segunda entrevista com Charles Thompson. 578 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Olá. 579 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Estou bem. 580 00:46:10,800 --> 00:46:12,560 Nenhuma surpresa hoje? 581 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Minha vida é um livro aberto. 582 00:46:23,000 --> 00:46:26,560 Charles Thompson saiu pela porta da frente da prisão 583 00:46:26,640 --> 00:46:29,920 e ficou livre por quatro dias até ser pego em Louisiana. 584 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Nossa principal questão era se ele seria uma ameaça para a sociedade. 585 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Acho que eu quebrei esse argumento de ameaça futura. Andei por aí por quatro dias. 586 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Passei por senhorinhas em frente a shopping centers, 587 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 que desciam de carros, eu não as roubei. 588 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 Não roubei ninguém. Não assaltei ninguém. 589 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Não machuquei ninguém. 590 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Mas, se ouvir qualquer julgamento de pena de morte, 591 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 eles enfiam na cabeça do júri: "Ele é uma ameaça, vai matar de novo." 592 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 No meu entendimento, Dennise tinha terminado com o Chuck. 593 00:47:13,200 --> 00:47:17,520 Eu sabia que tinham terminado porque ela tinha me falado. 594 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 E foi antes de começar a sair com o Darren. 595 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 É, foi isso mesmo. Com certeza ela falou isso para ele. 596 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 Mas a gente terminava e voltava sempre, 597 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 terminava e saía com outras pessoas, a gente era assim. 598 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 Não sei o nome disso. A gente não conseguia terminar mesmo. 599 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 A gente continuava voltando. 600 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Ela provavelmente teria me visitado na prisão. 601 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Ela era assim. 602 00:47:50,240 --> 00:47:54,920 Se fosse intencional, como afirmam, por que eu ligaria para ela? 603 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Liguei para ela de um telefone público. 604 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Falei que precisava das minhas coisas, 605 00:48:00,520 --> 00:48:03,480 ela disse que ia dormir e que estava sozinha. 606 00:48:03,560 --> 00:48:05,960 E falei que chegaria em cinco minutos. 607 00:48:06,400 --> 00:48:07,640 Ela voltou a dormir. 608 00:48:08,640 --> 00:48:09,800 Eu entrei no quarto 609 00:48:09,880 --> 00:48:14,000 e comecei a pegar as minhas coisas da cômoda, 610 00:48:14,080 --> 00:48:17,240 ela sentou na cama e disse "meu Deus". 611 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Aí que eu vi que tinha alguém na cama com ela. 612 00:48:20,080 --> 00:48:23,440 Eu não tentei acordá-la, só fui pegar as minhas coisas. 613 00:48:23,520 --> 00:48:25,320 Eu avisei antes. 614 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Quando eu o vi lá, foi quando comecei com ela. 615 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 "Meu Deus", sabe? Conversamos um pouco. 616 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Mandaram um sujeito disfarçado para a cela dele 617 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 que conseguiu obter informações do Chuck. 618 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 Eles eram amigos, e mesmo assim ele tentou contratar alguém para matá-la 619 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 só porque não queria que ela prestasse depoimento. 620 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 É constrangedor. O que posso dizer? 621 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Eu era um viciado confuso, sabe? 622 00:48:59,560 --> 00:49:04,560 Um alcoólatra que só tomou decisões ruins. 623 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Fiquei chateado pela Diane ter mudado sua declaração. 624 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Me pareceu que ela mentia. 625 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Mas não quero falar sobre isso. 626 00:49:17,520 --> 00:49:18,640 Eu não queria isso. 627 00:49:18,720 --> 00:49:22,280 É uma situação ruim de todos os jeitos. 628 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Nunca desejei nada de ruim à Diane. 629 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Não guardo nem um pouco de raiva. 630 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Eu sinto que 631 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 o que vem com a pena de morte 632 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 é apropriado e justo. 633 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Esperar a morte de alguém por 20 anos? 634 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Tudo bem, sabe. 635 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Eu não... 636 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Não conseguiria odiar alguém tanto tempo. 637 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Não está no meu sangue. 638 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 É o que dizem sobre o ódio. Ele te consome por dentro.