1 00:00:18,600 --> 00:00:20,280 Het was een wervelende relatie. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,040 We zaten vijf, zes avond per week in de kroeg. 3 00:00:30,240 --> 00:00:34,640 We maakten lol. We gingen elke avond darten of poolen. 4 00:00:39,680 --> 00:00:42,840 Ik wilde haar niks doen. Ik hield van haar. 5 00:00:47,080 --> 00:00:51,920 SINDS DE HERINVOERING VAN DE DOODSTRAF IN DE VS IN 1976... 6 00:00:53,320 --> 00:00:58,320 ...ZIJN MEER DAN 8000 MENSEN TER DOOD VEROORDEELD VOOR MOORD DIT IS HET VERHAAL VAN GEDETINEERDE #999306 7 00:01:07,120 --> 00:01:10,240 Ik, Charles Thompson, zit al 18 jaar in de dodencel. 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,960 19 jaar in totaal in deze zaak. 9 00:01:14,480 --> 00:01:18,040 Ik werd veroordeeld voor de dubbele moord... 10 00:01:18,120 --> 00:01:20,840 ...op mijn vriendin en een andere man. 11 00:01:28,400 --> 00:01:31,400 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 12 00:01:33,520 --> 00:01:35,440 Ik vuurde één schot af. 13 00:01:35,520 --> 00:01:38,600 Ik liep erheen en schoot nog een keer. 14 00:01:39,200 --> 00:01:43,040 De kogel ging door haar wang haar kaak in. 15 00:01:43,960 --> 00:01:48,160 Ik dreef hem achter een bureau en stak hem zo'n 25 keer. 16 00:01:53,120 --> 00:01:58,080 Ik kon het niet geloven. Ik dacht: heb ik nou echt iemand vermoord? 17 00:02:00,880 --> 00:02:02,480 Ik heb geen spijt. 18 00:02:08,560 --> 00:02:12,880 Ik begon hem te steken, die man op de bank. 19 00:02:45,600 --> 00:02:50,160 IN APRIL 1999 WERD CHARLES THOMPSON VEROORDEELD... 20 00:02:50,240 --> 00:02:53,880 ...VOOR DE MOORD OP DARREN CAIN EN DENNISE HAYSLIP 21 00:03:09,360 --> 00:03:10,520 Goed zo? 22 00:03:12,720 --> 00:03:14,040 Hoor je me goed? 23 00:03:14,800 --> 00:03:15,680 Oké? 24 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 Ik hoor het beter nu. 25 00:03:21,680 --> 00:03:24,480 Ik ontmoette Dennise op mijn verjaardag. 26 00:03:32,320 --> 00:03:34,440 Er was meteen wat chemie. 27 00:03:37,000 --> 00:03:41,000 We dronken enkele biertjes en raakten aan de praat. 28 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 Het klikte gewoon meteen. 29 00:03:46,200 --> 00:03:48,240 Ik bracht de nacht met haar door. 30 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Twee weken later trok ik bij haar in. 31 00:03:56,040 --> 00:03:59,760 Ze lachte altijd. Ze was zo zorgeloos. 32 00:04:01,560 --> 00:04:04,760 Ze was gescheiden en ze was 38. 33 00:04:04,840 --> 00:04:07,440 Ze maakte nu de lol die ze had gemist. 34 00:04:07,520 --> 00:04:09,240 Dat zei ze altijd. 35 00:04:10,360 --> 00:04:12,760 Ze kon goed poolen en darten. 36 00:04:14,320 --> 00:04:16,320 Ze zorgde altijd voor sfeer. 37 00:04:21,200 --> 00:04:24,760 Ik was toen 27. 38 00:04:25,360 --> 00:04:29,160 Ze was alles voor me. Ik was verliefd op haar. 39 00:04:33,360 --> 00:04:35,240 Er was weleens ruzie. 40 00:04:36,320 --> 00:04:41,080 Eén keer, op St. Patrick's Day, sloeg zij mij en ik haar. 41 00:04:41,160 --> 00:04:43,720 Man, wat had ik daar spijt van. 42 00:04:44,920 --> 00:04:47,000 Ik was dronken en zij sloeg mij. 43 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 Ik werd kwaad en gaf haar wat klappen. 44 00:04:51,320 --> 00:04:56,160 Ze had een blauw oog en haar lip was kapot. 45 00:04:57,200 --> 00:05:01,120 Dat stond ook in mijn dossier. Ik was er niet trots op. 46 00:05:01,200 --> 00:05:04,120 Ik had nog nooit een vrouw geslagen. 47 00:05:07,280 --> 00:05:10,320 We waren verliefd en bij elkaar toen het gebeurde. 48 00:05:10,400 --> 00:05:13,800 De aanklager schilderde me af als een misnoegde ex. 49 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 Dat was niet zo. 50 00:05:19,480 --> 00:05:23,280 RICCA'S HANDGEMAAKTE LAARZEN EN SCHOENEN 51 00:05:26,600 --> 00:05:29,040 Ik vermoedde het van Darren... 52 00:05:29,120 --> 00:05:32,000 ...toen ze me het weekend voor de feiten zei... 53 00:05:32,080 --> 00:05:34,880 ...dat ze met de barman van Kelly's had geslapen. 54 00:05:38,200 --> 00:05:40,360 Ik had hem al vaker ontmoet. 55 00:05:40,440 --> 00:05:44,040 Ik had er geen idee van dat hij iets had met mijn meid. 56 00:05:44,120 --> 00:05:47,160 Het had me moeten opvallen in de bar. 57 00:05:47,240 --> 00:05:51,760 Hij gaf ons steeds gratis drank. Ik vroeg me niet af waarom. 58 00:05:51,840 --> 00:05:55,360 Ik dacht gewoon: die kerel zorgt goed voor ons. 59 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 Ze was er blijkbaar vaak gaan lunchen en had al iets met hem. 60 00:06:06,280 --> 00:06:07,800 De avond van de feiten... 61 00:06:07,880 --> 00:06:11,160 ...gingen we naar de bar, zoals elke woensdagavond. 62 00:06:12,120 --> 00:06:15,560 We gingen er darten en aten steak en aardappelen. 63 00:06:22,000 --> 00:06:23,640 Mijn vriend getuigde... 64 00:06:23,720 --> 00:06:27,480 ...dat we tot het laatst bleven, zoals elke woensdagavond. 65 00:06:27,800 --> 00:06:28,960 We gingen naar huis. 66 00:06:29,960 --> 00:06:34,960 Darren belde om 02.30 of 03.00 uur 's nachts. 67 00:06:35,040 --> 00:06:37,080 Hij wilde haar weer zien. 68 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 We kregen ruzie. 69 00:06:48,440 --> 00:06:51,360 De sheriff kwam en zei dat we moesten gaan. 70 00:07:05,560 --> 00:07:10,080 Ik kwam om 06.00 uur terug om mijn werkspullen te halen. 71 00:07:10,320 --> 00:07:14,000 Die heer lag daar in bed met haar. 72 00:07:14,520 --> 00:07:19,320 Er kwam een woordenwisseling en van het één kwam het ander. 73 00:07:19,680 --> 00:07:21,840 Wat ik me kan herinneren... 74 00:07:21,920 --> 00:07:26,320 ...is dat hij een mes pakte op het aanrecht. 75 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 Daarmee bedreigde hij me. 76 00:07:32,440 --> 00:07:36,520 Ik trok het pistool. Dat had ik gevonden in haar kast, denk ik. 77 00:07:36,840 --> 00:07:40,000 Hij bedreigde me met een mes. Ik moest weggaan. 78 00:07:40,080 --> 00:07:45,360 Ik hield hem onder schot en zei: Doe dat mes weg. 79 00:07:46,920 --> 00:07:49,600 We bedreigden elkaar op dat moment. 80 00:07:53,320 --> 00:07:56,480 Wat er toen gebeurde, is een waas voor me. 81 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Ik had een kater en was nog dronken. 82 00:07:59,000 --> 00:08:01,920 Ik herinner me dat hij op me af kwam. 83 00:08:03,200 --> 00:08:05,720 In het verslag van de patholoog staat... 84 00:08:06,800 --> 00:08:10,560 ...dat het eerste schot viel op 2 tot 2,5 meter afstand. 85 00:08:11,200 --> 00:08:12,240 Hij kwam op me af. 86 00:08:12,320 --> 00:08:16,200 Het tweede schot was op minder dan een meter. 87 00:08:17,520 --> 00:08:19,000 Daarna is alles een waas. 88 00:08:21,360 --> 00:08:24,320 We vochten om het pistool. 89 00:08:26,840 --> 00:08:28,800 Het gebeurde zo snel. 90 00:08:30,320 --> 00:08:31,720 Ik herinner me een gevecht. 91 00:08:33,640 --> 00:08:35,560 Ze werd geraakt door een schot. 92 00:08:44,520 --> 00:08:48,000 De kogel ging door haar wang haar kaak in. 93 00:08:48,160 --> 00:08:51,680 Ze wilde ingrijpen en werd in haar mond geraakt. Ik keek naar haar en dacht dat ze dood was. 94 00:09:05,080 --> 00:09:08,600 Ik belde de hulpdiensten, maar ik kreeg geen verbinding. 95 00:09:11,240 --> 00:09:14,640 Ik sloeg op de vlucht. Ik raakte in paniek. 96 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 Na de misdaad... 97 00:09:39,760 --> 00:09:42,760 ...liet ik me verzorgen bij een vriendin thuis. 98 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 Ik viel flauw van de schok. 99 00:09:46,360 --> 00:09:50,320 Toen ik opstond enkele uren later was het op tv. 100 00:09:53,000 --> 00:09:54,680 Mijn vriendin zat te kijken. 101 00:09:55,040 --> 00:09:58,240 Ze zei: Hé, dat ben jij op tv. 102 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 Toen ik keek, zag ik haar. 103 00:10:00,240 --> 00:10:02,880 Ik zei: 'Ze leeft nog.' Ik begon te huilen. 104 00:10:06,080 --> 00:10:11,160 Ze kwam buiten met verband om haar gezicht en ze zat rechtop... 105 00:10:11,240 --> 00:10:14,040 ...voor ze in de ambulance ging. 106 00:10:15,800 --> 00:10:19,920 Ik belde mijn vader en zei: 'Hé.' 107 00:10:20,840 --> 00:10:25,480 Hij zei meteen: 'De politie zoekt je en zegt dat je gewapend bent.' 108 00:10:25,560 --> 00:10:26,680 Ik zei: 'Oké.' 109 00:10:26,760 --> 00:10:30,120 Hij zei: 'Waar ben je? Je moet jezelf aangeven.' 110 00:10:30,200 --> 00:10:31,040 Dat deed ik. 111 00:10:44,200 --> 00:10:49,200 THOMPSON WERD AANGEKLAAGD VOOR DOODSLAG OP DARREN CAIN... ...EN DE ZWARE MISHANDELING VAN DENNISE HAYSLIP 112 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 SPOEDEISENDE HULP 113 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 DENNISE WERD NAAR HET ZIEKENHUIS GEBRACHT VOOR EEN OPERATIE 114 00:11:18,400 --> 00:11:21,440 Ik zei dat het goed zou komen met haar. 115 00:11:24,320 --> 00:11:25,920 Dit was een routineoperatie. 116 00:11:26,000 --> 00:11:28,880 Dat was pas na zes uur. Niets levensbedreigend. 117 00:11:31,960 --> 00:11:35,800 Voor de operatie draaiden ze haar op haar zij. 118 00:11:35,960 --> 00:11:40,600 Ze onderzochten met een camera of alles op de juiste plek zat. 119 00:11:42,240 --> 00:11:45,680 Iedereen verliet de ok om zich klaar te maken... 120 00:11:45,760 --> 00:11:48,920 ...en ze kreeg geen zuurstof meer. 121 00:11:49,200 --> 00:11:53,960 Ze voerden een noodtracheotomie uit en reanimeerden haar. 122 00:11:54,040 --> 00:11:56,520 Maar ze was al hersendood. 123 00:12:00,920 --> 00:12:05,960 Ze lag vier dagen in een ziekenhuiskamer met een niet-reanimatiebeslissing. 124 00:12:09,360 --> 00:12:11,960 OP 6 MEI 1998 OM 21.25 UUR... 125 00:12:12,040 --> 00:12:16,040 ...WERD DE BEADEMING VAN DENNISE STOPGEZET 126 00:12:22,280 --> 00:12:27,280 NA HAAR DOOD PASTE DE POLITIE DE AANKLACHT TEGEN THOMPSON AAN 127 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Zeven dagen later brachten ze me naar de rechtbank. 128 00:12:37,320 --> 00:12:40,240 Ik zei: 'Ik hoef niet voor te komen.' 129 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 In de rechtbank zeiden ze: 130 00:12:42,800 --> 00:12:47,200 'Je wordt niet meer aangeklaagd voor doodslag en mishandeling.' 131 00:12:47,680 --> 00:12:51,240 Ik vroeg aan de gerechtsdienaar wat dat betekende. 132 00:12:51,400 --> 00:12:54,520 Die zei: 'Het wordt nu dubbele moord.' 133 00:12:54,600 --> 00:12:58,280 De gerechtsdienaar zei: 'Dat betekent de doodstraf.' 134 00:12:58,360 --> 00:13:01,120 Ik antwoordde: 'De doodstraf? Wat?' 135 00:13:01,360 --> 00:13:04,280 'Je wordt aangeklaagd voor dubbele moord.' 136 00:13:04,360 --> 00:13:08,360 Het ziekenhuis heeft haar gedood. Ik had mijn familie gesproken. 137 00:13:08,440 --> 00:13:10,720 Er waren complicaties opgetreden. 138 00:13:10,800 --> 00:13:14,200 Ze was gestikt door de schuld van het ziekenhuis. 139 00:13:17,160 --> 00:13:18,640 Ik was er kapot van. 140 00:13:20,680 --> 00:13:23,480 De familie klaagde het ziekenhuis aan. 141 00:13:25,840 --> 00:13:29,920 Het was een vreselijke tijd voor hen. 142 00:13:30,000 --> 00:13:32,160 INGANG SPOEDEISENDE HULP 143 00:13:32,240 --> 00:13:34,080 Het was erg triest. 144 00:13:35,880 --> 00:13:40,280 Ik hield van haar. Ik denk altijd aan haar en waarom ik hier zit. 145 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Leefde ze nog maar om hierover te getuigen. 146 00:13:43,680 --> 00:13:46,880 Zij had verteld wat er was gebeurd. 147 00:13:48,720 --> 00:13:53,120 CHARLES THOMPSON WERD BERECHT VOOR MOORD OP 12 APRIL 1999 148 00:13:55,720 --> 00:13:58,520 ZIJN ADVOCAAT OPPERDE DAT DE DOOD VAN DENNISE... 149 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 ...DE SCHULD WAS VAN HET ZIEKENHUIS EN NIET VAN THOMPSON 150 00:14:11,680 --> 00:14:14,200 Dokters haten het om te getuigen. 151 00:14:14,960 --> 00:14:17,920 Zeker als ze iets te verliezen hebben. 152 00:14:18,000 --> 00:14:20,840 Ze hebben peperdure verzekeringen. 153 00:14:20,920 --> 00:14:22,720 Het kost hen geen cent. 154 00:14:22,800 --> 00:14:26,000 Al gaven ze toe dat het hun schuld was. 155 00:14:26,080 --> 00:14:27,560 THOMPSONS ADVOCAAT 156 00:14:27,640 --> 00:14:29,720 De medische wereld zou er niet om geven. 157 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Ik ben Ellis McCullough. 158 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 Ik was Charles Victor Thompsons eerste advocaat. 159 00:14:42,080 --> 00:14:46,040 Het eerste proces draaide volledig... 160 00:14:46,120 --> 00:14:50,880 ...rond de interpretatie van het medische bewijsmateriaal. 161 00:14:51,360 --> 00:14:55,200 Dat Hayslip was gestorven... 162 00:14:56,520 --> 00:15:00,680 ...door de behandeling in het ziekenhuis. 163 00:15:05,920 --> 00:15:10,280 De staat stelde dat dit de standaardvraag was. 164 00:15:10,360 --> 00:15:16,160 'Wat als het slachtoffer geen medische hulp had gekregen?' 165 00:15:17,920 --> 00:15:21,120 Dat vind ik bespottelijk. 166 00:15:22,120 --> 00:15:25,160 Bijna geen enkele blessure is niet dodelijk... 167 00:15:25,240 --> 00:15:28,200 ...als die onbehandeld blijft. 168 00:15:29,640 --> 00:15:34,320 Je moet elk geval in zijn eigenlijke situatie bekijken. 169 00:15:34,400 --> 00:15:36,560 SCHRIFTELIJKE DOCUMENTATIE 170 00:15:36,640 --> 00:15:41,000 Ze stierf daar niet. Ze bloedde niet dood. Ze haalde het ziekenhuis. 171 00:15:41,080 --> 00:15:42,680 ZAT RECHTOP, OGEN OPEN GEEN ADEMHALINGSMOEILIJKHEDEN 172 00:15:44,440 --> 00:15:47,720 Het was een ernstige wond, dat is zeker... 173 00:15:48,000 --> 00:15:53,640 ...maar ze hadden er alles om haar leven te redden. Ze wisten hoe. 174 00:15:53,840 --> 00:15:55,600 Het is gewoon niet gelukt. 175 00:15:55,680 --> 00:15:57,120 REAGEERT ALERT 176 00:15:57,200 --> 00:16:01,600 Volgens mij had ze het met normale medische zorg... 177 00:16:02,600 --> 00:16:04,240 ...toch overleefd. 178 00:16:09,280 --> 00:16:11,280 ALS DENNISE HET HAD OVERLEEFD... 179 00:16:11,360 --> 00:16:15,360 ...HAD THOMPSON HOOGUIT LEVENSLANG GEKREGEN 180 00:16:31,680 --> 00:16:35,560 Mensen maken fouten. Mensen doen domme dingen. 181 00:16:37,800 --> 00:16:42,600 Het was gewoon een opwelling van woede en jaloezie. 182 00:16:42,760 --> 00:16:45,680 'Als ik haar niet krijg, dan niemand.' 183 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 DENNISES BROER 184 00:16:52,720 --> 00:16:56,760 Ik ben Michael Donaghy, de broer van Dennise. 185 00:17:02,400 --> 00:17:05,600 Die foto waarop ze voorover leunt... 186 00:17:05,960 --> 00:17:09,480 Ze zat op de brancard en leunde voorover. 187 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 Zo zou ze niet stikken in haar bloed. 188 00:17:13,640 --> 00:17:15,440 Die was vreselijk. 189 00:17:16,599 --> 00:17:19,639 Hij staat in mijn geheugen gegrift. 190 00:17:26,680 --> 00:17:28,400 Ik sprak met een dokter. 191 00:17:28,600 --> 00:17:33,320 Hij zei: 'Ze is ernstig gewond, maar we nemen haar zo mee. 192 00:17:33,400 --> 00:17:34,840 We maken de wond schoon.' 193 00:17:37,760 --> 00:17:43,120 Ik vertelde de rest van de familie dat het goed zou komen. 194 00:17:43,200 --> 00:17:44,920 Dat ze het zou overleven. 195 00:17:45,000 --> 00:17:50,320 Ze zou wellicht een spraakgebrek hebben en littekens in het gezicht. 196 00:17:53,680 --> 00:17:56,440 Maar acht, tien uur later... 197 00:17:56,800 --> 00:17:59,080 ...kwam het toch niet meer goed. 198 00:17:59,160 --> 00:18:02,720 Ze was zo goed als hersendood. 199 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 SPOEDEISENDE HULP 200 00:18:09,480 --> 00:18:11,360 Dat was een ware mokerslag. 201 00:18:11,440 --> 00:18:15,400 Ik had tegen iedereen gezegd dat het goed zou komen. 202 00:18:18,520 --> 00:18:19,480 Ik weet niet wat... 203 00:18:19,560 --> 00:18:20,440 TRAUMACENTRUM 204 00:18:20,520 --> 00:18:23,240 ...maar er is iets gebeurd. 205 00:18:23,840 --> 00:18:27,040 Dokters dekken elkaar allemaal in. 206 00:18:27,120 --> 00:18:29,200 Ze dekken elkaar in. 207 00:18:37,440 --> 00:18:40,560 Dokters kunnen niet toveren en zijn niet perfect. 208 00:18:40,640 --> 00:18:42,120 Het zijn mensen. 209 00:18:42,640 --> 00:18:45,560 Normaal gezien zijn ze beter opgeleid... 210 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 ...dan de gemiddelde mens. 211 00:18:49,000 --> 00:18:51,680 Maar het blijven mensen. 212 00:18:51,760 --> 00:18:52,600 EXPERT VERDEDIGING 213 00:18:57,840 --> 00:19:02,800 Ik ben Paul Radelat en ik ben patholoog. De verdediging opperde dat dit geen dodelijk letsel was... 214 00:19:11,880 --> 00:19:16,080 ...en dat ze stierf door een fout van het ziekenhuis. 215 00:19:16,160 --> 00:19:20,160 Het was mijn taak om dat idee te bevestigen... 216 00:19:21,000 --> 00:19:24,680 ...in de mate van het mogelijke binnen de grenzen. 217 00:19:27,960 --> 00:19:32,680 De kogel doorboorde de bovenste luchtweg. 218 00:19:32,760 --> 00:19:38,920 Er ontstond een bloeding boven de ingang van de luchtpijp. 219 00:19:39,400 --> 00:19:41,520 Dat was een zorg voor de dokters. 220 00:19:41,920 --> 00:19:43,800 Zo hebben ze gehandeld. 221 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 DE MEDISCHE DOSSIERS TONEN... 222 00:19:48,280 --> 00:19:52,280 ...DAT DE BEADEMINGSBUIS LOSKWAM VAN DE LUCHTPIJP 223 00:19:54,080 --> 00:19:59,680 ZE HEEFT VIJF TOT TIEN MINUTEN GEEN ZUURSTOF GEHAD 224 00:20:02,320 --> 00:20:04,320 SPOEDEISENDE HULP 225 00:20:06,200 --> 00:20:08,440 De dokters hebben niets verzwegen. 226 00:20:09,800 --> 00:20:14,320 Misschien ben ik naïef in dat opzicht. Ze deden hun best. 227 00:20:17,880 --> 00:20:19,800 Een fout is snel gemaakt. 228 00:20:20,560 --> 00:20:25,800 Ik weet niet of er een fout is gemaakt. Dit is een moeilijke situatie. 229 00:20:27,520 --> 00:20:31,720 Ik vind niet dat de schuld, zoals ik het woord interpreteer... 230 00:20:33,320 --> 00:20:37,120 ...bij het medisch personeel ligt. 231 00:20:38,120 --> 00:20:40,880 Ze hadden geen slechte bedoelingen. 232 00:20:41,120 --> 00:20:45,880 De schutter daarentegen had die wel. 233 00:20:47,880 --> 00:20:51,880 UIT HET ONDERZOEK NAAR DE MEDISCHE FOUT BLEEK... 234 00:20:51,960 --> 00:20:54,760 ...DAT HET ZIEKENHUIS GEEN SCHULD TROF 235 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 LUTHERSE KERK EN SCHOOL 236 00:21:17,200 --> 00:21:20,000 Ik was triest. Ik hield van haar. 237 00:21:20,280 --> 00:21:22,360 Ik denk nog elke dag aan haar. 238 00:21:22,440 --> 00:21:23,480 DENNISES ZOON 239 00:21:23,560 --> 00:21:26,240 Leefde ze nog maar om te getuigen. 240 00:21:26,520 --> 00:21:28,040 Dan had ze alles verteld. 241 00:21:28,120 --> 00:21:32,000 Ze kreeg vier dagen lang enkel een infuus met vocht. 242 00:21:32,080 --> 00:21:34,560 Ze mochten haar niet reanimeren. 243 00:21:34,640 --> 00:21:38,440 Het ziekenhuis doodde haar. Ik had mijn familie gesproken. 244 00:21:38,520 --> 00:21:41,600 Ze was gestikt door hun schuld. 245 00:21:41,880 --> 00:21:45,000 Er waren complicaties. Ze lag in coma. 246 00:21:49,400 --> 00:21:51,200 Waar moet ik beginnen? 247 00:21:56,120 --> 00:22:01,200 Ze hoeft niet naar het ziekenhuis als je haar niet neerschiet. 248 00:22:05,200 --> 00:22:06,920 Het is een makkelijk excuus. 249 00:22:07,000 --> 00:22:09,960 Geef het ziekenhuis de schuld. 250 00:22:10,160 --> 00:22:14,560 Ik zou het ook doen in zijn geval. 251 00:22:15,600 --> 00:22:21,320 Maar uiteindelijk heb je een wapen in iemands gezicht geduwd. 252 00:22:21,400 --> 00:22:22,840 Je hebt geschoten. 253 00:22:24,040 --> 00:22:27,760 Van dichtbij, want ze had kruitsporen op haar wang. 254 00:22:31,520 --> 00:22:33,600 Ik ben Wade Hayslip. 255 00:22:35,560 --> 00:22:37,440 Dennise was mijn moeder. 256 00:22:42,360 --> 00:22:46,240 Mijn moeder was een goedaardige vrouw. 257 00:22:46,400 --> 00:22:50,360 Ze leerde me medeleven te tonen. 258 00:22:53,320 --> 00:22:55,040 Ik hoop dat Chuck het snapt. 259 00:22:55,120 --> 00:23:02,120 Ik hoop dat hij beseft wat voor domino-effect hij heeft veroorzaakt. 260 00:23:04,720 --> 00:23:08,640 De impact die dit heeft. 261 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 Ik voel het elke dag. 262 00:23:15,280 --> 00:23:17,360 Darren kwam op me af, denk ik. 263 00:23:17,440 --> 00:23:20,600 Ik schoot één keer, twee keer. Toen vochten we. 264 00:23:20,680 --> 00:23:24,080 De rest is allemaal een waas voor me. 265 00:23:26,080 --> 00:23:27,320 Een waas? 266 00:23:27,400 --> 00:23:30,920 Hij schoot één keer, twee keer. Nee, vijf keer. 267 00:23:31,120 --> 00:23:36,440 Toen hij met zijn gezicht op de grond lag, schoot hij hem in het achterhoofd. 268 00:23:36,800 --> 00:23:37,720 Oké. 269 00:23:38,440 --> 00:23:41,080 Een waas? Dat lijkt me heel helder. 270 00:23:41,520 --> 00:23:42,480 Heel helder. 271 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 En opzettelijk. 272 00:23:46,640 --> 00:23:49,080 Ik vond het wapen in haar kast. 273 00:23:50,600 --> 00:23:55,000 Ik herinner me een gevecht. Ze werd geraakt door een schot. 274 00:23:55,080 --> 00:23:58,360 Ik weet niet precies meer hoe het is gebeurd. 275 00:24:04,960 --> 00:24:06,080 Het is... 276 00:24:15,160 --> 00:24:18,280 Zei hij niet hoe de deur was ingebeukt? 277 00:24:18,880 --> 00:24:21,640 Die was uit het kozijn geslagen. 278 00:24:22,400 --> 00:24:27,640 De feiten speelden zich af in de woonkamer en in de keuken. 279 00:24:29,280 --> 00:24:33,880 Hoe zou hij dan bij de kast zijn gekomen? 280 00:24:36,720 --> 00:24:38,840 Hij lijkt een vijfjarige. 281 00:24:39,200 --> 00:24:44,880 Je hebt ze betrapt, maar ze blijven volhouden dat ze het niet hebben gedaan. 282 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 Terwijl je het echt zag. 283 00:24:47,080 --> 00:24:48,880 Zo voelt het. 284 00:24:50,200 --> 00:24:55,080 De hele wereld weet het, maar jij houdt je toch bij die leugen. 285 00:25:15,000 --> 00:25:17,320 De avond van de moord... 286 00:25:17,400 --> 00:25:22,200 ...waren we bij Bimbo's geweest, Dennise, Chuck en ik. 287 00:25:22,520 --> 00:25:25,320 We dartten en aten steak. Een gewone avond. 288 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 BARVROUW 289 00:25:30,240 --> 00:25:35,120 Ik ben Missy Cook. We zijn bij Bimbo's in Houston, Texas. 290 00:25:39,160 --> 00:25:41,320 Dat is de lokale kroeg. 291 00:25:41,800 --> 00:25:46,960 Deze iconische bruine kroeg bestaat al tientallen jaren. 292 00:25:50,480 --> 00:25:53,760 Dennise was echt ongelooflijk. 293 00:25:53,960 --> 00:25:56,200 Als je haar ontmoette... 294 00:25:56,840 --> 00:25:59,440 ...en met haar begon te praten... 295 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 ...voelde het na vijf minuten al alsof je haar kende. 296 00:26:03,400 --> 00:26:05,160 Ze was je zus, je tante... 297 00:26:05,240 --> 00:26:08,600 ...je beste vriendin, je speelkameraadje. 298 00:26:08,880 --> 00:26:15,280 Ze had zo'n persoonlijkheid waarbij je je meteen thuis voelde. 299 00:26:18,320 --> 00:26:22,400 Ik vond Dennise en Chuck een heel vreemd stel. 300 00:26:22,680 --> 00:26:24,960 Hij was heel wat jonger. 301 00:26:27,840 --> 00:26:30,800 Ik herinner me onze eerste ontmoeting niet. 302 00:26:30,880 --> 00:26:35,080 Als je in een kroeg werkt, zie je vijftig mensen voor je. 303 00:26:35,160 --> 00:26:39,280 Mezelf kennende, op die leeftijd en op dat ogenblik... 304 00:26:39,360 --> 00:26:41,840 ...dacht ik vast: wat is hij knap. 305 00:26:42,080 --> 00:26:47,080 Maar ik besefte aan de andere kant ook heel snel... 306 00:26:47,160 --> 00:26:50,960 ...dat er iets niet klopte met hem. 307 00:26:54,400 --> 00:26:58,480 Op een avond kwam ze de kroeg binnen met een blauw oog. 308 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 Ze vertelde het me en zei: 'Kijk wat hij heeft gedaan.' 309 00:27:02,880 --> 00:27:05,800 Het was donker binnen. Ik vroeg: 'Wat dan?' 310 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 Ze zei: 'Ik heb veel make-up op...' 311 00:27:08,440 --> 00:27:12,080 Ik antwoordde: 'Goeie god, waarom blijf je bij hem? 312 00:27:12,160 --> 00:27:16,400 Ga bij hem weg. Hij drinkt te veel. Hij snuift cocaïne. 313 00:27:16,600 --> 00:27:18,360 Ga bij hem weg.' 314 00:27:18,600 --> 00:27:22,040 Ze zei: 'Ja, ik weet het. Dat moet ik doen.' 315 00:27:31,320 --> 00:27:32,600 Ik was bezorgd... 316 00:27:32,680 --> 00:27:39,240 ...want ik wist dat Dennise grenzen probeerde te stellen voor Chuck. 317 00:27:42,800 --> 00:27:45,720 Wie had dit kunnen voorspellen? 318 00:28:01,600 --> 00:28:03,920 Hier vond de misdaad plaats. 319 00:28:04,000 --> 00:28:08,240 WATERMAN CROSSING 320 00:28:08,320 --> 00:28:09,960 Dennise woonde daar. 321 00:28:10,040 --> 00:28:10,960 DARRENS VOORMALIGE BAAS 322 00:28:13,320 --> 00:28:14,960 Ik ben Jim Kelly. 323 00:28:16,840 --> 00:28:21,280 Darren was aan het werk als barman in mijn restaurant die avond. 324 00:28:25,560 --> 00:28:29,000 Ik had begrepen dat Dennise het gehad had met Chuck. 325 00:28:29,080 --> 00:28:33,360 Ik weet het zeker, want ze had het me zelf gezegd. 326 00:28:35,680 --> 00:28:38,200 Ze had Chuck gedumpt omdat hij... 327 00:28:38,280 --> 00:28:40,720 Ze zei dat hij eng was. 328 00:28:41,120 --> 00:28:44,200 Toen ontmoette ze Darren. Hij was zo anders. 329 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 De ene was een streber, de andere een loser. 330 00:28:51,320 --> 00:28:54,440 Darren was open en vriendelijk. 331 00:28:55,000 --> 00:28:57,520 Hij had een geweldige glimlach. 332 00:28:58,240 --> 00:29:00,040 Hij zou het maken. 333 00:29:02,120 --> 00:29:05,240 Ze waren nog maar kort samen toen dit gebeurde. 334 00:29:11,160 --> 00:29:14,760 Die avond was Darren aan het werk als barman. 335 00:29:14,840 --> 00:29:16,880 Hij belde me en vroeg... 336 00:29:16,960 --> 00:29:19,240 Chuck had Dennise bedreigd. 337 00:29:19,320 --> 00:29:24,400 Hij wilde naar haar toe om haar te beschermen als hij kwam. 338 00:29:24,480 --> 00:29:26,960 Ik zei: 'Goed, doe maar.' 339 00:29:27,040 --> 00:29:30,920 Ik heb nog steeds spijt van die beslissing. 340 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Darren ging erheen. 341 00:29:42,080 --> 00:29:44,680 Er kwam een fysieke confrontatie. 342 00:29:44,760 --> 00:29:47,440 Ik heb begrepen dat Darren hem sloeg. 343 00:29:47,520 --> 00:29:50,640 Hij zei: 'Chuck, dit is stom. 344 00:29:51,800 --> 00:29:55,640 Ze wil jou niet terug. Ze heeft nu iets met mij. 345 00:29:55,720 --> 00:29:57,840 Zullen we een biertje drinken?' 346 00:29:57,920 --> 00:29:59,960 Dat vertelde hij me aan de telefoon. 347 00:30:01,040 --> 00:30:04,800 Chuck stemde in en ze hebben het uitgepraat. 348 00:30:07,320 --> 00:30:09,160 Na de confrontatie... 349 00:30:09,240 --> 00:30:12,320 ...voelde Darren zich goed over de situatie. 350 00:30:12,400 --> 00:30:15,120 Hij en Chuck waren het eens geworden. 351 00:30:15,200 --> 00:30:17,800 Hij had het gevoel dat het voorbij was. 352 00:30:17,880 --> 00:30:21,280 Dat Chuck zijn eigen weg zou gaan. 353 00:30:22,880 --> 00:30:25,400 Dat is duidelijk niet gebeurd. 354 00:30:30,400 --> 00:30:34,000 Ik heb begrepen dat Chuck vertrokken is. 355 00:30:34,080 --> 00:30:36,640 Hij kwam terug en klopte aan. 356 00:30:36,720 --> 00:30:41,000 Darren deed open en hij schoot hem gewoon in de borst. 357 00:30:43,080 --> 00:30:45,600 Toen schoot hij hem in het achterhoofd. 358 00:30:48,120 --> 00:30:52,160 Toen ging hij achter Dennise aan in de flat. 359 00:30:52,240 --> 00:30:55,520 Hij kreeg haar te pakken en knalde haar gezicht eraf. 360 00:31:07,200 --> 00:31:12,040 Toen ik aankwam, was Dennise er nog. Ze brachten haar net weg. 361 00:31:13,200 --> 00:31:16,200 Darren lag binnen, net achter de deur. 362 00:31:16,720 --> 00:31:18,920 Ik zag hem liggen op de grond. 363 00:31:20,280 --> 00:31:25,480 De sheriff zei tegen me: 'Hij is dood.' 364 00:31:25,560 --> 00:31:28,440 Ik heb me omgedraaid. 365 00:31:37,000 --> 00:31:39,960 Achteraf gezien, nu ik dit allemaal weet... 366 00:31:40,040 --> 00:31:44,320 Wat voor mens schudt iemand de hand, gaat weg... 367 00:31:44,400 --> 00:31:49,160 ...en komt enkele uren later terug om twee mensen te vermoorden? 368 00:31:49,240 --> 00:31:52,040 Wie kan dat nu doen? 369 00:32:03,520 --> 00:32:06,520 BUREAU VAN DE SHERIFF HARRIS COUNTY 370 00:32:18,680 --> 00:32:23,360 JURYLID PROCES 371 00:32:25,640 --> 00:32:29,240 Hier heeft hij de deur ingetrapt. 372 00:32:31,680 --> 00:32:34,240 De deur is versplinterd. 373 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 Ik weet nog dat deze getoond werden tijdens het eerste proces. 374 00:32:45,160 --> 00:32:46,960 Ik ben Harrell Rodgers. 375 00:32:47,040 --> 00:32:51,520 Ik was jurylid tijdens het proces van Charles Thompson... 376 00:32:51,600 --> 00:32:54,920 ...voor de moord op twee mensen. 377 00:32:59,800 --> 00:33:06,160 We kregen niet veel foto's te zien van de verwondingen die Dennise opliep. 378 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 Ik herinner me niet dat dit... 379 00:33:08,960 --> 00:33:13,560 ...heel belangrijk was in de beslissing van de jury. 380 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 BEWIJSSTUKKEN FOTO'S 381 00:33:16,240 --> 00:33:19,200 De jury had het feit geaccepteerd... 382 00:33:19,280 --> 00:33:23,640 ...dat als hij haar niet in het gezicht had geschoten... 383 00:33:23,720 --> 00:33:25,320 ...zij niet was gestorven. 384 00:33:25,400 --> 00:33:28,960 Hij had dus schuld aan haar dood. 385 00:33:31,200 --> 00:33:37,160 We moesten vooral beslissen of deze man een bedreiging was voor de maatschappij. 386 00:33:37,240 --> 00:33:41,000 Er kwamen andere dingen aan het licht op het proces... 387 00:33:41,680 --> 00:33:46,880 ...waardoor we er zeker van waren dat hij echt gevaarlijk was. 388 00:33:48,320 --> 00:33:54,560 Tijdens het proces viel vooral de getuigenis van Diane Zernia op. 389 00:33:55,280 --> 00:33:58,680 THOMPSON GING NAAR HET HUIS VAN VRIENDIN DIANE ZERNIA... 390 00:33:58,760 --> 00:34:01,360 ...NA DE SCHIETPARTIJ 391 00:34:02,520 --> 00:34:08,480 OP HET PROCES VERTELT DIANE WAT THOMPSON HAAR HAD VERTELD 392 00:34:10,199 --> 00:34:12,119 Het gebeurde zo snel. 393 00:34:13,280 --> 00:34:15,040 Ik weet nog dat we vochten. 394 00:34:15,920 --> 00:34:18,640 Ze werd geraakt door een schot. 395 00:34:20,800 --> 00:34:24,600 Ze wilde ingrijpen en werd in haar mond geschoten. 396 00:34:26,040 --> 00:34:29,000 Ik dacht dat ze dood was. 397 00:34:30,400 --> 00:34:32,880 Ik vluchtte. Ik raakte in paniek. 398 00:34:35,600 --> 00:34:41,000 Dat is niet wat Diane Zernia heeft verteld op het proces. 399 00:34:41,560 --> 00:34:45,640 Diane getuigde dat hij haar vertelde... 400 00:34:45,719 --> 00:34:48,759 ...hoe Dennise Hayslip geraakt werd. 401 00:34:49,159 --> 00:34:52,159 Hij heeft tegen Dennise gezegd: 402 00:34:52,360 --> 00:34:55,000 'Ik kan je ook neerknallen, teef.' 403 00:34:55,080 --> 00:35:00,040 Hij drukte een pistool tegen haar wang en schoot. 404 00:35:07,920 --> 00:35:11,800 Ik heb niemand ooit zo bang gezien als Diane. 405 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 Niet in de rechtbank, nergens. 406 00:35:15,400 --> 00:35:19,000 Om te beginnen, was ze erg tenger. 407 00:35:19,080 --> 00:35:21,840 Ze was ontzettend bleek. 408 00:35:22,040 --> 00:35:26,440 Ze had heel grote ogen en ze was doodsbang. 409 00:35:26,520 --> 00:35:28,320 Ze was bang voor die man. 410 00:35:30,160 --> 00:35:33,760 ER WERD EEN OPNAME AFGESPEELD OVER DIANE ZERNIA... 411 00:35:33,840 --> 00:35:36,840 ...OP HET PROCES VAN THOMPSON 412 00:35:37,760 --> 00:35:39,760 TOEN THOMPSON IN VOORARREST ZAT... 413 00:35:39,840 --> 00:35:43,080 ...VOERDE HIJ EEN GESPREK MET EEN UNDERCOVERAGENT... 414 00:35:43,160 --> 00:35:46,160 ...DIE ZICH VOORDEED ALS HUURMOORDENAAR 415 00:35:58,680 --> 00:36:03,160 Het is vandaag 7 juli 1998. 416 00:36:03,240 --> 00:36:06,480 Het is 17.45 uur. 417 00:36:06,560 --> 00:36:10,760 Ik ga nu contact maken met een zekere Charles Thompson. 418 00:36:11,120 --> 00:36:14,200 Hij staat terecht voor dubbele moord. 419 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 Charles Thompson? 420 00:36:20,680 --> 00:36:21,720 Hoi. 421 00:36:22,040 --> 00:36:23,400 Ben jij Thompson? -Ja. 422 00:36:23,480 --> 00:36:26,000 Ik wacht al tien minuten. 423 00:36:26,320 --> 00:36:28,040 Hoelang duurt dit, zeg? 424 00:36:28,120 --> 00:36:30,960 Het duurt soms even. -Oké. 425 00:36:31,640 --> 00:36:35,760 Ik wil niet echt de cel in. Dat is niet echt leuk. 426 00:36:35,840 --> 00:36:38,960 Een bekentenis ontlokken, heet dat. 427 00:36:39,160 --> 00:36:42,480 Er ging iemand undercover naar zijn cel. 428 00:36:42,560 --> 00:36:47,400 Hij kon informatie loskrijgen van Chuck. 429 00:36:48,240 --> 00:36:51,880 Ik las in de krant dat een jury tijdens een proces... 430 00:36:51,960 --> 00:36:54,640 ...getuigen oproept om te spreken. 431 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Ik wil een getuige laten opruimen in deze zaak. 432 00:36:58,280 --> 00:37:01,000 Laten opruimen, zeg je... 433 00:37:02,240 --> 00:37:05,440 Die Max zou haar toch vermoorden? 434 00:37:05,800 --> 00:37:08,400 Hij heeft het niet gedaan. 435 00:37:08,840 --> 00:37:11,800 Die Max is er met mijn geld vandoor. 436 00:37:11,880 --> 00:37:12,760 Hoeveel? 437 00:37:12,840 --> 00:37:15,520 125 dollar, als voorschot. 438 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Is het die vrouw die je dood wilt hebben? 439 00:37:18,280 --> 00:37:19,120 Ja. -Oké. 440 00:37:20,160 --> 00:37:21,440 Ruim haar uit de weg. 441 00:37:21,520 --> 00:37:24,200 Ze is de enige getuige die ze hebben. 442 00:37:24,280 --> 00:37:29,080 Hoe moeilijk is het om die meid te vinden en haar om te leggen? 443 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 Ik heb haar adres. Heb je een balpen? 444 00:37:33,600 --> 00:37:37,440 Nee. Ik onthou het wel. We doen het. 445 00:37:37,520 --> 00:37:42,040 Thompson zei dus tegen hem: 'Je moet de getuigen vermoorden.' 446 00:37:43,440 --> 00:37:47,280 De mensen aan wie ik heb bekend. 447 00:37:49,520 --> 00:37:52,640 Je zit in de jury en wat hoor je? 448 00:37:54,040 --> 00:37:57,800 Een dronken hufter komt een huis binnen. 449 00:37:57,880 --> 00:38:01,680 Hij doodt iemand en schiet een ander neer, die ook sterft. 450 00:38:01,800 --> 00:38:05,680 Hij bekent en wil de getuigen laten vermoorden. 451 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Doet de rest er dan nog toe? 452 00:38:08,680 --> 00:38:12,080 Hoeveel krijg ik daarvoor? -Noem je prijs. 453 00:38:12,320 --> 00:38:16,440 Als je het adres hebt, leg ik haar om voor 1500 dollar. 454 00:38:17,160 --> 00:38:19,760 Ik moet het uit het hoofd leren. 455 00:38:21,000 --> 00:38:23,440 Diane Zernia. Z-E-R... 456 00:38:23,520 --> 00:38:26,920 Diane Zernia. 457 00:38:27,160 --> 00:38:29,920 Waar is het? Wat is dat? 458 00:38:30,000 --> 00:38:33,360 De... Die buurt. Voorbij... 459 00:38:33,440 --> 00:38:34,360 Die ken ik. 460 00:38:34,520 --> 00:38:36,720 Een huis in Victoriaanse stijl. 461 00:38:36,800 --> 00:38:40,240 De brievenbus is met zwart-witte koeienvlekken. 462 00:38:40,320 --> 00:38:42,560 Ze is 48 à 50 jaar oud. 463 00:38:42,640 --> 00:38:45,760 Ze is moeder. Ze heeft een dochter van 14. 464 00:38:47,160 --> 00:38:48,080 Oké. 465 00:38:48,160 --> 00:38:50,680 Als je vrijkomt, krijg ik 1500 dollar. 466 00:38:50,760 --> 00:38:53,000 Geen probleem. -Oké? 467 00:38:53,080 --> 00:38:55,120 Anders kom ik achter je aan. 468 00:38:55,200 --> 00:38:58,200 Ik betaal je. Beloofd. -Ze gaat eraan. 469 00:38:58,280 --> 00:39:00,560 Een mens heeft enkel zijn woord. 470 00:39:00,640 --> 00:39:02,640 Inderdaad. Hou je eraan. 471 00:39:02,720 --> 00:39:04,640 Geen probleem. -Goed. 472 00:39:04,960 --> 00:39:07,200 Tot later. Ik smeer 'm. 473 00:39:13,720 --> 00:39:17,280 Dit was een echt keerpunt voor me. 474 00:39:18,720 --> 00:39:23,440 Als iemand erin was geslaagd... 475 00:39:23,520 --> 00:39:26,400 ...om deze moord uit te voeren... 476 00:39:26,560 --> 00:39:29,720 ...had hij er geen spijt van gehad. 477 00:39:29,800 --> 00:39:32,600 Dan was hij opgetogen geweest. 478 00:39:35,880 --> 00:39:39,280 Toen dacht ik voor het eerst... 479 00:39:39,360 --> 00:39:45,360 ...wacht even, levenslang is misschien niet de juiste straf voor hem. 480 00:39:46,280 --> 00:39:50,760 Deze man was tot wrede dingen in staat. 481 00:39:58,320 --> 00:40:05,280 OP 6 APRIL 1999 KREEG CHARLES THOMPSON DE DOODSTRAF 482 00:40:15,880 --> 00:40:20,520 ZES JAAR LATER KWAM ER EEN NIEUW PROCES... 483 00:40:20,600 --> 00:40:24,840 ...OMDAT DE OPNAME ILLEGAAL WAS VERKREGEN 484 00:40:26,600 --> 00:40:33,000 DE JURY VAN DIT PROCES KREEG DE OPNAME NOOIT TE HOREN 485 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 Hoe kun je nu iemand in een opwelling doden? 486 00:40:38,160 --> 00:40:39,920 Hoe kwaad je ook bent. 487 00:40:40,200 --> 00:40:42,720 Sommige mensen hebben het in zich. 488 00:40:42,800 --> 00:40:44,800 VOORZITTER VAN DE JURY 489 00:40:46,040 --> 00:40:47,120 Ik ben Kristen Merttens. 490 00:40:47,200 --> 00:40:52,240 Ik was voorzitter van de jury van het nieuwe proces van Thompson. 491 00:40:57,080 --> 00:41:00,680 We beslisten niet over zijn schuld, maar over de straf. 492 00:41:00,760 --> 00:41:06,720 Kreeg hij levenslang of opnieuw de doodstraf? 493 00:41:09,400 --> 00:41:11,600 De verdediging hamerde erop... 494 00:41:11,680 --> 00:41:14,800 ...dat ze na zes dagen stierf in het ziekenhuis. 495 00:41:15,000 --> 00:41:19,880 Ik vond dat irrelevant. Hij schoot haar in het gezicht. 496 00:41:20,960 --> 00:41:24,880 Hij had eerst iemand vermoord. 497 00:41:26,840 --> 00:41:29,320 Darren raakte verloren in de zaak. 498 00:41:30,520 --> 00:41:37,000 Zijn dood kwam veel minder ter sprake dan die van Dennise. 499 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 Dat is erg voor zijn familie. 500 00:41:44,480 --> 00:41:49,640 Ik ben ervan overtuigd dat hij erheen ging om Darren te vermoorden... 501 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 ...en om Dennise te doden. 502 00:41:52,720 --> 00:41:57,400 Darren wilde hij gewoon niet meer in zijn leven hebben. 503 00:41:57,880 --> 00:42:02,960 Het werd pas heel persoonlijk toen hij Dennise vermoordde. 504 00:42:05,120 --> 00:42:07,720 TIJDENS HET NIEUWE PROCES... 505 00:42:07,800 --> 00:42:12,400 ...WERD THOMPSON OPNIEUW VEROORDEELD TOT DE DOODSTRAF 506 00:42:18,720 --> 00:42:21,120 Voor iemand als Chuck... 507 00:42:21,440 --> 00:42:26,400 Hij is narcistisch en hij geniet van de aandacht. 508 00:42:27,120 --> 00:42:29,720 Als hij levenslang had gekregen... 509 00:42:30,000 --> 00:42:33,600 ...zou dat een geschenk geweest zijn voor hem. 510 00:42:33,760 --> 00:42:35,840 Zo zit hij in elkaar. 511 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 Ik weet nog goed... 512 00:42:40,640 --> 00:42:45,280 ...dat we na het vonnis weer in de raadkamer waren. 513 00:42:45,360 --> 00:42:49,640 De rechter kwam met ons praten, de aanklager ook. 514 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Ik weet nog dat ik vroeg: 515 00:42:51,800 --> 00:42:56,160 'Kan hij op een of andere manier nog vrij komen? 516 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Mijn naam is bekend.' Je maakt je zorgen. 517 00:42:59,120 --> 00:43:02,320 De rechter zei: 'Nee, hij gaat naar de dodencel.' 518 00:43:02,400 --> 00:43:06,400 Vier dagen later hoorde ik dat hij ontsnapt was. 519 00:43:18,160 --> 00:43:20,800 'Grote zoektocht naar ontsnapte gevangene.' 520 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 Een klein krantenknipsel. 521 00:43:29,360 --> 00:43:31,360 NA ZES JAAR IN DE DODENCEL... 522 00:43:31,440 --> 00:43:35,440 ...SLAAGDE THOMPSON ERIN TE ONTSNAPPEN... 523 00:43:35,520 --> 00:43:38,120 ...MET EEN VALS PASPOORT EN ZIJN BURGERKLEDING 524 00:43:40,320 --> 00:43:45,080 Ik was op het werk. Op de parkeerplaats kreeg ik telefoon. 525 00:43:45,440 --> 00:43:47,560 Iemand van het OM. 526 00:43:47,640 --> 00:43:51,320 Die vertelde dat Charles Thompson ontsnapt was. 527 00:43:51,400 --> 00:43:56,840 Of ik me veilig voelde? Of ik liever politiebewaking kreeg? 528 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 Dat soort dingen. 529 00:43:58,400 --> 00:44:02,160 Ik zei: 'Nee, ik voel me niet bedreigd.' 530 00:44:04,760 --> 00:44:09,720 'Voor de andere gevangenen was Thompson, die ontsnapte... 531 00:44:09,800 --> 00:44:13,160 ...en vier dagen later werd gevat in Louisiana... 532 00:44:13,240 --> 00:44:16,840 ...een manipulatieve, egoïstische persoon... 533 00:44:16,920 --> 00:44:20,200 ...die zijn ex en haar nieuwe vriend vermoordde.' 534 00:44:20,280 --> 00:44:23,880 CHARLES VICTOR THOMPSON DOODDE EX EN NIEUWE VRIEND 535 00:44:26,440 --> 00:44:29,400 Weet je wat er opviel? 536 00:44:30,040 --> 00:44:35,040 Hij beraamt een goed plan om te ontsnappen... 537 00:44:35,440 --> 00:44:38,520 ...en het lukt hem. 538 00:44:39,440 --> 00:44:42,840 Hij werd dronken gepakt in een slijterij... 539 00:44:43,120 --> 00:44:47,760 ...of tankstation, een of andere winkel in Louisiana. 540 00:44:47,840 --> 00:44:49,000 GEVANGENE TERECHT 541 00:44:49,080 --> 00:44:51,920 Hij nam de trein, deed moeite... 542 00:44:52,000 --> 00:44:56,240 ...ontsnapte uit de cel, maar hij werd dronken gepakt? 543 00:44:58,840 --> 00:45:01,000 Ik dacht: wat een idioot. 544 00:45:01,800 --> 00:45:08,000 Maar misschien is dat niet eerlijk, want ik zou niet weten... 545 00:45:08,280 --> 00:45:12,560 Ik weet niet hoe het is om op de vlucht te zijn. 546 00:45:14,000 --> 00:45:19,120 Ik weet niet hoe het is om al tien jaar in de cel te zitten. 547 00:45:27,160 --> 00:45:30,880 Het verbaast me niet dat zijn mooie praatjes werkten. 548 00:45:33,520 --> 00:45:37,120 Hij was charmant, sluw en erg manipulatief. 549 00:45:39,560 --> 00:45:42,320 Chuck is een goede manipulator. 550 00:45:50,520 --> 00:45:54,680 NA EEN VERPLICHT INTERVAL VAN 90 DAGEN... 551 00:45:54,760 --> 00:45:58,760 ...STOND JUSTITIE EEN TWEEDE INTERVIEW TOE 552 00:46:06,080 --> 00:46:07,160 Hallo. 553 00:46:08,160 --> 00:46:09,400 Het gaat goed. 554 00:46:10,800 --> 00:46:13,280 Geen verrassingen vandaag? 555 00:46:16,080 --> 00:46:18,120 Mijn leven is een open boek. 556 00:46:23,000 --> 00:46:26,520 'Charles Victor Thompson kon ontsnappen uit de cel... 557 00:46:26,600 --> 00:46:29,920 ...en werd na vier dagen gepakt in Louisiana.' 558 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 We moesten vooral beslissen of deze man een bedreiging was voor de maatschappij. 559 00:46:38,800 --> 00:46:42,200 Ik heb bewezen dat ik geen bedreiging vorm. Ik heb vier dagen vrij rondgelopen. 560 00:46:46,160 --> 00:46:50,200 Ik liep langs oude dametjes bij winkelcentra. 561 00:46:50,280 --> 00:46:53,360 Ik heb hun auto niet gestolen. 562 00:46:53,440 --> 00:46:56,200 Ik heb niemand beroofd of aangevallen. 563 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Ik heb niemand iets misdaan. 564 00:46:58,560 --> 00:47:01,960 Op elk proces rond de doodstraf... 565 00:47:02,040 --> 00:47:06,480 ...prenten ze het de jury in: hij zal blijven moorden. 566 00:47:09,640 --> 00:47:13,120 Ik had begrepen dat Dennise Chuck beu was. 567 00:47:13,200 --> 00:47:17,520 Dat weet ik zeker, want ze had het me zelf verteld. 568 00:47:19,040 --> 00:47:21,760 Dat was nog voor ze iets met Darren had. 569 00:47:22,520 --> 00:47:26,360 Ik ben er zeker van dat ze hem dat heeft verteld. 570 00:47:26,920 --> 00:47:29,760 We gingen uit elkaar, kwamen weer samen. 571 00:47:29,840 --> 00:47:33,080 We zagen andere mensen. Zo ging het bij ons. 572 00:47:34,080 --> 00:47:37,000 We konden niet zonder elkaar. 573 00:47:37,920 --> 00:47:39,680 We kwamen steeds terug. 574 00:47:40,280 --> 00:47:43,040 Ze had me vast bezocht in de cel. 575 00:47:44,000 --> 00:47:45,640 Zo'n vrouw was ze. 576 00:47:50,240 --> 00:47:54,920 Als ik dit met voorbedachten rade deed, waarom zou ik dan eerst bellen? 577 00:47:55,240 --> 00:47:57,640 Ik belde vanuit een telefooncel. 578 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Ik zou mijn werkspullen ophalen. 579 00:48:00,520 --> 00:48:03,480 Ze zei: 'Ik wil slapen. Darren is er niet.' 580 00:48:03,560 --> 00:48:07,640 Ik zei: 'Ik ben er over vijf minuten.' Ze ging weer slapen. 581 00:48:08,640 --> 00:48:14,000 Ik ging naar de slaapkamer en begon kleding uit de kast te halen. 582 00:48:14,080 --> 00:48:17,160 Ze ging rechtzitten in bed en zei: 'God.' 583 00:48:17,320 --> 00:48:20,000 Toen zag ik iemand naast haar liggen. 584 00:48:20,080 --> 00:48:25,320 Ik wilde haar niet wakker maken. Ik had gezegd dat ik zou komen. 585 00:48:25,760 --> 00:48:30,880 Toen ik hem had gezien, werd ik kwaad op haar. 586 00:48:30,960 --> 00:48:33,920 'Goeie god.' Je weet wel. Er kwam ruzie. 587 00:48:35,920 --> 00:48:39,320 Iemand ging undercover naar zijn cel. 588 00:48:39,400 --> 00:48:43,560 Die kon informatie loskrijgen van Chuck. 589 00:48:43,640 --> 00:48:48,200 Ze waren bevriend en toch wilde hij haar laten vermoorden... 590 00:48:48,280 --> 00:48:51,680 ...omdat hij niet wilde dat ze zou getuigen. 591 00:48:52,880 --> 00:48:55,200 Het is gênant. Wat kan ik zeggen? 592 00:48:56,200 --> 00:48:59,480 Ik was een verwarde drugsverslaafde. 593 00:48:59,560 --> 00:49:04,560 Ik was een alcoholist die de ene slechte keuze na de andere maakte. 594 00:49:05,600 --> 00:49:09,360 Ik was boos dat Diane haar verklaring had veranderd. 595 00:49:09,440 --> 00:49:11,360 Ik vond dat ze loog. 596 00:49:12,600 --> 00:49:16,760 Ik wil er eigenlijk niet over praten. 597 00:49:17,520 --> 00:49:22,280 Was het maar nooit gebeurd. Het is een slechte situatie. 598 00:49:23,320 --> 00:49:25,960 Ik wilde Diane niks doen. 599 00:49:31,440 --> 00:49:33,600 Ik koester geen wrok. 600 00:49:35,240 --> 00:49:37,760 Ik vind wel... 601 00:49:38,360 --> 00:49:43,000 ...dat de doodstraf die hij zal krijgen... 602 00:49:43,680 --> 00:49:48,840 ...een gepaste en rechtvaardige straf is. 603 00:49:53,800 --> 00:49:57,480 Al twintig jaar uitkijken naar iemands dood... 604 00:49:57,560 --> 00:50:01,520 Je weet wel... Ik bedoel... 605 00:50:01,840 --> 00:50:02,880 Ik... 606 00:50:03,520 --> 00:50:06,120 Ik zou niemand zo lang kunnen haten. 607 00:50:06,200 --> 00:50:08,560 Dat zit niet in me. 608 00:50:10,600 --> 00:50:13,760 Ze zeggen dat haat een mens verteert.